1
00:00:01,500 --> 00:00:03,711
أنا هنا مع فيليكس ويلسون وزوجته ريجينا 

2
00:00:03,836 --> 00:00:06,714
التحدث علنًا لأول مرة عن ماليا برير

3
00:00:06,839 --> 00:00:11,343
وجدت مدبرة منزلهم الشابة الهايتية مقتولة بوحشية قبل ثلاث ليال.

4
00:00:11,468 --> 00:00:13,303
كانت هناك تكهنات

5
00:00:13,429 --> 00:00:17,349
حول عدم تعاون أسرتك مع محققي جرائم القتل

6
00:00:17,474 --> 00:00:21,729
هل تعلم أنهم كانوا سيذهبون إلى التلفاز؟
همممم ، جديد علي معرفة ذلك

7
00:00:21,854 --> 00:00:25,774
تشاورنا مع محامينا لعدم إعاقة تقدم الشرطة

8
00:00:25,899 --> 00:00:27,526
لكن نصيحة المحامي

9
00:00:27,651 --> 00:00:31,447
انه ليس هناك من يريد القبض على قاتل ماليا أكثر مما نفعل نحن

10
00:00:31,572 --> 00:00:35,534
نحن نبذل كل ما في وسعنا لضمان تقديم القاتل إلى العدالة

11
00:00:35,659 --> 00:00:39,288
على أمل أن يأتي شخص ما ويقول الحقيقة 

12
00:00:39,413 --> 00:00:44,293
نحن نعرض مكافأة قدرها 10000 دولار على أي معلومات تؤدي إلى اعتقال

13
00:00:44,418 --> 00:00:45,878
ماذا؟

14
00:00:46,003 --> 00:00:51,550
لقد أنشأنا خطاً ساخناً للحصول على معلومات عن مقتل ماليا برير 

15
00:00:51,675 --> 00:00:55,888
سنتلقى مكالمات من كل أحمق من هنا إلى بورت أو برنس

16
00:00:56,013 --> 00:00:58,974
ربما ستساعدكم المكافأة

17
00:00:59,099 --> 00:01:01,477
لن تساعد

18
00:01:01,602 --> 00:01:05,272
هل سيأتي هذا الطفل في أي وقت قريب؟
الآن سيكون تماما من كل قبلي

19
00:01:05,397 --> 00:01:08,609
هل سمعت ذلك؟ هيا، دعنا نذهب إلى المستشفى

20
00:01:08,734 --> 00:01:11,111
لماذا لا آخذ اليوم إجازة من العمل، وأقضي الوقت معك أنت وليفي؟

21
00:01:11,236 --> 00:01:15,949
ولتتجنب الاضطرار للتعامل مع قضية ويلسون؟

22
00:01:16,074 --> 00:01:20,287
لقد انتظرت للعودة إلى جرائم القتل والآن تريد البقاء في المنزل؟

23
00:01:20,412 --> 00:01:23,665
لم يقتل فيليكس ويلسون ماليا برير

24
00:01:23,790 --> 00:01:26,585
أنا أعرف مدى احترامك له

25
00:01:26,710 --> 00:01:29,963
إنه على علاقة بالفتاة، لقد جعل نفسه مشتبه به

26
00:01:30,088 --> 00:01:33,509
تركت مشاعري الشخصية تتدخل في عمل الشرطة

27
00:01:33,634 --> 00:01:38,096
فرانك، بقدر ما تكره تصديق ذلك، فأنت مجرد بشر

28
00:01:38,222 --> 00:01:42,434
لديك مشاعر شخصية
أنا علي الذهاب إلى العمل

29
00:01:42,559 --> 00:01:47,773
فرانك! رأيت العناوين؟
أنا متأكد من أنكي ستطلعيني

30
00:01:47,898 --> 00:01:50,817
جرائم القتل في بالتيمور في حيرة من مقتل برير 

31
00:01:50,943 --> 00:01:54,488
العمل المعتاد
ليس لي. نحن نبدو مثل الحمقى

32
00:01:54,613 --> 00:01:58,158
رأي وسائل الإعلام يعني خدعه لي. لقد عملنا هذه الحالة بشكل صحيح

33
00:01:58,283 --> 00:02:02,704
لكن محامي آل ويلسون يجعلنا فجأة نبدو أقل كفاءة

34
00:02:02,829 --> 00:02:05,707
فقط لأنهم وظفوا محامين لا يعني أنهم مذنبون

35
00:02:05,832 --> 00:02:07,167
أنا اتفق
ماذا؟

36
00:02:07,292 --> 00:02:11,088
أتفق معك يا بيمبلتون

حسناً ، سبحان الله

37
00:02:11,213 --> 00:02:13,966
صباح الخير
ما الخير في ذلك؟

38
00:02:14,091 --> 00:02:19,137
بارنفاذر ينتظر في مكتبي. يريد إغلاق قضية برير اليوم

39
00:02:19,263 --> 00:02:21,807
سيتطلب ذلك معجزة
اذا ابدأ الصلاة

40
00:02:22,724 --> 00:02:26,687
بماذا تؤمن أنت؟
كاثوليكي. أنت؟

41
00:02:26,812 --> 00:02:30,691
لا ادريه متشده
رائع

00:02:37,320 --> 00:02:47,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

42
00:03:38,299 --> 00:03:42,928
آخر شيء نحتاجه هو عناوين الصحف التي تصيح حول عدم كفاءة الشرطة

43
00:03:44,180 --> 00:03:47,099
لقد تعاملنا مع هذا الضغط من قبل من خلال القيام بعملنا

44
00:03:47,224 --> 00:03:50,853
كما أنني لا أحب سماع تلميحات وسائل الإعلام بأننا نحمي المشتبه بهم المحتملين

45
00:03:50,978 --> 00:03:53,355
لأنهم أغنياء أو سود

46
00:03:53,481 --> 00:03:56,609
هذا كلام سخيف
أنت صديق للعائلة

47
00:03:56,734 --> 00:04:01,197
كم سيمضي من الوقت قبل أن تهب نسور الصحافة في ذلك؟

48
00:04:01,322 --> 00:04:03,616
كولونيل، لقد عملنا هذا من كل زاوية

49
00:04:03,741 --> 00:04:05,409
ما الادلة، ما الحقائق؟

50
00:04:05,534 --> 00:04:08,954
تم خنق ماليا برير وضربها حتى الموت في حمام الرجال

51
00:04:09,079 --> 00:04:11,332
مارست الجنس بالتراضي في الليلة التي قُتلت فيها

52
00:04:11,457 --> 00:04:13,751
مع فيليكس ويلسون، بحسب روايته

53
00:04:13,876 --> 00:04:18,339
لقد انتهينا من صديقها السابق كمشتبه به، ولا يوجد غيره

54
00:04:18,464 --> 00:04:22,009
يعود المسار الطبيعي لهذا التحقيق إلى ويلسون

55
00:04:22,134 --> 00:04:26,138
اتخذ الإجراءات المناسبة
اعترف فيليكس ويلسون بعلاقة غرامية

56
00:04:26,263 --> 00:04:28,557
هذا لا يكفي أن نفترض أنه مذنب بارتكاب جريمة قتل

57
00:04:28,682 --> 00:04:31,477
اللعنة! يحتاج الجمهور لرؤية تحركات

58
00:04:31,602 --> 00:04:33,312
افعل ما تريده يا ال

59
00:04:33,437 --> 00:04:35,314
لا أريد أن تتوقف هذه التحقيق في طريق مسدود

60
00:04:35,439 --> 00:04:38,526
لأن ويلسون عين محامين باهظين الثمن

61
00:04:38,651 --> 00:04:40,736
نعم سيدي

62
00:04:46,867 --> 00:04:48,661
حسنا

63
00:04:49,912 --> 00:04:51,830
ابحثوا في المنزل

64
00:04:51,956 --> 00:04:54,708
احصلوا على عينات من الشعر والدم من فيليكس وهال ويلسون

65
00:04:54,833 --> 00:04:57,878
قد يجعل محاموه ذلك صعبًا علينا

66
00:04:58,003 --> 00:05:00,130
تحدث إلى دانفرز، احصل على مذكره

67
00:05:05,427 --> 00:05:09,515
ويلكي، ويلكي، ويلكي. أنت لا تبدو بحالة جيدة يا أخي

68
00:05:09,640 --> 00:05:12,851
نعم. كذلك السيدة ويلكي

69
00:05:12,977 --> 00:05:16,146
انظر، هذا ما تحصل عليه اذا تحدثت إلى الشرطة، هاه؟

70
00:05:16,272 --> 00:05:19,817
بان توشي بجونيور بانك، ما الذي كنت تفكر فيه، هاه؟

71
00:05:19,942 --> 00:05:23,028
أكره كسرها لك ، لويس. لا أعتقد أنه يستمع

72
00:05:23,153 --> 00:05:25,990
لا أعرف، أنا فقط ... أحب أن أسمع اسمه بصوت عالٍ

73
00:05:26,115 --> 00:05:28,826
ويلكي، ويلكي، ويلكي
هل هو صديق لك؟

74
00:05:28,951 --> 00:05:33,747
قدم الرجل معلومات أدت إلى اعتقال جورجيا راي ماهوني

75
00:05:33,872 --> 00:05:36,000
أخت لوثر، والدة جونيور بانك

76
00:05:36,125 --> 00:05:40,212
ارسلت جورجيا جونيور لإطلاق النار علينا
هاه. مكان جميل

77
00:05:40,337 --> 00:05:43,716
قولي ما تريده بشأن ويلكي الكلب. لكان كان لديه أسلوب

78
00:05:43,841 --> 00:05:47,386
نحن بحاجة لك في الطابق العلوي، لماذا؟ 
طفل، طفل

79
00:05:48,846 --> 00:05:52,391
الطابق العلوي. كان مختبئا خلف الخزانة

80
00:05:54,810 --> 00:05:58,856
عندما اقتربنا منه، ركض إلى الحمام وأغلق الباب

81
00:05:58,981 --> 00:06:02,109
مرحبا؟ هل من احد هنا؟

82
00:06:02,234 --> 00:06:05,779
هيا، نحن ضباط شرطة، حسنًا؟

83
00:06:05,904 --> 00:06:08,615
لن نؤذيك. افتح الباب، دعنا ندخل

84
00:06:08,741 --> 00:06:11,076
دوري، ميلدريك

85
00:06:13,662 --> 00:06:16,165
لا تخف يا فتى. نحن قادمون

86
00:06:19,418 --> 00:06:22,588
واو، اهدأ الآن! لا ترمي، حسنا؟

87
00:06:22,713 --> 00:06:25,174
مهلا ، اهدأ. كل شيء على ما يرام. تعال الى هنا

88
00:06:25,299 --> 00:06:28,135
لا لا
سيكون الأمر بخير

89
00:06:28,260 --> 00:06:30,387
حسنا حسنا

90
00:06:42,858 --> 00:06:45,986
ريجينا، أود التحدث إليك

91
00:06:46,111 --> 00:06:48,864
لا يريد المحامون أن نتحدث إلى الشرطة

92
00:06:48,989 --> 00:06:51,533
أنا هنا كصديق. أود المساعدة

93
00:06:53,368 --> 00:06:54,953
ادخل

94
00:07:01,126 --> 00:07:04,505
لا يهتم المحققون بإيذاء عائلتك 

95
00:07:04,630 --> 00:07:07,216
وحتى لو أرادوا ذلك، فلن أسمح بذلك

96
00:07:07,341 --> 00:07:12,179
في الوقت نفسه، عليهم التزام بحل قضية مقتل ماليا برير

97
00:07:12,304 --> 00:07:15,098
اذا لماذا لم يفعلوا؟

98
00:07:16,141 --> 00:07:19,728
إذا كان ذنب هذا القتل يقع على عائلتك 

99
00:07:19,853 --> 00:07:22,064
وذهبتي إلى المحامين

100
00:07:22,189 --> 00:07:27,236
وقالوا لكي لا تفعلي شيئًا، ولا تقولي شيئًا، فالمحامون كانوا على صواب

101
00:07:27,361 --> 00:07:31,448
ولكن إذا أرسلكي الخوف من الفضيحة والتعرض إلى المحامين 

102
00:07:31,573 --> 00:07:35,494
اذا يجب أن أخبركي، لقد اتخذتي أسوأ خطوة ممكنة

103
00:07:35,619 --> 00:07:37,162
لماذا؟

104
00:07:37,287 --> 00:07:39,373
سيكون هناك فضيحة في الصحف

105
00:07:39,498 --> 00:07:43,168
ستكون هناك إفادات وأوامر تفتيش واستدعاءات هيئة المحلفين الكبرى

106
00:07:43,293 --> 00:07:46,463
سيكون للصحافة متسع للقيام بعملهم

107
00:07:47,422 --> 00:07:49,925
لا أستطيع التحكم في ذلك. لا استطيع حمايتك

108
00:07:50,050 --> 00:07:55,556
ليس عليك أن تحميني، آل. أخبرني فيليكس عن ماليا

109
00:07:57,099 --> 00:08:01,311
تأذيت بالطبع ثم غضبت

110
00:08:01,436 --> 00:08:03,647
ثم شعرت بالأسى على نفسي

111
00:08:03,772 --> 00:08:08,277
لكن غريزتي الأولى عندما أخبرني كانت الاتصال بمحامينا

112
00:08:08,402 --> 00:08:12,072
لم يرغب فيليكس في ذلك. أصررت

113
00:08:12,197 --> 00:08:16,076
أنت وأنا نعرف كيف يعامل النظام الرجال السود

114
00:08:16,201 --> 00:08:20,330
لن أجعله يبدو وكأنه مذنب بارتكاب جريمة قتل

115
00:08:20,455 --> 00:08:22,291
لعدم وجود مشتبه به أفضل

116
00:08:22,416 --> 00:08:27,254
لقد تغير النظام. نحن لا نجبر الناس على الاقتناع

117
00:08:33,302 --> 00:08:38,598
سنقوم بطريقتنا الخاصة. إذا كان هذا يعني الاستماع إلى محامينا، فسنستمع

118
00:08:38,724 --> 00:08:42,769
إذا كان هذا يعني بعض الفضيحة، فسنواجه بعض الفضيحة

119
00:08:42,894 --> 00:08:46,064
لكن عائلتي لا علاقة لها بوفاة ماليا

120
00:08:47,232 --> 00:08:51,695
التزامك ليس لي. أنت افعل ما يمكنك فعله لماليا

121
00:08:57,534 --> 00:09:01,413
إذاً (ويلكي كولينز) قُتل على سبيل الثأر؟

122
00:09:01,538 --> 00:09:04,833
تخلى ويلكي عن جونيور بانك. تخلى جونيور عن جورجيا راي

123
00:09:04,958 --> 00:09:09,463
الشيء التالي الذي نعرفه، انتهى المطاف بويلكي وزوجته بأسلوب الإعدام

124
00:09:09,588 --> 00:09:11,631
قل لي يا جي. صدفة؟

125
00:09:11,757 --> 00:09:16,345
جونيور وجورجيا في السجن ، لذلك لم يكن بوسع أي منهما قتل كولينز

126
00:09:16,470 --> 00:09:19,723
لذا فهي امرت بالعمليه من داخل السجن. أقول إننا يجب ان نذهب ونرى ما سنحصل عليه منها

127
00:09:19,848 --> 00:09:24,019
أقول لنبحث عن مطلق النار بدلاً من ذلك
واربط الملطلق بجورجيا راي

128
00:09:24,144 --> 00:09:25,812
ماذا عن الطفل؟

129
00:09:25,937 --> 00:09:29,107
الخدمات الاجتماعية تحاول تعقب الأجداد

130
00:09:29,232 --> 00:09:31,902
تعتقد أنه سمع أي شيء؟
أعتقد أنه سمع كل شيء

131
00:09:32,027 --> 00:09:34,362
أقول لنحضر الطفل، جي
اذهب واحضره

132
00:09:34,488 --> 00:09:37,074
اعده الى الخدمات الاجتماعية بعدها

133
00:09:37,199 --> 00:09:40,077
أوه، وفالسون؟
نعم؟

134
00:09:40,202 --> 00:09:43,246
إذا رفض الكلام، فلا تضغط

135
00:09:43,371 --> 00:09:45,749
كن لطيفآ
ألست هكذا دائما؟

136
00:09:47,459 --> 00:09:51,463
لدينا هذه الغرفة الخاصة هنا. نسميها الصندوق

137
00:09:51,588 --> 00:09:55,801
جاك في الصندوق. هاي! جاك في الصندوق فهمت؟

138
00:09:55,926 --> 00:09:58,178
أعتقد أنك يجب أن تحصل على ذلك طوال الوقت

139
00:09:58,303 --> 00:10:01,389
جاك وشجرة الفاصولياء، صعد جاك وجيل الى التل 
(مجموعة قصص انجليزية للاطفال)

140
00:10:01,515 --> 00:10:07,395
ليتل جاك هورنر ، جاك فلاش يقفز. أنا خارج مع جاك، كما تعلم 

141
00:10:07,521 --> 00:10:09,564
تعال هيا

142
00:10:10,649 --> 00:10:15,362
جاك السفاح ، جاك الماهر الفنان، كما تعلم ، جاك هذا. تعال يا جاك

143
00:10:15,487 --> 00:10:17,989
دعنا نذهب هنا ونتحدث. تعال يا صغيري

144
00:10:18,114 --> 00:10:22,369
انزلي على الأرض، أيتها العاهرة

145
00:10:22,494 --> 00:10:24,663
هاي؟

146
00:10:24,788 --> 00:10:26,957
أمي ، أمي 

147
00:10:27,082 --> 00:10:30,335
هاه ، ماذا، يا فتى؟
أمي  أمي  أمي 


148
00:10:30,460 --> 00:10:33,171
أمي أمي

149
00:10:34,130 --> 00:10:36,341
إستعد
لا

150
00:10:38,176 --> 00:10:42,305
ابتعد لا لا لا لا لا
أنت بخير. ماذا حدث؟

151
00:10:42,430 --> 00:10:45,725
كنا نسير، وبدأ الطفل في الانزعاج

152
00:10:45,851 --> 00:10:48,645
يجب أن نخرجه من هنا
إلى أين؟

153
00:10:48,770 --> 00:10:51,773
الى مكان ما هادئ
حسنًا، سأذهب معك

154
00:10:51,898 --> 00:10:54,985
اتصل بالخدمات الاجتماعية. سوف نتحقق في وقت لاحق

155
00:10:55,110 --> 00:10:59,030
ما قولك؟ لنخرج من هنا، ونبحث عن مكان ما؟ ما قولك؟

156
00:10:59,155 --> 00:11:01,241
أريد الذهاب الى البيت

157
00:11:09,848 --> 00:11:11,934
هل كنت هنا من قبل يا جاك؟

158
00:11:15,854 --> 00:11:21,026
دعني أخبرك شيئًا ما. هذه أفضل ساحة لعب في بالتيمور

159
00:11:21,151 --> 00:11:24,655
يجب أن تأتي إلى هنا خلال النهار، عندما يكون جميع الأطفال في المدرسة

160
00:11:24,780 --> 00:11:27,866
بهذه الطريقة، تحصل على مكان كامل لنفسك

161
00:11:27,991 --> 00:11:32,955
لقد حصلت على الزحليقة، والألعاب الغابة، وأي أرجوحة تريدها

162
00:11:33,080 --> 00:11:35,582
هاي هل تريد الذهاب على الأرجوحة؟

163
00:11:36,417 --> 00:11:38,752
صندوق الرمل؟

164
00:11:38,877 --> 00:11:41,213
أرجوحة؟

165
00:11:48,887 --> 00:11:54,726
نعم، من المحتمل أن تكون العاب الفيديو باور رينجيرز

166
00:11:54,852 --> 00:11:58,355
هوو هوا 

167
00:11:58,480 --> 00:11:59,982
هوو

168
00:12:03,694 --> 00:12:06,405
أنا آسف. لا يمكنني مساعدتك هنا يا جاك

169
00:12:06,530 --> 00:12:11,118
أنا رجل من النوع القديم. لم المس أبداً جهاز كمبيوتر محمول

170
00:12:18,625 --> 00:12:22,671
هاي، هل انتهيتي من تقرير تشريح جثة إليفانت؟

171
00:12:22,796 --> 00:12:27,009
جريمة قتل كامدن ياردز ، أليس كذلك؟ نعم. لدي هنا

172
00:12:27,134 --> 00:12:29,845
كيف حال ذراعك؟
لا بأس

173
00:12:29,970 --> 00:12:32,347
جيد. ها هي

174
00:12:32,473 --> 00:12:37,394
شكرا
كيليرمان ، تعال هنا

175
00:12:37,519 --> 00:12:38,979
نعم؟

176
00:12:40,189 --> 00:12:45,736
شقيقة لوثر ماهوني، جورجيا راي. أخبرتك لماذا أرادت أن تطلق النار عليك؟

177
00:12:45,861 --> 00:12:49,740
نوع من الانتقام النفسي. إنها مجنونة. لماذا؟

178
00:12:51,200 --> 00:12:53,744
حسنا، لا أعرف ما إذا كان هذا يعني أي شيء 

179
00:12:53,869 --> 00:12:56,371
لكن فالسون كان يسأل عن إطلاق النار على ماهوني

180
00:12:56,496 --> 00:12:58,457
في حانة إيرين في ذلك اليوم

181
00:12:58,582 --> 00:13:01,293
هل كنتي معه في الحانة؟

182
00:13:01,418 --> 00:13:04,254
كنت أتناول الغداء بمفردي، وجاء لتناول مشروب

183
00:13:04,379 --> 00:13:07,549
هل تريد سماع هذا أم لا؟
نعم تفضلي

184
00:13:07,674 --> 00:13:10,844
سألني إذا كان إطلاق نار نظيف
ماذا قلتي له؟

185
00:13:10,969 --> 00:13:13,597
أخبرته أنني اعتقدت أنه إطلاق نار نظيف

186
00:13:13,722 --> 00:13:16,725
لا أصدق هذا الرجل
أكانت؟

187
00:13:16,850 --> 00:13:19,186
ماذا؟
هل كان إطلاق النار سليماً؟

188
00:13:19,311 --> 00:13:21,939
أم انني كذبت على فالسون؟
لقد قمتي بتشريح الجثة. عليك أن تسأل؟

189
00:13:22,064 --> 00:13:24,816
حسنًا ، لقد سحبت الملف هذا الصباح 

190
00:13:24,942 --> 00:13:28,695
وكدمات ماهوني في أكثر من نصف جسده مع كسر جمجمي

191
00:13:28,820 --> 00:13:32,407
كل ما رأيته في ذلك الوقت، ولم تفكر في أي منه مرتين

192
00:13:32,532 --> 00:13:35,535
ماذا هل تشككي في؟
لا ، أنا أشك في نفسي

193
00:13:35,661 --> 00:13:39,748
كنت أنا وأنت نائمين معًا في ذلك الوقت. قلت لي وأنا صدقتك

194
00:13:39,873 --> 00:13:42,292
إذا لم تكن حالتك، فربما كنت قد نظرت إلى أبعد من ذلك

195
00:13:42,417 --> 00:13:46,713
الآن أنتي تفعلي مثل فالسون، أي شيء يقوله يعتبر ذهبي؟ هل هكذا تبدوا؟

196
00:13:46,838 --> 00:13:50,842
نعم ، هكذا هي، كيليرمان. لدي جثث تنتظر

197
00:13:50,968 --> 00:13:52,427
لا يهم

198
00:14:02,020 --> 00:14:05,565
حسنًا، جاك. انظر، سأذهب إلى الزحليقه

199
00:14:05,691 --> 00:14:09,403
يمكنك أن تأتي معي إذا أردت، أو يمكنك الجلوس هناك بمفردك

200
00:14:09,528 --> 00:14:12,698
هذه ليست سيارة شرطة

201
00:14:12,823 --> 00:14:14,741
ماذا؟

202
00:14:14,866 --> 00:14:19,037
لماذا ليس لديك سيارة شرطة حقيقية؟

203
00:14:19,162 --> 00:14:24,084
لأنني محقق. نحن لا نقود سيارات الفرق، نحن نقود سيارات كافالييرز

204
00:14:24,209 --> 00:14:26,670
هذه، على ما أعتقد، كافالييرز موديل 1992

205
00:14:26,795 --> 00:14:28,380
91

206
00:14:34,761 --> 00:14:36,722
هل تحب السيارات؟

207
00:14:37,973 --> 00:14:40,517
نعم، أنت تحب السيارات

208
00:14:42,477 --> 00:14:47,733
حسنًا، أنا أعرف القليل عن السيارات بنفسي

209
00:14:47,858 --> 00:14:50,861
حسنًا، لديك سلكان، أليس كذلك؟ واحد في كل يد

210
00:14:50,986 --> 00:14:54,156
يجب عليك تقشير الغلاف، تأكد من حصولك على اتصال

211
00:14:54,281 --> 00:14:58,243
ثم الأمر بسيط. ما عليك سوى لمس الأسلاك معًا، وستكون جاهزًا تمامًا

212
00:15:01,496 --> 00:15:03,415
اريد ان اجرب

213
00:15:03,540 --> 00:15:05,375
خذ

214
00:15:06,668 --> 00:15:09,463
هذا هو

215
00:15:09,588 --> 00:15:12,549
يمكن لسارق حقيقي القيام بها كاملتا في أقل من دقيقة

216
00:15:12,674 --> 00:15:15,051
لكن ليس أنت، أليس كذلك؟
ليس انا

217
00:15:15,177 --> 00:15:18,096
إذا ضبطتك تسرق سيارة، فلن تتمكن من الجلوس لمدة أسبوع

218
00:15:18,221 --> 00:15:22,225
كما أخبرني والدي عندما علمني هذه الحيلة

219
00:15:22,350 --> 00:15:26,146
والدي، لقد أجرى العديد من الرحلات

220
00:15:27,063 --> 00:15:30,066
بالفرقاطات غالبا كان لديه لديه اعجاب بالفرقاطات
(سفينة حربية صغيره الحجم)

221
00:15:31,109 --> 00:15:32,944
والدي مات

222
00:15:34,070 --> 00:15:35,697
نعم انه 

223
00:15:36,656 --> 00:15:38,200
أمي أيضًا

224
00:15:40,577 --> 00:15:45,081
نعم. أعلم أنك حزين لذلك. أنا آسف

225
00:15:45,207 --> 00:15:50,879
كانت أمي تصرخ. لم أساعدها

226
00:15:52,923 --> 00:15:56,927
لقد فعلت الشيء الصحيح يا جاك. لم يكن هناك شيء يمكنك القيام به للمساعدة

227
00:15:57,052 --> 00:16:00,805
لكن يمكنك مساعدتها الآن. قل لي ماذا سمعت

228
00:16:00,931 --> 00:16:04,309
هل كان رجل يؤذي والديك؟

229
00:16:04,434 --> 00:16:06,728
رجل واحد أم اثنان؟
واحد

230
00:16:06,853 --> 00:16:09,564
هل تعلم من هو؟

231
00:16:09,689 --> 00:16:13,276
أبي يعرف
هل عرف الرجل والدك؟

232
00:16:13,401 --> 00:16:16,279
نعم. هو اتصل على الهاتف

233
00:16:16,404 --> 00:16:19,574
حقا؟ متى اتصل؟

234
00:16:20,700 --> 00:16:23,453
هل اتصل الليلة الماضية؟

235
00:16:28,208 --> 00:16:30,669
مذكرة البحث عن منزل ويلسون ليست مشكلة

236
00:16:30,794 --> 00:16:33,630
يكفي اعتراف فيليكس بعلاقة مع الضحية

237
00:16:33,755 --> 00:16:36,841
لجعل مكان الاقامه مشروعة للتحقيق

238
00:16:36,967 --> 00:16:38,593
ماذا عن الدم والشعر؟

239
00:16:38,718 --> 00:16:41,429
لفيليكس ويلسون هناك سبب محتمل كافٍ

240
00:16:41,554 --> 00:16:46,268
ولكن لا يوجد ما يبرر سحب الدم من زوجته أو ابنته أو ابنه

241
00:16:46,393 --> 00:16:48,353
ماذا عن بصمات الأصابع؟

242
00:16:48,478 --> 00:16:51,523
استعدنا عشرات البصمات من ذلك الحمام

243
00:16:51,648 --> 00:16:56,569
مع ذلك، هل يمكننا إجبار آل ويلسون الأربعة على تقديم بصمات أصابعهم؟

244
00:16:56,695 --> 00:17:01,241
بصمة الإصبع أقل اهميه من الدم والشعر، ولكن ما الذي يمكن أن تثبته البصمة في دورة المياه العامة؟

245
00:17:01,366 --> 00:17:03,618
لا بأس إذا كان ينتمي إلى ثيا أو ريجينا

246
00:17:03,743 --> 00:17:07,205
ليس لديهم ما يهم في حمام الرجال
لكن بالنسبة لفيليكس أو هال، هذا عديم الفائدة

247
00:17:07,330 --> 00:17:09,833
البصمة لن تعني شيئًا لهيئة المحلفين

248
00:17:09,958 --> 00:17:13,253
لكن إذا تمكنا من الحصول على بصمة من هال ويلسون في مسرح الجريمة

249
00:17:13,378 --> 00:17:19,592
عندها قد يكون هذا سببًا محتملاً كافيًا للحصول على مذكرة بالدم والشعر

250
00:17:19,718 --> 00:17:21,428
قفزة استدلاليه

251
00:17:21,553 --> 00:17:23,471
ولم لا؟

252
00:17:26,057 --> 00:17:31,021
حسنًا ... أحضر لي بصمة من هال ويلسون في ذلك الحمام 

253
00:17:32,439 --> 00:17:35,275
وسأحضر لك مذكرة لدمه وشعره

254
00:17:35,400 --> 00:17:39,320
ما الامر مع كل هذا ، فالسون؟ فقط اخبرنا ما تعرفه

255
00:17:39,446 --> 00:17:42,991
أعرف كيف أقوم بتشغيل السيارة
أه نعم؟

256
00:17:43,116 --> 00:17:44,701
ششش

257
00:17:44,826 --> 00:17:48,830
حسنا. بفضل جاك هنا، لدينا أول كسر في القضية

258
00:17:48,955 --> 00:17:51,916
هذا هو جهاز الرد على المكالمات لويلكي
انتظر

259
00:17:52,041 --> 00:17:54,961
لقد تحققت بالفعل من جهاز الرد على المكالمات. لا شيء على 

260
00:17:55,086 --> 00:17:57,005
تفضل يا جاك

261
00:17:57,964 --> 00:18:02,260
ويلكي، معك روبرت. أنت في البيت؟ اجب إذا كنت في الجوار. يجب أن نتحدث

262
00:18:02,385 --> 00:18:05,096
هذا الصوت الذي سمعته؟

263
00:18:05,930 --> 00:18:08,641
هو من قتل والديك؟
نعم

264
00:18:08,767 --> 00:18:13,229
إنه اسمه الأول، لكنها البداية
لماذا لا يذهب جاك ليأخذ مشروب غازي؟

265
00:18:13,354 --> 00:18:15,273
نعم. يا جيم؟

266
00:18:15,398 --> 00:18:20,278
هل تعلم أين آلة الصودا؟ اذهب واشتري لنفسك شيئًا لطيفًا

267
00:18:23,490 --> 00:18:25,492
هذا أمر سيء
ماذا؟

268
00:18:25,617 --> 00:18:28,119
هذا امر سيء تماما

269
00:18:28,244 --> 00:18:31,539
انا اعرف من هو على الأقل أعتقد أنني اعرفه

270
00:18:31,664 --> 00:18:35,043
بدا الصوت مثل روبرت كاسلمان

271
00:18:36,795 --> 00:18:39,130
كاسلمان؟
من هو ، تاجر آخر؟

272
00:18:39,255 --> 00:18:43,301
لقد عملنا في مجال المخدرات معًا. إنه شرطي

273
00:18:58,024 --> 00:19:01,277
سنقوم بجرد ما تم أخذه

274
00:19:01,402 --> 00:19:02,862
حسنا

275
00:19:02,987 --> 00:19:06,616
سيذهب كل شيء إلى "مراقبة الأدلة" في انتظار النتيجة

276
00:19:07,700 --> 00:19:11,621
ثم ماذا؟
ثم ستستعيدها كلها

277
00:19:12,997 --> 00:19:14,457
من حظنا

278
00:19:14,582 --> 00:19:16,960
♪ الغرفة تدور ♪

279
00:19:17,085 --> 00:19:19,546
♪ وأشعر بالدوار مثل الجرذ ♪

280
00:19:19,671 --> 00:19:25,343
♪ محاصرين في واحدة من تلك الأشياء التي تدور حول نفسها ♪

281
00:19:28,513 --> 00:19:31,224
♪ كل ما يمكنني رؤيته هو أضواء النيون ♪

282
00:19:31,349 --> 00:19:34,060
♪ وصورة الرجل ♪

283
00:19:34,185 --> 00:19:37,563
♪ إنه جالس على يميني ♪

284
00:19:37,689 --> 00:19:42,402
♪ يده على ركبتي ويده على فخذي ♪

285
00:19:42,527 --> 00:19:48,491
♪ يده على ذراعي ويداه تغطي عيني ♪

286
00:19:48,616 --> 00:19:51,494
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

287
00:19:51,619 --> 00:19:54,831
انظر، لا يمكنه فعل ذلك! لماذا لا تمنعه؟

288
00:19:54,956 --> 00:19:59,127
كل شيء على ما يرام. إنهم يأخذون بعض الدم
بعض الدم؟ لم؟

289
00:19:59,252 --> 00:20:01,504
لقد قال لك والدي الحقيقة بالفعل

290
00:20:01,629 --> 00:20:03,798
لماذا لا تنتظري بالخارج؟ سنأخذ دقيقة

291
00:20:03,923 --> 00:20:06,884
لقد أخذت بصماتنا وأشيائنا. أنت الآن تأخذ دمائنا؟

292
00:20:07,010 --> 00:20:11,597
ثيا فكري في ماليا
لا تهمني ماليا

293
00:20:11,723 --> 00:20:13,891
كل هذا ذنبها
أنت لا تقصد ذلك

294
00:20:14,017 --> 00:20:17,061
نعم اقصده. أتمنى لو لم أحضر تلك العاهرة إلى هنا

295
00:20:17,186 --> 00:20:21,441
كان كل شيء على ما يرام قبل أن تأتي. الآن انظري إلينا

296
00:20:21,566 --> 00:20:23,651
انظري إلينا

297
00:20:38,607 --> 00:20:40,817
هذا الرجل؟

298
00:20:42,861 --> 00:20:45,447
أنت متأكد؟ انظر بحذر

299
00:20:49,117 --> 00:20:51,787
هل سيذهب إلى السجن؟

300
00:20:53,330 --> 00:20:55,999
تراهن عليه

301
00:20:57,542 --> 00:21:00,128
مرحبًا يا كاسلمان. شكرا لقدومك

302
00:21:00,253 --> 00:21:03,173
مرحبًا ، لويس
هذا هو شريكي بول فالسون

303
00:21:03,298 --> 00:21:05,342
لا أعرف مقدار المساعدة التي يمكنني تقديمها

304
00:21:05,467 --> 00:21:09,471
كان كولينز تاجر مخدرات. نقلوني إلى قسم الجرائم الجنسية في أغسطس الماضي

305
00:21:09,596 --> 00:21:12,808
لكنك عملت بالمخدرات أصلا؟
ست سنوات

306
00:21:12,933 --> 00:21:16,853
هذا التناوب امر مزعج
لا تذكرني يا رجل

307
00:21:16,978 --> 00:21:20,649
اقترحت ستيفرس أن نتحدث معك. قالت أنك تعرف كولينز بشكل أفضل

308
00:21:20,774 --> 00:21:24,152
تصادفنا عدة مرات
هل اعتقلته من قبل؟

309
00:21:24,277 --> 00:21:27,948
أحضرناه مرة أو مرتين، لكننا كنا نسعى وراء رئيسه

310
00:21:28,073 --> 00:21:31,368
كان يقدم لنا آخر أخبار لوثر، ونتركه يذهب إلى المنزل، كما تعلم

311
00:21:31,493 --> 00:21:35,664
هل كان (ويلكي) مخبرك؟
لن أصفه بالمخبر بالضبط

312
00:21:35,789 --> 00:21:37,499
ساصفه بجهة اتصال

313
00:21:37,624 --> 00:21:42,295
كيف تفسر موت (جهة اتصالك وزوجته)؟

314
00:21:42,421 --> 00:21:44,715
لماذا يتم قتل أي تاجر مخدرات؟

315
00:21:44,840 --> 00:21:48,093
ربما باع حزمة سيئة؟ تعدى على منطقة الرجل الخطأ؟

316
00:21:48,218 --> 00:21:51,388
أجل ، أجل ، أجل ، نحن نعرف نوعًا ما كيف يعمل ذلك

317
00:21:51,513 --> 00:21:54,474
نحن نبحث عن شيء أكثر تحديدًا

318
00:21:54,599 --> 00:21:59,521
آسف. بمجرد خروج لوثر ماهوني من الصورة، قل استخدامي لكولينز

319
00:21:59,646 --> 00:22:02,649
آخر ما سمعته، كان يقوم بأعمال تجارية في نيويورك

320
00:22:02,774 --> 00:22:06,486
انتقلت أنا وشريكي إلى قضايا جديدة، وانتقلت إلى قسم الجرائم الجنسية

321
00:22:06,611 --> 00:22:09,281
نتحدث لاحقا، يجب أن أعود إلى الطابق السفلي

322
00:22:09,406 --> 00:22:13,410
انتظر، لدينا بضعة أسئلة أخرى نود أن نطرحها عليك  

323
00:22:13,535 --> 00:22:16,371
إذا كنت لا تمانع

324
00:22:16,496 --> 00:22:18,582
نعم ، لا يوجد مشكلة

325
00:22:20,459 --> 00:22:23,962
لقد اوقفت الاتصال بويلكي كولينز بعد وفاة لوثر، أليس كذلك؟

326
00:22:24,087 --> 00:22:26,465
أجل، لقد كان منذ ذلك الوقت تقريبًا، أجل

327
00:22:26,590 --> 00:22:29,885
فكيف تفسر صوتك على جهاز الرد الآلي الخاص به؟

328
00:22:31,261 --> 00:22:33,763
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

329
00:22:33,889 --> 00:22:37,559
صوتك ... على جهازه

330
00:22:37,684 --> 00:22:40,020
نعم ، ويلكي. هذا روبرت. أنت في البيت؟

331
00:22:40,145 --> 00:22:42,522
لنلتقي إذا كنت في الجوار. يجب أن نتحدث

332
00:22:42,647 --> 00:22:44,941
أنت بالجوار؟ أنت في البيت؟ 

333
00:22:46,193 --> 00:22:49,571
هذا أنت ، أليس كذلك؟
نعم ، أعتقد

334
00:22:49,696 --> 00:22:52,282
لكن هذا لا يعني في الواقع 
لكن ماذا؟

335
00:22:52,407 --> 00:22:54,910
أنت مشغول جدًا في العمل في جرائم الجنس 

336
00:22:55,035 --> 00:22:58,997
أنت وويلكي بعيدون جدًا عن بعض، لماذا تتصل به يوم وفاته؟

337
00:22:59,122 --> 00:23:03,877
سمعت أنه كان في المدينة. سألني أحد الأصدقاء في المخدرات عما إذا كنت سأبحث عنه 

338
00:23:04,002 --> 00:23:10,091
لا، انتظر. حتى لو كان بإمكانك إخباري لما كان صوتك على جهاز التسجيل

339
00:23:10,217 --> 00:23:12,719
لا يمكنك إخباري لماذا كنت في منزلهم

340
00:23:12,844 --> 00:23:14,930
لم أكن في منزله
أنت تكذب

341
00:23:15,055 --> 00:23:18,558
هل تعلم أن ويلكي وزوجته كان لهما طفل؟ طفل صغير

342
00:23:18,683 --> 00:23:21,228
هل كنت تعلم هذا؟ ولد صغير اسمه جاك

343
00:23:21,353 --> 00:23:23,480
لقد كان في الطابق العلوي عندما قتلت والديه

344
00:23:23,605 --> 00:23:27,817
لقد رآك تأتي إلى المنزل. اختار صوتك من الآلة

345
00:23:27,943 --> 00:23:29,945
وهو جاهز للتعرف على هويتك

346
00:23:30,070 --> 00:23:36,743
هذا الطفل، جاك، يمكنه التعرف عليك حتى لو كانت مؤخرتك إلى الوراء

347
00:23:38,578 --> 00:23:41,164
اريد محامي

348
00:23:41,289 --> 00:23:44,668
من الأفضل أن تحصل على فكرة جيدة، لأنك ستذهب إلى السجن لفترة طويلة

349
00:23:44,793 --> 00:23:46,878
لن تأخذ أي هيئة محلفين الرحمة

350
00:23:47,003 --> 00:23:50,298
ليس على شرطي قذر
كولينز كان حثالة

351
00:23:50,423 --> 00:23:52,884
ماذا عن الطفل، هاه؟

352
00:23:53,009 --> 00:23:56,262
هل يستحق ما سلمته له؟ حياة بدون أم أو أب؟

353
00:23:56,388 --> 00:23:59,766
هل تعتقد أن هيئة المحلفين ستفعل ذلك؟

354
00:24:00,600 --> 00:24:04,396
سنقوم بقرأة حقوقك الآن وندعك تتصل بهذا المحامي 

355
00:24:04,521 --> 00:24:09,192
لكن لدي شعور مضحك بأنك لست وحدك وراء جرائم القتل هذه. صحيح؟

356
00:24:10,944 --> 00:24:13,571
الدي شيء تريد اخراجه من صدرك؟

357
00:24:13,697 --> 00:24:17,283
سوف نخرج ونقوم بالاتصال بإيد دانفرز في مكتب محامي الولاية

358
00:24:17,409 --> 00:24:20,537
لنعقد لك صفقة صغيرة لطيفة

359
00:24:20,662 --> 00:24:22,122
ما قولك؟

360
00:24:23,915 --> 00:24:25,375
لا؟

361
00:24:25,500 --> 00:24:28,962
 يريد أن يأخذ المسؤولية على نفسه. حسنًا ، هذا جيد

362
00:24:29,087 --> 00:24:32,632
لك الحق في التزام الصمت 
حسنًا

363
00:24:32,757 --> 00:24:36,094
كنت على كشوف المرتبات منذ عام 1993

364
00:24:37,429 --> 00:24:41,558
قالت إنني إذا لم أقتل كولينز، فسوف تتخلى عني

365
00:24:41,683 --> 00:24:44,519
من هي؟

366
00:24:45,603 --> 00:24:49,774
عاهرة لوثر الأخت جورجيا راي ماهوني

367
00:24:53,027 --> 00:24:55,989
إذن هذا المحقق كاسلمان كان متسخًا طوال الوقت؟

368
00:24:56,114 --> 00:24:58,825
نعم، لقد عمل للوثر ثم جورجيا راي

369
00:24:58,950 --> 00:25:01,911
يبدو أن لوثر ترك زملائه لأخته

370
00:25:02,036 --> 00:25:04,914
أنا لا أفهم كيف امرت بالقتل من الداخل

371
00:25:05,039 --> 00:25:08,710
لقد تحدثت إلى نزلاء السجن. لم يكن لديها مكالمات هاتفية ولا زوار

372
00:25:08,835 --> 00:25:11,212
لماذا لا نذهب هناك، ونجعلها تجيب؟

373
00:25:11,337 --> 00:25:13,465
لا
لماذا لا، جي؟

374
00:25:13,590 --> 00:25:16,593
لن تققر جورجيا راي على ارتكاب جرائم القتل هذه

375
00:25:16,718 --> 00:25:19,679
ندخلها هناك، ونعرقها قليلاً، ونجعلها تعترف

376
00:25:19,804 --> 00:25:22,557
لو كان هذا لوثر، هل ستقول نفس الشيء؟

377
00:25:22,682 --> 00:25:24,642
لا تقلق بشأن جورجيا راي

378
00:25:24,767 --> 00:25:27,562
بمجرد أن نحصل على هذا الدليل، سيتم توجيه الاتهام إليها

379
00:25:27,687 --> 00:25:32,066
في غضون ذلك، لا تزال في السجن. ولن تذهب إلى أي مكان

380
00:25:54,756 --> 00:25:58,134
لقد حصلنا على الكثير من الأوراق، وسنستمر في هذه الصناديق لمدة أسبوع

381
00:25:58,259 --> 00:26:02,972
مع عدم وجود فكرة عما نبحث عنه
انتظروا. قد يكون لدينا شيء

382
00:26:03,097 --> 00:26:04,891
ما هذا؟

383
00:26:05,016 --> 00:26:08,394
لكن ماليا ، عندما أراك عندما نمر في الصالة 

384
00:26:08,520 --> 00:26:11,940
عندما نكون وحدنا في الغرفة، لا يمكنني قول هذه الأشياء

385
00:26:12,065 --> 00:26:14,567
أنا أختنق بالكلمات التي أريد أن أقولها

386
00:26:14,692 --> 00:26:18,071
هاي، رسالة حب
نعم ، وكلها مختومة

387
00:26:18,196 --> 00:26:21,866
من فيليكس ويلسون؟
لا لا لا

388
00:26:21,991 --> 00:26:24,285
من ابنه هال

389
00:26:27,372 --> 00:26:31,376
ما الذي كان يحدث في ذلك المنزل؟
وجدتم شيئا؟

390
00:26:31,501 --> 00:26:34,629
نعم، لقد وجدنا ذلك بالتأكيد، جي

391
00:26:40,969 --> 00:26:43,680
الى مكتبي

392
00:26:43,805 --> 00:26:48,726
في هذه المرحلة، يجب أن أعتقد أن هناك دافعًا يختبئ في مكان ما

393
00:26:51,271 --> 00:26:55,566
يجب أن نتحدث إلى هال
كيف؟ إنهم يختبئون وراء المحامين

394
00:26:55,692 --> 00:26:58,987
ما لم يتنازلوا عن حقوقهم، لا يُقبل أي بيان

395
00:26:59,112 --> 00:27:04,409
يجب أن نظهر لهم هذه الرسائل، لنخبرهم أننا نعرف

396
00:27:11,666 --> 00:27:14,002
جي؟

397
00:27:15,795 --> 00:27:18,089
اذهب وحدك، فرانك

398
00:27:21,300 --> 00:27:23,970
اذهب وحدك واذهب بلطف

399
00:27:25,722 --> 00:27:30,143
إذا رأيت أي شيء على الإطلاق، فقم بأفضل ما لديك

400
00:27:36,566 --> 00:27:39,694
هوو آه هوو آه تشا تشا تشا

401
00:27:39,819 --> 00:27:42,613
هل ستغادر يا فتى؟
مع جدتي

402
00:27:42,739 --> 00:27:45,742
مرحبا. ما نوع السيارة التي تقودها الجدة؟

403
00:27:45,867 --> 00:27:50,371
سيارة بويك سكايلارك 1994

404
00:27:51,622 --> 00:27:53,750
بويك ليست سيئة للغاية

405
00:27:53,875 --> 00:27:59,005
اسمع، لن أسمح لك بالذهاب إلا إذا وعدت بالحضور ورؤيتي مرة أخرى

406
00:27:59,130 --> 00:28:01,758
متى؟
حينما تريد

407
00:28:04,135 --> 00:28:06,053
سنذهب في جولة. شش

408
00:28:07,972 --> 00:28:10,099
هيا تعال 

409
00:28:13,478 --> 00:28:15,563
حسنًا، اعتني بنفسك

410
00:28:26,908 --> 00:28:29,952
مرحبًا، إنه أنا مرة أخرى

411
00:28:30,077 --> 00:28:33,122
القوات ستأتي ايضا؟
لا أنا لوحدي

412
00:28:33,247 --> 00:28:36,834
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني التحدث مع هال
عن ماذا؟

413
00:28:36,959 --> 00:28:40,254
شيء وجدناه ... دليل قد يغلق القضية

414
00:28:40,379 --> 00:28:43,674
ادخل أيها المحقق. سأتصل بمحامينا

415
00:28:46,761 --> 00:28:50,515
أرى. نعم سأفعل

416
00:28:52,600 --> 00:28:57,396
لا يمكننا الإجابة على الأسئلة إلا إذا لم تبلغنا بحقوقنا

417
00:28:57,522 --> 00:29:00,483
لن يتم قبول أي شيء نقوله في المحكمة

418
00:29:00,608 --> 00:29:05,488
الآن، بهذه الشروط، هل ما زلت تريد إجراء محادثة؟

419
00:29:05,613 --> 00:29:07,073
نعم

420
00:29:08,574 --> 00:29:12,453
حسنًا، في هذه الحالة، نحن على استعداد للتحدث

421
00:29:13,913 --> 00:29:16,040
صحيح هال؟
نعم

422
00:29:24,257 --> 00:29:28,844
أحد رجالنا وجد هذه الرسائل في درج مكتبك

423
00:29:36,435 --> 00:29:39,855
قرأتهم؟
نعم

424
00:29:42,441 --> 00:29:45,319
هل تريد أن تخبرنا عن هذه الرسائل يا هال؟

425
00:29:45,444 --> 00:29:47,738
لم اعطيها لها ابدا

426
00:29:47,863 --> 00:29:51,575
لم تعطيهم لمن؟ لم تعطيهم لمن يا بني؟

427
00:29:51,701 --> 00:29:54,287
هل تمانع إذا ألقيت نظرة؟
لا 

428
00:29:55,037 --> 00:29:59,625
لقد قرأ غرباء كاملون هذه الرسائل، لكن والدك لا؟

429
00:30:20,354 --> 00:30:22,565
لم أكن أعلم
الان انت علمت

430
00:30:22,690 --> 00:30:27,486
إذا كنت اذا، إذا أخبرتني 
ثم ماذا؟ لن يتغير شيء

431
00:30:27,611 --> 00:30:30,239
لا تفعل ذلك. لا تنزعج بسبي يا أبي

432
00:30:31,449 --> 00:30:36,662
ربما حان الوقت لمغادرة صديقك المحققق الصغير

433
00:30:36,787 --> 00:30:38,247
لا

434
00:30:39,832 --> 00:30:41,917
سيبقى

435
00:30:48,747 --> 00:30:51,583
حسنًا، إنه سؤال بسيط جدًا يا هال

436
00:30:51,708 --> 00:30:54,794
متى علمت بعلاقة والدك بماليا؟

437
00:30:54,920 --> 00:30:56,796
قبل الحفل الخيري؟

438
00:30:56,922 --> 00:31:00,300
يمكنك استجوابي إلى حد الغثيان، لن أجيب

439
00:31:00,425 --> 00:31:03,553
نعم ستجيب
ماذا ستفعل، سترسلني إلى غرفتي؟

440
00:31:03,678 --> 00:31:06,765
تقطع عني مصروفي؟ تجلدني موخرتي؟

441
00:31:06,890 --> 00:31:09,559
أنا لم أعاقبك هكذا قط
ربما كان يجب عليك

442
00:31:09,684 --> 00:31:14,648
لم أنكر لك شيئا. أردت مهرًا ، لقد حصلت لك على مهر

443
00:31:14,773 --> 00:31:19,069
دراجة نارية، كمبيوتر، تعليم، رحلات إلى أوروبا، سيارة جديدة كل عام

444
00:31:19,194 --> 00:31:21,363
لا يمكنك كتابة شيك كبير بما يكفي

445
00:31:21,488 --> 00:31:25,242
لا يمكنك أن تدفع لي ما يكفي لتعويض حياتي كلها

446
00:31:25,367 --> 00:31:29,746
بالاستماع إلى المشاريع الخاصه بك، وقصص حرب شرق بالتيمور

447
00:31:29,871 --> 00:31:31,665
تاريخك، رحلتك

448
00:31:31,790 --> 00:31:34,459
أنت لم تحرمني من أي شيء؟ لقد حرمتني من كل شيء

449
00:31:34,584 --> 00:31:38,004
هل أردت مكانك الخاص، تاريخك الخاص؟ كان يجب أن تحصل عليه

450
00:31:38,129 --> 00:31:41,049
الطريقة التي تأخذ بها ما تريد؟
اجب على السؤال

451
00:31:41,174 --> 00:31:44,886
أنا رجل يبلغ من العمر 28 عامًا. لا أحتاج منك أن تخبرني ماذا أفعل بعد الآن

452
00:31:45,011 --> 00:31:48,807
أوه، عمرك 28 سنة، أنت رجل بالغ، اذا تصرف كرجل 

453
00:31:48,932 --> 00:31:54,396
بدلاً من الطفل الذي كتب رسائل من القلب إلى محبوبته

454
00:31:54,521 --> 00:31:56,815
ولم يكن لديه الشجاعة لمنحها لها

455
00:31:56,940 --> 00:31:59,693
ماذا تعرف عن الحب؟

456
00:31:59,818 --> 00:32:02,570
أنت وماليا، هذا ليس له علاقة بالحب

457
00:32:02,696 --> 00:32:06,408
كان ذلك عن رجل عجوز يطارد شبابه الذي انقضى

458
00:32:07,826 --> 00:32:11,246
هل يجب أن أتخذ الكثير من الشجاعة لخداع والدتي؟

459
00:32:14,666 --> 00:32:19,004
حسنًا، سأدعي أن هذه الكذبة هي كذبي

460
00:32:21,006 --> 00:32:24,050
ما هي أكاذيبك يا بني؟ قف

461
00:32:24,175 --> 00:32:26,970
لماذا؟
 رجاء قف

462
00:32:31,933 --> 00:32:34,519
الآن ، انظر في عيني

463
00:32:36,646 --> 00:32:38,898
قبل بضع دقائق 

464
00:32:39,024 --> 00:32:42,527
اعتقدت أن كل ما حدث خطأ مع هذه العائلة 

465
00:32:42,652 --> 00:32:47,240
كانت هناك أشياء معينة ... فقط لا يمكن أن تكون

466
00:32:48,241 --> 00:32:52,620
الآن لست متأكدًا. أنا أقف هنا خائفًا من السؤال

467
00:32:52,746 --> 00:32:55,582
إذن لا تسأل
لا تسأل؟

468
00:32:55,707 --> 00:32:59,377
كيف هذا ممكن؟ قتلت فتاة صغيرة

469
00:32:59,502 --> 00:33:03,006
هذا الشاب موجود هنا لمعرفة السبب. يحتاج إلى إجابات

470
00:33:03,131 --> 00:33:06,176
كيف يمكنه العودة للبحث عن قاتل ماليا

471
00:33:06,301 --> 00:33:09,304
بدون إجابة صادقة الآن؟

472
00:33:09,429 --> 00:33:11,931
هل يمكنني أن أطلب منه مواصلة البحث؟

473
00:33:12,056 --> 00:33:17,020
إذا تم القبض على شخص آخر، واتهم، وأدين وحكم عليه 

474
00:33:17,145 --> 00:33:20,982
هل يمكنك الوقوف صامتاً؟ هذا ليس الرجل الذي أعلم أنك عليه

475
00:33:21,107 --> 00:33:23,485
هذا ليس الابن الذي ربيته 
توقف

476
00:33:23,610 --> 00:33:26,279
الحقيقة. أعطني الحقيقة
توقف

477
00:33:26,404 --> 00:33:28,406
انظر إلي. هال

478
00:33:28,531 --> 00:33:30,700
هل قتلت ماليا؟

479
00:33:44,297 --> 00:33:47,467
نعم
كيف حدث ذلك؟

480
00:33:49,636 --> 00:33:51,179
لقد احببتها

481
00:33:51,304 --> 00:33:54,057
قلت لها؟

482
00:33:55,266 --> 00:33:59,062
ليس بكلمات كثيرة، لكنها عرفت كيف شعرت اتجاهها

483
00:34:01,147 --> 00:34:02,607
وثم؟

484
00:34:05,693 --> 00:34:09,906
في يوم الحفل، كانت ثيا وأمي بالخارج للتسوق

485
00:34:10,031 --> 00:34:13,201
كنت مع أصدقاء

486
00:34:13,326 --> 00:34:16,287
لقد نسيت محفظتي

487
00:34:16,412 --> 00:34:20,708
عدت إلى المنزل للحصول عليها، ورأيت ماليا 

488
00:34:21,751 --> 00:34:26,923
تخرج من غرفة نوم والدي، وتزر بلوزتها

489
00:34:27,048 --> 00:34:29,008
واجهتها

490
00:34:29,133 --> 00:34:33,304
أنكرت كل شيء، ثم اعترفت بأنها كانت تنام معه 

491
00:34:34,389 --> 00:34:36,849
لأشهر

492
00:34:36,975 --> 00:34:39,811
كنت غاضبًا، وهددت بإخبار الأسرة بأكملها

493
00:34:39,936 --> 00:34:42,564
سيتم طردها وإعادتها إلى هايتي

494
00:34:42,689 --> 00:34:46,901
ثم في وقت لاحق من تلك الليلة، بسبب الحفل، ظهرت ماليا في الفندق؟

495
00:34:50,405 --> 00:34:56,619
وانا في طريقي إلى الحمام، رأيتها تنزل من المصعد، في حالة هستيرية

496
00:34:56,744 --> 00:34:59,747
كانت تتوسل وتمسك سترتي

497
00:34:59,872 --> 00:35:05,378
أدخلتها إلى الحمام، وحاولت التحدث معها، لكنها لم تصمت

498
00:35:06,796 --> 00:35:09,007
فقدت اعصابي

499
00:35:11,843 --> 00:35:13,928
لقد جرحتني

500
00:35:15,388 --> 00:35:17,473
أردت أن أؤذيها

501
00:35:21,144 --> 00:35:23,730
حسنا

502
00:35:25,648 --> 00:35:28,901
هل أنا رهن الاعتقال أيها المحقق؟

503
00:35:29,027 --> 00:35:31,612
حسنًا، سوف أنصحك بحقوقك

504
00:35:31,738 --> 00:35:34,615
لا، نحن لن نذهب إلى أي مكان

505
00:35:34,741 --> 00:35:38,703
معذرة، هذه قضية قتل
أنا أعرف. ذهب ماليا

506
00:35:38,828 --> 00:35:42,206
لا يمكنني تغيير ذلك، لكن لدي ابن

507
00:35:43,374 --> 00:35:47,045
ليس لديك دليل، لا شيء قانوني، لكن لديك الحقيقة

508
00:35:47,170 --> 00:35:50,298
الآن، خذها واترك لي ابني

509
00:35:56,971 --> 00:35:59,057
ادخل

510
00:36:03,728 --> 00:36:05,688
قتل هال ويلسون ماليا برير

511
00:36:09,525 --> 00:36:11,819
هل اعترف؟
ليس تقنيا

512
00:36:11,944 --> 00:36:15,490
هل يمكننا توجيه الاتهام إليه؟
ليس لدينا شهود

513
00:36:15,615 --> 00:36:17,533
ماذا عن الشعر و الحمض النووي للدم؟

514
00:36:17,658 --> 00:36:20,453
لا يوجد دليل مادي لربط هال

515
00:36:20,578 --> 00:36:23,289
كل ما لدينا هو الاعتراف الذي لا يهم

516
00:36:23,414 --> 00:36:26,501
الرسائل؟
للترفيه ولكن كدليل؟

517
00:36:26,626 --> 00:36:28,544
لقد أحبها، لا يعني أنه قتلها

518
00:36:28,669 --> 00:36:31,589
اعتقله. دعه يجلس في الحبس الاحتياطي لمدة شهر

519
00:36:31,714 --> 00:36:33,174
إد؟

520
00:36:33,299 --> 00:36:36,511
اتهام نجل أحد أكثر مواطنينا احتراما

521
00:36:36,636 --> 00:36:41,349
ثم ننتظر حتى يحكم القاضي على أن أدلتنا الغير مقبولة وتسقط التهم؟

522
00:36:41,474 --> 00:36:43,142
قل عني مجنون اذا، لا أفضل ذلك

523
00:36:43,267 --> 00:36:45,853
من المفترض ان نفعله أن نترك هال يفلت من القتل؟

524
00:36:45,978 --> 00:36:51,567
ماذا، لم ترَ اسمًا أحمر على السبورة من قبل؟ يحدث في كل وقت

525
00:37:09,126 --> 00:37:12,421
مرحبًا كوكس؟ لماذا لا تشتري لي شراب؟

526
00:37:12,547 --> 00:37:15,800
أنت تمزح، صحيح؟
عن حساب الحانه؟ مطلقا

527
00:37:16,842 --> 00:37:21,305
حسنًا، ما رأيكي أن أشتري لنفسي بيرة وادفع من أجل نبيذك الثاني؟

528
00:37:22,265 --> 00:37:26,394
أعتقد أنني سأنتظر، شكرًا
لا تاخذي بكلامي اذا

529
00:37:28,688 --> 00:37:32,191
هاي فالسون؟ تعال الى هنا

530
00:37:34,860 --> 00:37:36,237
ما أخبارك؟

531
00:37:38,239 --> 00:37:41,701
إطلاق النار ماهوني ... ربما 

532
00:37:46,455 --> 00:37:48,457
نعم؟

533
00:37:48,583 --> 00:37:51,711
على الورق، كل شيء يبدو نظيفًا جدًا، أليس كذلك؟

534
00:37:52,837 --> 00:37:58,050
ولا شيء في تقرير التشريح يتعارض مع أي شيء قاله المحققون

535
00:38:02,847 --> 00:38:06,225
إنه مجرد مايك كان إيه ... أعني، كان كيليرمان إيه

536
00:38:07,310 --> 00:38:09,770
طريقته

537
00:38:10,771 --> 00:38:13,399
ماذا تحاولي أن تقولي لي؟

538
00:38:16,569 --> 00:38:19,322
لا شي، انسى أنني قلت أي شيء

539
00:38:20,239 --> 00:38:24,243
النبيذ يجعلني اثرثر. أنا سأذهب. أراك لاحقا

540
00:38:24,368 --> 00:38:26,037
انتظري دقيقة

541
00:38:26,871 --> 00:38:30,291
هاي، جولي كوك، أين قبعتكي، ولما العجله؟

542
00:38:31,542 --> 00:38:34,670
ماذا فعلت لها؟
لا شيء. أعطني أوليفر

543
00:38:34,795 --> 00:38:37,757
بيرة و وقدح، هاه، غاري؟

544
00:38:42,136 --> 00:38:45,056
جدة جاك، سيدة عجوز لطيفة

545
00:38:45,181 --> 00:38:48,517
أعتقد أن جاك سيكون بخير
نعم أنا آمل ذلك

546
00:38:49,894 --> 00:38:55,107
في يوم من الأيام، ستقابل السيدة المناسبة، وتستقر، وتنجب أطفالًا، أليس كذلك؟

547
00:38:56,192 --> 00:38:58,527
أنا فعلت بالفعل

548
00:38:58,652 --> 00:39:00,529
أنت تمازحني

549
00:39:00,654 --> 00:39:03,199
هاها! انظر إلى ذلك

550
00:39:03,324 --> 00:39:06,994
هذا دانيال. عمره ثلاث سنوات. يعيش مع والدته في مدينة إليكوت

551
00:39:07,119 --> 00:39:09,371
أنت وهي؟
نحتقر بعضنا البعض

552
00:39:09,497 --> 00:39:13,209
لا يمكن أن نكون في نفس الغرفة. لن يكون الأمر أبدًا إذا لم يكن لمشاهدته

553
00:39:13,334 --> 00:39:16,337
طفل ظريف
نعم

554
00:39:16,462 --> 00:39:21,258
تعتقد جانين أنني مؤثر بشكل سيء، تخشى أن أحوله إلى منحرف

555
00:39:21,383 --> 00:39:23,219
ربما تكون على حق

556
00:39:23,344 --> 00:39:25,262
ربما تكون على حق

557
00:39:32,937 --> 00:39:34,605
هاي

558
00:39:35,815 --> 00:39:38,609
لا تفعل ذلك

559
00:39:40,736 --> 00:39:44,865
أنت حنون جدا
هاه ، أنا؟ لا

560
00:39:44,990 --> 00:39:47,451
طلبت مني مقابلتك في الفناء القديم 

561
00:39:47,576 --> 00:39:51,455
وإذا لم يكن ذلك حنينًا، فأنا لا أعرف ما هو

562
00:39:51,580 --> 00:39:56,126
حسنًا، هذا الطفل كان مستعدًا لرمي حجر عبر نافذة والدتك

563
00:39:56,252 --> 00:39:59,004
وأنت، الشرطي المولود، أوقفته

564
00:39:59,129 --> 00:40:01,298
الصواب صواب، والخطأ خطأ

565
00:40:03,217 --> 00:40:05,594
هل يهذا بسيط؟

566
00:40:05,719 --> 00:40:07,596
غالبا

567
00:40:10,683 --> 00:40:13,310
لماذا اتصلت بي؟

568
00:40:20,818 --> 00:40:23,070
ماذا ستفعلي؟

569
00:40:24,113 --> 00:40:25,573
سأغادر

570
00:40:25,698 --> 00:40:27,867
مغادرة بالتيمور؟
نعم

571
00:40:29,076 --> 00:40:31,912
الأعمال والجمعيات الخيرية

572
00:40:32,037 --> 00:40:34,915
سيكون على هذه المدينة الاستغناء عن أموال ويلسون

573
00:40:35,040 --> 00:40:39,920
هل هذا ما يكلفه هذا؟
عائلتي محطمة الآن

574
00:40:41,630 --> 00:40:43,340
ابني

575
00:40:48,429 --> 00:40:52,391
بمعرفة ما أعرفه الآن، كان يجب علي قبول مساعدتك

576
00:40:54,518 --> 00:40:59,356
بمعرفة ما أعرفه الآن، لم يكن عليّ أن أعرضه أبدًا

577
00:41:08,782 --> 00:41:11,535
ماذا تفعل هنا المحقق بيمبلتون؟

578
00:41:11,660 --> 00:41:15,122
كنت أعتقد أن عملك في قضية برير قد انتهى

579
00:41:15,247 --> 00:41:19,251
أخبرني المحامي أنه لن يتم توجيه اتهامات ضد هال

580
00:41:19,376 --> 00:41:22,546
اذا ماذا تريد؟
جئت لأفهم

581
00:41:24,673 --> 00:41:27,009
كن حذرا مع هذا المكتب

582
00:41:30,012 --> 00:41:31,889
في قاعة المحكمة الفخرية 

583
00:41:32,014 --> 00:41:35,100
طرق القاضي المطرقة ليبين أن الجميع متساوون 

584
00:41:35,225 --> 00:41:37,144
أن المحكمة على المستوى

585
00:41:37,269 --> 00:41:42,316
وأن الأوتار والكتب لا يمكن سحبها وإقناعها 

586
00:41:42,441 --> 00:41:45,319
وحتى النبلاء يتم التعامل معهم بشكل صحيح

587
00:41:45,444 --> 00:41:47,571
ما هذا؟

588
00:41:47,696 --> 00:41:51,325
الموت الوحيد لهاتي كارول بوب ديلان
(اغنية قديمة)

589
00:41:53,077 --> 00:41:57,873
فندقان وخادمان سود وشابان مميزان 

590
00:41:57,998 --> 00:42:02,836
أثيرت على الاعتقاد بأن العالم ليس له الحق في حرمانهم من أي شيء

591
00:42:02,961 --> 00:42:05,047
حالتا وفاة بلا معنى

592
00:42:05,172 --> 00:42:07,674
زانتزينجر نفذ بسبب الثروة والنفوذ

593
00:42:07,800 --> 00:42:10,511
هل ستتأكد من أن الأمر نفسه ينطبق على هال؟

594
00:42:10,636 --> 00:42:12,221
أعتقد أنني كذلك

595
00:42:12,346 --> 00:42:14,973
ابنك لا يمكن أن يتفادى هذه الجريمة إلى الأبد

596
00:42:15,099 --> 00:42:18,394
سأفعل كل ما في وسعي للتأكد من أنه سيفعل

597
00:42:18,519 --> 00:42:23,023
يمكنك التعايش مع ذلك؟
لا أعرف، لكنني متأكد من أنني سأحاول

598
00:42:33,742 --> 00:42:36,870
مرحبًا، بيمبلتون. هل استطيع ان اتحدث معك؟

599
00:42:38,497 --> 00:42:42,209
عادة ما آتي إلى هنا لأكون وحدي
أنا أسمعك

600
00:42:42,334 --> 00:42:47,673
لكني أود أن أتصالح معك، وأعرف نوع الرجل الذي أنت عليه 

601
00:42:47,798 --> 00:42:52,136
لن تقوم بالخطوة الأولى، لذا ها انا هنا

602
00:42:52,970 --> 00:42:56,473
كنت مخطئا. هل هذا ما تريدي أن تسمعيه؟

603
00:42:56,598 --> 00:42:58,267
لا 

604
00:42:58,392 --> 00:43:01,395
تريدني أن أعتذر؟
لا

605
00:43:01,520 --> 00:43:05,899
أود منك أن تصمت لثانية وتنظر إلي

606
00:43:06,942 --> 00:43:09,778
أنت تعلم، ليس امامي أو من حولي، ولكن في وجهي

607
00:43:12,531 --> 00:43:14,074
كيف ذلك؟

608
00:43:15,117 --> 00:43:18,161
واو أشعر أفضل بكثير

609
00:43:22,791 --> 00:43:27,087
لا يهمني إذا كنت لا تحبني. لا يهمني إذا كنت لا تحترمني

610
00:43:27,212 --> 00:43:29,423
أنا لن أتعجل في العودة إلى سياتل

611
00:43:29,548 --> 00:43:34,011
فقط لأن لديك بعض المشاكل مع الطريقة التي أعمل بها كشرطيه

612
00:43:36,054 --> 00:43:39,766
أنا هنا ... وسأبقى

613
00:43:41,643 --> 00:43:45,689
سنضطر إلى العمل معًا، لذا أود أن أبقي الأمور متحضرة

614
00:43:45,814 --> 00:43:47,691
أنا موافق

615
00:43:48,901 --> 00:43:50,777
تمام. حسنا

616
00:43:52,029 --> 00:43:57,242
أعتقد أن هذا كل ما كان عليّ قوله، لذلك سأراك لاحقًا

617
00:43:58,535 --> 00:44:00,996
هاي بالارد؟
نعم؟

618
00:44:03,999 --> 00:44:07,586
كنتي على حق. كانت غرائزكي ميتة

619
00:44:09,796 --> 00:44:12,591
غرائزي، لمرة واحدة، لم تكن

620
00:44:26,229 --> 00:44:28,315
هاي جي؟ أنت ذاهب إلى المنزل؟

621
00:44:28,440 --> 00:44:30,776
كان يوما طويلا

622
00:44:30,901 --> 00:44:33,612
كان أسبوع طويل
نعم كان

623
00:44:33,737 --> 00:44:35,197
فرانك

624
00:44:36,990 --> 00:44:41,495
قضية برير، ما زالت مفتوحة. لا يزال الملف نشطًا

625
00:44:41,620 --> 00:44:43,538
حسنا

626
00:44:43,664 --> 00:44:49,336
لكل الخير الذي قدمه ويلسون لهذه المدينة، للمجتمع الأسود 

627
00:44:49,461 --> 00:44:52,714
حسنًا، هذا لا يعني شيئًا الآن

628
00:44:52,839 --> 00:44:55,634
لقد أذهلتني مشاركتي الشخصية

629
00:44:55,759 --> 00:44:58,720
لقد رفضت أن أرى حقيقة ذنبهم

630
00:44:58,845 --> 00:45:02,182
لقد تحدثت مع فيليكس ويلسون بعد ظهر اليوم فقط

631
00:45:02,307 --> 00:45:04,684
أخبرني أنهم جميعًا سينتقلون إلى سان دييغو

632
00:45:04,810 --> 00:45:08,355
بمجرد حصولنا على أدلة كافية، سنعيدهم إلى بالتيمور

633
00:45:08,480 --> 00:45:12,359
ارتكب هال ويلسون جريمة قتل لغضبه ضد والده. لم يكن الأمر متعلقًا بماليا

634
00:45:12,484 --> 00:45:15,987
كان حول الاثنين. هذا الغضب لا يزال قائما

635
00:45:16,113 --> 00:45:18,407
لقد كنت على اتصال بقسم شرطة سان دييغو

636
00:45:18,532 --> 00:45:22,411
عندما يتصرف هال على هذا الغضب، عندما يهاجم، وسوف 

637
00:45:22,536 --> 00:45:25,122
سوف ينتظرون ... وأنا كذلك

638
00:45:25,247 --> 00:45:29,626
غدا، الأسبوع المقبل، العام المقبل، مهما طال الوقت

639
00:45:30,877 --> 00:45:36,133
قتل هال ويلسون ماليا برير سوف يعاقب على ذلك

640
00:45:39,136 --> 00:45:41,346
طابت ليلتك
طابت ليلتك

00:45:43,320 --> 00:45:53,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>