1
00:00:02,219 --> 00:00:04,763
واحدة لإرضاء الحياة الصغيرة

2
00:00:04,888 --> 00:00:06,348
ما هذا يا جي؟

3
00:00:06,473 --> 00:00:10,894
مشاهدة الأرقام تضيء واحدة تلو الأخرى. ارضي ، اثنان ثلاثة

4
00:00:11,019 --> 00:00:16,149
رجل يشاهد الأرقام تضيء وهو يعلم أنه يتقدم

5
00:00:16,274 --> 00:00:19,569
أنت لا تتحدث عن المصاعد أليس كذلك؟

6
00:00:19,695 --> 00:00:23,407
لقد مر يومين منذ العثور على جثة ماليا برير 

7
00:00:23,532 --> 00:00:27,327
ولسنا في مكان مختلف، ولسنا في المكان المناسب

8
00:00:27,452 --> 00:00:29,871
ما زلنا ننظر إلى هذا كادجا 

9
00:00:29,997 --> 00:00:34,209
صديق سابق مهووس بماضٍ عنيف. احب ذلك

10
00:00:37,379 --> 00:00:38,839
أذا أحضر لي كادجا 

11
00:00:38,964 --> 00:00:42,259
إذا حصلنا على اسم العائلة، فيمكننا العمل مع السلطات الهايتية

12
00:00:42,384 --> 00:00:44,261
ماذا تقول الجمارك؟

13
00:00:44,386 --> 00:00:46,888
قاموا بفحص التأشيرات باستخدام اللقب كادجا 

14
00:00:47,014 --> 00:00:49,307
لكن بدون مزيد من المعلومات، لا يمكنهم فعل أي شيء

15
00:00:49,433 --> 00:00:53,562
نحن بحاجة إلى هذا الاسم الأخير
وهو ما يعيدنا إلى ويلسون

16
00:00:53,687 --> 00:00:59,151
ربما أخبرتهم ماليا عن كادجا 
حسنا. تحدث معهم عن كادجا 

17
00:00:59,276 --> 00:01:01,486
لكن لا تجعل نفسك مصدر إزعاج

18
00:01:01,611 --> 00:01:04,614
كل ما نعرفه، لم يغادر هذا كادجا منطقة البحر الكاريبي

19
00:01:04,740 --> 00:01:07,284
لدينا اثنين من المشتبه بهم في بالتيمور
من؟

20
00:01:07,409 --> 00:01:11,204
فيليكس وهال ويلسون
مشتبه فيهم؟ قفزة جريئه

21
00:01:11,329 --> 00:01:14,833
انظر إلى الأقرب والأعز. أليست هذه إحدى قواعدنا؟

22
00:01:14,958 --> 00:01:18,503
الضحية تعيش في منزلهم، كانت نشطة جنسياً 

23
00:01:18,628 --> 00:01:21,047
وكانا الرجلين الوحيدين اللذين تعرفهما في الفندق

24
00:01:21,173 --> 00:01:24,342
هذا ليس دليلاً، إنه ظرفي

25
00:01:24,468 --> 00:01:28,597
ليس لدي أي سبب لأعتبر أي شخص من عائلة ويلسون مشتبه به جنائياً

26
00:01:28,722 --> 00:01:30,932
لكن 
هل تسمعاني؟

27
00:01:31,057 --> 00:01:33,059
الآن ، دعونا نواصل الأمر

00:01:33,320 --> 00:01:43,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

28
00:02:33,777 --> 00:02:38,281
لنبدأ العرض بصوت لتهدئة روح أي معجب من فرقة الأوريول

29
00:02:38,407 --> 00:02:43,120
سيداتي وسادتي ، من فضلكم لا تتدخلوا في الكرات في اللعب

30
00:02:43,245 --> 00:02:46,039
سيتم طرد المعجبين الذين يخالفون هذه القاعدة 

31
00:02:46,164 --> 00:02:48,250
من على التل اليوم؟

32
00:02:48,375 --> 00:02:49,751
جيمي كي
(لاعب بيسبول)

33
00:02:49,876 --> 00:02:52,462
الامر تحت السيطره، أيها السادة

34
00:02:52,587 --> 00:02:56,299
جيمي كي يعرف أننا نحب الفوز. سيفعل ذلك من أجلنا

35
00:02:56,425 --> 00:02:59,010
ما الامر مع جريدة هذا الصباح؟

36
00:02:59,136 --> 00:03:01,388
كيف تعرف الصحافة أن لدينا مشتبه به محتمل؟

37
00:03:01,513 --> 00:03:03,765
شخص ما سرب
نعم ، من حولنا

38
00:03:03,890 --> 00:03:07,811
من الأصعب بكثير مطاردة رجل يعرف أنه يتعرض للمطاردة

39
00:03:07,936 --> 00:03:11,648
هل كان هذا التسريب للصحافة ضروريا؟
ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه

40
00:03:11,773 --> 00:03:14,818
أنت تُبعد عائلة ويلسون عن جريمة القتل هذه. اني اتفهم

41
00:03:14,943 --> 00:03:19,656
لا أعتقد أن لديهم أي علاقة بالأمر ، لكن إيجاد كادجا هو الأولوية

42
00:03:19,781 --> 00:03:24,161
أينما كان هذا كادجا، أعتقد أنه لا يقرأ بالتيمور صن

43
00:03:24,286 --> 00:03:28,915
إذاً وسائل الإعلام لديها مشتبه فيه لتتحدث عنه، سوف يتركون عائلة ويلسون وشأنهم

44
00:03:29,040 --> 00:03:32,461
ولكن ما الخطأ في تقديم هال وفيليكس عينات من الدم والشعر 

45
00:03:32,586 --> 00:03:36,131
إذا كان ذلك فقط للقضاء عليهم وإخراج بالارد وغارتي من ظهري؟

46
00:03:36,256 --> 00:03:41,094
فرانك ، أريدك أن تأخذ جولة هذا الصباح ، حديقة باترسون ، مركز ريك

47
00:03:41,219 --> 00:03:43,680
لماذا؟
حديقة باترسون. اذهب فرانك

48
00:03:43,805 --> 00:03:46,224
أنا أعمل على قضية هنا
اعمل لي هذه الخدمة

49
00:03:46,349 --> 00:03:49,311
اذهب الان

50
00:03:51,646 --> 00:03:55,817
آه ، لا داعي للذعر. الجانب الجنوبي من منطقة خدمتنا فهمت

51
00:03:55,942 --> 00:03:58,820
جريمة قتل متراكمه
سبالدينج ، في الواقع

52
00:03:58,945 --> 00:04:00,614
ماذا الان؟

53
00:04:00,739 --> 00:04:03,909
واحد على الأرض، ميت في مكان الحادث، كامدن ويوتا

54
00:04:04,034 --> 00:04:05,911
بولبارك
خذ كيليرمان

55
00:04:06,036 --> 00:04:09,623
هاي، مونش. احضر أحد لاعبي أوكلاند للاستجواب

56
00:04:09,748 --> 00:04:12,292
أحد نجومهم، كانسيكو، ربما جيامبي

57
00:04:12,417 --> 00:04:14,878
وابقيهم في الصندوق حتى الشوط الثامن؟

58
00:04:15,003 --> 00:04:17,631
ولم لا؟ إنه السباق على الدوري. نحن بحاجة إلى الفوز

59
00:04:17,756 --> 00:04:21,635
هاي، جي. ما ققولك؟ خذ واحدة من اجل الفريق؟

60
00:04:21,760 --> 00:04:24,512
هاي تيري
هاي، لقد حلقت، أليس كذلك؟

61
00:04:24,638 --> 00:04:27,807
كنت ابدو مثل لويس كثيراً. بدوت غريباً

62
00:04:29,893 --> 00:04:32,520
حصلت اليوم على جلسة استماع لمراجعة الكفالة الخاصة بجورجيا راي ماهوني

63
00:04:32,646 --> 00:04:37,317
يا لها من عمل 
هي بالتأكيد لديها البعض من لوثر فيها

64
00:04:37,442 --> 00:04:41,613
حول إطلاق النار، تحدثت إلى كيلرمان ولويس، وبحثت في الملف

65
00:04:41,738 --> 00:04:42,989
نعم؟

66
00:04:43,114 --> 00:04:46,201
لدي بعض الامور في رأسي لا يغطيها الملف

67
00:04:46,326 --> 00:04:49,579
أنا الآن أتشارك مع لويس، أريد أن أعرف ذلك من أجل مصلحي

68
00:04:49,704 --> 00:04:53,166
هل تشارك لويس؟
نعم، لقد بدأت للتو. يومان

69
00:04:53,291 --> 00:04:57,587
لذلك تنامان معًا عدة مرات، وعندما يذهب إلى الحمام

70
00:04:57,712 --> 00:05:03,635
افتح محفظته، وتحقق من الإيصالات، وانظر أين كان، وماذا فعل؟

71
00:05:03,760 --> 00:05:06,471
إما أن تثق بالرجل أو لا تثق به

72
00:05:09,015 --> 00:05:11,434
حسنا سأقود السيارة؟
حسنا

73
00:05:11,559 --> 00:05:14,479
سأحضرها
حسنا

74
00:05:16,773 --> 00:05:19,067
هاي
هاي

75
00:05:19,192 --> 00:05:20,860
الى أين أنت متوجه؟

76
00:05:20,986 --> 00:05:23,113
أنا ، أنا فقط مرافق في هذه القضيه

77
00:05:23,238 --> 00:05:25,991
هذا مضحك. اعتقدت أن لديك أفكار خاصة بك

78
00:05:26,116 --> 00:05:30,495
إنه لمن المنعش دائمًا مقابلة رجل بلا آراء ، وأنا هو

79
00:05:30,620 --> 00:05:35,709
يجب أن أقول، أعتقد أننا نقوم بتضييق المجال بسرعة كبيرة

80
00:05:35,834 --> 00:05:40,130
إذا تمكنا من تأكيد أن الصديق السابق لم يعد في هايتي

81
00:05:40,255 --> 00:05:42,298
وقد وصل إلى بالتيمور، اذا تمام

82
00:05:42,424 --> 00:05:46,302
أسمي ذلك الدافع والفرصة
هذا هو الاتجاه الذي يسير فيه فرانك

83
00:05:46,428 --> 00:05:50,390
حسنًا، ولكن لا يزال هناك عمل يتعين القيام به في بالتيمور، وهناك أرضية أخرى يجب تغطيتها

84
00:05:50,515 --> 00:05:52,434
حسنا ماذا تقترحي؟

85
00:05:52,559 --> 00:05:56,354
حسنًا ، ستذهب أنت و بيمبيلتون للتحدث إلى ريجينا، أليس كذلك؟

86
00:05:56,479 --> 00:06:00,483
لذا ، ربما ينبغي أن نتحدث أنا وستو بهدوء مع الابن

87
00:06:00,608 --> 00:06:02,694
حديث هادئ؟
نعم

88
00:06:02,819 --> 00:06:06,865
حسنًا ، اذهبي وتحدثي مع هال

89
00:06:06,990 --> 00:06:10,452
حسنا. ثم سنذهب إلى المشرحة 
أجل ، أجل ، أجل

90
00:06:10,577 --> 00:06:14,122
معرفة ما إذا كان لدى الطبيب الشرعي شيء جديد يتحدث عنه

91
00:06:15,498 --> 00:06:17,917
ماذا يجري هنا؟
لا شيء. امسك

92
00:06:18,042 --> 00:06:20,336
إلى أين نتجه؟

93
00:06:20,462 --> 00:06:22,797
مركز ريك ، حديقة باترسون 

94
00:06:22,922 --> 00:06:26,593
مركز ريك؟
نعم. لا تسأل حتى

95
00:06:29,220 --> 00:06:32,974
أين أنتم ذاهبون يا رفاق؟
نحن ذاهبون إلى لعبة الكرة

96
00:06:33,099 --> 00:06:35,643
كامدن ياردز. هناك جثة في الملعب

97
00:06:35,769 --> 00:06:38,480
هذه لعبة يومية. مونش ، أسدي لي معروفا

98
00:06:38,605 --> 00:06:41,816
إذا رأيت أي شخص من فريق بالتيمور أوريولز، اسألهم عن أرماندو بينيتيز

99
00:06:41,941 --> 00:06:44,944
ما إذا كان سيقوم بالمزيد من فرص التصدي

100
00:06:45,069 --> 00:06:49,365
غارتي، أنت شخص مخطئ حقًا
أنا جزء من دوري المشواة

101
00:06:49,491 --> 00:06:53,661
ما هو دوري المشواة؟ لا تعلمي؟

(مثل لعب فانتازي فوتبول)

102
00:07:12,764 --> 00:07:15,350
مرحبا؟
اهلا

103
00:07:15,475 --> 00:07:19,521
اهلا. آه، التسلية الوطنية

104
00:07:19,646 --> 00:07:25,151
الضحية هو توني إليفانت من وودمير، لونغ آيلاند، نيويورك

105
00:07:25,276 --> 00:07:27,403
المحفظة والأشياء الثمينة كلها سليمة

106
00:07:27,529 --> 00:07:29,072
ضربه في الرأس، لا دم

107
00:07:29,197 --> 00:07:32,534
من وجد الجثة؟
اكتشفه بائع في الساعة 1:50

108
00:07:32,659 --> 00:07:37,247
ذلك في نهاية الشوط الأول
للأسف، مشجع يانكي فقير

109
00:07:37,372 --> 00:07:41,167
يجب أن نتحقق من قانون ماريلاند. لست متأكدًا من أن هذه جريمة في بالتيمور

110
00:07:41,292 --> 00:07:45,296
القسم 381، الصف اتش اتش، المقعد الثاني
مقاعد رخيصة

111
00:07:45,421 --> 00:07:48,174
يا إلهي
و انت؟

112
00:07:48,299 --> 00:07:52,053
بوب جيسبرغر ، الأوريولز ، رئيس الأمن
دعني أخمن

113
00:07:52,178 --> 00:07:55,515
أنتم هنا للتأكيد على أهمية حل هذه الجريمة

114
00:07:55,640 --> 00:07:58,977
لديك 48000 شخص يحضرون إلى كل لعبة وهكذا 

115
00:07:59,102 --> 00:08:02,814
تقريبا. هل تحتاج إلى أي مساعدة؟
كل شيء لدينا تحت السيطرة

116
00:08:02,939 --> 00:08:04,857
إذن اعتقال وشيك؟
لا

117
00:08:04,983 --> 00:08:07,193
هل تعرفت على المشتبه به؟
لا

118
00:08:07,318 --> 00:08:10,863
هل هناك أي محققين آخرين هنا؟
لا

119
00:08:12,407 --> 00:08:16,494
اتصل على المحافظ
اطلب المحافظ على الخط، برونتو

120
00:08:24,752 --> 00:08:26,504
هيا، احصل عليها

121
00:08:32,051 --> 00:08:34,846
حسنًا ، هذه مهمة حمقاء
محقق

122
00:08:34,971 --> 00:08:37,598
وضع شباك من الحبال في ملعب داخل المدينة؟

123
00:08:37,724 --> 00:08:41,227
سيتم ازالتها في يوم أو يومين
ستدوم شبكة الحديد لفترة أطول

124
00:08:41,352 --> 00:08:45,273
صحيح ، لكن لا يوجد شيء يضاهي صوت كرة تمر عبر الشبك

125
00:08:45,398 --> 00:08:47,734
بشش
نعم ، رميه تامه

126
00:08:47,859 --> 00:08:52,697
صوت تسديدة بققفزه يبلغ ارتفاعها 20 قدمًا، وه تدق الحبال هو أحد مباهج الطفولة

127
00:08:52,822 --> 00:08:55,867
الكرة ، يا بني
انظر لهذا

128
00:08:55,992 --> 00:08:59,746
يعتقد السيد فيليكس أنه حصل على العبة ... التزم بالكعك والمنازل

129
00:08:59,871 --> 00:09:04,751
اذا حصلنا على شباك جديدة، وحلقة جديدة، وإسفلت جديد، وملعب كرة جديد. هل فعلت كل هذا؟

130
00:09:04,876 --> 00:09:07,420
في الماضي، لم يتمكن السود من اللعب بكامل الملعب هنا 

131
00:09:07,545 --> 00:09:12,300
لكني أحب فكرة أن الأطفال ما زالوا يمارسون اللعبة، وتستمر اللعبة

132
00:09:12,425 --> 00:09:14,218
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

133
00:09:14,343 --> 00:09:17,555
أمرني ملازمي أن آتي إلى هنا

134
00:09:17,680 --> 00:09:23,019
أود أن أقول أن ملازمك يريدك أن تمسك فيليكس ويلسون وهو يقوم بأعمال جيدة 

135
00:09:23,144 --> 00:09:26,647
ينفق دولارات كعكة الوجبات الخفيفة على تحسينات الحي

136
00:09:26,773 --> 00:09:32,153
أود أن أقول إنه أراد أن يذكرك بمن أنا وماذا أفعل فيليكس الصالح

137
00:09:32,278 --> 00:09:35,031
حسنًا ، أيها السادة ، هل أنتم حياديون بما فيه الكفاية؟

138
00:09:35,156 --> 00:09:37,950
هل ستحفظان على عائلتي بكل ما يبعث على السرور

139
00:09:38,075 --> 00:09:41,871
والذي يأتي مع تحقيق في جريمة قتل، أم أنكم ستقومان بوظيفتك ببساطة؟

140
00:09:41,996 --> 00:09:43,998
قد يكون الاثنان متنافيين

141
00:09:44,123 --> 00:09:47,960
لسنا مهتمين بإزعاج عائلتك بشأن هذا يا سيد ويلسون

142
00:09:48,085 --> 00:09:52,089
نشك بصديق ماليا السابق
نعم ، قرأت الصحف

143
00:09:52,215 --> 00:09:55,676
هل حدث أن ذكرت ماليا اسم عائلة كادجا؟

144
00:09:55,802 --> 00:09:58,137
ليس لي. ساسأل زوجتي. قد تعرف

145
00:09:58,262 --> 00:10:00,765
هذا بالضبط ما توقعناه. شكرا لك

146
00:10:00,890 --> 00:10:03,184
هل هذا كل شيء؟ سؤال واحد بسيط؟

147
00:10:03,309 --> 00:10:06,270
اعتقدت أنك ستقوم بأفضل لعبة لديك

148
00:10:06,395 --> 00:10:09,357
اعذرني؟
نصف ملعب، لا دم ، لا فاول؟

149
00:10:09,482 --> 00:10:12,151
علينا الذهاب. فرانك؟
هيا

150
00:10:12,276 --> 00:10:13,736
امسك هذا. الكرة في يا بني

151
00:10:13,861 --> 00:10:17,073
أوه لا. إنها بالطريقة القديمة

152
00:10:17,198 --> 00:10:19,867
المسدس

153
00:10:20,785 --> 00:10:22,662
من أين انت؟
نيويورك

154
00:10:22,787 --> 00:10:25,456
او هو! لدينا لاعب بارع هنا

155
00:10:25,581 --> 00:10:31,754
لا سيدي. أنت رجل هذا الملعب ، أنت بالتأكيد رجله

156
00:10:31,879 --> 00:10:33,130
أوه

157
00:10:39,259 --> 00:10:42,304
عاد فحص السموم على ماليا برير نظيفًا، أليس كذلك؟

158
00:10:42,429 --> 00:10:44,932
نعم. لا كوكاين ولا منشطات ولا كحول

159
00:10:45,057 --> 00:10:47,184
حسناً، ماذا عن محتويات المعدة؟

160
00:10:47,309 --> 00:10:51,605
وجدنا وجبة مهضومة جزئياً من الفاصوليا الحمراء والأرز البني

161
00:10:51,730 --> 00:10:54,441
مع قطع قليلة من نقانق أندويل

162
00:10:54,566 --> 00:10:57,486
هذا يؤكد أنها لم تأكل من العشاء الخيري

163
00:10:57,611 --> 00:10:59,696
لأن القائمة كانت سمك السلمون

164
00:10:59,822 --> 00:11:02,950
أي شيء آخر؟ أي شيء آخر مثل ماذا؟

165
00:11:03,075 --> 00:11:06,954
انا لا اعرف. شيء ما قد يساعدنا في حل هذه الجريمة

166
00:11:07,079 --> 00:11:11,792
أنا أعرف ما تعنيه. لسوء الحظ ، لا يمكنني صنع أدلة جنائية

167
00:11:11,917 --> 00:11:16,505
نعم ، أعلم ، ولكن ربما يكون هناك شيء آخر قد فاتك

168
00:11:16,630 --> 00:11:19,091
عذراً، شيء ما ربما فاتني؟

169
00:11:19,216 --> 00:11:21,301
ليس فاتكي

170
00:11:21,426 --> 00:11:25,097
من الواضح أنك تريدني أن أعود إلى هذا مرة أخرى، لذلك سأفعل

171
00:11:25,222 --> 00:11:29,142
تعرضت ماليا برير لهجوم من قبل شخص حاول خنقها

172
00:11:29,268 --> 00:11:33,480
ثم انهى المهمة بضرب رأسها بأداة غير حادة 

173
00:11:33,605 --> 00:11:37,901
الآن ، كشف فحصي عن وجود كدمات حول العنق والذراعين

174
00:11:38,026 --> 00:11:43,282
كان هناك ظفر أصبع ممزق، لكن لم تكن هناك جروح دفاعية في أي من اليدين

175
00:11:43,407 --> 00:11:47,160
وجدنا أيضًا السائل المنوي من نوع (اي) افرازي من مسحات المهبل

176
00:11:47,286 --> 00:11:50,622
الآن ، إذا كنت ترغب في الذهاب والقيام بعملك والعثور على المشتبه به 

177
00:11:50,747 --> 00:11:54,001
أحضر لي عينة الدم وسأعطيك من هو 
حسنا

178
00:11:54,126 --> 00:11:57,629
شكرا لكي. شكرا
نعم

179
00:11:57,754 --> 00:12:03,343
لدينا مشجع يانكي مقتول بضربة ققويه في رأسه، أليس كذلك؟

180
00:12:03,468 --> 00:12:08,682
لم يكن مسروقًا ، ولم يشهده أحد ولم نستعد سلاحًا

181
00:12:09,933 --> 00:12:12,978
هل تعتقد حقًا أن هذا الأبله سيحصل على المحافظ؟

182
00:12:13,103 --> 00:12:16,481
جريمة قتل في الساحات مع التصفيات عند الركن؟

183
00:12:16,606 --> 00:12:19,192
أنت تتحدث عن تذاكر بملايين الدولارات السياحية

184
00:12:19,318 --> 00:12:22,446
يمكنه الحصول على المحافظ للقيام برقصة بماكارينا في القاعدة الثانية

185
00:12:22,571 --> 00:12:23,613
رائع

186
00:12:23,739 --> 00:12:27,117
سيصرخ المحافظ في وجه العمدة الذي سيوبخ المفوض 

187
00:12:27,242 --> 00:12:31,413
ليسيء إلى بارنفاذر الذي سيعذب غافني الذي سيركل جي

188
00:12:31,538 --> 00:12:35,417
إذا لم ننتهي من هذه القضيه في الشوط السابع، فستعود إلى سرقة السيارات

189
00:12:35,542 --> 00:12:38,795
وأنا سأمشي على مرتفعات خليج كيرتس

190
00:12:41,173 --> 00:12:47,137
حسنًا، يوجد هنا حوالي 48000 شخصًا لديهم دافع محتمل

191
00:12:52,350 --> 00:12:56,104
ماذا تعني ، محظوظ؟
تسجيل عشر رميات متتالية؟

192
00:12:56,229 --> 00:12:58,523
كنت لاعبا
نعم صحيح

193
00:12:58,648 --> 00:13:02,152
ستقابل السيدة ويلسون؟
نعم ، تحدثت إلى الابنة

194
00:13:02,277 --> 00:13:05,906
عشر تسديدات متتالية
بدون اي تعب

195
00:13:07,365 --> 00:13:09,951
ماذا تعرفي عن كادجا؟

196
00:13:10,077 --> 00:13:12,162
ليس كثيرا

197
00:13:13,246 --> 00:13:14,956
شكرا لك

198
00:13:15,082 --> 00:13:20,754
أخبرتنا ثيا كيف عاملها، قصص مروعة

199
00:13:20,879 --> 00:13:25,133
ماليا تحدثت عنه يوما؟
سألتها مرة

200
00:13:25,258 --> 00:13:28,804
قالت إنه كان ... شرير

201
00:13:32,057 --> 00:13:34,726
في أي وقت مضى ذكرت اسم العائلة؟

202
00:13:34,851 --> 00:13:37,270
لا أنا آسفه

203
00:13:37,395 --> 00:13:42,150
نادراً ما تحدثت ماليا عن الماضي ، وأنا ... لم أفعل ذلك

204
00:13:42,275 --> 00:13:44,528
هل أنتي متأكده؟ لم تكن ترى أحداً؟

205
00:13:44,653 --> 00:13:48,031
لم تذهب حتى في المواعيد. لو كان لديها صديق لكنا عرفنا

206
00:13:48,156 --> 00:13:51,952
ثيا ، وفقًا لتقرير تشريح جثة الفاحص الطبي 

207
00:13:52,077 --> 00:13:54,454
مارست ماليا الجنس قبل مقتلها

208
00:13:55,664 --> 00:13:59,251
إذًا ، ما هو شعور وجود فيليكس ويلسون كأب؟

209
00:13:59,376 --> 00:14:04,881
كما هو مذكور في كل علبة من كعكات الوجبات الخفيفة ، إنه رائع فيليكس

210
00:14:05,006 --> 00:14:10,053
إنه ممتع ، طازج ومليء بالذوق الرفيع

211
00:14:10,178 --> 00:14:13,598
إنها جميع كعكات الوجبات الخفيفة التي يمكنك تناولها

212
00:14:13,723 --> 00:14:19,354
موظفي آمن جيدون ، مدربون شخصيون ، طهاة خاصون خادمات من هاييتي

213
00:14:19,479 --> 00:14:22,774
لم تكن ماليا خادمة ، كانت عائليه

214
00:14:22,899 --> 00:14:25,151
هناك فرق؟

215
00:14:27,904 --> 00:14:31,283
كنتم وماليا في نفس العمر؟
في الواقع لا. كانت تبلغ من العمر 21 عامًا

216
00:14:31,408 --> 00:14:33,368
سأكون 28 الشهر المقبل

217
00:14:33,493 --> 00:14:36,329
وأنت قريب؟
خرجنا

218
00:14:36,454 --> 00:14:38,748
ماذا يعني ذالك؟

219
00:14:38,873 --> 00:14:42,085
إيه ... جلسنا وتحدثنا

220
00:14:44,129 --> 00:14:46,631
علمتها أن تلعب الشطرنج

221
00:14:46,756 --> 00:14:49,009
شطرنج؟

222
00:14:49,134 --> 00:14:51,386
هذا هو؟

223
00:14:53,638 --> 00:14:57,017
لم نكن ننام معًا، إذا كان هذا ما تسأله

224
00:14:57,142 --> 00:15:00,061
هل أنت متأكد من أنها لم تتعرض للاغتصاب؟

225
00:15:01,438 --> 00:15:04,149
ليس هناك ما يشير إلى ذلك

226
00:15:07,235 --> 00:15:12,157
تم التأكد من أن ماليا برير مارست الجنس قبل مقتلها

227
00:15:14,659 --> 00:15:16,453
هل مارست؟
أمم

228
00:15:16,578 --> 00:15:19,998
أي فكرة مع من كان يمكن أن يكون؟

229
00:15:20,123 --> 00:15:22,500
لا

230
00:15:22,625 --> 00:15:26,087
لقد خطر لبالي للتو. يجب أن تذهب لترى صموئيل

231
00:15:26,212 --> 00:15:28,923
صموئيل؟
صموئيل بيسانث

232
00:15:29,049 --> 00:15:31,843
إنه لاجئ آخر تعرفه ماليا منذ عودتها إلى الوطن

233
00:15:31,968 --> 00:15:35,221
قدمنا ​​له وظيفة في المصنع
هل رأوا بعضهم البعض؟

234
00:15:35,347 --> 00:15:38,725
كانت ماليا في إجازة أيام الأحد. في بعض الأحيان كانت تذهب وتراه

235
00:15:38,850 --> 00:15:42,354
هل هم بعلاقه؟
لا أعتقد ذلك

236
00:15:42,479 --> 00:15:46,608
صموئيل في الستينات من عمره. لكنه قد يكون قادرًا على مساعدتك في كادجا

237
00:15:46,733 --> 00:15:49,819
في الحفل الخيري هل شربت أي شيء كحولي؟

238
00:15:49,944 --> 00:15:54,616
إيه ... اثنان من الفودكا والشمبانيا
هل ذهبت إلى الحمام؟

239
00:15:54,741 --> 00:15:57,327
آسف؟
نحن نتحدث عن حفلة لمدة 3 ساعات

240
00:15:57,452 --> 00:15:59,496
لابد أنك ذهبت مرة إلى غرفة الرجال

241
00:15:59,621 --> 00:16:01,081
نعم

242
00:16:03,333 --> 00:16:07,003
هل تتذكر في أي وقت ذهبت؟
متى؟ لا

243
00:16:07,128 --> 00:16:09,964
وأنت لم ترى ماليا؟
كان الحمام فارغاً

244
00:16:10,090 --> 00:16:14,177
هل رأيتها وانت في طريقك إلى هناك؟
لا

245
00:16:14,302 --> 00:16:19,974
ماذا بعد ان خرجت؟ في أي مكان في الفندق؟

246
00:16:20,100 --> 00:16:22,477
لا ، أنا لم أرها

247
00:16:27,607 --> 00:16:29,776
هل رأيت الرجل الجالس أمامك؟

248
00:16:29,901 --> 00:16:33,321
مع قبعة يانكيز؟ نعم ، لقد قتل. تذكره؟

249
00:16:33,446 --> 00:16:36,699
ماذا عنه؟
هل تجادل مع أحد؟

250
00:16:36,825 --> 00:16:40,662
لمدة نصف شوط، لم يستطع إبقاء فمه مغلقًا، وتحدث بالهراء

251
00:16:40,787 --> 00:16:44,332
ماذا كان يقول؟
الأوريولز فريق مختنق

252
00:16:44,457 --> 00:16:47,710
لا يستطع ديفي جونسون إدارة هذا الملل

253
00:16:47,836 --> 00:16:50,338
قال شيئا عن ريبكين. ماذا كان يسمي ريب؟

254
00:16:50,463 --> 00:16:54,425
القفاز الحديدي. قال إن ريب لعب في القاعدة الثالثة كما لو كان لديه قفاز فولاذي

255
00:16:54,551 --> 00:16:58,680
كنت أرغب في قتل الرجل. هل يمكن ان نتحدث لاحقا؟ لقد حصل أوريولز على رجل في القاعده الثانيه

256
00:16:58,805 --> 00:17:02,851
حصلنا على التعادل. خذ مشاكلك لمكان آخر. من هم الذين قامو بالاحماء؟

257
00:17:02,976 --> 00:17:05,979
ماثيوز وأوروسكو
يجب ان يعطوا مفاتيح لعب اكثر

258
00:17:06,104 --> 00:17:07,981
الرجل ميت
جيمي كي؟

259
00:17:08,106 --> 00:17:11,317
لا ، مشجع نيويورك ، مقتول
لا تمزح؟انظر لهذا

260
00:17:11,442 --> 00:17:14,737
ديفي لديه فرصه على ريبوليت

261
00:17:15,405 --> 00:17:20,368
ستو؟ في المرة القادمة، اذهب إلى الامر مباشره. لا تتراجع

262
00:17:20,493 --> 00:17:24,706
هل تعديت حدودي؟ لقد استجوبته مثل أي شخص آخر

263
00:17:24,831 --> 00:17:29,168
نعم ، لكنه ليس أي شخص آخر
صحيح

264
00:17:29,294 --> 00:17:34,424
إنه هال ويلسون، وريث رائع لفيليكس

265
00:17:34,549 --> 00:17:37,051
عندما أخبرت الناس في مدينتي إلى أين انا متجهه

266
00:17:37,176 --> 00:17:41,389
قال الجميع نفس الشيء، أوه، بالتيمور، مدينة صعبة

267
00:17:41,514 --> 00:17:44,475
بالتيمور شديده. إنه الوقت الاصعب

268
00:17:44,601 --> 00:17:46,686
لكنني عرفت ما قصدوه

269
00:17:46,811 --> 00:17:50,732
وهو ماذا؟
بالتيمور سوداء، كما تعلم

270
00:17:50,857 --> 00:17:54,027
لكنني فكرت ، حسنا، ستكون المدن مختلفة 

271
00:17:54,152 --> 00:17:57,530
ولكن إذا كانت في بيوجت ساوند أو خليج تشيزبيك، فإن وظيفتي لن تتغير

272
00:17:57,655 --> 00:18:01,242
ما زلت أعمل على القضايا وأغلق القضايا
مرحبًا بكي في الاوقات الصعبه

273
00:18:01,367 --> 00:18:03,661
إذا كنت أدير هذه القضية ، كنت سأستدير

274
00:18:03,786 --> 00:18:06,956
وسأعود واحصل على عينات من الشعر والدم من الأب والابن 

275
00:18:07,081 --> 00:18:09,417
وسنعرف في غضون ساعات ما إذا كانوا متورطين

276
00:18:09,542 --> 00:18:12,295
لكن الأمر ليس متروكًا لكي

277
00:18:12,420 --> 00:18:17,342
بالطريقة التي يراها بيمبلتون، أي تحرك ضد ويلسون يجعلنا عنصريين

278
00:18:17,467 --> 00:18:21,721
لا أحتاج ذلك
حتى لو لم يكن بيمبلتون الأساسي 

279
00:18:21,846 --> 00:18:24,182
لنفترض أنك مسكتي القضية

280
00:18:24,307 --> 00:18:28,353
هل تعتقد أنه يمكنك عمل جريمة القتل هذه بالطريقة التي تريدها؟ لا تحلمي بذلك

281
00:18:28,478 --> 00:18:30,647
سيظل جيارديللو في وجوهنا 

282
00:18:30,772 --> 00:18:33,775
لا يزال يناور لحماية ويلسون وعائلته

283
00:18:33,900 --> 00:18:37,445
كل ما أقوله هو، أنتي وأنا، نحن نعمل فقط في القضية 

284
00:18:37,570 --> 00:18:42,367
فقط نأخذ الحقائق، ونحاول التعرف على المشتبه بهم من خلال الفطرة السليمة

285
00:18:42,492 --> 00:18:45,828
جيارديلو و بيمبيلتون، يغطيان موخرة ويلسون

286
00:18:45,953 --> 00:18:48,247
لأن موخرة ويلسون من نفس اللون

287
00:18:48,373 --> 00:18:52,627
حسنًا، انتظر ثانية
تلك هي الحقيقه

288
00:18:53,628 --> 00:18:56,506
أنا لا أقول أن جيارديللو ملازم سيء

289
00:18:56,631 --> 00:19:00,551
أنا لا أقول إنني أعتقد أن بيمبلتون شرطي رديء

290
00:19:00,676 --> 00:19:05,932
لكن الامور العنصرية في هذه القضية موجودة هناك على الطاولة

291
00:19:06,974 --> 00:19:10,937
لا أحد يتحدث عن ذلك ... لكنها موجوده

292
00:19:13,981 --> 00:19:17,068
اذاً ترى وجهة نظري؟
آه ، أجل ، بالتأكيد

293
00:19:17,193 --> 00:19:18,945
انت ترى ذلك؟
نعم

294
00:19:19,070 --> 00:19:22,490
-ما هي وجهة نظري؟

إيه ... لا أعرف ، فرانك

295
00:19:22,615 --> 00:19:25,743
حسنًا ، أنا لا أقول إنها عنصرية. غارتي من يدري؟

296
00:19:25,868 --> 00:19:28,579
لكنني لم أحصل على شيء ضد بالارد
إنها عدوانية

297
00:19:28,704 --> 00:19:32,875
عدوانيه ، صحيح. لم اميل مطلقًا على العرق لشرح أي شيء

298
00:19:33,000 --> 00:19:34,210
بالطبع لا

299
00:19:34,335 --> 00:19:38,714
منذ أول يوم لي، عملت بجد، لم أطلب الرحمه، ولا أكترث

300
00:19:38,840 --> 00:19:42,760
عندما يفكر الناس في فرانك بيمبلتون، فإنهم لا يفكرون في الأسود أو الأبيض 

301
00:19:42,885 --> 00:19:46,347
في الشارع، في الصندوق، على منصة الشهود

302
00:19:46,472 --> 00:19:50,601
آتي إلى الناس كشرطي، محقق
أنت محقق بحق الجحيم، فرانك

303
00:19:50,726 --> 00:19:53,563
هل سمعت ما أقوله عن عائلة ويلسون؟

304
00:19:53,688 --> 00:19:56,232
هذا لا يتعلق بكونهم من السود

305
00:20:00,278 --> 00:20:04,448
عليك أن ترتديها في المصنع، قانون الولاية

306
00:20:18,045 --> 00:20:21,465
لقد قضينا أنا وأنت حياتنا المهنية في حفظ الأمن في بلدة ذات أغلبية من السود 

307
00:20:21,591 --> 00:20:24,010
لذلك كل يوم نحن في الحي اليهودي 

308
00:20:24,135 --> 00:20:27,680
نعمل على جريمة حانه، وإطلاق نار لمخدرات، بلاه، بلاه، بلاه

309
00:20:27,805 --> 00:20:31,976
ولكن، في وودلون، هناك مجتمع أسود كامل يلعب وفقًا للقواعد

310
00:20:32,101 --> 00:20:36,480
أو في راندالستاون، هناك عدد غير قليل من السود لديهم بعض الأموال الحقيقية

311
00:20:36,606 --> 00:20:41,402
لذلك عندما نصادف عائلة مثل ويلسون، نعرف الفرق

312
00:20:41,527 --> 00:20:44,030
يمكننا رؤية من هم

313
00:20:45,448 --> 00:20:49,118
منذ متى وأنت تعمل هنا؟
ثمانية أشهر الآن

314
00:20:49,243 --> 00:20:52,997
حصلت على العمل عندما جاءت ماليا للعمل عند السيد ويلسون

315
00:20:53,122 --> 00:20:55,374
السيد ويلسون رجل عظيم جدا

316
00:20:55,499 --> 00:20:57,877
نعم هو كذلك. منذ متى وأنت تعرف ماليا؟

317
00:20:58,002 --> 00:21:01,130
منذ يوم ولادتها

318
00:21:01,255 --> 00:21:07,053
كنت أنا ووالدها ليون جنودًا معًا نقاتل بابا دوك
(رئيس هايتي من 1957-1971)

319
00:21:08,220 --> 00:21:10,306
مات ليون برير، أليس كذلك؟

320
00:21:10,431 --> 00:21:15,561
كل فرد في الأسرة متوفي، الأم، الأب، الأخ

321
00:21:16,687 --> 00:21:21,233
لم يكن لدى ماليا أحد حتى أحضرها السيد ويلسون إلى هنا

322
00:21:21,359 --> 00:21:23,486
السيد ويلسون رجل عظيم جدا

323
00:21:23,611 --> 00:21:28,032
إنه كذلك. هل تعرفت على صديق ماليا ، كادجا؟

324
00:21:28,157 --> 00:21:32,328
اهاها! إنه ليس رجلاً عظيماً

325
00:21:32,453 --> 00:21:35,539
هل ستتمكن من إخبارنا باسم عائلة كادجا؟

326
00:21:35,665 --> 00:21:40,378
ليزير. عاشت عائلته بالقرب من عائلتي

327
00:21:40,503 --> 00:21:43,339
هل يمكنك إخبارنا أين قد نجده؟

328
00:21:43,464 --> 00:21:48,344
بلدة جاكميل، شارع أورليانز

329
00:21:48,469 --> 00:21:53,891
سيد بيسانثي، قيل لنا أن ماليا كانت تزورك في أيام إجازتها

330
00:21:54,016 --> 00:21:58,187
مرتين أو ثلاث مرات كل شهر
....أنت وماليا أبدا

331
00:21:59,146 --> 00:22:03,776
لديك تفكير سيء، أيها المحقق. كانت ابنة رفيقي

332
00:22:04,735 --> 00:22:09,156
قد لا يكون صموئيل بيسانه رجلاً عظيماً، لكنه جيد
(يتكلم عن نفسه)

333
00:22:12,034 --> 00:22:16,872
انظر إلى السيقان لتلك الفتاه، هاه؟
أمم

334
00:22:19,458 --> 00:22:22,753
أوه، بارك الله فيكي
...أنا

335
00:22:23,712 --> 00:22:27,341
شكراً جزيلاً للسماح لي بإلقاء نظرة على مجلتك يا ماك

336
00:22:27,466 --> 00:22:32,430
نقدر ذلك. لكن، بصراحة، لست مرتاحًا حقًا لتوظيف النساء

337
00:22:32,555 --> 00:22:34,014
حقا

338
00:22:34,140 --> 00:22:39,979
بصراحة ، أنا أفضل قراءة عدد جيد من مجلة نيويورك

339
00:22:40,104 --> 00:22:43,566
تحفيز العقل
أنت ونيويوركر، صحيح

340
00:22:44,608 --> 00:22:46,694
أنا أحب الرسوم

341
00:22:47,445 --> 00:22:50,531
لقد لحقتك لأنني أردت أن أقدم لك تنبيهًا

342
00:22:50,656 --> 00:22:52,741
شريكك الجديد، فالسون 

343
00:22:52,867 --> 00:22:56,453
يطرح الكثير من الأسئلة حول إطلاق النار على ماهوني

344
00:22:56,579 --> 00:22:58,038
أسئلة؟

345
00:22:58,164 --> 00:23:01,917
إنه يقوم بفحص الاوراق، وهو يدقق في التفاصيل

346
00:23:03,419 --> 00:23:06,672
اللعنة. كنت أظن أنه كان صادقا معي

347
00:23:06,797 --> 00:23:09,842
حسنًا ، أود أن أقول إن اهتمامه أكثر من مجرد عرضي

348
00:23:09,967 --> 00:23:12,052
ماذا تعرف عنه؟

349
00:23:12,178 --> 00:23:15,181
فالسون؟ لا أعلم ، لقد جاء من سرقة السيارات

350
00:23:15,306 --> 00:23:18,893
لقد أخبرتني أنه إذا حملنا كيليرمان على هذا، سننتهي من ذلك

351
00:23:19,018 --> 00:23:22,688
قلت، اكتبيها نظيفة وسيهتم هذا الامر بنفسه

352
00:23:22,813 --> 00:23:26,901
وهذا ما جرى
لماذا هناك شرطي ورائي يسأل الاسئله؟

353
00:23:27,026 --> 00:23:31,280
ماذا تريدني ان افعل؟
تظاهر له بالغباء، إنه شريكك

354
00:23:31,405 --> 00:23:36,952
يجب أن نتحلى بالهدوء، لأننا إذا تفاعلنا، فسيعلم أن هناك شيئًا ما هناك

355
00:23:37,077 --> 00:23:39,747
إنه يعرف الآن 
لا ، لا يعرف شيئاً

356
00:23:39,872 --> 00:23:44,960
انظر، إذا انفجر هذا الشيء علينا، فلن يكون فقط ميكي به

357
00:23:45,085 --> 00:23:47,421
ستكون أنت وأنا معه

358
00:23:48,505 --> 00:23:50,966
فهمتكي

359
00:23:56,597 --> 00:23:58,057
استمتع

360
00:23:59,433 --> 00:24:01,977
هاي، هذه ليست لي حتى، اتعلمي

361
00:24:02,102 --> 00:24:06,357
وحتى لو كان الأمر كذلك ، فقد اشتريتها فقط للمقابلة مع ... إيه 

362
00:24:06,482 --> 00:24:08,651
جارث بروكس

363
00:24:16,916 --> 00:24:20,002
مهنتي تومض أمام عيني، وأنت تشاهد المباراة

364
00:24:20,127 --> 00:24:23,798
ماذا تريد؟ لا أحد يعرف رجلنا أو يهتم بأنه مات

365
00:24:23,923 --> 00:24:28,344
لا أريد العودة لغرفة الفريق بجريمة قتل مفتوحة في أوريول بارك وأواجه جي بهذه الأخبار

366
00:24:28,469 --> 00:24:30,513
أين تذهب مع تلك الجعة؟
أي بيرة؟

367
00:24:30,638 --> 00:24:34,350
نحن رجال شرطة
هل لديك شيء مع صورة؟

368
00:24:37,311 --> 00:24:40,940
اذا أنت ستعتقلني، أليس كذلك؟ يمكنني تحمل المسؤولية. يمكنني السجن

369
00:24:41,065 --> 00:24:43,609
هدئ أعصابك. إنه معجب يانكي نحن مهتمون به

370
00:24:43,734 --> 00:24:46,195
معجب يانكي؟
نعم ، رجل يتحدث بصوت عال

371
00:24:46,320 --> 00:24:48,572
يجلس هناك ، غادر خلال الشوط الأول

372
00:24:48,698 --> 00:24:51,409
كان مخمورا يرتدي قبعة يانكي؟
نعم

373
00:24:51,534 --> 00:24:55,454
حسنًا، سأتحدث إلى الرجل الذي غادر معه
رأيت من غادر معه؟

374
00:24:55,579 --> 00:24:57,957
نعم ، ما زال هنا

375
00:24:58,082 --> 00:25:00,710
هل يمكنك أن تشير إليه؟

376
00:25:00,835 --> 00:25:05,589
انه هو. مهلا ، برونكس! أرني تشجيع نيويورك

377
00:25:15,933 --> 00:25:19,186
مرحبًا، أيها الرجل الكبير
ما الأمر يا شباب؟

378
00:25:19,311 --> 00:25:22,023
مرحبا يا صاح. من أين انت؟
بالتيمور

379
00:25:22,148 --> 00:25:25,526
أه نعم؟
 بكل تأكيد أنا أحب بالتيمور

380
00:25:25,651 --> 00:25:27,778
أكل سرطان البحر، وتشجيع الأوريولز

381
00:25:27,903 --> 00:25:31,574
هذا ليس كيف نقول ذلك
إنه "باليمور" ، نحذف حرف ت

382
00:25:31,699 --> 00:25:34,493
أه نعم؟ حسنا احذفه، يا صديقي

383
00:25:34,618 --> 00:25:37,872
هل كنت جالسًا مع السيد إليفانت في وقت سابق من المبارة؟

384
00:25:37,997 --> 00:25:42,209
لا أعرف أي إليفانت أنتم يا رفاق تعبثون بمزاجي الجيد هنا

385
00:25:42,334 --> 00:25:46,505
أين تعيش في بالتيمور؟
شارع جونز

386
00:25:46,630 --> 00:25:49,633
لا يوجد شارع جونز
شارع سميث؟

387
00:25:49,759 --> 00:25:52,178
خطأ ثالث. هيا
آه

388
00:26:01,353 --> 00:26:04,940
كادجا ليزير. نعم

389
00:26:06,776 --> 00:26:09,779
لا أحد في القسم يستطيع التحدث بالفرنسيه؟

390
00:26:09,904 --> 00:26:14,825
لا، روسرت فوق الماء. بصرف النظر عنها، فأن الخيارات قليلة جدًا

391
00:26:14,950 --> 00:26:16,452
من هذه؟

392
00:26:16,577 --> 00:26:19,121
إنها السيدة بوشار ، معلمة اللغة الفرنسية في المدرسة الثانوية

393
00:26:19,246 --> 00:26:22,750
اعتدنا أن نسميها رستي لأنها تصبغ شعرها أحمر وقاسيه وجامحه

394
00:26:22,875 --> 00:26:26,003
إلى اللقاء

395
00:26:26,128 --> 00:26:28,839
هذا كادجا ليزير الذي تبحثان عنه 

396
00:26:28,964 --> 00:26:32,760
لقد كان في السجن في بورت أو برنس منذ أربعة أشهر

397
00:26:34,011 --> 00:26:36,514
أربعة أشهر؟
بالطبع

398
00:26:36,639 --> 00:26:40,184
هل أنتي متأكده؟ هل أنت متأكد من أنه نفس كادجا ليزير؟

399
00:26:40,309 --> 00:26:42,978
إنهم يرسلون أوراقه وصورته

400
00:26:43,103 --> 00:26:47,733
إلى القنصلية الأمريكية بعد ظهر اليوم ، حتى تتمكن من تأكيد المعلومات

401
00:26:47,858 --> 00:26:52,863
حسنًا ، شكرًا جزيلاً على حضوركي. من الجيد رؤيتك مرة أخرى ، سيدتي 

402
00:26:52,988 --> 00:26:57,117
لو كنت قد مارست التمارين لمدة خمس أو عشر دقائق فقط في اليوم 

403
00:26:57,243 --> 00:27:01,038
ربما احتفظت ببعض مما تعلمته

404
00:27:01,163 --> 00:27:05,876
نعم، انستي. إيه ، أعني ... أعني ، أوي ، سيدتي

405
00:27:06,001 --> 00:27:08,337
اراك لاحقا
حسنا

406
00:27:10,339 --> 00:27:12,424
يا رجل، ما زالت تجعلني أشعر بالتوتر

407
00:27:12,549 --> 00:27:16,553
قد لا يكون هذا رجلنا، فهم محبوسون ومشدد عليهم للغاية هناك

408
00:27:16,679 --> 00:27:20,307
أو ربما اعطانا صموئيل اسمًا خاطئًا، كما تعلم 

409
00:27:20,432 --> 00:27:22,810
نعم ربما. أو ربما لا

410
00:27:26,397 --> 00:27:29,358
ما هي الاطباقق الخاصة اليوم؟
إنها على السبورة

411
00:27:29,483 --> 00:27:30,943
مرحبًا ، فالسون

412
00:27:31,068 --> 00:27:37,032
اهلا، ما الذي تفعلينه؟
فقط غداء متأخر قليلا. هل تحب السرطانات؟

413
00:27:37,157 --> 00:27:42,246
فقط إذا حملت المرهم معي. حصلت على مليون منهم

414
00:27:42,371 --> 00:27:47,668
حسنًا ، هناك قطعة كاب كيك نصف مأكولة هنا ستضيع، إذا كنت تريد ذلك

415
00:27:48,627 --> 00:27:51,755
مهلا، أعطني مشروب سك من بوربون، دون ثلج

416
00:27:54,008 --> 00:27:58,178
إذن ما هو الخطأ في ذلك؟
ماذا؟ ليس هناك خطأ في ذلك

417
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
ليس هناك كاتشب
كاتشب؟

418
00:28:00,222 --> 00:28:03,976
بلى. تم اختراعه لقتل أي شيء سيء في الطعام، شيء إيطالي

419
00:28:04,101 --> 00:28:06,854
شيء ما يتعلق بالخل في الكاتشب

420
00:28:06,979 --> 00:28:10,065
شاب صعب المراس، أليس كذلك؟

421
00:28:10,190 --> 00:28:14,361
حسنًا، لقد أوصلني إلى هذا الحد. هاي، دعني اعرف الحساب، هاه؟

422
00:28:16,238 --> 00:28:19,450
لقد عملت في إطلاق النار على ماهوني ، أليس كذلك؟ تشريح الجثة؟

423
00:28:19,575 --> 00:28:22,578
نعم ما عن ذلك؟

424
00:28:22,703 --> 00:28:26,373
لا أستطيع أن أتعامل مع هذه القضية بشكل مستقيم
ولم لا؟

425
00:28:29,334 --> 00:28:33,088
القصة مفبركة. أعني، ماهوني، لقد تعرض للضرب حتى الجحيم

426
00:28:33,213 --> 00:28:36,508
لا يستطيع لويس وكيليرمان النظر في عيني

427
00:28:36,633 --> 00:28:40,220
أنت سريع جدا. تريد واحد أخرى؟
نعم ، دعيني أحضر لك واحدة

428
00:28:40,345 --> 00:28:43,974
لا ، ساطليه. هل يمكنك احضار مشروب اخر من هذا؟

429
00:28:44,099 --> 00:28:46,894
هل أنتي متأكده؟ يمكنني طلبه
لا لا ، طلبته

430
00:28:47,019 --> 00:28:50,439
حسنًا ، سأحضر لك في المرة القادمة
حسنا

431
00:28:50,564 --> 00:28:52,983
لا أشعر بالراحة حيال ذلك. اسمحي لي أن ادفع عن ذلك

432
00:28:53,108 --> 00:28:55,152
انا قلت

433
00:28:55,277 --> 00:28:58,906
آه ، لا ، لا ، لا،  أنت تفعل هذا طوال الوقت، أليس كذلك؟

434
00:28:59,031 --> 00:29:00,532
ماذا؟

435
00:29:00,657 --> 00:29:05,871
إذا وجدت تلك المحفظة وفتحتها، أراهن أن العثة ستطير
(مفلس)

436
00:29:12,669 --> 00:29:15,589
مرحبا بكم 

437
00:29:15,714 --> 00:29:19,635
هل سمعتم عن كادجا؟
إنه غير مجدي

438
00:29:19,760 --> 00:29:23,305
كنا في مكتب الإدارة عندما وصل الفاكس من بورت أو برنس

439
00:29:23,430 --> 00:29:27,768
كادجا ليزير محتجز لدى الدولة منذ مطلع يوليو / تموز

440
00:29:27,893 --> 00:29:31,939
كنت ألعب لعبه بعيدة المدى
بدا كادجا جيدًا بالنسبة لي أيضًا

441
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
يجب أن نبدأ بالبحث عن مشتبه به أقرب إلى المنزل

442
00:29:35,275 --> 00:29:39,112
تقول الطبيبه أن اختبار السموم لماليا برير نظيفة تماما

443
00:29:39,238 --> 00:29:42,366
محتويات معدتها لا تتناغم مع العشاء الخيري

444
00:29:42,491 --> 00:29:44,368
لم تكن طرفًا في الحفلة

445
00:29:44,493 --> 00:29:47,621
من طلب منكي النزول إلى المشرحة؟

446
00:29:47,746 --> 00:29:50,582
أنتما الاثنان اخذتمواها على عاتقيكم؟
اسمع

447
00:29:50,707 --> 00:29:55,754
ما هي النكتة؟ قرر شخص ما هنا أن الوقت قد حان للاتصال ببيتر هيرمان

448
00:29:55,879 --> 00:29:58,840
الرجل من "صحيفة الصن"؟
مراسل لشؤون الشرطه

449
00:29:58,966 --> 00:30:03,845
اتصل بي منذ 5 دقائق لتأكيد أننا برأنا كادجا كمشتبه به

450
00:30:03,971 --> 00:30:07,933
توجد شاحنات تلفزيون تعمل بالأقمار الصناعية في الحديقة الأمامية لمنزل ويلسون

451
00:30:08,058 --> 00:30:11,728
الا يمكنك إعطاء مساحة لبعض الناس

452
00:30:11,853 --> 00:30:15,399
من لا علاقة له بجريمة القتل؟

453
00:30:15,524 --> 00:30:17,818
جي، هذا لم يسرب منا

454
00:30:17,943 --> 00:30:23,574
اذا وجدت من سرب هذا للصحافة، سأقوم بإخراج مؤخرته من هذه الوحدة

455
00:30:38,714 --> 00:30:41,883
ماذا؟
ماذا؟

456
00:30:42,009 --> 00:30:45,178
تلك النظرة التي تعطيني إياها ... أنت تقول إنني المسرب

457
00:30:45,304 --> 00:30:47,431
لماذا تعتقدي اننا نعتقد ذلك؟
إنه خارج حدوده

458
00:30:47,556 --> 00:30:50,559
كنتما تدفعان للوصول الى ويلسون منذ اليوم الأول

459
00:30:50,684 --> 00:30:54,980
وأنت على استعداد لارتداء ملابس السباحة ومناشف الشاطئ والقفز إلى هايتي

460
00:30:55,105 --> 00:30:58,734
لا أسئلة صعبة لبعض الأثرياء، أليس كذلك، بيمبلتون؟

461
00:30:58,859 --> 00:31:03,030
في جانب من انت؟ قام فرانك بحل قضايا بعدد أكبر من الحالات التي اشرفتموا عليه طوال حياتكم

462
00:31:03,155 --> 00:31:05,324
هذا هو مكانه اذا؟ انا ضيف اذا

463
00:31:05,449 --> 00:31:08,452
لم يفعل ويلسون شيئًا سوى الخير لهذه المدينة

464
00:31:08,577 --> 00:31:13,123
لكن لماذا هذا مهم بالنسبة لك؟
إنهم سود وأغنياء، كل الرهانات انتهت

465
00:31:13,248 --> 00:31:16,877
أي شخص آخر سيكون في الصندوق سيتعرق
إذن ما هو دليلك؟

466
00:31:17,002 --> 00:31:18,462
ليس لديك أي شيء

467
00:31:18,587 --> 00:31:21,131
أن ماليا برير كانت جميلة، تعمل لصالح عائلة ويلسون

468
00:31:21,256 --> 00:31:24,718
ومارست الجنس في تلك الليلة، وهذا يربط بين جميع النقاط بالنسبة لك؟

469
00:31:24,843 --> 00:31:28,346
يكفي حتى نتمكن من القضاء عليهم كمشتبه بهم

470
00:31:28,472 --> 00:31:31,475
لا يستطيع الرجال السود السيطرة على أنفسهم عندما يتعلق الأمر بـ 

471
00:31:31,600 --> 00:31:34,311
مهلا! فرانك ، فرانك ، لا أحد يقول ذلك

472
00:31:34,436 --> 00:31:37,314
ما أقوله هو هؤلاء الناس 
هؤلاء الناس؟

473
00:31:37,439 --> 00:31:39,024
أسود أو أبيض أو أزرق

474
00:31:39,149 --> 00:31:42,778
يمكنكي أن تخرجي الزنجي خارج الحي اليهودي، لكن ليس اليهودي خارج حي الزنوج، أليس كذلك؟

475
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
هل تمزح؟ كل ما أريده هو بعض الإجابات المباشرة

476
00:31:46,448 --> 00:31:48,366
هل اتصلتي بالمراسل، أليس كذلك؟

477
00:31:48,492 --> 00:31:51,119
ألصقها بي يا بيمبلتون! لا أعرف من سربها

478
00:31:51,244 --> 00:31:54,039
وأنا لا أهتم. من فعل ذلك كان على الطريق الصحيح

479
00:31:54,164 --> 00:31:56,833
لماذا لا يمكننا معرفة ما إذا كان هذا سيجعل سيد الكعك يعترف؟

480
00:31:56,958 --> 00:31:59,503
محكمة تفتيش عامة لآل ويلسون ، ستحب ذلك

481
00:31:59,628 --> 00:32:01,588
سوف يعاني ويلسون؟

482
00:32:01,713 --> 00:32:04,674
لقد حصلوا على قاعة المدينة وأنت وجيارديللو في جيوبهم

483
00:32:04,800 --> 00:32:08,470
اعذرني؟ هل أنا في جيب شخص ما؟
نعم ، هذا بالتيمور

484
00:32:08,595 --> 00:32:11,932
إنهم سود وناجحون. هذه هي الصفقة، نهاية القصة

485
00:32:12,057 --> 00:32:15,393
هذه مدينتك، منزلك، قسمك، قواعدك

486
00:32:15,519 --> 00:32:18,814
إذن لم يكن الأمر كذلك عندما امتلكها الإيطاليون أو الأيرلنديون؟

487
00:32:18,939 --> 00:32:22,984
كم عدد الامتيازات التي حظي بها فرسان كولومبوس أو جمعية القديس ميخائيل؟

488
00:32:23,109 --> 00:32:24,569
لذلك هذا يجعل الامر هذا صحيحا

489
00:32:24,694 --> 00:32:27,781
أنا لن اسمح لعالة لولسون بأن يكونوا ضحية لكما

490
00:32:27,906 --> 00:32:31,326
بالطبع لا. نحن بحاجة إلى عينات دم، تقول لماذا

491
00:32:31,451 --> 00:32:33,662
نحن بحاجة إلى النزول إلى مختبر الفحص الطبي، تقول لا

492
00:32:33,787 --> 00:32:36,915
لكنك ذهبتي على أي حال، مثلما ذهبتي المراسل

493
00:32:37,040 --> 00:32:41,044
أنا لا أذهب وراء ظهر أي شخص. أنت فتى المهمات هنا ، وليس أنا

494
00:32:41,169 --> 00:32:44,464
أنا فتى الآن؟
لا تلقيها علي، يا ابن العاهرة

495
00:32:44,589 --> 00:32:46,675
لم أستخدم الكلمة بهذه الطريقة

496
00:32:46,800 --> 00:32:51,346
لماذا لا تذهب إلى هامبدن وتشتري مشروب لإخوتك الأيرلنديين ولي

497
00:32:51,471 --> 00:32:53,974
وتبكي على الكآبة حول كيف مضى وقتك؟

498
00:32:54,099 --> 00:33:00,855
مهلا! عرف شريكك أننا ذاهبون إلى المختبر الطبي، لذا لا تضع ذلك علينا

499
00:33:00,981 --> 00:33:02,607
ماذا؟

500
00:33:02,732 --> 00:33:06,069
علمت؟
أخبرت بايليس

501
00:33:06,194 --> 00:33:08,697
كنت تعلم ولم تخبرني؟

502
00:33:08,822 --> 00:33:10,699
فرانك ، أعني ، أنا 

503
00:33:10,824 --> 00:33:13,702
لأنني أعتقد أن ويلسون أبرياء 

504
00:33:13,827 --> 00:33:18,331
ومهما كانت الحقائق التي نجمعها، فسوف يساعد ذلك في القضاء عليهم كمشتبه بهم

505
00:33:18,456 --> 00:33:22,002
هذا كل شيء . علمت

506
00:33:23,587 --> 00:33:27,173
لماذا لا تذهب إلى هامبدن أيضًا؟ المشاريب الأولى عليك

507
00:33:27,299 --> 00:33:30,885
كنت أحاول المساعدة
اذا أنا أتجاهل الحقائق

508
00:33:31,011 --> 00:33:35,223
وألاسئلة الصعبة ، والاجابات المباشرة. حسنًا ، هذا ما يتطلبه الأمر

509
00:33:35,348 --> 00:33:39,978
علي إثبات نفسي لك؟ الآن ، هذين الاثنين، فهمتكم؟

510
00:33:43,189 --> 00:33:46,776
حسنا. سأتحدث مع فيليكس ويلسون
رائع

511
00:33:46,901 --> 00:33:48,528
لوحدي

512
00:34:03,041 --> 00:34:05,293
ليس مقعدا سيئا. منظر جميل للميدان

513
00:34:05,418 --> 00:34:09,047
سكوت راسل ، 38 عامًا، من سيدارهورست، نيويورك

514
00:34:09,172 --> 00:34:13,468
سيدارهيرست؟ هل هذا بالقرب من وودمير؟
من بحق الجحيم أبدو ، ماجلان؟

515
00:34:13,593 --> 00:34:17,221
أنت لا تعرف إليفانت الذي كان جالسًا بجانبك ومن نيويورك؟

516
00:34:17,347 --> 00:34:20,433
هذه صدمة بالنسبة لك، نيويورك مدينة كبيرة

517
00:34:20,558 --> 00:34:23,144
انت يا نحيف؟ هل يمكنني الحصول على تحديث عن النتيجة؟

518
00:34:23,269 --> 00:34:27,607
يقول المشجعون في القسم 381 إن إليفانت كان يحدث ضجة كبيرة

519
00:34:27,732 --> 00:34:31,152
يقولون إنك كنت أيضًا مفاجأة كاملة 

520
00:34:31,277 --> 00:34:36,240
ويقولون إنكما دخلت معًا في حالة سكر، وألقيت ببطارية على يسار الملعب 

521
00:34:36,366 --> 00:34:40,036
من حيث أتيت، إنها عادة، مثل رمي الأرز في حفل زفاف

522
00:34:40,161 --> 00:34:44,540
هل تعرف "إليفانت"؟
حسنًا ، أعرف المهرج

523
00:34:44,665 --> 00:34:47,460
ما تلك .. كدمات هناك؟ لا ، انتظر

524
00:34:47,585 --> 00:34:51,756
تشبه طبعات الأصابع ، نموذجيه لجرح دفاعي

525
00:34:51,881 --> 00:34:54,175
سيتعين علينا التقاط بعض الصور لذلك

526
00:34:54,300 --> 00:34:58,221
اذا غادرت مع إليفانت في الشوط الأول، أليس كذلك؟ اليس كذلك؟

527
00:34:58,346 --> 00:35:03,643
خرج كلاكما من المدرجات، لكنك عدت، وهو لا

528
00:35:03,768 --> 00:35:07,146
وأنت غيرت مقعدك، حتى تنأى بنفسك عنه

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,649
كان هذا غباء بشكل خاص، سيد راسل

530
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
الجزء المغفل حقًا هو أنك تضرب صديقك حتى الموت

531
00:35:13,152 --> 00:35:17,865
ثم تعود إلى المدرجات، لماذا لم تأخذ أول قطار للخارج؟

532
00:35:17,990 --> 00:35:21,994
اسمحوا لي أن أجعل هذا الأمر واضحًا لكم تمامًا لعجائب تسائلاتكم الراكدة

533
00:35:22,120 --> 00:35:25,706
هناك مباراة بيسبول بين الأوريولز وأوكلاند أثليتيكس

534
00:35:25,832 --> 00:35:30,211
وفي آخر مرة كنت أستمتع مع نفسي، كانت المباراة متعادلة، قبل الشوط السابع

535
00:35:30,336 --> 00:35:34,132
ربما سمعت عن سباق بينانت لتحقيق في الدوري الشرقي؟

536
00:35:34,257 --> 00:35:40,179
إذا كنتم يا محبي الجبن(فأران) تريدون إضاعة الوقت في الحديث عن توني إلفانت الميت دماغياً

537
00:35:40,304 --> 00:35:42,974
ولماذا كان بحاجة لما استحقه، فلا بأس بذلك

538
00:35:43,099 --> 00:35:47,645
سأتحدث عن كل ما تريدانه بعد المباراة، لكن الآن، أريد أن أعرف النتيجة

539
00:35:47,770 --> 00:35:51,190
هل أنت على استعداد للإدلاء ببيان إذا أخبرناك بالنتيجة؟

540
00:35:51,315 --> 00:35:54,902
قطعا لا! سأدلي ببيان إذا أحضرت لي بيرة وهوت دوج 

541
00:35:55,027 --> 00:35:59,282
وافتح الستائر واسمحوا لي بمشاهدة لعبة البيسبول

542
00:35:59,407 --> 00:36:02,952
هذا هو الاتفاق يا حنطة. اقبله او ارفضه
(اهانه لكن بغير سياقها لانها تطلق على السود)

543
00:36:09,208 --> 00:36:12,211
حسنًا، كان من الممكن أن نلتقي في مكتبك يا سيد ويلسون

544
00:36:12,336 --> 00:36:16,924
إيه ... أعلم أن لديك بالفعل مجموعة من المراسلين خارج منزلك

545
00:36:17,049 --> 00:36:20,469
لم تكن بحاجة إلى المجيء إلى هنا وجذب المزيد من الاهتمام

546
00:36:20,595 --> 00:36:22,305
أوه ، أنا لا أمانع

547
00:36:22,430 --> 00:36:26,726
لدي شعور بالفضول بشأن ما يجري هنا

548
00:36:26,851 --> 00:36:30,563
إذن .. هذا هو المقعد الساخن؟

549
00:36:30,688 --> 00:36:32,148
عذرا؟

550
00:36:32,273 --> 00:36:36,319
من حيث تحضر المشتبه بهم؟

551
00:36:36,444 --> 00:36:40,197
المشتبه بهم والشهود والأقارب من سيتحدث إلينا

552
00:36:42,783 --> 00:36:45,411
هل يمكنني أن أحضر لك فنجان قهوة؟ شيء للشرب؟

553
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
لا ، شكرا لك

554
00:36:47,997 --> 00:36:52,668
عندما كنت صبيا، أردت أن أصبح شرطيًا

555
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
أردت أن أصبح مليونيرا

556
00:36:56,130 --> 00:37:01,177
نعم اعرف. لم ترَ الكثير من الضباط السود في ذلك الوقت

557
00:37:01,302 --> 00:37:05,806
اعتقدت أنني أستطيع إنقاذ المدينة، وإبعاد أمي عن طريق الأذى

558
00:37:05,931 --> 00:37:10,519
ماذا أفعل بدلا من ذلك؟ أشتري لها منزلاً في أوينغز ميلز

559
00:37:10,645 --> 00:37:15,024
من المضحك كيف تنتهي الأمور
نعم إنه كذلك

560
00:37:16,525 --> 00:37:18,736
هل الجيارديللو ملازم جيد؟

561
00:37:20,946 --> 00:37:24,909
لا شكاوى هنا
حسنًا ، زوجتي فخورة جدًا بـ ال

562
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
لقد فعل الكثير لهذه المدينة

563
00:37:27,328 --> 00:37:31,707
كما أنت
أبيع الوجبات الخفيفة أيها المحقق

564
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
أنت مجرد رئيس تنفيذي آخر لكسب المال؟

565
00:37:34,126 --> 00:37:37,254
لا ، أنا أعلم كم أنجزت

566
00:37:37,380 --> 00:37:41,467
مؤسسة محو الأمية، متحف التراث، مركز العلاج الدوائي 

567
00:37:41,592 --> 00:37:45,679
ملعب كرة السلة في باترسون بارك .. لا يزال لديك تسديدات متوسطة

568
00:37:45,805 --> 00:37:49,433
أخبرني عن التحقيق. ماذا وجدت؟

569
00:37:50,976 --> 00:37:53,771
نحن نعلم أن مقتل ماليا برير كان خنقًا

570
00:37:53,896 --> 00:37:56,023
متبوعاً بضربة في الرأس

571
00:37:56,148 --> 00:37:59,026
نحن نعلم أنه لم يكن صديقها السابق

572
00:37:59,151 --> 00:38:02,571
نعلم أيضًا أن ماليا مارست الجنس ليلة وفاتها 

573
00:38:02,696 --> 00:38:05,991
وربما لم يكن اغتصابًا

574
00:38:07,076 --> 00:38:09,078
حقا؟

575
00:38:09,203 --> 00:38:13,499
زوجتك لم تخبرك بهذا؟
حسنًا ، لقد ذكرت شيئًا

576
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
سنحتاج إلى فحص دم منك ومن ابنك

577
00:38:16,293 --> 00:38:17,753
اختبار الدم؟

578
00:38:17,878 --> 00:38:21,173
بالتأكيد. يجب أن تكون نتائج الاختبار متاحة ربما ثلاثة أيام

579
00:38:21,298 --> 00:38:23,843
هذا إجراء معياري يا سيد ويلسون

580
00:38:32,476 --> 00:38:34,478
هكذا ستسير الامور

581
00:38:34,603 --> 00:38:36,480
لم أكن أريد أن احضرك الى هنا، لكن كان علي أن أفعل ذلك

582
00:38:36,605 --> 00:38:39,358
لا أريد أن أجري لك فحص دم، لكن علي أن أفعل

583
00:38:39,483 --> 00:38:43,154
لأنني إذا لم أفعل، فلن يبدو الأمر على ما يرام. فهمت ما أقول؟

584
00:38:43,279 --> 00:38:46,657
جعلت الناس والصحافة وثلاثة محققين يقفون فوق كتفاي

585
00:38:46,782 --> 00:38:49,952
لذلك سننهي هذه المقابلة، ننتظر نتائج المختبر 

586
00:38:50,077 --> 00:38:54,665
ولكن بقدر ما أشعر بالقلق، لن تكن نتائج الاختبار هذه ضرورية

587
00:38:57,668 --> 00:39:00,754
اذا

588
00:39:00,880 --> 00:39:04,008
عليك أن تطابق دمي ودم ابني من أجل 

589
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
ما تم استعادته من مسحة المهبل للضحية

590
00:39:06,719 --> 00:39:09,430
هذا لتوضيح أنه لا يوجد اتصال جنسي

591
00:39:09,555 --> 00:39:13,100
بين الضحية وأي فرد من أفراد أسرتك

592
00:39:13,225 --> 00:39:15,561
مارست الجنس معها 

593
00:39:16,228 --> 00:39:18,355
تلك الليلة

594
00:39:19,231 --> 00:39:21,817
ماذا؟
مارست الجنس معها

595
00:39:21,942 --> 00:39:23,527
لا

596
00:39:23,652 --> 00:39:28,449
لذلك يبدو أنني أجيب على واحد على الأقل من أسئلتك

597
00:39:28,574 --> 00:39:32,411
بقدر ما هو الآخر ... لا أعرف من قتل ماليا

598
00:39:44,798 --> 00:39:47,051
سنحتاج عينة الدم تلك يا سيدي

599
00:39:47,176 --> 00:39:51,347
حسنًا ، أود التحدث إلى عائلتي. هل أنا حر للذهاب؟

600
00:40:06,779 --> 00:40:10,783
ليس يومي
ليس عن طريق تسديدة طويلة

601
00:40:10,908 --> 00:40:14,620
الضربه الاخيره قام بها تاراسكو في الجزء الاخير من الشوط العاشر

602
00:40:14,745 --> 00:40:16,622
ولدي اثنان من شرطة للقتل

603
00:40:16,747 --> 00:40:21,794
أنا أكره بلدتك النتنة
انهض! لماذا فعلت ذلك؟

604
00:40:21,919 --> 00:40:24,838
قدنا لأربع ساعات لمشاهدة هذه المباره، أليس كذلك؟

605
00:40:24,963 --> 00:40:28,300
لماذا ا؟ أنا من مشجعي يانكي، هو من مشجعي يانكي

606
00:40:28,425 --> 00:40:32,304
لا شي في هذا العالم مثل مشجعي اليانكي
محزن لكن حقيقي

607
00:40:32,429 --> 00:40:34,765
أنت لن تفهمها. لماذا في هذه المبارة؟

608
00:40:34,890 --> 00:40:40,104
لماذا يأتي اثنان من مشجعي اليانكي لمسافة 200 ميل لمشاهدة اوريولز وهم يلاعبون أوكلاند أثليتيكس؟

609
00:40:40,229 --> 00:40:43,399
لتمني الخساره ضد اوريولز؟
كانا سنفعلها ضد لونغ آيلاند. لا

610
00:40:43,524 --> 00:40:47,236
لقد جئت طوال هذا الطريق لأن توني إليفانت، الأحمق 

611
00:40:47,361 --> 00:40:50,447
اخبرني أن اليوم مبارة تعويضيه لليانكي ضد واريولز بسبب الامطار

612
00:40:50,572 --> 00:40:55,119
قال دعنا نذهب بالمترولينير، ونرى اليانكيز وهم يندفعون إلى بالتيمور

613
00:40:55,244 --> 00:40:58,414
مبارة الاعاده ليست حتى الأسبوع المقبل
أنا أعرف ذلك الآن

614
00:40:58,539 --> 00:41:02,126
أعلم أنه عندما صعدنا التذاكر. أنظر إلى الأسفل لأرى ما أشتريه

615
00:41:02,251 --> 00:41:05,838
قلت، توني! هذه التذكرة تقول إن الاوريولز يلاعبون أوكلاند أثليتيكس

616
00:41:05,963 --> 00:41:08,090
تعرف ماذا قال هذا المعتوه؟
أخبرني

617
00:41:08,215 --> 00:41:13,929
قال عفوًا هكذا تماما. عفوا هذا هو العقل اللامع الذي أتعامل معه
(Oops)

618
00:41:14,054 --> 00:41:19,184
ثم ماذا حدث بعد ذلك؟
ربما شربت ستة أو سبعة أنواع من البيرة 

619
00:41:19,309 --> 00:41:24,606
قال ألومار لديه أفضل قفاز من أي رجل ثاني في الدوري
(روبرتو ألومار)

620
00:41:24,731 --> 00:41:27,151
بالفعل
لست بحاجة لسماع هذا الهراء

621
00:41:27,276 --> 00:41:31,446
لم آت لمسافة 200 ميل لأقول أشياء لطيفة عن بالتيمور الأوريولز

622
00:41:31,572 --> 00:41:34,074
إذن قتلته لأنه يحب قفاز ألومار؟

623
00:41:34,199 --> 00:41:38,954
ماذا تعتقد أنني مجنون؟ لا ، هذا عندما ذهبنا إلى الحمام في البداية

624
00:41:39,079 --> 00:41:43,125
أنا وقفت بجانب إليفانت. هو عند المبولة، وأنا عند التاليه

625
00:41:43,250 --> 00:41:47,713
إنه يفسد اللحظة بقوله لي، الأوريولز هم الفريق الأفضل

626
00:41:47,838 --> 00:41:50,132
لقد كانوا الفريق الأفضل العام الماضي أيضًا

627
00:41:50,257 --> 00:41:55,596
لم يكن يانكيز ليفوزوا، باستثناء ذلك الطفل الذي يمسك الكرة الطائرة

628
00:41:55,721 --> 00:41:59,266
إنه على حق. لقد تعرضنا للسرقة
ماذا؟ كانت تلك مباراة واحدة

629
00:41:59,391 --> 00:42:01,393
أيها المتشردون لم تقتربوا أبدا

630
00:42:01,518 --> 00:42:06,815
لذلك تحدث إليفانت عن هذا الهراء، ويجب أن أتغلب عليه ببعض المنطق

631
00:42:06,940 --> 00:42:10,569
لذلك ادخلته إلى بئر السلم وضربته بلكمة أو اثنتين

632
00:42:10,694 --> 00:42:15,365
خمين ما؟ المغفل يقع على رأسه على السلالم ويموت 

633
00:42:15,490 --> 00:42:18,619
لم يكن أبدا ممتع
أنت شخص ساحر

634
00:42:18,744 --> 00:42:22,956
هاي، أحاول. هل تعتقد أنه يمكنني ادعاء الجنون المؤقت؟

635
00:42:23,081 --> 00:42:24,958
مؤقت؟

636
00:42:25,083 --> 00:42:28,670
هاي، الجو حار هنا
تنفس بلطف

637
00:42:28,795 --> 00:42:30,672
جون؟ هذا هو سكوت إريكسون

638
00:42:30,797 --> 00:42:32,716
سكوت ، أوه ... سيد إريكسون
نعم؟

639
00:42:32,841 --> 00:42:34,927
جون مونش ، من جرائم القتل بالتيمور
كيف حالك؟

640
00:42:35,052 --> 00:42:40,140
أريد أن أعرف من أجل صديق، هل سيكون لدى بينيتيز أي فرص للتصدي؟

641
00:42:40,265 --> 00:42:43,310
لا أدري. اسأله. أرماندو ، هل ستحصل على أي تصديات؟

642
00:42:43,435 --> 00:42:45,896
اتركني إستراح

643
00:42:56,198 --> 00:42:58,325
وماذا في ذلك؟

644
00:42:58,450 --> 00:43:01,244
اعترف الرجل بأنه أقام علاقة جنسية مع ضحيتنا

645
00:43:01,370 --> 00:43:03,455
حسنًا، هذا لا يعني أنه قتلها

646
00:43:03,580 --> 00:43:07,334
لا ينبغي أن نفكر في فيليكس ويلسون بشكل مختلف بعد ما قاله لنا للتو؟

647
00:43:07,459 --> 00:43:11,004
لم يعد مرشحًا لجائزة زوج العام، ببساطة

648
00:43:11,129 --> 00:43:14,925
حسنا. أولاً، مارس الجنس مع الخادمة
العائليه

649
00:43:15,050 --> 00:43:20,806
ثانيًا ، يتم استجوابه في تحقيق للشرطة وهو يكذب بشأن ذلك

650
00:43:22,474 --> 00:43:24,768
إنه رجل لديه عائلة

651
00:43:24,893 --> 00:43:29,314
وكلب، قطة، مرآب لأربع سيارات وشركة 20 مليون دولار. وماذا في ذلك؟

652
00:43:29,439 --> 00:43:32,526
إنه أيضًا رجل له شهرة عامة كبيرة في هذه المدينة

653
00:43:32,651 --> 00:43:34,903
من الطبيعي أن يخفي حماقة

654
00:43:35,028 --> 00:43:39,658
مع كل ما فعله بالتيمور، لست على وشك صلب فيليكس ويلسون 

655
00:43:39,783 --> 00:43:42,035
لأنه ضل عن زواجه؟

656
00:43:42,160 --> 00:43:44,621
واصل العمل في القضية

657
00:43:44,746 --> 00:43:48,917
اكتب اعترافه وسلمه لي شخصيًا

658
00:43:49,042 --> 00:43:55,048
لا أريدها أن تطفو حول المكتب. لا أريد المزيد من التسريبات للصحافة

659
00:43:55,173 --> 00:44:00,387
ما زلنا بحاجة إلى عينات دم وشعر منه لتأكيد حساباته

660
00:44:00,512 --> 00:44:04,474
لقد وافق على لقاء معمل التكنولوجيا الطبية معه في مكتبه في وقت لاحق اليوم

661
00:44:04,599 --> 00:44:07,102
أرجوكي اسمحي لي

662
00:44:10,772 --> 00:44:13,900
ماذا يجري؟
إنهم يبحثون عن الملازم

663
00:44:14,025 --> 00:44:17,821
أيمكنني مساعدتك؟
ملازم؟

664
00:44:17,946 --> 00:44:20,574
أنا فريد شوستر محامي فيليكس ويلسون

665
00:44:20,699 --> 00:44:24,744
أنا هنا لإبلاغكم أن السيد ويلسون يطالب بحقه في الاستعانة بمستشار قانوني

666
00:44:24,870 --> 00:44:29,583
يطلب من المحققين عدم توجيه أي استفسارات أخرى له أو لعائلته

667
00:44:29,708 --> 00:44:33,044
علاوة على ذلك ، أنا أفهم أن المحققين لديك لديهم مصلحة

668
00:44:33,170 --> 00:44:36,256
في عينات الدم والشعر على سبيل الموافقة

669
00:44:36,381 --> 00:44:41,344
أخشى أننا لن نقدم المزيد من المساعدة، في غياب أي أوامر قضائية

670
00:44:41,470 --> 00:44:43,388
طاب يومك يا سيدي

00:44:55,320 --> 00:45:05,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>