﻿1
00:01:16,098 --> 00:01:17,850
‫أبقي فمك مقفلاً

2
00:01:23,731 --> 00:01:27,527
‫"أف بي أي"

3
00:01:46,608 --> 00:01:49,403
‫- "شركة (فيفا)، هل يمكنني مساعدتك؟"
‫- مرحباً أودّ التحدث مع (أنجيلا بيريز)

4
00:01:49,778 --> 00:01:51,780
‫"إنها ليست هنا الآن
‫هل يمكنني أخذ رسالة؟"

5
00:01:52,322 --> 00:01:54,908
‫لا، لا بأس،
‫سأتصل بهاتفها المحمول، شكراً!

6
00:02:02,082 --> 00:02:05,293
‫- "ألو؟"
‫- مرحباً، أبحث عن (أنجيلا بيريز)

7
00:02:05,877 --> 00:02:07,003
‫"من المتحدث؟"

8
00:02:07,671 --> 00:02:09,506
‫العميلة الخاصة (ماغي بيل)
‫من المتحدث؟

9
00:02:10,424 --> 00:02:12,384
‫"المحقق (براين كونواي)
‫قسم شرطة (نيويورك)"

10
00:02:13,468 --> 00:02:17,013
‫"ممنوع التجاوز"

11
00:02:17,180 --> 00:02:18,932
‫- العميلة (بيل)؟ المحقق (براين كونواي)
‫- نعم

12
00:02:19,057 --> 00:02:21,059
‫- سررت بمقابلتك
‫- سررت بمقابلتك، ماذا حدث؟

13
00:02:21,560 --> 00:02:23,186
‫عملية اختطاف
‫كما قلت على الهاتف

14
00:02:23,854 --> 00:02:26,940
‫اسم الضحية هو (أنجيلا بيريز)
‫أنثى في أواخر الثلاثينات من العمر

15
00:02:27,232 --> 00:02:31,194
‫- كيف تعرفين الضحية؟
‫- كنا نعمل معاً في مسألة سرية

16
00:02:31,403 --> 00:02:33,447
‫كان يفترض أن نجتمع لتناول القهوة
‫هذا الصباح ولهذا اتصلت بهاتفها

17
00:02:34,156 --> 00:02:35,449
‫إذا كنت تريدين القضية
‫يمكنك الحصول عليها

18
00:02:36,074 --> 00:02:37,951
‫لدينا جريمة قتل مزدوجة
‫في (باد ستاي)...

19
00:02:38,201 --> 00:02:39,536
‫لذلك يسعدني بشدة
‫تسليم هذه القضية

20
00:02:39,661 --> 00:02:40,912
‫رائع، ماذا لديكم حتى الآن؟

21
00:02:41,455 --> 00:02:43,582
‫هاتف الضحية الخليوي
‫تم الحصول عليه من مسرح الجريمة

22
00:02:45,083 --> 00:02:47,002
‫وشاهدة تدعى (أليسون هاربر)

23
00:02:48,920 --> 00:02:49,963
‫لقد رأت عملية الاختطاف

24
00:02:51,840 --> 00:02:52,883
‫شكراً لك!

25
00:02:56,636 --> 00:02:58,346
‫مرحباً، ماذا يحدث هنا؟

26
00:02:58,889 --> 00:03:00,348
‫اختُطفت (أنجيلا بيريز)

27
00:03:00,807 --> 00:03:02,142
‫هل تقولين لي إن المرأة
‫التي اكتشفنا للتو...

28
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
‫أنها كانت تتحدث إلى زوجك
‫قبل مقتله قد اختفت فجأة؟

29
00:03:06,188 --> 00:03:08,857
‫حسناً، ليس فجأة تماماً

30
00:03:11,193 --> 00:03:13,737
‫لقد ذهبت إلى مكتبها البارحة
‫بعد أن أخبرتني بشأنها

31
00:03:15,614 --> 00:03:16,698
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- نعم

32
00:03:16,823 --> 00:03:18,074
‫أخبرتها أنني عميلة فيدرالية

33
00:03:18,200 --> 00:03:20,577
‫وأريد أن أطرح عليها
‫بعض الأسئلة حول (جيسون)

34
00:03:21,870 --> 00:03:24,915
‫بدت متوترة جداً عندما ذكرت اسمه
‫لكنها كانت مستعدة للتحدث معي

35
00:03:25,040 --> 00:03:26,416
‫لكنها لم ترد التحدث
‫في المكتب

36
00:03:26,541 --> 00:03:29,669
‫لذلك كنا سنجتمع لتناول القهوة
‫هذا الصباح، ولم تظهر

37
00:03:29,795 --> 00:03:33,256
‫لأنها كانت مشغولة بالتعرض للاختطاف
‫هل تعتقدين أن هذا مرتبط بـ (جيسون)؟

38
00:03:34,090 --> 00:03:36,051
‫لست متأكدة من ذلك،
‫انظر الى هذا!

39
00:03:37,385 --> 00:03:39,262
‫أعتقد أن هذا يتعلق
‫بهذه المرأة (نيكول كريمر)

40
00:03:39,888 --> 00:03:42,933
‫إذاً، (جيسون) يكتب مقالاً
‫عن طفل عبقري غير محظوظ

41
00:03:43,058 --> 00:03:44,392
‫ويلتقي (أنجيلا)
‫ويتناول العشاء معها

42
00:03:45,060 --> 00:03:46,269
‫ثم يُقتل

43
00:03:50,565 --> 00:03:53,443
‫سأذهب للتحدث إلى الشاهدة
‫لمَ لا تتوجه إلى شقة (أنجيلا)؟

44
00:03:56,488 --> 00:03:58,281
‫كان الأمر جنونياً
‫وكأنه مقطع من فيلم

45
00:03:58,406 --> 00:03:59,991
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة

46
00:04:00,200 --> 00:04:04,037
‫- هل يمكنك أن تكوني أكثر دقة؟
‫- كان الرجل يسير خلف تلك المرأة

47
00:04:04,871 --> 00:04:07,249
‫بدوا وكأنهما شابان وسيمان
‫من نمط شبان (وول ستريت)

48
00:04:07,374 --> 00:04:10,669
‫ثم بشكل مفاجئ فتح صندوق السيارة
‫وصوّب مسدساً إلى رأسها

49
00:04:10,794 --> 00:04:13,463
‫وألقى بها في الداخل، وانطلق
‫استغرق الأمر ثانيتين فقط

50
00:04:13,839 --> 00:04:16,633
‫وكأنه كان يطاردها
‫حتى وصلت إلى السيارة

51
00:04:18,343 --> 00:04:21,012
‫- ما لون السيارة؟
‫- كان قاتماً، رمادياً أو أسود

52
00:04:21,179 --> 00:04:22,222
‫هل حصلت على رقم اللوحة؟

53
00:04:22,973 --> 00:04:24,015
‫لا!

54
00:04:24,140 --> 00:04:26,184
‫لا بأس، في أي طريق اتجه؟

55
00:04:29,688 --> 00:04:31,648
‫شكراً على إعلامي،
‫أنا أقدر صراحتك

56
00:04:32,065 --> 00:04:36,152
‫وكما قلت، ليس هناك صلة واضحة
‫بين مقتل (جيسون) واختطاف (أنجيلا)

57
00:04:36,570 --> 00:04:37,904
‫ليس بعد على أي حال

58
00:04:38,363 --> 00:04:42,951
‫أفهم هذا، ولكن مجرد أنه قد يكون
‫هناك صلة، يجعلني قلقة

59
00:04:43,118 --> 00:04:44,202
‫قلقة بشأن ماذا؟

60
00:04:44,536 --> 00:04:47,038
‫بشأن قدرتك على التعامل مع القضية
‫بطريقة موضوعية

61
00:04:47,998 --> 00:04:50,500
‫أنا بخير!
‫أنا جيدة، أعدك!

62
00:04:51,293 --> 00:04:55,005
‫تركيزي الوحيد الآن هو العثور
‫على (أنجيلا) بأسرع ما يمكن

63
00:04:55,755 --> 00:04:59,593
‫وإذا اتضح أن هذه القضية
‫متصلة بطريقة ما بوفاة (جيسون)

64
00:04:59,718 --> 00:05:01,219
‫فهذا الأمر لصالحي

65
00:05:01,428 --> 00:05:03,597
‫وإن لم تكن كذلك، فلا بأس!

66
00:05:06,725 --> 00:05:07,767
‫حسناً!

67
00:05:09,978 --> 00:05:11,021
‫شكراً لك!

68
00:05:13,648 --> 00:05:14,691
‫(ماغي)!

69
00:05:15,400 --> 00:05:17,444
‫أطلعيني على كل خطوة

70
00:05:17,569 --> 00:05:20,906
‫وللعلم فقط، إذا كان هناك صلة
‫فسيكون عليك التنحي جانباً

71
00:05:29,581 --> 00:05:31,207
‫أحضروا جميع الأجهزة الإلكترونية

72
00:05:31,333 --> 00:05:33,919
‫علينا التحقق من غرف النوم والحمامات
‫من أجل حمض نووي لطرف غريب

73
00:05:34,044 --> 00:05:35,629
‫- آسف، لا يمكنك الدخول
‫- أنا صديقة (أنجيلا)

74
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
‫عليكم السماح لي بالدخول،
‫أنا أعيش في الجوار، أرجوكم

75
00:05:38,340 --> 00:05:39,382
‫دعها تدخل

76
00:05:41,343 --> 00:05:43,470
‫هل (أنجيلا) بخير؟
‫هل حدث شيء؟

77
00:05:43,678 --> 00:05:44,721
‫أنا آسف لإخبارك

78
00:05:44,846 --> 00:05:46,598
‫لكن (أنجيلا) اختطفت
‫تحت تهديد السلاح هذا الصباح

79
00:05:47,515 --> 00:05:52,228
‫يا للهول! كنت معها الليلة الماضية
‫مررت بها بعد العمل

80
00:05:52,729 --> 00:05:53,855
‫كيف كانت حالتها المزاجية؟

81
00:05:54,064 --> 00:05:55,565
‫كانت مذعورة

82
00:05:56,399 --> 00:05:59,694
‫قالت إن الوكالة الفدرالية
‫جاء إلى مكتبها وبدأ بطرح الأسئلة

83
00:05:59,819 --> 00:06:01,905
‫وكانت تقول أشياء مجنونة أيضاً

84
00:06:02,364 --> 00:06:03,406
‫مثل ماذا؟

85
00:06:05,033 --> 00:06:06,201
‫مثل أنها قد تموت

86
00:06:06,952 --> 00:06:08,078
‫هل أخبرتك ما الذي يحدث؟

87
00:06:08,411 --> 00:06:09,955
‫لماذا اعتقدت أن الوكالة الفيدرالية
‫تريد التحدث معها؟

88
00:06:10,121 --> 00:06:12,874
‫- لا، لقد سألتها لكن...
‫- ماذا عن حياتها الشخصية؟

89
00:06:12,999 --> 00:06:15,168
‫هل كانت تذهب إلى نوادٍ ليلية
‫أو تتعاطى الممنوعات

90
00:06:15,502 --> 00:06:19,589
‫(أنجيلا)؟ بالطبع لا!
‫عيبها الوحيد هو العمل أكثر من اللازم

91
00:06:20,048 --> 00:06:21,633
‫كانت تبقى في مكتبها طوال الوقت

92
00:06:23,551 --> 00:06:25,178
‫هل تعرفين اسم رئيستها؟

93
00:06:26,721 --> 00:06:28,348
‫(أنجيلا) مفقودة؟

94
00:06:29,099 --> 00:06:30,976
‫اختُطفت تحت تهديد السلاح
‫هذا الصباح

95
00:06:32,477 --> 00:06:35,397
‫- أين حدث هذا؟
‫- خارج شقتها في (بروكلين هايتس)

96
00:06:36,064 --> 00:06:37,607
‫هل تعرفين إن كانت (أنجيلا)
‫متورطة في أيّة متاعب؟

97
00:06:37,857 --> 00:06:38,984
‫هل كانت تدين بالمال لأحد؟

98
00:06:39,317 --> 00:06:42,153
‫لا، إنها حريصة جداً
‫بشأن مواردها المالية

99
00:06:43,321 --> 00:06:45,323
‫إنها المديرة المالية الرئيسة

100
00:06:45,740 --> 00:06:48,660
‫ماذا عن حياتها الشخصية؟
‫هل يحدث أي شيء غير عادي؟

101
00:06:49,452 --> 00:06:54,124
‫لقد انفصلت عن صديقها منذ فترة
‫لكنها لم تبد مستاءة جداً بشأن ذلك

102
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
‫ماذا عنه؟ هل كان مستاءً؟

103
00:06:58,044 --> 00:06:59,087
‫لا أعرف!

104
00:06:59,212 --> 00:07:00,255
‫هل تعرفين اسمه؟

105
00:07:00,588 --> 00:07:04,592
‫(ناثان بوست)، إنه مهندس معماري
‫نحن نستخدم شركته لتصميم فنادقنا

106
00:07:08,763 --> 00:07:10,932
‫أخبرينا إن تذكرت أي شيء
‫شكراً لك!

107
00:07:11,266 --> 00:07:12,308
‫بالطبع!

108
00:07:12,976 --> 00:07:15,145
‫عثرت (كريستين) على مقطع فيديو
‫للسيارة المستخدمة في الاختطاف

109
00:07:15,270 --> 00:07:17,522
‫سيارة "فورد فيوجن" سوداء
‫موديل ٢٠١٧

110
00:07:17,647 --> 00:07:21,776
‫مسجلة لامرأة أمريكية أفريقية في الـ ٥٤
‫تدعى (كانديس والترز) بدون سوابق

111
00:07:22,110 --> 00:07:24,946
‫لم يتم الإبلاغ عنها بعد
‫لذلك فإنها قد سُرقت مؤخراً

112
00:07:26,531 --> 00:07:30,076
‫اخترق (إيان) للتو نظام تحديد
‫الموقع للسيارة، ووجد موقعها الحالي

113
00:07:32,704 --> 00:07:33,872
‫هل نعرف منذ متى
‫والسيارة مركونة هنا؟

114
00:07:35,040 --> 00:07:39,210
‫لا، يحاول (إيان) و(كريستين) الحصول
‫على فيديو لكنهما لم يعثرا على شيء بعد

115
00:07:48,762 --> 00:07:50,555
‫- وجدت المفتاح
‫- افتح الصندوق الخلفي

116
00:08:19,918 --> 00:08:21,211
‫(أو أيه) هناك حذاء!

117
00:08:31,679 --> 00:08:32,764
‫هناك جثة!

118
00:08:37,227 --> 00:08:38,269
‫إنها هي!

119
00:08:39,354 --> 00:08:41,731
‫الوغد تركها هنا
‫كما لو كانت قمامة

120
00:08:53,884 --> 00:08:56,971
‫سبب الوفاة هو نقص الأكسجين
‫الدماغي بسبب الخنق

121
00:08:57,304 --> 00:09:00,641
‫يبدو أنه استخدم رباطاً
‫على الأرجح سلك رفيع

122
00:09:01,475 --> 00:09:04,561
‫كان عنيفاً جداً أيضاً
‫لقد سحق عظم اللسان إلى أجزاء

123
00:09:04,937 --> 00:09:06,105
‫هل ترك أي حمض نووي؟

124
00:09:06,313 --> 00:09:08,732
‫لا، لا شيء! كل ما وجدته
‫هو كميات ضئيلة من النيوبرين

125
00:09:09,483 --> 00:09:11,443
‫- كان يرتدي على الأرجح...
‫- قفازات مطاطية

126
00:09:12,236 --> 00:09:13,487
‫هل هناك علامة على اعتداء جنسي؟

127
00:09:13,821 --> 00:09:18,367
‫لا، ولكن هناك دليل على العنف
‫أم هل يجب أن أقول التعذيب

128
00:09:18,951 --> 00:09:21,328
‫يبدو أن شخصاً ما أزال أظافرها
‫باستخدام كماشة

129
00:09:21,912 --> 00:09:22,955
‫يا للهول!

130
00:09:23,497 --> 00:09:25,874
‫من الواضح أن القاتل
‫كان يحاول استخراج معلومات

131
00:09:26,417 --> 00:09:30,087
‫وعندما حصل على ما يريد
‫أو أدرك أنها لا تعرف شيئاً قام بخنقها

132
00:09:31,922 --> 00:09:33,257
‫لذا فإن السؤال هو من قام بخنقها؟

133
00:09:34,174 --> 00:09:37,886
‫ولماذا أراد أن يقتلها أساساً؟
‫ما الذي كانت تعرفه؟ ماذا كانت تفعل؟

134
00:09:40,889 --> 00:09:42,391
‫كيف يرتبط هذا بـ (جيسون)؟

135
00:09:48,647 --> 00:09:52,109
‫بما أن المخطوفة صغيرة السن وبيضاء
‫ومالكة السيارة ليست صغيرة أو بيضاء

136
00:09:52,276 --> 00:09:53,318
‫لنفترض أن السيارة مسروقة

137
00:09:53,569 --> 00:09:55,362
‫تحققوا من تقارير الشرطة
‫المحلية والدولية

138
00:09:55,654 --> 00:09:57,656
‫وحاولوا معرفة أين تمت سرقة
‫تلك الـ"فورد فيوجن"

139
00:09:58,115 --> 00:10:00,492
‫إذا حددنا سارق السيارة
‫ربما نحدد قاتلنا أيضاً

140
00:10:02,995 --> 00:10:04,246
‫- مهلاً، (جوبل)؟
‫- نعم؟

141
00:10:04,496 --> 00:10:05,998
‫- ألديك بعض الوقت؟
‫- نعم، ما الأمر؟

142
00:10:06,457 --> 00:10:11,837
‫كنت أساعد (ماغي) في التحقيق
‫في موت زوجها في وقت فراغي

143
00:10:13,255 --> 00:10:14,298
‫وقد...

144
00:10:15,591 --> 00:10:16,633
‫ماذا؟ أخبريني ما الذي يحدث

145
00:10:17,843 --> 00:10:21,805
‫اكتشفت بعض الرسائل
‫بين (جيسون) و(أنجيلا بيريز)

146
00:10:22,723 --> 00:10:23,766
‫(أنجيلا بيريز) هذه؟

147
00:10:24,391 --> 00:10:25,517
‫نعم، كانا على اتصال

148
00:10:25,642 --> 00:10:29,646
‫قبل وفاته تناولا العشاء معاً
‫في الليلة التي سبقت وفاته

149
00:10:29,980 --> 00:10:34,610
‫ولهذا أخبرت (ماغي)
‫وذهبت (ماغي) لرؤيتها و...

150
00:10:41,033 --> 00:10:43,327
‫أنت لم تفعلي أي شيء خاطئ
‫كنت فقط تساعدين (ماغي)

151
00:10:45,913 --> 00:10:48,582
‫(كريس)! ليس هناك
‫ما تشعرين بالذنب حياله

152
00:10:48,832 --> 00:10:51,543
‫لا علاقة لك بموت (أنجيلا)،
‫هل تفهمين؟

153
00:10:52,544 --> 00:10:54,338
‫حسناً، شكراً لك

154
00:10:54,755 --> 00:10:57,591
‫نعم، الآن اكتشفي أين سُرقت
‫تلك السيارة السوداء

155
00:11:01,428 --> 00:11:02,471
‫حسناً!

156
00:11:06,767 --> 00:11:07,893
‫أين (فرانك دونهيو)؟

157
00:11:11,438 --> 00:11:14,233
‫تم إخطارنا أنك قدمت تقرير شرطة
‫بشأن سيارة مسروقة؟

158
00:11:14,358 --> 00:11:15,734
‫"فورد فيوجن" سوداء؟

159
00:11:15,943 --> 00:11:20,697
‫نعم، أتيت هذا الصباح، منذ حوالي
‫ساعة، ورأيت هذه النافذة مكسورة

160
00:11:22,116 --> 00:11:23,158
‫لذلك فتشت المكان قليلاً

161
00:11:24,201 --> 00:11:25,327
‫ولاحظت أن السيارة مفقودة

162
00:11:25,953 --> 00:11:27,121
‫هل التقطت الكاميرات الأمنية
‫أي شيء؟

163
00:11:27,746 --> 00:11:28,789
‫لا، إنها معطلة

164
00:11:29,456 --> 00:11:32,417
‫كنت أنوي إصلاحها
‫ولكنني لم أحظَ بفرصة لأقوم بذلك

165
00:11:32,709 --> 00:11:33,752
‫هل هذه دماء؟

166
00:11:34,044 --> 00:11:35,087
‫هل حاولت تنظيف هذا؟

167
00:11:36,296 --> 00:11:37,339
‫نعم، تقريباً

168
00:11:38,882 --> 00:11:39,925
‫إنه كلبي (فيني)

169
00:11:40,676 --> 00:11:43,011
‫الوغد الذي اقتحم المكان قتله

170
00:11:44,429 --> 00:11:47,558
‫لذا كان عليّ أن أنقله
‫إلى غرفة أخرى

171
00:11:48,767 --> 00:11:49,810
‫يؤسفني سماع ذلك

172
00:11:50,269 --> 00:11:52,521
‫إنه معي منذ ١١ عاماً
‫من نوع "روت وايلر"

173
00:11:53,063 --> 00:11:54,148
‫كان يقضي لياليه هنا

174
00:11:55,399 --> 00:11:57,818
‫في حال اقتحم أحدهم المكان

175
00:11:58,068 --> 00:11:59,987
‫هل تم تدريبه على مهاجمة
‫الزوار غير المرغوب فيهم؟

176
00:12:00,362 --> 00:12:01,822
‫نعم، وكان جيداً أيضاً

177
00:12:03,073 --> 00:12:05,534
‫هل تمانع إن تحقق أحد موظفينا
‫من أظافره من أجل الحمض النووي؟

178
00:12:06,785 --> 00:12:07,828
‫المعذرة؟

179
00:12:08,120 --> 00:12:12,207
‫قلت إنه كلب حراسة، لذلك هناك
‫فرصة أنه ربما عض أو خدش اللص

180
00:12:12,374 --> 00:12:15,294
‫عندها يمكننا استخدام خلايا الجلد
‫لتعقب من قتلوا (فيني)

181
00:12:15,919 --> 00:12:19,006
‫وقتلوا امرأة (أنجيلا بيريز)

182
00:12:21,508 --> 00:12:22,551
‫نعم!

183
00:12:22,676 --> 00:12:23,760
‫- (جوبل)
‫- نعم؟

184
00:12:24,011 --> 00:12:25,971
‫(فيني) هو بطل حقيقي

185
00:12:26,471 --> 00:12:30,142
‫حصل قسم تحليل العينات على خلايا
‫جلدية غريبة من تحت أظافره ويديه

186
00:12:30,392 --> 00:12:31,768
‫- هل وجدت شخصاً متطابقاً؟
‫- (كارلوس سانشيز)...

187
00:12:32,060 --> 00:12:33,270
‫لديه الكثير من السوابق

188
00:12:33,437 --> 00:12:35,397
‫أمضى ٣ سنوات في (غرينفيل)
‫بجريمة السرقة المسلحة

189
00:12:35,772 --> 00:12:38,275
‫بحثت عن اسمه في السجل العام
‫يقال إنه قاتل مأجور

190
00:12:39,234 --> 00:12:40,944
‫يقوم بالكثير من العمل
‫لعصابات الممنوعات المكسيكية

191
00:12:41,195 --> 00:12:44,031
‫قاتل عصابات مأجور
‫متورط في مقتل مديرة مالية؟

192
00:12:44,656 --> 00:12:46,909
‫هذا صحيح، بالتأكيد هناك
‫حلقة مفقودة في مكان ما

193
00:12:47,993 --> 00:12:51,205
‫حسناً، اذهبي إلى آخر عنوان
‫معروف لـ (سانشيز) وأحضريه

194
00:12:51,663 --> 00:12:53,332
‫- آمل أن يكون هو الحلقة المفقودة
‫- حسناً!

195
00:12:58,670 --> 00:13:01,506
‫(ريد هوك)، شارع ٢٤ ٢١ ٩٨
‫شكراً (كريستين)!

196
00:13:02,007 --> 00:13:03,884
‫- سأتصل بوحدة العمليات الخاصة
‫- لا داعي!

197
00:13:04,009 --> 00:13:07,387
‫- نحن فقط نعتقل مشتبهاً به
‫- المشتبه به هو قاتل مأجور معروف

198
00:13:08,055 --> 00:13:10,224
‫نعم، ولكن سيكون هناك المزيد
‫من الجثث والمزيد من السيارات

199
00:13:10,349 --> 00:13:12,184
‫إنها فقط طريقة جديدة
‫لإفشال هذه العملية

200
00:13:12,309 --> 00:13:14,853
‫فهمت، تريدين اعتقاله على قيد الحياة
‫حتى تحصلي على إجابات

201
00:13:17,231 --> 00:13:18,607
‫أنا أيضاً أريد القبض
‫على (سانشيز) هذا

202
00:13:19,107 --> 00:13:21,401
‫وتعلمين أنني على استعداد
‫للقيام بكل ما يتطلبه الأمر

203
00:13:21,610 --> 00:13:22,986
‫لمساعدتك على اكتشاف
‫ما حدث لـ (جيسون)

204
00:13:23,946 --> 00:13:25,614
‫ولكن هناك تضارباً في المصالح هنا

205
00:13:26,240 --> 00:13:28,408
‫لا يمكننا سلك طرق مختصرة
‫أو كسر القواعد المتبعة

206
00:13:28,533 --> 00:13:31,161
‫علينا التعامل مع هذه القضية
‫مثل أيّة قضية حتى لو لم تكن كذلك

207
00:13:34,248 --> 00:13:36,416
‫نعم، أنت على حق
‫اتصل بوحدة العمليات الخاصة

208
00:13:41,380 --> 00:13:42,464
‫اقتحم!

209
00:13:44,925 --> 00:13:46,635
‫- عملاء فيدراليون
‫- الوكالة الفيدرالية

210
00:13:48,095 --> 00:13:49,137
‫فتشوا الطابق السفلي

211
00:13:51,932 --> 00:13:52,975
‫الطابق السفلي آمن

212
00:13:54,977 --> 00:13:56,061
‫المكان خالٍ

213
00:13:58,438 --> 00:14:01,316
‫"شوهد المشتبه به في الزقاق
‫متجهاً شرقاً سيراً على الأقدام"

214
00:14:01,817 --> 00:14:02,985
‫تلقينا ذلك، سنلحق به

215
00:14:11,702 --> 00:14:12,744
‫(ماغي)، لقد رأيته

216
00:14:42,024 --> 00:14:43,066
‫هيّا!

217
00:14:43,317 --> 00:14:44,359
‫أطلقي النار

218
00:14:44,484 --> 00:14:45,569
‫لا أستطيع!
‫ليس لديّ تسديدة جيدة!

219
00:14:57,039 --> 00:14:58,081
‫ماذا؟

220
00:15:02,711 --> 00:15:05,589
‫أنا العميل (زيدان)، أرسلوا
‫الإسعاف إلى تقاطع (فيدرال) و٩٧

221
00:15:06,298 --> 00:15:07,466
‫(ريد هوك)، (بروكلين)، الآن!

222
00:15:10,010 --> 00:15:11,053
‫هيّا!

223
00:15:12,346 --> 00:15:13,388
‫هيّا!

224
00:15:21,387 --> 00:15:23,806
‫لا بأس، نحن بخير
‫سوف نتخطى هذا

225
00:15:25,387 --> 00:15:28,098
‫نحن نعلم أن (سانشيز) هو القاتل
‫نريد فقط معرفة من استأجره

226
00:15:28,515 --> 00:15:31,643
‫أياً كان هذا الشخص
‫فلعله أمر بقتل (جيسون) أيضاً

227
00:15:32,602 --> 00:15:33,687
‫نعم!

228
00:15:39,401 --> 00:15:42,028
‫ما حدث هناك
‫لا يمكننا أن ندعه يحدث مجدداً

229
00:15:42,779 --> 00:15:43,905
‫عمّ تتحدث؟

230
00:15:45,323 --> 00:15:46,866
‫هل كان لديك تسديدة جيدة
‫على (سانشيز)؟

231
00:15:47,325 --> 00:15:48,618
‫لو كان لديّ تسديدة جيدة
‫لأطلقت النار

232
00:15:49,577 --> 00:15:51,246
‫- (ماغي)
‫- كان هناك أشخاص في الخلفية

233
00:15:51,371 --> 00:15:52,706
‫كنت قلقة أن يحدث
‫تبادل إطلاق نار

234
00:15:52,831 --> 00:15:54,708
‫(ماغي)، رأيتك
‫تطلقين النار من قبل

235
00:15:56,167 --> 00:15:58,420
‫كان يمكنك إطلاق النار بدقة
‫لم يكن الناس في المنازل في خطر

236
00:15:58,795 --> 00:16:01,256
‫لكننا كنا كذلك
‫وكذلك كان المدنيون في الشارع

237
00:16:01,923 --> 00:16:03,049
‫هل تشكك في دوافعي؟

238
00:16:04,009 --> 00:16:05,051
‫لا!

239
00:16:08,054 --> 00:16:11,433
‫أنا أشعر بالقلق إزاء حالتك العقلية

240
00:16:14,102 --> 00:16:15,270
‫أعرف أنك لم تريدي قتله

241
00:16:18,565 --> 00:16:21,026
‫وأعلم كم تعني هذه القضية لك

242
00:16:21,359 --> 00:16:22,527
‫بالطبع لم أكن أريد قتله

243
00:16:23,194 --> 00:16:27,365
‫كنا قريبين جداً من معرفة ما حدث
‫لـ (جيسون)، لا أستطيع ارتكاب خطأ

244
00:16:30,744 --> 00:16:31,911
‫لن أغفر لنفسي أبداً

245
00:16:35,206 --> 00:16:36,249
‫نعم!

246
00:16:38,209 --> 00:16:40,628
‫أعلم أنك لا تطلبين النصيحة

247
00:16:42,756 --> 00:16:43,798
‫لكن في مرحلة ما...

248
00:16:45,633 --> 00:16:48,845
‫عليك أن تعفي نفسك
‫من كل هذا الذنب

249
00:16:55,685 --> 00:16:56,936
‫الحياة للأحياء، أليس كذلك؟

250
00:17:02,150 --> 00:17:03,193
‫نعم!

251
00:17:05,028 --> 00:17:06,071
‫نعم!

252
00:17:07,113 --> 00:17:08,156
‫شكراً لك!

253
00:17:12,160 --> 00:17:14,913
‫إذاً أحدهم استأجر (سانشيز)
‫لقتل (أنجيلا بيريز)

254
00:17:15,038 --> 00:17:16,081
‫فالسؤال هو من ذلك الشخص؟

255
00:17:16,706 --> 00:17:18,917
‫من كان يريد قتلها؟ من كان يكرهها؟
‫من الذي عاملته بشكل خاطئ؟

256
00:17:19,459 --> 00:17:20,794
‫بناءً على هذه الرسائل...

257
00:17:21,169 --> 00:17:23,671
‫يبدو أن صديقها السابق
‫قد يجيب "أنا، أنا، أنا!"

258
00:17:23,963 --> 00:17:25,006
‫- حقاً؟
‫- نعم!

259
00:17:25,131 --> 00:17:27,425
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية
‫أرسل لها رسائل سيئة جداً

260
00:17:27,550 --> 00:17:31,805
‫حاولت (أنجيلا) حذفها
‫لكننا تمكنّا بالطبع من استعادتها

261
00:17:31,930 --> 00:17:32,972
‫بالطبع، دعيني أسمعها

262
00:17:33,223 --> 00:17:35,600
‫"لطالما علمت
‫أنك حثالة سمراء فقيرة"

263
00:17:37,435 --> 00:17:38,561
‫كان هذا غير لطيف حقاً

264
00:17:39,312 --> 00:17:41,940
‫نعم، حسناً،
‫هذه الرسالة أكثر قسوة

265
00:17:42,857 --> 00:17:45,485
‫"أتمنى أن تموتي
‫موتاً وحيداً وبائساً"

266
00:17:46,111 --> 00:17:47,946
‫ولهذا لا أواعد أحداً
‫لأكثر من أسبوع

267
00:17:48,780 --> 00:17:50,406
‫إما أن تكون في العلاقة أو لا!

268
00:17:50,532 --> 00:17:52,700
‫لا يمكنك التراجع
‫في الارتباط العاطفي

269
00:17:52,909 --> 00:17:54,828
‫(إيان ليم)، من أنت الآن؟

270
00:17:57,455 --> 00:18:01,042
‫راجعت جميع لقطات كاميرات المراقبة
‫بالقرب من مكتب (أنجيلا) كما طلبت

271
00:18:01,167 --> 00:18:02,544
‫ووجدت شيئاً مثيراً للاهتمام

272
00:18:06,381 --> 00:18:07,966
‫هذا الشخص ينتظر وينتظر

273
00:18:08,508 --> 00:18:09,717
‫الآن، شاهدوا هذا

274
00:18:10,385 --> 00:18:13,138
‫ها هي (أنجيلا)
‫وهي تغادر المبنى

275
00:18:13,429 --> 00:18:15,181
‫وشاهدوا الرجل الغامض
‫يبدأ بملاحقتها

276
00:18:18,476 --> 00:18:20,603
‫"(ناثان بوست)"

277
00:18:20,770 --> 00:18:22,313
‫- متى حدث هذا؟
‫- صباح أمس

278
00:18:22,647 --> 00:18:23,898
‫هل بحثت عنه في نظام
‫التعرّف على الوجوه؟

279
00:18:24,274 --> 00:18:25,400
‫نعم، لم أحصل على تطابق

280
00:18:26,776 --> 00:18:30,071
‫لا حاجة لذلك، المطارد هو صديق
‫(أنجيلا) السابق (ناثان بوست)

281
00:18:30,738 --> 00:18:31,781
‫مهلاً!

282
00:18:33,700 --> 00:18:34,742
‫مهلاً!

283
00:18:37,996 --> 00:18:39,831
‫- (ناثان) مهندس معماري؟
‫- نعم!

284
00:18:40,081 --> 00:18:41,833
‫حسناً، تحققوا من هذا
‫القاتل المأجور (سانشيز)

285
00:18:41,958 --> 00:18:45,128
‫تلقى مكالمة واردة من خط أرضي
‫في شركة "دي جي كي" المعمارية

286
00:18:45,253 --> 00:18:47,213
‫بالأمس في الساعة ١٨:٥ مساءً

287
00:18:48,256 --> 00:18:49,716
‫- سأتصل بـ (ماغي) و(أو أيه)
‫- نعم!

288
00:18:51,801 --> 00:18:56,598
‫(أنجيلا) ميتة؟
‫ما الذي؟ متى؟ كيف؟

289
00:18:56,848 --> 00:18:58,600
‫هذا الصباح،
‫ويبدو أنها تعرضت للخنق

290
00:19:00,852 --> 00:19:02,020
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

291
00:19:04,856 --> 00:19:07,150
‫لا أعرف، قبل ثلاثة أسابيع

292
00:19:07,275 --> 00:19:09,110
‫كنا قد انفصلنا للتوّ...

293
00:19:09,485 --> 00:19:13,573
‫وفي اليوم التالي ذهبت لرؤيتها
‫لأحاول إصلاح الأمور

294
00:19:14,282 --> 00:19:15,491
‫ما الذي أدى إلى الانفصال؟

295
00:19:16,117 --> 00:19:17,243
‫تقدمت للزواج منها

296
00:19:18,286 --> 00:19:19,329
‫ففزعت!

297
00:19:19,746 --> 00:19:25,126
‫قالت إنها ليست كما أظنها
‫وإن لديها حياة مريعة أخرى

298
00:19:25,293 --> 00:19:28,463
‫في صباح اليوم التالي أرسلت إليّ
‫رسالة قائلة إنها لا تريد الاستمرار

299
00:19:29,255 --> 00:19:31,132
‫هذا كان كل شيء، انتهينا

300
00:19:32,258 --> 00:19:34,427
‫لم تجب مكالماتي
‫ولم ترد على رسائلي

301
00:19:34,552 --> 00:19:35,595
‫حسناً، لا ألومها

302
00:19:36,679 --> 00:19:38,181
‫قرأت بعض الرسائل
‫التي أرسلتها إليها

303
00:19:38,431 --> 00:19:39,474
‫نعم...

304
00:19:40,391 --> 00:19:44,520
‫كانت فظيعة
‫كنت غاضباً ومربكاً جداً

305
00:19:45,939 --> 00:19:50,485
‫أأوضحت (أنجيلا) عن تلك الحياة
‫المريعة الأخرى التي ألمحت إليها؟

306
00:19:50,860 --> 00:19:51,903
‫لا!

307
00:19:52,570 --> 00:19:56,324
‫للتوضيح فقط، الليلة التي تقدمت إليها
‫كانت آخر مرة رأيتها

308
00:19:56,908 --> 00:20:00,161
‫نعم، كما قلت،
‫قبل ثلاثة أسابيع

309
00:20:02,038 --> 00:20:04,290
‫لم يكون شخص ذكي بما يكفي
‫للذهاب إلى جامعة (يال)

310
00:20:04,832 --> 00:20:06,501
‫غبياً بما يكفي للكذب
‫على الوكالة الفيدرالية؟

311
00:20:06,918 --> 00:20:07,961
‫عمّا تتحدث؟

312
00:20:08,169 --> 00:20:11,005
‫رأيناك في فيديو خارج مبنى
‫مكتب (أنجيلا) البارحة صباحاً

313
00:20:11,339 --> 00:20:12,840
‫هل تعتقدون أنني... لا!

314
00:20:13,091 --> 00:20:19,347
‫حسناً، كنت هناك، لكن...
‫رأيتها ولكنني لم أتحدث إليها

315
00:20:19,889 --> 00:20:20,932
‫حسناً، هذا غير منطقي

316
00:20:21,057 --> 00:20:23,935
‫ذهبت إلى هناك لمواجهتها
‫لمعرفة لماذا هجرتني

317
00:20:24,060 --> 00:20:27,355
‫لكن بعد ذلك غيرت رأيي
‫واتصلت بطبيبي النفسي بدلاً من ذلك

318
00:20:31,109 --> 00:20:32,151
‫أنا أقول الحقيقة

319
00:20:33,152 --> 00:20:34,195
‫أقسم على ذلك

320
00:20:34,362 --> 00:20:37,282
‫كنت مغرماً بجنون بـ (أنجيلا)

321
00:20:37,407 --> 00:20:42,412
‫أردت أن أقضي حياتي كلها معها

322
00:20:42,954 --> 00:20:45,498
‫ثم تختفي عن وجه الأرض؟

323
00:20:46,874 --> 00:20:48,209
‫كنت بحاجة إلى إجابات...

324
00:20:49,919 --> 00:20:50,962
‫وخاتمة

325
00:20:56,175 --> 00:20:59,595
‫إذاً لا بأس أن تواعد (ناثان) بينما
‫كانت تعيش الحياة الأخرى كما دعتها

326
00:20:59,721 --> 00:21:04,100
‫ولكن عندما تقدم إليها، شعرت بالتوتر
‫وقالت إنها لا تستحق الحب ثم هجرته

327
00:21:04,225 --> 00:21:07,520
‫أعني، لماذا؟ لحمايته من هذا الحياة
‫الأخرى الفظيعة التي كانت تعيشها؟

328
00:21:08,062 --> 00:21:10,440
‫(كريستين)، شكراً جزيلاً على حضورك
‫أعلم أن الوقت متأخر

329
00:21:10,565 --> 00:21:12,608
‫هل تمزحين؟
‫أحب الأشخاص ذوي الحياة المزدوجة

330
00:21:12,900 --> 00:21:15,987
‫لقد واعدت رجلاً لمدة أسبوعين
‫والذي كان يقسم إنه من عائلة (روكفلر)

331
00:21:16,404 --> 00:21:18,364
‫حتى بعد أن رأيت
‫شقته القبو في (كوينز)

332
00:21:18,614 --> 00:21:20,783
‫ماذا؟ أنت من الوكالة الفيدرالية

333
00:21:20,950 --> 00:21:22,577
‫نعم، إنه ملتزم تماماً بذلك أيضاً

334
00:21:23,119 --> 00:21:26,789
‫إذاً (أنجيلا)، هناك شيء
‫غير عادي عرفته عنها

335
00:21:27,081 --> 00:21:28,624
‫وهو أنها تقضي الكثير
‫من الوقت في (المكسيك)

336
00:21:29,584 --> 00:21:30,626
‫- حسناً!
‫- إنها غنية

337
00:21:30,752 --> 00:21:32,378
‫وتحب السفر
‫ما هو غير العادي في ذلك؟

338
00:21:32,587 --> 00:21:35,965
‫إنها لا ترتاد الأماكن
‫التي يرتادها الأثرياء عادة كالشاطئ

339
00:21:36,215 --> 00:21:37,300
‫على مدى الـ ١٢ شهراً الماضية

340
00:21:37,425 --> 00:21:39,635
‫ذهبت إلى (تشيواوا) ست مرات
‫وإلى (كانكون) مرة واحدة

341
00:21:40,053 --> 00:21:43,765
‫٦ مرات إلى مدينة صغيرة جنوب (إلباسو)
‫ومرة واحدة إلى منتجع شاطئي

342
00:21:43,973 --> 00:21:45,058
‫نعم، إنها نسبة غريبة

343
00:21:45,266 --> 00:21:47,310
‫سحبت بعض الصور من التخزين
‫عن تلك الرحلة إلى (كانكون)

344
00:21:48,770 --> 00:21:51,105
‫هل تريان هذا الرجل؟
‫إنه موجود في ٦ صور مختلفة

345
00:21:51,898 --> 00:21:53,983
‫- هل هو صديقها؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

346
00:21:54,192 --> 00:21:58,905
‫هذا نفس الرجل، في نفس الرحلة
‫مع امرأة مختلفة، أعتقد أنها زوجته

347
00:21:59,322 --> 00:22:00,531
‫وثلاثة أطفال لطفاء حقاً

348
00:22:00,948 --> 00:22:02,241
‫هل بحثت عنه
‫في نظام التعرّف على الوجوه؟

349
00:22:02,617 --> 00:22:03,785
‫كنت على وشك فعل هذا،
‫انتظرا!

350
00:22:10,583 --> 00:22:11,626
‫(إرنستو مويا)!

351
00:22:12,543 --> 00:22:13,586
‫هل يبدو الاسم مألوفاً؟

352
00:22:13,753 --> 00:22:16,089
‫نعم، إنه مألوف
‫بشكل واضح وخطير

353
00:22:18,633 --> 00:22:20,009
‫إنه رئيس عصابة (خواريز)

354
00:22:22,637 --> 00:22:24,722
‫هل تخبرينني أن المديرة المالية
‫المدمنة على العمل

355
00:22:24,847 --> 00:22:26,682
‫تقضي عطلات نهاية الأسبوع
‫مع رئيس عصابة كبيرة؟

356
00:22:27,392 --> 00:22:31,104
‫الأمر الجيد أننا اكتشفنا الحياة
‫الفظيعة التي تتحدث (أنجيلا) عنها

357
00:22:40,289 --> 00:22:43,917
‫سيداتي وسادتي، قابلوا (إرنستو مويا)
‫زعيم عنيف لعصابة (خواريز)

358
00:22:44,293 --> 00:22:49,298
‫وتخرّج من أكاديمية (ودبريدج)
‫وجامعة (هارفارد)

359
00:22:50,049 --> 00:22:54,219
‫بعد التخرج عاد السيّد (مويا)
‫إلى مسقط رأسه (تشيواوا)

360
00:22:54,386 --> 00:22:58,724
‫وانضم إلى عمل العائلة وباع كميات
‫ضخمة من الممنوعات للأميركيين

361
00:22:59,099 --> 00:23:01,643
‫نعم، وقتل أي شخص
‫وكل شخص وقف في طريقه

362
00:23:01,769 --> 00:23:04,355
‫ما هي صلة (مويا)
‫بـ (أنجيلا بيريز)؟

363
00:23:04,480 --> 00:23:07,441
‫لماذا ترتبط مديرة مالية نشيطة
‫مع رئيس عصابة؟

364
00:23:07,608 --> 00:23:10,235
‫وهل هذه الرابطة مرتبطة
‫بطريقة أو بأخرى بمقتلها؟

365
00:23:11,320 --> 00:23:13,447
‫أفضل ثلاثة إجابات تحصل
‫على كعكة، اذهبوا إلى العمل

366
00:23:13,655 --> 00:23:16,283
‫هل (مويا) لديه أي اتصال
‫مع صديقها السابق (ناثان)؟

367
00:23:16,700 --> 00:23:18,243
‫لقد تحققنا من هذا
‫لم نتمكن من العثور على أي شيء

368
00:23:18,869 --> 00:23:22,081
‫كنت أتصفح لقطات المراقبة
‫التي سحبناها من الشركة المعمارية

369
00:23:22,539 --> 00:23:25,334
‫غادر (ناثان) المكتب البارحة
‫الساعة الـ٠١:٥ مساءً

370
00:23:25,709 --> 00:23:28,003
‫لم يكن حتى في المبنى
‫عندما جرت المكالمة إلى (سانشيز)

371
00:23:28,170 --> 00:23:30,130
‫إذاً لم يجرِ تلك المكالمة
‫إلى (سانشيز)

372
00:23:30,381 --> 00:23:31,465
‫لا يبدو هذا!

373
00:23:31,632 --> 00:23:33,801
‫مما يشير إلى أن المتصل الحقيقي
‫الآمر بالقتل

374
00:23:34,218 --> 00:23:37,388
‫يعرف (أنجيلا) جيداً
‫وكان في المبنى في الـ ١٨:٥ مساءً

375
00:23:37,596 --> 00:23:40,224
‫إذاً، نحتاج إلى قائمة بكل الأشخاص
‫الذين كانوا في المبنى ١٨:٥ مساء

376
00:23:40,516 --> 00:23:43,685
‫ومقاطعة ذلك مع أي شخص
‫على صلة معروفة بـ (أنجيلا)

377
00:23:44,603 --> 00:23:45,646
‫لقد فعلنا ذلك

378
00:23:46,647 --> 00:23:47,689
‫بالطبع فعلتم

379
00:23:48,065 --> 00:23:53,237
‫كان هناك ٦٢٣ شخصاً في المبنى
‫لا أحد منهم لديه صلة معروفة بالضحية

380
00:23:54,488 --> 00:23:56,865
‫ما عدا شخص واحد،
‫رئيستها (صوفي كيلر)

381
00:23:58,283 --> 00:23:59,493
‫هل كانت في المبنى
‫الساعة الـ ١٨:٥؟

382
00:23:59,701 --> 00:24:02,329
‫كانت هناك ولكن شركتها
‫تستخدم مهندسي "دي جي كي"

383
00:24:02,454 --> 00:24:04,373
‫لتصميم فنادقهم ومطاعمهم

384
00:24:04,498 --> 00:24:06,375
‫لذلك قد يكون هذا أمراً عادياً

385
00:24:08,669 --> 00:24:11,296
‫أو لا، لقد ارتادت (ودبريدج)

386
00:24:11,964 --> 00:24:13,882
‫وتخرجت في نفس العام
‫مع (إرنستو مويا)

387
00:24:15,676 --> 00:24:16,718
‫إذاً قد يعرفان بعضهما

388
00:24:17,970 --> 00:24:19,054
‫وهذا يعني...

389
00:24:20,180 --> 00:24:21,223
‫ليس لديّ فكرة

390
00:24:21,807 --> 00:24:23,725
‫نعم، كلانا كذلك

391
00:24:24,226 --> 00:24:26,311
‫سأذهب للتحدث مع (ماغي)
‫سأرى إذا كانت تعرف شيئاً لا نعرفه

392
00:24:26,854 --> 00:24:27,896
‫نعم!

393
00:24:29,356 --> 00:24:30,983
‫الشيء الوحيد المنطقي بالنسبة إليّ

394
00:24:31,567 --> 00:24:35,612
‫أنه عندما كان (جيسون) يقوم بعمله
‫لـ (نيكول)، قابل (أنجيلا بيريز)

395
00:24:35,988 --> 00:24:38,198
‫- صحيح
‫- فوجد صدفة شيئاً غريباً

396
00:24:38,323 --> 00:24:39,575
‫شيئاً جنائياً بالطبع

397
00:24:39,700 --> 00:24:41,702
‫لذا ضغط عليها
‫لمزيد من المعلومات

398
00:24:42,202 --> 00:24:45,122
‫فشعرت (أنجيلا) بالتوتر
‫فأخبرت شخصاً ما...

399
00:24:45,497 --> 00:24:47,749
‫وذلك الشخص أمر بقتل (جيسون)

400
00:24:48,792 --> 00:24:50,878
‫انتهى التهديد،
‫عاد كل شيء إلى طبيعته

401
00:24:51,003 --> 00:24:53,630
‫حتى ذهبتِ إلى مكتب (أنجيلا)

402
00:24:55,883 --> 00:24:56,925
‫ثم ماذا؟

403
00:24:57,468 --> 00:25:00,971
‫شعرتْ بالتوتر مرة أخرى
‫وأخبرت الشخص ذاته

404
00:25:01,305 --> 00:25:03,849
‫إذاً سؤالنا هو
‫من الذي يأمر بهذه الجرائم

405
00:25:04,224 --> 00:25:07,769
‫ولماذا، أعني، ما سبب كل هذا؟
‫هل كانت (أنجيلا) تهرب الممنوعات

406
00:25:08,187 --> 00:25:10,772
‫أم هل التقت (أنجيلا) بـ (مويا)
‫عن طريق (كيلر)

407
00:25:11,023 --> 00:25:12,774
‫ورتبت شيئاً بشكل خفي
‫لتهريب الممنوعات؟

408
00:25:12,983 --> 00:25:16,153
‫أم أن (صوفي كيلر)
‫متورطة في هذا؟

409
00:25:19,656 --> 00:25:20,699
‫أعتقد أنه الأمر الثاني

410
00:25:22,201 --> 00:25:23,243
‫لماذا؟

411
00:25:23,744 --> 00:25:24,870
‫انظروا إلى هذا

412
00:25:25,078 --> 00:25:27,831
‫"هل (في) واجهة لـ (إم)؟"
‫وجدت هذا في مفكرة (جيسون)

413
00:25:33,462 --> 00:25:37,382
‫هل (فيفا) شركة الفنادق
‫واجهة لـ...

414
00:25:42,137 --> 00:25:43,180
‫(مويا)؟

415
00:25:44,181 --> 00:25:45,224
‫الآن علينا فقط إثبات ذلك

416
00:25:47,351 --> 00:25:48,477
‫نعم!

417
00:25:49,561 --> 00:25:52,022
‫إذاً كانت شركة (فيفا) تقوم بغسل
‫مئات الملايين من الدولارات لـ (مويا)

418
00:25:52,731 --> 00:25:56,360
‫هناك حوالي ١٠ شركات وهمية مختلفة
‫وشركات محدودة المسؤولية، كل شيء هنا

419
00:25:57,236 --> 00:25:58,278
‫الأمر واضح جداً أيضاً

420
00:25:58,612 --> 00:26:02,241
‫إذاً، قُتلت (أنجيلا بيريز)
‫لأنها تورطت في مخططه لغسيل الأموال

421
00:26:02,574 --> 00:26:04,409
‫لا بد أنها كانت تعرف
‫لقد كانت المديرة المالية

422
00:26:06,828 --> 00:26:09,748
‫إذاً ذهبت لرؤية (أنجيلا)
‫وأخبرتها أنك تريدين التحدث معها

423
00:26:10,999 --> 00:26:12,793
‫فشعرت بالفزع،
‫وذهبت إلى (كيلر)

424
00:26:12,918 --> 00:26:14,336
‫وقالت "أعتقد أن الوكالة
‫الفيدرالية تلاحقني"

425
00:26:14,503 --> 00:26:16,838
‫لذا اتصلت (كيلر)
‫بأحد القتلة المأجورين لـ (مويا)...

426
00:26:17,005 --> 00:26:18,715
‫وجعلته يتولى الأمر

427
00:26:19,424 --> 00:26:20,467
‫يبدو هذا صحيحاً بالنسبة إليّ

428
00:26:24,805 --> 00:26:27,641
‫هل تعتقدين أن موت (جيسون)
‫مرتبط بهذا؟

429
00:26:30,018 --> 00:26:31,311
‫من الصعب معرفة هذا بالتأكيد

430
00:26:34,982 --> 00:26:37,192
‫ولكن، نعم أعتقد ذلك

431
00:26:40,028 --> 00:26:41,613
‫فلنحضر (كيلر) في الحال

432
00:26:43,991 --> 00:26:45,284
‫وأريدك أن تتنحي يا (ماغي)

433
00:26:47,661 --> 00:26:48,704
‫أصبحت القضية شخصية جداً

434
00:26:50,497 --> 00:26:51,540
‫ماذا؟

435
00:26:55,335 --> 00:26:56,378
‫(دينا)!

436
00:27:07,097 --> 00:27:08,140
‫اسمعي...

437
00:27:09,182 --> 00:27:12,686
‫أستيقظ كل صباح
‫وأنا أفكر في موت (جيسون)

438
00:27:13,520 --> 00:27:17,691
‫وكل ليلة أذهب إلى الفراش متسائلة
‫إن كان هناك أي شيء أمكنني فعله

439
00:27:18,442 --> 00:27:20,652
‫لمنع حدوث ما حدث

440
00:27:21,987 --> 00:27:24,573
‫أرجوك لا تأخذي هذا مني الآن

441
00:27:27,659 --> 00:27:29,119
‫أحتاج إلى متابعة الأمر حتى النهاية

442
00:27:29,286 --> 00:27:32,706
‫وأن أرى النظرة على وجه (كيلر)
‫عندما ألقي القبض عليها بتهمة القتل

443
00:27:34,750 --> 00:27:35,876
‫لا أستطيع أن أفعل هذا
‫من دونك

444
00:27:37,002 --> 00:27:39,588
‫أحتاج إلى دعمك،
‫أرجوك سانديني

445
00:27:42,341 --> 00:27:44,968
‫أريد تجاوز هذا

446
00:27:51,391 --> 00:27:52,434
‫(ماغي)!

447
00:27:59,483 --> 00:28:00,525
‫حسناً!

448
00:28:03,737 --> 00:28:07,115
‫لكن عليك التعامل مع هذا باحترافية
‫لأن هذا ليس انتقاماً

449
00:28:07,366 --> 00:28:09,284
‫إنه تحقيق للعدالة
‫هل تفهمين؟

450
00:28:09,785 --> 00:28:11,953
‫نعم، أفهم ذلك

451
00:28:28,220 --> 00:28:29,262
‫مرحباً!

452
00:28:30,764 --> 00:28:31,807
‫هل أخرجتها من القضية؟

453
00:28:32,516 --> 00:28:33,558
‫لا!

454
00:28:35,060 --> 00:28:36,103
‫اعتقدت أنك قلت...

455
00:28:37,145 --> 00:28:38,188
‫غيرت رأيي

456
00:28:41,942 --> 00:28:42,984
‫أأنت متأكدة من هذا؟

457
00:28:56,081 --> 00:28:57,249
‫نحن هنا لرؤية (صوفي كيلر)

458
00:28:57,416 --> 00:28:58,458
‫إنها ليست هنا

459
00:28:58,750 --> 00:29:00,752
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعرف، لقد...

460
00:29:03,338 --> 00:29:04,381
‫هل لديك مذكرة؟

461
00:29:04,589 --> 00:29:06,383
‫- تحرك
‫- لقد طرحت عليك سؤالاً بسيطاً

462
00:29:07,426 --> 00:29:08,844
‫هل لديك مذكرة تفتيش؟

463
00:29:09,177 --> 00:29:11,513
‫إذا كان لديك فأود أن أراها الآن
‫وإن لم يكن لديك اخرجي من هنا

464
00:29:11,972 --> 00:29:14,224
‫- عليك أن تتراجع
‫- (ماغي)، سأتولى الأمر!

465
00:29:15,767 --> 00:29:18,812
‫ليس لدينا مذكرة لأننا لا نحتاج إليها
‫إنها ظروف طارئة

466
00:29:20,731 --> 00:29:21,773
‫إلى أين ذهبت؟

467
00:29:22,441 --> 00:29:24,985
‫- لقد أخبرتك...
‫- إذا اكتشفت أنك تعرفين أين ذهبت

468
00:29:25,152 --> 00:29:26,987
‫أو أنك طلبت سيارة لها
‫نيابة عنها

469
00:29:27,362 --> 00:29:28,697
‫سأوجه إليك تهمة عرقلة القانون

470
00:29:28,822 --> 00:29:30,907
‫هل هذا ما تريدينه؟ هل تريدين الذهاب
‫إلى السجن من أجل (صوفي كيلر)؟

471
00:29:33,577 --> 00:29:34,661
‫إلى أين ذهبت؟

472
00:29:36,705 --> 00:29:39,875
‫توجهت إلى المطار
‫(ريبابليك)، (لونغ آيلاند)

473
00:29:40,041 --> 00:29:41,376
‫موظفها المصرفي اتصل بها
‫فأصيبت بالذعر وغادرت

474
00:29:41,501 --> 00:29:43,170
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم!

475
00:29:51,087 --> 00:29:52,505
‫بحثنا عن بيانات (كيلر) المالية

476
00:29:52,631 --> 00:29:56,509
‫إنها مالكة جزئية لطائرة "جي فايف"
‫الموجودة حالياً على مدرج (ريبابليك)

477
00:29:56,635 --> 00:29:58,220
‫حصلت للتوّ على بيان الرحلة

478
00:29:58,511 --> 00:30:01,556
‫(كيلر) هي المسافرة الوحيدة في رحلة
‫إلى (خواريز) ستغادر بعد ٥ دقائق

479
00:30:01,765 --> 00:30:02,933
‫تواصل مع مراقبة الحركة الجوية

480
00:30:03,058 --> 00:30:04,976
‫- يجب ألا تحلق تلك الطائرة
‫- حسناً!

481
00:30:05,477 --> 00:30:06,895
‫من المقرر أن تغادر الطائرة
‫في أيّة دقيقة

482
00:30:07,020 --> 00:30:08,313
‫ولكن (كيلر) ليست في المطار

483
00:30:08,438 --> 00:30:11,358
‫نحن نراقب كاميرات المراقبة لديهم
‫ولا أثر لها أو لسيارتها في أي مكان

484
00:30:11,942 --> 00:30:13,401
‫ربما قامت بتغيير في الخطط

485
00:30:13,902 --> 00:30:15,570
‫لا بد أن أحداً في مكتبها
‫قد أخبرها

486
00:30:15,779 --> 00:30:19,157
‫لدينا لوحة وتصميم وطراز سيارتها
‫إنها موجودة في القوائم

487
00:30:19,616 --> 00:30:22,327
‫نعم، (سولي) نريد إذناً طارئاً
‫باختراق نظام المواصلات حالاً

488
00:30:22,661 --> 00:30:23,703
‫حاضر، سيّدي!

489
00:30:29,376 --> 00:30:30,418
‫(كريستين)،
‫يمكنك العمل، هيّا!

490
00:30:30,752 --> 00:30:31,795
‫رائع!

491
00:30:34,756 --> 00:30:36,341
‫لقد نجحت،
‫دخلت نظام تحديد المواقع

492
00:30:40,679 --> 00:30:41,721
‫(ماغي)، (أو أيه)!

493
00:30:42,555 --> 00:30:43,598
‫ما الأمر؟

494
00:30:43,807 --> 00:30:46,810
‫تتجه سيارة (كيلر) الآن شرقاً
‫إلى طريق مرأب (غراند سنترال)

495
00:30:47,394 --> 00:30:48,895
‫الاتجاه المعاكس لـ (ريبابليك)

496
00:30:49,479 --> 00:30:51,439
‫تلقينا ذلك،
‫سنتجه في ذلك الاتجاه الآن

497
00:30:51,856 --> 00:30:53,692
‫أيّها الناس، فلنستبقِ الأمر

498
00:30:53,984 --> 00:30:56,027
‫"لنكتشف أين تتجه (كيلر)
‫قبل أن تصل إلى هناك"

499
00:31:00,699 --> 00:31:03,201
‫قمت بتنشيط نظام الاسترداد
‫من السرقة في السيارة

500
00:31:03,702 --> 00:31:04,911
‫الآن يمكننا سماع
‫ما يجري في السيارة

501
00:31:06,037 --> 00:31:08,707
‫"سأكون هناك خلال ١٠ دقائق
‫سأحتاج إلى طعام وماء أيضاً"

502
00:31:09,624 --> 00:31:13,336
‫"لا يهّمني كم يكلف هذا
‫فقط احرص أن تنطلق بسرعة"

503
00:31:13,712 --> 00:31:15,839
‫إنها تتجه شمالاً على طريق
‫(وايتستون) السريع

504
00:31:17,007 --> 00:31:18,717
‫هل هناك مطار خاص آخر هناك؟

505
00:31:19,342 --> 00:31:20,969
‫لا، ولكن هناك ميناء
‫سوف تستقل قارباً

506
00:31:21,177 --> 00:31:24,139
‫يا رفاق، أعتقد أنها ذاهبة
‫إلى مرسى قوارب "كوليج بوينت"

507
00:31:24,639 --> 00:31:25,682
‫تلقينا هذا، نحن في طريقنا

508
00:31:33,189 --> 00:31:35,608
‫يا للهول، إنه المدير

509
00:31:37,068 --> 00:31:38,153
‫مرحباً، سيّدي!

510
00:31:39,529 --> 00:31:41,740
‫نعم، كنت أعرف
‫أنها ذاهبة إلى مكتبها

511
00:31:45,368 --> 00:31:48,788
‫أنا أفهم ذلك، ولكن لا بد
‫أن هناك المزيد في هذه القصة

512
00:31:48,913 --> 00:31:52,417
‫لأن العميلة (بيل) مهنية بارعة
‫لكنني سوف أبحث في الأمر، نعم

513
00:31:53,209 --> 00:31:54,252
‫شكراً لك سيّدي

514
00:31:59,507 --> 00:32:00,550
‫هل كل شيء على ما يرام؟

515
00:32:00,675 --> 00:32:04,137
‫إنه (أديك فريتز)، يبدو أن (ماغي)
‫كانت عدائية جداً في شركة "فيفا"

516
00:32:04,304 --> 00:32:06,639
‫كان حارس الأمن قائداً سابقاً
‫في شرطة (نيويورك)

517
00:32:06,765 --> 00:32:08,016
‫واتصل بصديقه القديم، (فريتز)

518
00:32:08,641 --> 00:32:11,227
‫حسب معرفتي بـ (ماغي)
‫كانت تؤدي عملها فقط

519
00:32:13,438 --> 00:32:14,981
‫تسأل أسئلة،
‫وتبحث عن أدلة

520
00:32:15,940 --> 00:32:17,734
‫لقد ذهبت إلى هناك
‫لإلقاء القبض على مشتبه بها

521
00:32:17,901 --> 00:32:19,778
‫وليس لتناول الشاي
‫مع ملكة (إنجلترا)

522
00:32:20,862 --> 00:32:21,905
‫صحيح!

523
00:32:22,113 --> 00:32:23,490
‫"نتجه شمالاً إلى ميناء
‫قوارب (كوليج بوينت)"

524
00:32:23,656 --> 00:32:26,826
‫لقد تجاوزنا للتوّ الشارع ١٥
‫هل ترون سيارة المشتبه بها؟

525
00:32:27,369 --> 00:32:32,540
‫نعم، سيارة (كيلر) (مرسيدس) سوداء
‫على بعد ٤٠٠ متراً شرقاً، شارع ١٢٥

526
00:32:32,999 --> 00:32:34,459
‫"تلقينا ذلك
‫كم تبعد عنا وحدة الدعم؟"

527
00:32:34,918 --> 00:32:37,921
‫"إنهم في طريقهم،
‫على بعد ٥ كلم تقريباً إلى الغرب"

528
00:32:39,297 --> 00:32:40,340
‫ها هم، هناك!

529
00:32:41,674 --> 00:32:43,134
‫لقد رأينا سيارة المشتبه بها

530
00:32:43,593 --> 00:32:46,346
‫رائع، شغلا كاميرات الجسد
‫وقوما بعملكما

531
00:33:18,920 --> 00:33:20,338
‫المشتبه بها تسير على قدميها،
‫سنلاحقها

532
00:33:23,550 --> 00:33:24,592
‫سألحق بـ (كيلر)

533
00:33:25,301 --> 00:33:27,470
‫(ماغي)، أريد من (أو أيه)
‫أن يتولى القيادة

534
00:33:27,595 --> 00:33:30,557
‫لا تشتبكي مع المشتبه بها
‫إلا في حالة الضرورة القصوى

535
00:33:30,765 --> 00:33:32,016
‫هناك الكثير على المحك الآن

536
00:33:32,308 --> 00:33:33,351
‫لا تتحركي!

537
00:34:36,623 --> 00:34:39,292
‫(صوفي)! توقفي! توقفي!

538
00:34:41,920 --> 00:34:42,962
‫انتهى الأمر!

539
00:34:43,963 --> 00:34:45,089
‫استديري وارفعي يديك

540
00:34:47,675 --> 00:34:49,886
‫- استديري وارفعي يديك
‫- لا!

541
00:34:50,220 --> 00:34:51,262
‫الآن!

542
00:34:51,429 --> 00:34:54,224
‫لا يمكنك أن تتحدثي إليها الآن
‫عليك أن تتركيها تقوم بعملها

543
00:34:55,642 --> 00:34:58,645
‫"قلت، استديري وارفعي يديك"

544
00:35:03,441 --> 00:35:04,609
‫لم أقصد أن يحدث هذا

545
00:35:05,568 --> 00:35:07,612
‫- لم أكن أريد أن يصاب أحد بأذى
‫- عليك أن تغلقي فمك

546
00:35:07,737 --> 00:35:08,988
‫لم أكن أرغب في القيام بذلك
‫لقد أجبروني!

547
00:35:09,572 --> 00:35:10,615
‫أجبروك؟

548
00:35:11,866 --> 00:35:13,117
‫أجبروك على غسيل أموال الممنوعات؟

549
00:35:13,743 --> 00:35:15,828
‫أجبروك على استئجار قاتل محترف
‫وقتل (أنجيلا بيريز)؟

550
00:35:18,373 --> 00:35:19,415
‫و(جيسون بيل)؟

551
00:35:23,378 --> 00:35:26,548
‫لقد كان زوجي،
‫وأنت من أمر بقتله

552
00:35:33,012 --> 00:35:34,055
‫أنا آسفة!

553
00:35:34,931 --> 00:35:35,974
‫أنا آسفة حقاً

554
00:35:37,267 --> 00:35:38,309
‫لا!

555
00:35:39,018 --> 00:35:40,144
‫لم يكن لديّ خيار

556
00:35:43,565 --> 00:35:44,607
‫انظري، أنا ضحية أيضاً!

557
00:35:45,650 --> 00:35:46,693
‫أنت مثيرة للشفقة

558
00:35:48,152 --> 00:35:49,529
‫- (مويا)!
‫- عليك التوقف عن السير

559
00:35:49,654 --> 00:35:52,407
‫أقرضني المال لإنقاذ شركتي من الإفلاس
‫لكنه استمر في الضغط عليّ

560
00:35:52,574 --> 00:35:53,825
‫- توقفي عن السير
‫- والضغط عليّ

561
00:35:53,950 --> 00:35:55,118
‫- من الأفضل أن تتوقفي عن السير
‫- ولم يتوقف

562
00:35:55,243 --> 00:35:56,619
‫توقفي عن السير
‫أو سأطلق النار

563
00:36:10,383 --> 00:36:11,426
‫حسناً...

564
00:36:12,135 --> 00:36:13,177
‫افعليها!

565
00:36:13,803 --> 00:36:14,846
‫أطلقي النار عليّ!

566
00:36:15,805 --> 00:36:16,848
‫هيّا (ماغي)!

567
00:36:22,854 --> 00:36:23,896
‫هيّا، اسحبي الزناد!

568
00:36:27,233 --> 00:36:28,276
‫(ماغي)!

569
00:36:36,034 --> 00:36:39,078
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل
‫(أنجيلا بيريز) و(جيسون بيل)

570
00:36:44,208 --> 00:36:45,293
‫حسناً!

571
00:36:54,427 --> 00:36:56,012
‫أدت العمل بشكل صحيح
‫والتزمت بالقوانين

572
00:36:56,721 --> 00:36:57,972
‫نعم، لقد حالفنا الحظ

573
00:37:30,296 --> 00:37:31,422
‫- عمل جيّد
‫- نعم!

574
00:37:31,631 --> 00:37:33,925
‫عمل جيّد جداً يا (ماغي)
‫لقد أديت العمل بمهارة

575
00:37:34,217 --> 00:37:35,259
‫شكراً لك!

576
00:37:36,928 --> 00:37:38,221
‫شكراً لك على ثقتك بي

577
00:37:39,347 --> 00:37:41,391
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنك نفّذت الاعتقال

578
00:37:43,518 --> 00:37:46,688
‫بالحديث عن الاعتقال
‫لقد وشت (صوفي كيلر) بـ (مويا)

579
00:37:46,938 --> 00:37:49,399
‫قالت كل ما أمكنها قوله
‫في طريق العودة

580
00:37:50,191 --> 00:37:52,151
‫إنه أكبر رئيس عصابة
‫ألقينا القبض عليه

581
00:37:55,363 --> 00:38:00,243
‫لولا (جيسون) لما حدث هذا أبداً
‫فضوله وشجاعته

582
00:38:01,994 --> 00:38:03,287
‫جعلت الأمر ينكشف

583
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
‫كان رجلاً مذهلاً

584
00:38:15,758 --> 00:38:17,593
‫أنا سعيدة جداً
‫أن هذا قد انتهى

585
00:38:18,428 --> 00:38:19,470
‫نعم!

586
00:38:20,847 --> 00:38:21,889
‫نعم!

587
00:38:22,432 --> 00:38:23,474
‫وأنا أيضاً

588
00:38:28,771 --> 00:38:29,814
‫المعذرة!

589
00:38:46,456 --> 00:38:48,082
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

590
00:38:49,000 --> 00:38:50,042
‫أأنت بخير؟

591
00:38:50,960 --> 00:38:52,628
‫لقد شعرتِ بالتأثر هناك

592
00:38:54,005 --> 00:38:55,339
‫- هذا يحدث عادة
‫- نعم!

593
00:38:56,424 --> 00:38:57,467
‫نعم، إنه يحدث

594
00:38:58,050 --> 00:39:00,636
‫- لكن، أأنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير، شكراً!

595
00:39:02,847 --> 00:39:03,890
‫حسناً!

596
00:39:08,394 --> 00:39:09,437
‫يا (جوبل)!

597
00:39:10,271 --> 00:39:11,314
‫نعم؟

598
00:39:12,565 --> 00:39:14,025
‫أريد أن أخبرك بشيء

599
00:39:15,401 --> 00:39:17,862
‫لقد قدمت للتوّ أوراق تقاعدي

600
00:39:21,657 --> 00:39:22,700
‫ماذا؟

601
00:39:23,034 --> 00:39:24,076
‫لقد حان الوقت

602
00:39:25,453 --> 00:39:26,996
‫لم أدرك ذلك حتى اليوم

603
00:39:28,623 --> 00:39:31,083
‫ماذا تقصدين؟
‫عما تتحدثين؟ لأن...

604
00:39:32,585 --> 00:39:37,173
‫لأول مرة في حياتي المهنية، اتخذت
‫قراراً بناء على المشاعر، وليس المنطق

605
00:39:37,465 --> 00:39:38,841
‫بناءً على التعاطف،
‫وليس البروتوكول

606
00:39:40,802 --> 00:39:42,887
‫حاولت مساعدة (ماغي)
‫في الحصول على الخاتمة

607
00:39:43,012 --> 00:39:45,431
‫لأنني أحبها
‫وأردتها أن تشعر بالرضا مجدداً

608
00:39:45,640 --> 00:39:47,016
‫ولكن هذا كان خطأ كبيراً

609
00:39:49,060 --> 00:39:52,772
‫خطأ كان يمكن أن يكلفها
‫حياتها المهنية أو أسوأ

610
00:39:58,194 --> 00:40:03,074
‫- هل هذا رسمي؟
‫- نعم، سأخبر بقية الفريق غداً

611
00:40:03,324 --> 00:40:05,952
‫لا أريد أن أعكر نجاح (ماغي)
‫إنها تشعر بشعور جيّد

612
00:40:08,663 --> 00:40:09,789
‫دعها تستمتع بذلك

613
00:40:15,419 --> 00:40:16,629
‫إنه القرار الصحيح

614
00:40:19,966 --> 00:40:21,008
‫أنا متحمسة

615
00:40:25,137 --> 00:40:26,180
‫حسناً...

616
00:40:27,557 --> 00:40:29,433
‫إذا كنت متحمسة
‫فأنا سعيد من أجلك

617
00:40:30,351 --> 00:40:31,394
‫شكراً لك!

618
00:40:32,895 --> 00:40:34,021
‫لكننا سنفتقدك

619
00:40:36,107 --> 00:40:37,149
‫أتمنى ذلك قليلاً

620
00:40:48,202 --> 00:40:49,245
‫شكراً لك!

621
00:40:52,623 --> 00:40:53,666
‫دعينا نتناول العشاء

622
00:40:54,792 --> 00:40:56,460
‫عشاء حقيقي

623
00:40:56,586 --> 00:40:59,589
‫نحن شريكان منذ ١٠ أشهر
‫ولم نتناول وجبة مناسبة معاً حتى الآن

624
00:40:59,881 --> 00:41:01,549
‫برأيي حان الوقت
‫لتغيير ذلك

625
00:41:02,341 --> 00:41:03,509
‫أوافقك الرأي

626
00:41:04,093 --> 00:41:05,303
‫نخب البدايات الجديدة

627
00:41:07,221 --> 00:41:08,264
‫يبدو هذا جيداً لي

628
00:41:10,141 --> 00:41:12,727
‫كما قال ذلك الفيلسوف
‫المصري الرائع ذات مرة

629
00:41:13,144 --> 00:41:16,314
‫"بقدر ما يصعب تقبل الواقع
‫الحياة للأحياء"

630
00:41:24,977 --> 00:41:28,670
Re-sync By:Abdalhmohmd

