1
00:00:13,649 --> 00:00:16,944
♪ حسنًا ، يسوع هو الرجل الوحيد ♪

2
00:00:17,862 --> 00:00:20,823
♪ أخبره ،هل تريد ♪

3
00:00:21,282 --> 00:00:25,202
♪ يسوع على الخط الرئيسي أخبره هل تريد ♪

4
00:00:25,327 --> 00:00:29,915
نحن جاهزون. لقد قمنا بتغطيتك
شكرا جزيلا

5
00:00:31,876 --> 00:00:35,129
♪ أخبره بما عرفته ♪

6
00:00:35,254 --> 00:00:38,132
♪ ادعوه مرة أخرى ، قل له ♪

7
00:00:40,718 --> 00:00:46,432
♪ حسنًا ، سيأتي مرة أخرى وأخبره ♪

8
00:00:46,557 --> 00:00:49,602
أبونا؟ أبونا هل أنت بخير

9
00:00:49,727 --> 00:00:51,645
أجل، أنا بخير. بلى. نعم ابني

10
00:00:51,771 --> 00:00:54,231
ما الحافلة التي تنتظرها؟ كانت تلك 23

11
00:00:54,356 --> 00:00:56,066
أوه، اكانت؟

12
00:00:56,192 --> 00:00:58,486
انت بخير؟ هذا ليس أفضل حي

13
00:00:58,611 --> 00:01:00,738
انا جيد. زي قزانت

14
00:01:05,242 --> 00:01:09,830
زي قزانت؟ ما هذا؟
باليديشية. اذهب في رعاية الله
(Zei gezunt)

15
00:01:21,133 --> 00:01:25,054
♪ حسنًا ، يسوع هو الرجل الوحيد ♪

16
00:01:25,179 --> 00:01:28,974
♪ قل له هل ستخبره ♪

17
00:01:29,099 --> 00:01:33,145
هاي، من هنا حيث تحصل على 14؟
ال 14؟

18
00:01:33,270 --> 00:01:37,483
يا ابونا ما الوقت الآن؟ ما الوقت الان؟

19
00:01:37,608 --> 00:01:39,193
انه وقت مسدس الجلوك يا ابن العاهره
يداك على رأسك

20
00:01:39,318 --> 00:01:43,447
يداك على رأسك! على ركبتيك! على ركبتيك! على ركبتيك

21
00:01:43,572 --> 00:01:45,032
اثني ركبتيك

22
00:01:45,991 --> 00:01:49,745
سيكون عليكم صلاة الشفاعه يا أولاد

(four Hail Marys and three Our Fathers)


00:01:52,000 --> 00:02:00,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

23
00:03:02,032 --> 00:03:04,951
هذا مقنع جدا
ماذا؟

24
00:03:05,827 --> 00:03:08,997
أنت ككاهن
هل تعتقد ذلك، أليس كذلك؟

25
00:03:09,122 --> 00:03:11,458
أه نعم. هيا، لقد خدعتني

26
00:03:12,376 --> 00:03:14,461
انظر لحالك. أنت تبدو حقيقي

27
00:03:14,586 --> 00:03:16,880
باستثناء نذر العفة، سيكون لديك مستقبل

28
00:03:17,005 --> 00:03:18,465
تقصد العزوبة (او التبتل)

29
00:03:18,590 --> 00:03:21,718
حسنًا، أنت والدكتوره كوكس لم يكن ذلك عفة

30
00:03:22,886 --> 00:03:25,180
جوليانا وأنا، كان هذا ما كان عليه

31
00:03:26,264 --> 00:03:27,724
كان؟

32
00:03:27,849 --> 00:03:29,309
نعم، كما في الزمن الماضي

33
00:03:29,434 --> 00:03:31,645
لديك الحق في معرفة افعالي الشخصيه؟

34
00:03:31,770 --> 00:03:33,855
هذا ما هو عليه الامر؟ هل هذه هي افعالك؟

35
00:03:33,980 --> 00:03:36,358
نعم. وافعالك أيضًا بصيغة الماضي، مايك

36
00:03:36,483 --> 00:03:38,402
أوه، هذا صحيح؟
بلى

37
00:03:38,527 --> 00:03:42,781
لا أعرف كيف يفعلون ذلك. ارتداء هذه الأشياء يجعلني أشعر بالضيق

38
00:03:42,906 --> 00:03:44,408
ما خطبته؟

39
00:03:44,533 --> 00:03:47,494
آه، إنه غاضب
ومتى لم يكن؟

40
00:03:47,619 --> 00:03:49,913
أبدو باللون الأسود أكثر سخونة منه

41
00:03:50,038 --> 00:03:52,207
كما تعلم، يجب أن أحسب بركاتي

42
00:03:52,332 --> 00:03:54,668
أنا بالخارج، أرتدي هذه الأشياء 

43
00:03:54,793 --> 00:03:59,923
وأنا أفكر في نفسي، هاي، قد يتم خداعنا كراهبات

44
00:04:05,220 --> 00:04:06,680
جي
ماذا حدث؟

45
00:04:06,805 --> 00:04:10,183
في موقف الباص. يعتقد هذان الغبيان انني ضحيه لهم

46
00:04:10,308 --> 00:04:14,396
واحد في الصندوق وواحد في غرفة المقابلة

47
00:04:14,521 --> 00:04:17,065
هل يستخدمون السكين؟
كان لدى الصغير مسدس 32

48
00:04:17,190 --> 00:04:20,694
نحن نبحث عن رجل يحب الاقتراب والجرح

49
00:04:20,819 --> 00:04:23,405
المسدس لا يبدو مناسب
كل هذا يبدو خطأ

50
00:04:23,530 --> 00:04:27,534
لدينا نصف وردية العمل في جميع أنحاء المدينة كرجال دين خلال الـ 24 ساعة الماضية

51
00:04:27,659 --> 00:04:31,246
والى اين وصلنا؟
ست محاولات سرقة

52
00:04:31,371 --> 00:04:34,875
لا علاقة لها بقتل الأب جونو أو المونسنيور جايجر

53
00:04:35,000 --> 00:04:38,128
أين نحن في البحث عن لويس كارانزا وبيدرو فيليز؟

54
00:04:38,253 --> 00:04:42,215
الولاية الرسلت مذكره، مركز معلومات الجرائم الوطنية، دارة الهجرة والتجنيس، الجمارك

55
00:04:42,340 --> 00:04:44,759
نحن على الخريطة، ولكن ما زلنا لم نتلقى تقريراً

56
00:04:44,885 --> 00:04:48,722
لدينا مهاجران، ليس لديهما لغة إنجليزية جيدة أو مال أو ائتمان

57
00:04:48,847 --> 00:04:50,307
إلى أي مدى يمكنهم الفرار؟

58
00:04:50,432 --> 00:04:53,185
هذا يعتمد على. هناك 300 دولار مفقودة من بيت القسيس للأب جونو

59
00:04:53,310 --> 00:04:55,145
كم حصلوا من الكنيسة الثانية؟

60
00:04:55,270 --> 00:04:58,190
نحن ننتظر جرد الأبرشية لما هو مفقود

61
00:04:58,315 --> 00:05:01,693
بحثنا في غرفة الغواتيماليين وممتلكاتهم. لا مال ولا شيء

62
00:05:01,818 --> 00:05:04,321
لم يكن لديهم الكثير من ألاموال 

63
00:05:04,446 --> 00:05:08,783
نعم، لكنهم هاربون وحصلوا على نقود في السرقة الثانية 

64
00:05:08,909 --> 00:05:11,369
أو ربما قاموا بإخفائها طوال الوقت

65
00:05:11,494 --> 00:05:14,247
ما كان يجب أن أفرج عن هذين الاثنين من حجز الشرطة

66
00:05:14,372 --> 00:05:17,083
كنا نعمل في جريمة قتل. هذه هي الأولوية

67
00:05:17,208 --> 00:05:19,085
ملازم، الخط الثالث

68
00:05:20,503 --> 00:05:23,173
نعم. الآن؟

69
00:05:23,298 --> 00:05:27,260
بحق الله، أنا أغرق في هذه الحالة

70
00:05:27,385 --> 00:05:29,304
أنت اطلعتهم

71
00:05:30,805 --> 00:05:33,850
حسنًا ... سأكون في الاعلى

72
00:05:34,559 --> 00:05:38,688
بارنفاذر .. حصل على شخصين من دار البلدية والأبرشية

73
00:05:41,316 --> 00:05:44,569
الملازم جيارديلو. نعم فلتتفضل

74
00:05:44,694 --> 00:05:48,156
كنت أشرح لهؤلاء السادة أن كل شيء من الممكن ان يتم القيام به

75
00:05:48,281 --> 00:05:51,368
لم يتم عمل كل شيء ممكن
ملازم، الآن ليس الوقت المناسب 

76
00:05:51,493 --> 00:05:55,288
كان لدينا متهمان بقتل الأب جونو في الحجز

77
00:05:55,413 --> 00:05:57,499
ليس المشتبه بهم. المشتبه بهم المحتملون

78
00:05:57,624 --> 00:06:00,251
كنا بحاجة إلى وقت لتحديد وضعهم

79
00:06:00,377 --> 00:06:03,672
أنت لم تعطنا ذلك الوقت، وكاهن آخر مات

80
00:06:03,797 --> 00:06:06,132
أنت تقول أن لديك الآن أدلة إضافية

81
00:06:06,257 --> 00:06:09,761
تشير إلى أن كارانزا وفيليز متواطئون في القتل؟

82
00:06:09,886 --> 00:06:13,264
كان لدينا أدلة كافية لجعلهم شهودًا اساسين

83
00:06:13,390 --> 00:06:16,351
كانوا مهاجرين غير شرعيين. كانوا معرضين لخطر الفرار

84
00:06:16,476 --> 00:06:19,688
هل هذه محاولة الملازم جيارديلو اللطيفة للقول، لقد أخبرتك بذلك؟

85
00:06:19,813 --> 00:06:24,484
اسمع ليس لدي وقت لهذا الهراء إذا كنت تريد ذلك، لقد أخبرتك بذلك
ملازم

86
00:06:24,609 --> 00:06:27,153
ومع ذلك فأنت تقر بعدم وجود أدلة كافية لديك

87
00:06:27,278 --> 00:06:28,988
لاتهامهم بأي جريمة

88
00:06:29,114 --> 00:06:31,658
خرجو بكفالة
كانوا ضيوف الكنيسة

89
00:06:31,783 --> 00:06:33,284
كنا مسؤولين عنهم

90
00:06:33,410 --> 00:06:36,496
لا يمكنك أن تطلب منا التخلي عنهم بسبب شكوكك

91
00:06:36,621 --> 00:06:40,417
إذن أنا مشغول بمطاردة المشتبه بهم للمرة الثانية في ثلاثة أيام؟

92
00:06:40,542 --> 00:06:43,920
انسى ذلك
ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟

93
00:06:44,045 --> 00:06:48,550
إذا تم استهداف قساوسة كاثوليك 
حذروا رجالكم. ان يتوخوا الحذر

94
00:06:48,675 --> 00:06:51,177
وان يجنبو المواقف التي يمكن أن يكونوا فيها عرضة للخطر

95
00:06:51,302 --> 00:06:54,848
بخلاف ذلك، ابقوا  بعيداً عن طريقي

96
00:06:54,973 --> 00:06:56,433
ملازم

97
00:06:56,558 --> 00:07:01,187
أنت لست كاثوليكي، أليس كذلك؟ 
اللوثرية، على ما أعتقد

98
00:07:01,312 --> 00:07:04,941
أنت لديك الإيمان المسيحي، ومع ذلك فإنك تسرق كاهنًا تحت تهديد السلاح

99
00:07:05,066 --> 00:07:07,777
ما هذا بحق الجحيم؟
لا شيء شخصي

100
00:07:07,902 --> 00:07:10,447
علاوة على ذلك، إنه ليس كاهنًا حقيقيًا، إنه شرطي

101
00:07:10,572 --> 00:07:12,323
أنت لا تعرف ذلك

102
00:07:12,449 --> 00:07:15,577
لم نكن نتطلع إلى إيذاء أحد. كنا نحاول كسب المال

103
00:07:15,702 --> 00:07:19,164
لذلك أنت تسرق ولكن لا تطلق النار على قسيس
هذا ما أقوله

104
00:07:19,289 --> 00:07:22,584
اسمح لي أن أسألك شيئًا يا توني. هل تعتقد أن هناك جحيم؟

105
00:07:22,709 --> 00:07:26,337
أنا من مرتفعات أودونيل. هل هناك فرق؟

106
00:07:35,263 --> 00:07:38,558
هل نتهمهم في جرائم القتل؟
لا موقفه وكل شيء خاطئ

107
00:07:38,683 --> 00:07:41,019
نحن بحاجة إلى رجل لديه هدوء وبرودة دم كبيره

108
00:07:41,144 --> 00:07:43,563
الجرد من الأبرشية
اى شى؟

109
00:07:43,688 --> 00:07:46,774
كان هناك كأس ذهبي مأخوذ من المذبح في سان جيرمان

110
00:07:46,900 --> 00:07:49,611
كأس؟
كما تعلم، مثل فنجان احتفالي

111
00:07:49,736 --> 00:07:51,654
أعلم ما هو

112
00:07:51,779 --> 00:07:54,407
اتصل بوحدة الرهونات، وابلغ مركز معلومات الجرائم الوطنية

113
00:07:54,532 --> 00:07:56,701
إذا لم أتلق شيء في الصباح 

114
00:07:56,826 --> 00:08:00,205
أريد من الشرطة أن تزور كل محل رهن من هنا إلى الفاتيكان

115
00:08:00,330 --> 00:08:03,583
إذا كنا نتعامل مع رجل يرتكب جرائم سرقة 

116
00:08:03,708 --> 00:08:07,170
ثم يحتفظ بالمال وبالمجوهرات غير الوصفية

117
00:08:07,295 --> 00:08:11,049
ولكن إذا كان سيموت مفلساً، فإنه سيسرق كل ما في وسعه

118
00:08:11,174 --> 00:08:13,760
بيدرو ولويس هاربان
يبدو انهم هم

119
00:08:13,885 --> 00:08:16,846
ملازم، أريد أن أراك في مكتبك

120
00:08:27,482 --> 00:08:30,610
مرحبا الخط الساخنللاب جونو

121
00:08:32,153 --> 00:08:33,613
فالسون؟

122
00:08:33,738 --> 00:08:35,281
ماذا؟
هل انت كاثوليكي؟

123
00:08:35,406 --> 00:08:38,618
لقد عمدت من قبل. هذا اكثر شيء

124
00:08:38,743 --> 00:08:41,537
أنا، ما زلت أذهب إلى القداس، وما زلت آخذ القربان

125
00:08:41,663 --> 00:08:45,166
زوجتي، وأطفالي ... هذا جيد للعائلة. إنه جيد

126
00:08:45,291 --> 00:08:50,588
الذي خدع هناك، شاهد ما اعتقده انه كاهنًا

127
00:08:50,713 --> 00:08:52,799
في محطة حافلات طريق فريدريك 

128
00:08:52,924 --> 00:08:56,886
اخرج مسدس32 ، وقال يا ابونا، استسلم

129
00:08:57,011 --> 00:09:01,057
اذن؟
أنا مجنون، أليس كذلك؟

130
00:09:01,182 --> 00:09:06,312
شخص ما يسرق ويقتل القساوسة وأنا مشغول جداً

131
00:09:06,437 --> 00:09:10,650
لكن مهلا، كل يوم أحد، ستو غارتي هناك يريد أن يؤمن

132
00:09:10,775 --> 00:09:16,406
اجثو على ركبتي، وفمي مفتوح، انتظر الرقاقة الصغيرة
(خبز القربان)

133
00:09:18,074 --> 00:09:20,118
هذه الوظيفة لا يجب أن تغير ذلك

134
00:09:22,120 --> 00:09:24,288
ما هو الايمان؟

135
00:09:24,414 --> 00:09:27,125
الإيمان بغير دليل حقيقي

136
00:09:31,879 --> 00:09:34,215
هاي، فالسون

137
00:09:35,258 --> 00:09:38,636
أنت تتلاعب بي، أليس كذلك؟
لن أفعل ذلك

138
00:09:47,687 --> 00:09:50,732
آه، المحققان بالارد وغارتي
يو

139
00:09:50,857 --> 00:09:53,901
لمن أنتما هنا؟
المونسنيور جايجر

140
00:09:54,026 --> 00:09:56,279
اعتقدت أنه يعود إلى بيمبلتون وستيفرس

141
00:09:56,404 --> 00:09:59,782
أوه، حسنًا، كاهنان، كلاهما مسروق، كلاهما طعن، إنها قضية كبيرة

142
00:09:59,907 --> 00:10:04,203
ما لم تكوني، بالطبع، قد اكتشفتي شيئًا يمكن أن يفصل بين جرائم القتل

143
00:10:04,328 --> 00:10:07,415
لا. نفس النوع من السلاح في كلتا الطعنتين

144
00:10:07,540 --> 00:10:11,252
أنتي تبحثي عن شفرة ذات حواف مستقيمة، بطول خمس بوصات الى المقبض

145
00:10:11,377 --> 00:10:15,715
ومن الالتواء في مسار الجرح، أقول إن القاتل استعمل يده اليمنى

146
00:10:15,840 --> 00:10:17,300
أي شيء آخر؟

147
00:10:17,425 --> 00:10:21,053
لا، لم تكن هناك كدمات أو جروح دفاعية كما قد تتوقعي

148
00:10:21,179 --> 00:10:23,973
المونسنيور لم يقاتل
هذا هو؟

149
00:10:24,098 --> 00:10:28,728
أمم. أخبر بيمبلتون أنه سيكون لدي تقرير أولي بحلول الصباح

150
00:10:28,853 --> 00:10:31,397
إنه يستحق الأفضل
اعذرني؟

151
00:10:31,522 --> 00:10:37,153
تركه هنا في هذه الغرفة مع الآخرين، هذا ليس صحيحًا

152
00:10:37,278 --> 00:10:41,824
ما هو الخطأ؟
ليس من المفترض أن يكون المونسنيور 

153
00:10:41,949 --> 00:10:44,327
أليس لديك مكان أفضل لتضعيه فيه؟

154
00:10:44,452 --> 00:10:46,287
الفريزر ممتلئ

155
00:10:46,412 --> 00:10:49,832
الكنيسة سترسل اجدهم لاخذ الجسد في غضون ساعة

156
00:10:49,957 --> 00:10:52,168
هذا ليس سليماً

157
00:11:02,887 --> 00:11:05,640
ماذا لديك هناك، يا احمق؟ تريد الإعلانات؟

158
00:11:05,765 --> 00:11:09,435
ميلدريك! اين انت بحق الجحيم؟
في الجوار

159
00:11:09,560 --> 00:11:11,771
لا أحد رآك كثيرا

160
00:11:11,896 --> 00:11:15,566
في الآونة الأخيرة، لم أشعر حقًا وكأنني اريد لاحد رويتي، كما تعلم

161
00:11:15,691 --> 00:11:18,069
يجب أن تدع الناس يعرفون أنك على قيد الحياة

162
00:11:18,194 --> 00:11:21,572
ربما هذا ليس شيئًا جيدًا بالحقيقيه بالنسبة لي

163
00:11:21,697 --> 00:11:23,157
ولم لا؟ انت بين الأصدقاء؟

164
00:11:23,282 --> 00:11:26,452
أجل، أعلم، لكني أشعر بغباء نوعًا ما 

165
00:11:26,577 --> 00:11:28,788
بعد الادعاء الذي  حصلت عليه لنفسي

166
00:11:28,913 --> 00:11:31,540
وضربي لجورجيا راي هكذا

167
00:11:31,666 --> 00:11:36,254
أعني، لا تفهمني بشكل خاطئ لأنني شعرت بالرضا، لكن ... كان ذلك غبيًا

168
00:11:36,379 --> 00:11:39,966
هاي، لقد اوقعت بك
لقد اوقعت بالكثير من الناس

169
00:11:40,091 --> 00:11:42,468
أريدك أن تقدم لي معروفا

170
00:11:43,928 --> 00:11:45,388
بالتأكيد

171
00:11:45,513 --> 00:11:47,974
أعلم أننا لم نكن شركاء طوال هذه المدة 

172
00:11:48,099 --> 00:11:51,143
لكن ليس لدي أي شخص ألجأ إليه الآن

173
00:11:51,268 --> 00:11:52,728
قل ما لديك

174
00:11:52,853 --> 00:11:58,776
أحتاج من (بي) الى (اي) وصورة من هؤلاء الثلاثة،السجلات الجنائية وشيكات التفويض من أجلي

175
00:11:59,944 --> 00:12:01,404
لماذا؟

176
00:12:03,447 --> 00:12:05,658
أعني أنك ستحصل عليها
شكرا جزيلا

177
00:12:05,783 --> 00:12:09,203
كل ما تريده، ستحصل عليه، لكن دعني أسألك شيئًا يا ميلدريك

178
00:12:09,328 --> 00:12:11,998
أنت تقوم بعمل الشرطي وأنت موقوف عن العمل

179
00:12:12,123 --> 00:12:14,834
اذا اكتشف أي شخص فأنك تخاطر بشارتك

180
00:12:14,959 --> 00:12:19,380
لقد سئمت بشدة من لعب الدفاع ضد تلك العاهرة

181
00:12:19,505 --> 00:12:23,342
إذا عادت إلينا، فسنعود إليها بنفس الطريقة

182
00:12:25,553 --> 00:12:28,723
كان كيليرمان يبحث عنك. ماذا يجب ان اقول له؟

183
00:12:37,898 --> 00:12:39,400
مرحبًا، مونش. أنت هنا في وقت مبكر

184
00:12:39,525 --> 00:12:42,695
لقد كنت مستيقظًا طوال الليل، في الواقع، على تفاصيل الفخ

185
00:12:42,820 --> 00:12:44,697
أه نعم؟ سأعود إلى تلك الليلة

186
00:12:44,822 --> 00:12:47,575
ماذا لديك هناك؟
بروست

187
00:12:47,700 --> 00:12:50,619
بروست؟
اذكار الماضي

(رواية من قبل مارسيل بروست)

188
00:12:50,745 --> 00:12:53,664
أفكار عميقة، أشياء خطيرة، فالسون

189
00:12:53,789 --> 00:12:57,376
أنت تخيفني يا مونش. أنت لا تتحدث أو تفكر مثل الشرطي

190
00:12:57,501 --> 00:12:58,961
أنت خارج عقلك يا رجل

191
00:12:59,086 --> 00:13:01,338
شكرا لك بول. أنت لطيف للغاية

192
00:13:01,464 --> 00:13:04,717
هاي، لقد تحدثت إلى لويس
ميلدريك لويس؟

193
00:13:04,842 --> 00:13:06,510
لا، جو لويس

194
00:13:06,635 --> 00:13:10,139
هذا يذكرني. وصلتني شحنة من البيرة قادمة إلى الحانة

195
00:13:10,264 --> 00:13:11,724
يجب أن أقابل هؤلاء الرجال

196
00:13:11,849 --> 00:13:13,350
صباح الخير فرانك
صباح الخير

197
00:13:13,476 --> 00:13:16,687
أي شيء من وردية أونيل؟
الصوت والغضب لا يدل على شيء

198
00:13:16,812 --> 00:13:19,690
إذا احتاجني جي، سأكون في الحانة، حسنًا؟

199
00:13:19,815 --> 00:13:21,275
حسنا
شكرا يا رجل

200
00:13:21,400 --> 00:13:24,445
هل نمت؟
غادرت حوالي الساعة 3:00 صباحًا

201
00:13:24,570 --> 00:13:27,615
عدت إلى المنزل لأسمع أوليفيا تستيقظ من كابوس، تصرخ 

202
00:13:27,740 --> 00:13:30,201
وبعد ذلك قرر فرانك جونيور أنه يريد المشاركة 

203
00:13:30,326 --> 00:13:34,330
وبعد ذلك يرن المنبه، وأرتدي ملابسي مرة أخرى

204
00:13:34,455 --> 00:13:38,334
أجل، أتذكر تلك الامور. طفلي لم ينام طوال الليل

205
00:13:38,459 --> 00:13:40,961
اسد لي خدمة. أحضر لي قهوة سوداء؟

206
00:13:41,086 --> 00:13:42,546
نعم. تشربها منزوعة الكافيين؟

207
00:13:42,671 --> 00:13:45,007
قهوة سوداء وملعقة سكر 
لك ذالك

208
00:13:53,265 --> 00:13:55,059
القتل. بيمبلتون

209
00:13:57,353 --> 00:13:58,854
نعم

210
00:14:01,857 --> 00:14:03,317
هاي هاي 
هاي

211
00:14:03,442 --> 00:14:05,528
أين جي؟
لا أعرف. اتيت للتو 

212
00:14:05,653 --> 00:14:07,530
ماذا عن بالارد وغارتي؟

213
00:14:07,655 --> 00:14:09,615
ألم يذهبوا إلى سان جيرمان؟

214
00:14:09,740 --> 00:14:13,035
تعالي معي. وجدنا بيدرو ولويس

215
00:14:59,915 --> 00:15:02,668
قلت له أن يحصل على صورة للجميع

216
00:15:02,793 --> 00:15:06,338
لا أعتقد أن الأمر مهم في هذه الحالة، كما تعلم

217
00:15:06,464 --> 00:15:09,425
إذا كان بعض الحمقى الذين يقتلون الكهنة 

218
00:15:09,550 --> 00:15:11,802
ثم ربما يأتي إلى المشاهدة 

219
00:15:11,927 --> 00:15:15,347
لكن هذه مجرد عمليات سطو في الشوارع، سهله وبسيطة

220
00:15:18,559 --> 00:15:21,395
هل أنت بخير، ستو؟
نعم

221
00:15:21,520 --> 00:15:23,105
هل أنت متأكد؟

222
00:15:23,230 --> 00:15:25,483
أنا فقط 

223
00:15:25,608 --> 00:15:29,236
سأقدم احترامي هنا. سأكون بخير

224
00:15:29,361 --> 00:15:32,239
حسنا. سأقابلك في الخارج

225
00:15:47,004 --> 00:15:50,216
المحققه بالارد
الأخت ديان

226
00:15:50,341 --> 00:15:53,469
لم اتعرف عليكي

227
00:15:53,594 --> 00:15:57,014
إنها خسارة كبيرة للكنيسة
بالنسبة للمدينة

228
00:15:57,139 --> 00:15:59,975
كلا الرجلين أعطيا الكثير

229
00:16:01,268 --> 00:16:04,855
أتخيل أنكي لم تسمع شيئًا عن فيليز أو كارانزا

230
00:16:04,980 --> 00:16:08,526
لاشىء على الاطلاق
هل أنتي قلقه عليهم؟

231
00:16:11,403 --> 00:16:14,156
يجب أن يكونوا مرعوبين

232
00:16:14,281 --> 00:16:17,243
إنهم يعرفون أنه إذا قبضت عليهم، فسيتم ترحيلهم

233
00:16:19,328 --> 00:16:22,248
إنهم ليسوا مذنبين في جرائم القتل هذه أيها المحققه

234
00:16:23,040 --> 00:16:24,500
وأنا أعلم ذلك

235
00:16:28,712 --> 00:16:31,924
بالارد، غارتي
ما الذي تفعله هنا؟

236
00:16:32,049 --> 00:16:34,385
بيمبلتون وستيفرس في طريقهما إلى فريدريك

237
00:16:34,510 --> 00:16:36,262
فريدريك؟
نعم

238
00:16:36,387 --> 00:16:38,931
هل وجدت بيدرو ولويس؟
معذرة اختي

239
00:16:39,056 --> 00:16:42,017
تم القبض على الغواتيماليين على الطريق السريع

240
00:16:42,142 --> 00:16:46,855
مكاتب الرهن حصل على الكأس. جاء الخبر من احد المتاجر

241
00:16:46,981 --> 00:16:48,983
إذا وجدت بيدرو ولويس، يحق لي أن أعرف

242
00:16:49,108 --> 00:16:50,651
سنراكي لاحقاً يا أختي

243
00:16:52,987 --> 00:16:55,030
كانوا بالقرب من مفترق شارع 15

244
00:16:55,155 --> 00:16:58,450
لقد تعرفت عليها من المذكره الخاص بكم
كم من المال لديهم؟

245
00:16:58,575 --> 00:17:00,035
34 فكه

246
00:17:00,160 --> 00:17:03,664
وجدنا إيصالات للطعام وغرفة فندق بالقرب من بالتيمور الليلة الماضية

247
00:17:03,789 --> 00:17:06,375
كم كانت الإيصالات؟
بالمجمل 39 دولارًا

248
00:17:06,500 --> 00:17:07,960
هذا يعني أكثر من 70 دولارًا كان لديهم

249
00:17:08,085 --> 00:17:10,587
كم ثمن الكأس هذه الأيام؟

250
00:17:10,713 --> 00:17:12,798
كانوا جائعين بقدر ما كانوا خائفين

251
00:17:12,923 --> 00:17:14,466
هل حصلت على مترجم؟

252
00:17:14,591 --> 00:17:18,178
تبنى أحد المرسلين طفلاً من هندوراس وهو يجيد اللغة الإسبانية

253
00:17:18,304 --> 00:17:19,972
إنها هناك معهم الآن

254
00:17:25,352 --> 00:17:27,521
بالتيمور مدينة يسيرة

255
00:17:27,646 --> 00:17:31,233
لقد قمت بقتل قسيس كاثوليكي، لقد لفتت انتباهنا

256
00:17:32,484 --> 00:17:35,863
لكن، أنت تقتل اثنين، نحن نأخذ الأمر على محمل شخصي

257
00:17:39,533 --> 00:17:42,619
الرجل الذي اشترينا منه هذا غير مصور هنا

258
00:17:42,745 --> 00:17:44,204
صفه

259
00:17:44,330 --> 00:17:47,332
أنجلو، على ما أعتقد. او لا

260
00:17:47,458 --> 00:17:51,086
صغير. لا أستطيع أن أتذكر أكثر من ذلك
ليس لديه أي بطاقة هوية، أليس كذلك؟

261
00:17:51,211 --> 00:17:55,507
لقد أخبرك فقط أنه بحاجة لبيع كأسه وقلت لا بأس

262
00:17:55,632 --> 00:17:57,634
اتبعت القانون حرفيا

263
00:17:57,760 --> 00:18:02,514
كيف يمكن لطفل أن يأتي إلى هنا ومعه كأس الكنيسة، قطعة أثرية دينية 

264
00:18:02,639 --> 00:18:05,309
وتركته يرهنها دون أي سؤال؟

265
00:18:05,434 --> 00:18:08,395
أخبرني الشاب أن الكأس ملكه 

266
00:18:08,520 --> 00:18:11,231
وأنه يرغب في التخلي عنها مقابل 80 دولارًا

267
00:18:11,356 --> 00:18:15,235
يشترط القانون أن أحصل على اسم هذا الشاب وعنوانه 

268
00:18:15,360 --> 00:18:17,988
وقد فعلت هذا من أجلك

269
00:18:18,113 --> 00:18:22,785
قل لي . إذا كان هنلك شاب يبلغ من العمر 17 عاما، من شباب الزاويا الغربية في بالتيمور

270
00:18:22,910 --> 00:18:28,123
جاء الى هنا الآن بمجموعة كاملة من مضارب الجولف المصممة خصيصًا

271
00:18:28,248 --> 00:18:31,293
هل ستسال عما إذا كان قد سرقهم

272
00:18:31,418 --> 00:18:36,131
أو هل تعتقد أنه سيغير موقفه وياخذ مضاربه بدلاً من ذلك؟

273
00:18:36,256 --> 00:18:39,259
إذا أكد لي أن مضارب الجولف هي ملكه 

274
00:18:39,384 --> 00:18:43,680
مهلا! فقط اسمح لي أن ألقي نظرة على السجل اللعين

275
00:18:43,806 --> 00:18:45,390
حسنا

276
00:18:51,563 --> 00:18:54,066
من رهنها؟
ويتني هيوستن
(اسم مغنية)

277
00:18:55,818 --> 00:18:57,820
وتخيلي ماذا؟

278
00:18:59,112 --> 00:19:01,990
لديها مكان هنا في شارع فايت

279
00:19:15,170 --> 00:19:17,172
هاي، كيليرمان

280
00:19:17,297 --> 00:19:20,300
قابلت لويس. يقول لا داعي للقلق

281
00:19:20,425 --> 00:19:23,762
ماذا؟ هل تحدثت معه؟
هذا الصباح، أجل

282
00:19:23,887 --> 00:19:25,430
حسنًا، هذا الصباح أين؟

283
00:19:25,556 --> 00:19:27,683
صادفته في الأمام

284
00:19:27,808 --> 00:19:30,894
لم يحاول أن يجدني؟
كانت زيارة سريعة

285
00:19:31,019 --> 00:19:35,941
لماذا بحق الجحيم يتحدث معك؟
انا لا اعرف. أنا شريكه

286
00:19:36,066 --> 00:19:38,569
أنت شريكه؟ صحيح

287
00:19:38,694 --> 00:19:41,530
لا، كنت شريكه

288
00:19:41,655 --> 00:19:45,325
ابن العاهرة لا يعرف معنى الكلمة

289
00:19:45,450 --> 00:19:48,161
هذا كل شيء يا ميكي. تصرف كما يحلو لك

290
00:19:51,748 --> 00:19:54,334
الكثير من أجل ويتني هيوستن
(مغنية)

291
00:19:54,459 --> 00:19:58,297
كان بإمكان بوبي براون أن يفعل أفضل بكثير للفتاه
(زوجها كان لديه مشاكل كبيره مع زوجته)

292
00:20:05,804 --> 00:20:07,556
هل وصلنا شي من بيمبلتون؟

293
00:20:07,681 --> 00:20:11,310
اتصلت سيتفيرس. إنهم مع الغواتيماليين يدلون ببيان

294
00:20:11,435 --> 00:20:14,646
هل هو بيان أم اعتراف؟
انا لا اعرف

295
00:20:14,771 --> 00:20:18,817
أين غارتي وبالارد؟
في محل الرهونات

296
00:20:18,942 --> 00:20:21,361
هل يمكننا ربط الكأس بالغواتيماليين؟

297
00:20:23,071 --> 00:20:27,576
ماذا نعرف عن هذه القضية؟
نحن نعلم أن الكأس قد رهن

298
00:20:27,701 --> 00:20:29,953
الغواتيماليين؟
لا استطيع القول

299
00:20:30,078 --> 00:20:32,205
لم يتمكن الوسيط من تحديد هوية أي منهما

300
00:20:32,331 --> 00:20:35,125
يتذكر شابا ربما أبيض. لا شيء آخر

301
00:20:35,250 --> 00:20:38,295
وماذا عن العنوان الموجود على القسيمة؟
محترق مهجور

302
00:20:38,420 --> 00:20:42,174
اشتعلت النيران قبل ثلاثة أسابيع. اسم مزيف وعنوان مزيف

303
00:20:42,299 --> 00:20:45,010
نعم، معمل الجريمة، انا غارتي من جرائم القتل

304
00:20:45,135 --> 00:20:48,388
هل يمكنك إرسال التقني الى الطابق العلوي؟ لدينا دليل لأخذ البصمات

305
00:20:48,513 --> 00:20:51,016
لا يعني ذلك أننا سنحصل على بصمات منه

306
00:20:51,141 --> 00:20:55,771
ليس بعد أن نضفها صاحب المحل ووضعها في نافذة العرض

307
00:20:55,896 --> 00:20:57,981
الآن الأمر متروك لبيمبلتون

308
00:20:58,106 --> 00:21:00,859
ما الذي يحدث في فريدريك؟

309
00:21:03,070 --> 00:21:04,321
رائع

310
00:21:09,076 --> 00:21:11,995
الأخت ديان، لقد قضيتي وقتًا ممتعًا
أين بيدرو ولويس؟

311
00:21:12,120 --> 00:21:14,664
ينتظران النقل الى بالتيمور
وهل استمعو لحقوقهم؟

312
00:21:14,790 --> 00:21:17,793
كل شيء حدث حسب التعليمات. لم يرغبوا في محام

313
00:21:17,918 --> 00:21:20,295
لا تزال الأبرشية تمثلهم. لم يتغير شيء

314
00:21:20,420 --> 00:21:21,880
لا شئ؟

315
00:21:22,005 --> 00:21:24,800
لقد أثبتوا أنهم يشكلون خطرا الهروب

316
00:21:24,925 --> 00:21:27,719
أتخيل أننا لم نعد نعترض على أي حركات

317
00:21:27,844 --> 00:21:30,305
لجعلهم محتجزين كشهود اساسين

318
00:21:30,430 --> 00:21:34,059
لديك ثقة بأنهم لم يقتلوا الأب جونو أو المونسنيور جايجر 

319
00:21:34,184 --> 00:21:38,396
ألم يسطو على الكنيسة، ويرهنون الكأس، ويستخدمون المال للفرار؟

320
00:21:38,522 --> 00:21:41,525
هل أدلوا ببيان؟
نعم ، لقد فعلوا

321
00:21:41,650 --> 00:21:45,153
لم يعترفوا، أليس كذلك؟
اوه يا قليلي الإيمان

322
00:21:45,278 --> 00:21:48,865
لا أحد في هذا العالم يمكنه التأكد من أي شيء، أليس كذلك؟

323
00:21:48,990 --> 00:21:52,410
لا اعتراف. يحافظون على براءتهم 

324
00:21:52,536 --> 00:21:55,747
ولا يدعون بعلمهم بجريمة القتل الثانية على الإطلاق

325
00:21:55,872 --> 00:21:59,918
لا يمكنهم شرح كيف كان لديهم أكثر من 70 دولارًا في حوزتهم 

326
00:22:00,043 --> 00:22:03,129
ولا يمكنهم تقديم أي تفسير معقول للفرار

327
00:22:03,255 --> 00:22:06,842
بعد أن أعطوا كلمتهم بأنهم سيبقون في بالتيمور

328
00:22:06,967 --> 00:22:09,094
لم يطلبوا محامي؟

329
00:22:09,219 --> 00:22:13,098
لم يصادف أنك اعطيتيهم هذا المال، أليس كذلك يا أختي؟

330
00:22:13,223 --> 00:22:15,267
هل كانا ميراندا مع مترجم حاضر؟

331
00:22:15,392 --> 00:22:16,977
أعطيناهم كل فرصة

332
00:22:17,102 --> 00:22:19,729
لشرح كيفية وصول هذه الأموال إلى حوزتهم

333
00:22:19,855 --> 00:22:23,859
إنها خطيئة أن تكذبي يا اختي. ليس فقط خطيئة، بل عائق

334
00:22:23,984 --> 00:22:26,570
أنا أعرف. أنا ضابطه في المحكمة

335
00:22:26,695 --> 00:22:30,824
وانا لا أعرف كيف حصلوا على أي من ألاموال

336
00:22:30,949 --> 00:22:35,245
أنا متأكده من أنه عندما يتم استجوابهم أكثر، سيكونون قادرين على التوضيح

337
00:22:35,370 --> 00:22:39,541
إذن أنتي ما زلتي مؤمنه؟
أنا على استعداد للايمان أيها المحقق

338
00:22:41,585 --> 00:22:43,962
لماذا يزعجك الإيمان؟

339
00:22:48,800 --> 00:22:51,970
اعذرني. موكلاي ينتظراني

340
00:22:57,934 --> 00:23:00,228
الإيمان الأعمى هو عكاز الحمقى

341
00:23:10,167 --> 00:23:13,003
لا توجد بصمات كامنة على الكأس
بطبيعة الحال

342
00:23:13,128 --> 00:23:15,881
يمكننا إبقاء لويس وبيدرو على في الانتظار لفترة من الوقت 

343
00:23:16,006 --> 00:23:19,551
ولكن، في النهاية، سيرغب القاضي في احترام أمر الإحضار

344
00:23:19,676 --> 00:23:21,595
ثم سنعود حيث بدأنا

345
00:23:21,720 --> 00:23:25,140
ألا يمكننا الاستمرار في الحديث معهم؟
لا. محاميتهم اوقفت ذلك

346
00:23:25,265 --> 00:23:28,351
الكأس هو المفتاح. العمل الشاق على مكاتب الرهانات

347
00:23:28,477 --> 00:23:31,146
اعملوا بجد على جميع مكاتب الرهونات في ذلك الجزء من المدينة

348
00:23:31,271 --> 00:23:34,232
ربما حاولوا رهن هذا الكأس في مكان آخر

349
00:23:39,279 --> 00:23:41,114
1715
فاييت

350
00:23:44,159 --> 00:23:48,747
لماذا هذا العنوان؟ لماذا لا 1700 أو 1701؟

351
00:23:48,872 --> 00:23:52,626
لماذا ليس برات أو لومبارد؟
من يدري؟

352
00:23:52,751 --> 00:23:56,797
احتاج الشباب إلى عنوان لقسيمة الرهن، واختاروا عنوانًا عشوائيًا

353
00:23:56,922 --> 00:23:58,715
هل قمت بالتحقق من المكان؟

354
00:23:58,840 --> 00:24:02,636
احترقت منذ ثلاثة أسابيع. كانت شاغرة قبل ذلك بأربع سنوات

355
00:24:03,804 --> 00:24:06,389
ربما رآه شبابنا تحترق

356
00:24:06,515 --> 00:24:11,353
ربما تذكروا الحريق ولهذا استخدموا العنوان

357
00:24:11,478 --> 00:24:12,938
ربما

358
00:24:13,063 --> 00:24:15,816
مما يعني أنه ربما يكون محليًا

359
00:24:20,821 --> 00:24:23,156
آه ... اذهب حول الزاوية

360
00:24:24,407 --> 00:24:26,576
لماذا؟
اذهب حول الزاوية

361
00:24:27,994 --> 00:24:29,663
حسنا

362
00:24:35,961 --> 00:24:39,005
1517
لامار دونيل بريس

363
00:24:39,130 --> 00:24:43,385
شارع 1517 بالتيمور
من؟

364
00:24:43,510 --> 00:24:46,930
روك روك، فتى الزاوية الذي حاولنا إحضاره للأب والكوت ليتعرف عليه

365
00:24:47,055 --> 00:24:50,517
أجل، الرجل العجوز الذي يحبس نفسه في حصن

366
00:24:50,642 --> 00:24:54,521
من 1715 إلى 1517. شارع فاييت إلى شارع بالتيمور

367
00:24:54,646 --> 00:24:57,065
إنه اعلى مبنى واحد وأسفل مبنيين

368
00:24:57,190 --> 00:25:02,153
لكن صاحب الرهن يقول إن الشخص الذي باع الكأس كان أبيض

369
00:25:03,363 --> 00:25:06,324
ربما يمكنك أن تخطئ في الأبيض في كونه من أصل إسباني 

370
00:25:06,449 --> 00:25:09,077
لكن روك روك ليس حتى ذو بشرة فاتحة

371
00:25:09,202 --> 00:25:10,704
لا يبدو منطقيا

372
00:25:10,829 --> 00:25:13,873
أعلم أنه ليس كذلك، لكني احب الفكره

373
00:25:41,735 --> 00:25:43,194
روك روك

374
00:25:50,201 --> 00:25:54,497
روك روك، لقد تخلصت للتو من ربحك

375
00:25:54,622 --> 00:25:57,042
وبدون سبب وجيه
نحن من جرائم القتل، تتذكر؟

376
00:25:57,167 --> 00:25:58,960
عدد قليل من القوارير هنا وهناك

377
00:25:59,085 --> 00:26:01,838
أشياء من هذا القبيل نرميها مرة أخرى في المصرف

378
00:26:01,963 --> 00:26:04,424
نحن نبحث عن السمكة الكبيرة، الجائزة

379
00:26:04,549 --> 00:26:06,634
كيف سيكون شكله محشوراً ومثبت؟

380
00:26:06,760 --> 00:26:08,219
همم؟

381
00:26:19,314 --> 00:26:21,357
مرحبا
مرحبا شباب

382
00:26:21,483 --> 00:26:24,861
اهلا
بالحديث عن الشر

383
00:26:24,986 --> 00:26:28,573
تناولي مشروب. لدينا بعض الامور لنقوم بها

384
00:26:28,698 --> 00:26:32,285
لا بأس. أنا لن أشرب. جئت للحصول على شطيرة

385
00:26:32,410 --> 00:26:36,164
لا يزال لدي بعض التقارير لتدوينها عن هذين الكاهنين

386
00:26:36,289 --> 00:26:38,666
ماذا تفعل هنا في منتصف هذه القضية؟

387
00:26:38,792 --> 00:26:43,088
العمل الليلي، متنكرين ككهنة، كما تعلمي

388
00:26:43,213 --> 00:26:45,090
انت كاهن؟

389
00:26:45,215 --> 00:26:48,718
مم-هم
حسنًا، في الواقع، يمكنني رؤية ذلك

390
00:26:48,843 --> 00:26:51,805
وأنت، من ناحية أخرى 

391
00:26:54,724 --> 00:26:56,309
هاي مايك. هيا

392
00:27:12,283 --> 00:27:13,743
هاي

393
00:27:16,120 --> 00:27:19,582
تريدي أن نذهب إلى القارب؟
حسنًا، أنت ثمل حقًا

394
00:27:21,876 --> 00:27:26,339
حسنًا، هذا ما دفعنا إلى العمل، أليس كذلك؟ لذا أنتي وأنا نثمل؟

395
00:27:28,091 --> 00:27:30,176
حسنًا، عليك العودة إلى المنزل

396
00:27:32,220 --> 00:27:36,307
إنها محقة يا كيليرمان. اذهب للمنزل

397
00:27:49,112 --> 00:27:51,030
هل سيقود؟
مفاتيح السيارة

398
00:27:51,155 --> 00:27:56,578
♪ إذا سقطت من نعمة الله حيث لا يستطيع طبيب أن يريحني ♪

399
00:27:56,703 --> 00:27:59,330
هاي مايك مايك مهلا لا

400
00:27:59,455 --> 00:28:01,124
مايك، اعطنا المفاتيح

401
00:28:01,249 --> 00:28:03,459
أعطني المفاتيح
هيا يا مايك

402
00:28:03,585 --> 00:28:05,628
مهلا
هيا

403
00:28:05,753 --> 00:28:09,841
تريد أن تشرب، تفضل، لكن لا يمكننا السماح لك بالدخول في هذه السيارة

404
00:28:11,342 --> 00:28:13,386
ابتعد من هنا
لا! هيا

405
00:28:13,511 --> 00:28:15,471
هيا، أعطني المفاتيح

406
00:28:15,597 --> 00:28:17,807
هيا هيا 

407
00:28:18,474 --> 00:28:20,059
لا! يا إلهي

408
00:28:21,185 --> 00:28:22,854
هاه. أنتي راضيه؟

409
00:28:24,314 --> 00:28:25,898
اشرح لي يا لامار

410
00:28:26,024 --> 00:28:29,360
لماذا عنوانك على قسيمة رهن

411
00:28:29,485 --> 00:28:33,031
من أجل كأس ذهبي سُرق من كنيسة سان جيرمان؟

412
00:28:33,156 --> 00:28:35,491
الكنيسة التي قتل فيها ذلك الكاهن الثاني

413
00:28:35,617 --> 00:28:41,122
لماذا قد يكون هناك شيء مسروق عند السماسرة مع عنوانك عليه؟

414
00:28:41,247 --> 00:28:44,417
عنواني؟
نعم. 1517 ، بالتيمور

415
00:28:44,542 --> 00:28:46,836
لا يا رجل. هذا ليس صحيحا

416
00:28:46,961 --> 00:28:51,090
تريد أن ترى القسيمة ؟ هل هي معكي؟

417
00:28:51,215 --> 00:28:54,093
إنها على مكتبي
لا يهم استمع لما نقوله

418
00:28:54,218 --> 00:28:56,471
اوقعوك في الامر
لم يفعلوا 

419
00:28:56,596 --> 00:28:58,514
لم يفعلوا ماذا؟ 

420
00:28:58,639 --> 00:29:00,683
لقد سلم نفسه
نعم. اوقع نفسه

421
00:29:00,808 --> 00:29:03,770
من هم من لم يفعلوا ماذا؟ بيدرو ولويس؟
من؟

422
00:29:04,562 --> 00:29:08,733
أنت قطعة قمامة لا قيمة لها! هؤلاء قساوسة أتحدث عنهم

423
00:29:08,858 --> 00:29:11,319
أعدك بأنني سأكون معك حتى الصباح 

424
00:29:11,444 --> 00:29:13,863
إذا جلست هنا وكذبت عن الكهنة المقتولين

425
00:29:13,988 --> 00:29:15,448
ستو

426
00:29:15,573 --> 00:29:19,994
هل تعتقد أنني لم أتعرض للضرب من قبل الشرطة؟ هيا، أيها الرجل العجوز

427
00:29:20,119 --> 00:29:22,038
لا تجعلني اقوم بذلك

428
00:29:30,463 --> 00:29:32,131
ستو! ستو

429
00:29:33,800 --> 00:29:36,177
اضربني أكثر، لكنني لا أتحدث

430
00:29:36,302 --> 00:29:38,638
ليس لدي أي شيء لأقوله عن أي شيء

431
00:29:38,763 --> 00:29:40,515
أنت ابن العاهرة

432
00:29:40,640 --> 00:29:42,725
هيا

433
00:29:42,850 --> 00:29:44,393
أنت أخرج! أنت

434
00:29:44,519 --> 00:29:46,270
اجلس! اسكت

435
00:29:46,395 --> 00:29:49,232
أنت ابن العاهرة
اخرج اخرج

436
00:29:53,319 --> 00:29:55,238
لقد افسدت الامر

437
00:29:55,363 --> 00:29:58,658
قلنا لك أن عنوانك كان على قسيمة الرهن تلك 

438
00:29:58,783 --> 00:30:01,494
وقلت إنهم لن يفعلوا ذلك بك

439
00:30:01,619 --> 00:30:03,162
إذن من هم "هم"؟

440
00:30:04,288 --> 00:30:08,209
لا أعلم شيئًا عن عدم وجود عنوان. لا أعلم شيئًا عن عدم وجود كاهن

441
00:30:08,334 --> 00:30:13,005
لم أبيع شيئًا أبدًا إلى أي متجر لبيع الرهن، ولم أقتل أحدًا أبدًا

442
00:30:13,131 --> 00:30:17,468
حسنًا، إذا لم تفعل، فإن الأشخاص الذين وضعوك بذلك هم من فعلوا ذلك

443
00:30:17,593 --> 00:30:21,514
لم يكن عليهم استخدام عنوانك. لقد فعلوا ذلك لوضع جرائم القتل عليك

444
00:30:21,639 --> 00:30:25,226
من حيث أتيت، لا أحد يضع أحداً في شيء

445
00:30:25,351 --> 00:30:29,063
لدينا قانون. نحن نقوم بذلك هكذا
أنت رجل عصابات؟

446
00:30:31,399 --> 00:30:33,943
لماذا يسمونك روك روك؟

447
00:30:34,068 --> 00:30:38,781
تعطي لنفسك هذا الاسم؟ روك روك ... صلب وبارد

448
00:30:40,449 --> 00:30:43,077
هل تؤمن بالشي الالهي؟

449
00:30:43,202 --> 00:30:48,082
ماذا تعتقد أن الله سيفعل لمن قطع اثنين من كهنته؟

450
00:30:48,207 --> 00:30:53,004
ماذا سيفعل الله لمن عرف الفعل ثم كذب؟

451
00:30:53,129 --> 00:30:55,131
لا تقتل. لا تكذب

452
00:30:55,256 --> 00:30:57,717
لديه قوانينه ولدي قوانيني

453
00:30:57,842 --> 00:30:59,468
من تحمي؟

454
00:30:59,594 --> 00:31:02,722
شخص تمكن من طعن كاهن 13 مرة

455
00:31:02,847 --> 00:31:05,308
في العنق والصدر والكتفين؟

456
00:31:05,433 --> 00:31:06,934
من يكون ذلك الشخص؟

457
00:31:07,059 --> 00:31:09,604
هذا شخص استقبله الأب جونو

458
00:31:09,729 --> 00:31:12,148
شخص ربما سأله عن وجبة

459
00:31:12,273 --> 00:31:15,192
هذا عمل بارد ان أطلب من رجل صالح تناول وجبة

460
00:31:15,318 --> 00:31:18,779
ثم بينما هو يعد الطعام، اقطعه مقابل بضعة دولارات

461
00:31:18,904 --> 00:31:23,034
أنا لم أقتل ذلك الرجل
آه، لكنك تعلم من فعل

462
00:31:23,159 --> 00:31:28,372
ما هو الشيء الصحيح هنا يا لامار؟ ماذا يريد الله لك ان تفعل؟

463
00:31:28,497 --> 00:31:32,752
لماذا لا تسأليه أنتي تعرفي الكثير عن الله

464
00:31:32,877 --> 00:31:36,589
لماذا لا تذهبي وتسأليه من قتلهم ، هاه؟

465
00:31:36,714 --> 00:31:39,884
أنا أسفل ماكينري وجيلمور. أنا محتال. لكن سانجزه

466
00:31:40,009 --> 00:31:42,970
وفي نهاية اليوم، اذا لم يكن لدي نقود 

467
00:31:43,095 --> 00:31:47,683
لا أحد، ولا أنت، ولا كاهن، ولا حتى الله  سيتقدم لي

468
00:31:47,808 --> 00:31:51,103
أود أن أرى مؤخرته السماوية في الجانب الغربي

(هنا كفر)

469
00:31:51,228 --> 00:31:53,689
لخذ فرصه مع بقينا نحن الزنوج

470
00:31:54,523 --> 00:31:56,901
قل لربكي أن يحرس رجاله

471
00:31:57,026 --> 00:32:01,489
فرجالي هم رجالي، وأنا لن أتخلى عن أحد

472
00:32:10,039 --> 00:32:11,499
شنق الشاب صعب

473
00:32:11,624 --> 00:32:15,127
ما الذي تحتجزه عليه؟
الحيازة بقصد

474
00:32:15,252 --> 00:32:18,339
قوارير الكوكايين. الطفل ألقى بهم في المصرف 

475
00:32:18,464 --> 00:32:19,924
أول جريمة؟

476
00:32:20,049 --> 00:32:23,511
لا، لقد تم اعتقاله لبعض تهم الأحداث. لا شيء كشخص بالغ

477
00:32:23,636 --> 00:32:25,930
في هذه المدينة العذراء

478
00:32:26,055 --> 00:32:29,433
أفضل ما يمكنني فعله هو ثلاث سنوات
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية

479
00:32:29,558 --> 00:32:32,770
لن يعطي أي قاضٍ لشاب يبلغ من العمر 17 عامًا أكثر من ذلك

480
00:32:32,895 --> 00:32:34,814
ولأول مرة كشخص بالغ

481
00:32:38,609 --> 00:32:40,361
نعم نعم

482
00:32:44,031 --> 00:32:48,327
بني، هذه ثلاث سنوات في السجن . ليست مدرسة هيكي، ولا قرية الأولاد

483
00:32:48,452 --> 00:32:51,914
هذه المرة ستركب الحافلة إلى سجن جيسوب

484
00:32:53,582 --> 00:32:57,420
ثلاث سنوات لبعض القوارير؟ أنتم جميعًا تعبثون

485
00:32:59,380 --> 00:33:01,924
الكهنة القتلى يجعلون الجميع صعبًا

486
00:33:04,260 --> 00:33:06,095
تريد السنين؟

487
00:33:06,220 --> 00:33:09,098
أو تريد أن ترى ما وراء الباب رقم اثنين؟

488
00:33:15,771 --> 00:33:17,398
أستطيع أن اتحمل السنوات الثلاثة

489
00:33:23,571 --> 00:33:27,116
حسنًا، هذه أربع ساعات
ولم يتزحزح حتى

490
00:33:27,241 --> 00:33:29,451
نحن في التصرف الخاطئ مع هذا الطفل

491
00:33:29,577 --> 00:33:33,205
لقد كنا هناك نجادل بأن الحياة مقدسة وثمينة للغاية

492
00:33:33,330 --> 00:33:37,585
آه، وكل شيء في عالمه يجعلنا كاذبين

493
00:33:40,212 --> 00:33:43,632
دكتوره، اعملي لي معروفا. ما الذي ينتظره في الفريزر؟

494
00:33:43,757 --> 00:33:46,218
تعال حبيبي. تعال تعال

495
00:33:47,386 --> 00:33:50,514
واو! انظر إليهم يا لامار

496
00:33:50,639 --> 00:33:52,933
أنت على حق لقد كنت على حق طوال الوقت

497
00:33:53,058 --> 00:33:56,103
لا إله ولا جنة لا شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

498
00:33:56,228 --> 00:33:59,607
عندما تموت، تموت هذا كل ما في الأمر، أليس كذلك؟

499
00:33:59,732 --> 00:34:03,193
وإذا كان هناك أي شيء آخر، هاه 

500
00:34:03,319 --> 00:34:05,988
لن يبدون فارغين، أليس كذلك؟

501
00:34:06,113 --> 00:34:08,741
ابحث عن شخص تعرفه، هاه؟ شخص ما تعرفه؟

502
00:34:08,866 --> 00:34:10,868
شخص ما نعرفه؟ شخص ما نعرفه؟

503
00:34:10,993 --> 00:34:12,453
Kiss my ass

504
00:34:12,578 --> 00:34:15,080
Kiss your ass?

505
00:34:22,504 --> 00:34:24,840
افتح الباب! هاي افتح الباب

506
00:34:25,966 --> 00:34:28,093
افتح الباب! اسمحوا لي أن أخرج من هنا

507
00:34:28,218 --> 00:34:31,597
افتح هذا الباب ودعني أخرج من هنا! افتح الباب

508
00:34:32,640 --> 00:34:34,558
اسمحوا لي أن أخرج من هنا

509
00:34:34,683 --> 00:34:37,978
هاي! افتح الباب! اسمحوا لي أن أخرج من هنا

510
00:34:38,103 --> 00:34:40,481
دعني اخرج! دعني اخرج! افتح

511
00:34:57,039 --> 00:34:59,333
ضع يديك فوق رأسك

512
00:34:59,458 --> 00:35:00,959
أنت من نقر، يا رجل؟

513
00:35:01,085 --> 00:35:04,546
إذا كنت شرطي، الديك مانع أن تخبرني ماذا فعلت؟

514
00:35:04,672 --> 00:35:07,257
لقد أغضبتني
اذهب الى الجحيم

515
00:35:07,383 --> 00:35:11,136
بقدر ما اشمه من رائحة الويسكي، القادمه إلى هذا الحي

516
00:35:15,224 --> 00:35:17,059
ماذا ستفعل أيها المحقق؟

517
00:35:19,269 --> 00:35:20,729
ستطلق النار علي؟

518
00:35:44,670 --> 00:35:47,506
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
كيليرمان، من جرائم القتل

519
00:35:47,631 --> 00:35:51,427
جرائم القتل؟ هل أنت هنا وحدك؟

520
00:35:53,220 --> 00:35:55,139
أين سيارتك؟
لا سيارة

521
00:35:56,265 --> 00:35:58,142
أنت بخير يا صديق؟

522
00:36:00,602 --> 00:36:03,439
ماذا حدث؟
هل تريد القبض عليه؟

523
00:36:04,731 --> 00:36:07,067
ماذا فعل الرجل؟
اقبض عليه

524
00:36:25,512 --> 00:36:27,555
ماذا ستفعل بي؟

525
00:36:27,681 --> 00:36:29,683
اخرج من السيارة يا لامار

526
00:36:37,774 --> 00:36:39,234
لنذهب في نزهة على الأقدام

527
00:36:48,618 --> 00:36:52,580
ربما تم اعتبار كل شيء في هذا العالم محسوب بشكل مطلق

528
00:36:52,706 --> 00:36:55,083
نحن نحب، نحن نكره 

529
00:36:55,208 --> 00:36:58,294
ننقذ ... نقتل

530
00:36:59,504 --> 00:37:02,048
ما نفعله هو كل ما هو موجود

531
00:37:02,173 --> 00:37:04,175
إنه ليس إلهيًا 

532
00:37:05,343 --> 00:37:07,345
لكنه كل شيء

533
00:37:07,470 --> 00:37:10,682
وهذا أمر مهم أكثر بسبب ذلك

534
00:37:12,183 --> 00:37:15,353
هل أنت معي في هذا يا لامار؟

535
00:37:15,478 --> 00:37:19,983
تبلغ من العمر 17 عامًا وتبيع المخدرات في غرب بالتيمور

536
00:37:20,108 --> 00:37:23,528
قد تكون ميتًا أو محبوسًا بعد ستة أشهر من الآن

537
00:37:23,653 --> 00:37:27,615
نحن لا نخبرك بأي شيء لم تخبر نفسك به بالفعل

538
00:37:27,740 --> 00:37:30,952
عش الحياة، او اترك الحياة

539
00:37:32,745 --> 00:37:34,706
ستموت يا لامار

540
00:37:35,957 --> 00:37:38,084
الموت لن يجد روك روك يكذب هناك

541
00:37:38,209 --> 00:37:40,712
بشعر أبيض وتجاعيد في سريره

542
00:37:40,837 --> 00:37:45,717
ستموت صغيرًا وبقوة، تمامًا مثل الرجال في الفريزر

543
00:37:45,842 --> 00:37:48,803
لذا فإن السؤال الوحيد المقلق المتبقي هو هذا 

544
00:37:48,928 --> 00:37:51,014
بينما كنت على قيد الحياة 

545
00:37:52,974 --> 00:37:58,062
بينما كنت تعيش وتتنفس وتأخذ لنفسك مساحة 

546
00:37:59,856 --> 00:38:02,066
من كنت؟

547
00:38:04,152 --> 00:38:07,197
لماذا لا تمشي يا لامار؟ تابع

548
00:38:08,656 --> 00:38:10,408
انظر حولك

549
00:38:11,826 --> 00:38:13,286
لا تفعل هذا

550
00:38:14,954 --> 00:38:17,540
تمشى يا لامار

551
00:38:43,191 --> 00:38:48,238
هل هذا هو المحيط؟
هذا هو الخليج. المحيط اكبر

552
00:39:11,886 --> 00:39:13,346
هيا يا رجل

553
00:39:14,138 --> 00:39:17,475
في السيارة الآن. الآن الآن

554
00:39:17,600 --> 00:39:19,978
تم التعرف على رجلين كمشتبه بهما

555
00:39:20,103 --> 00:39:24,023
في مقتل الأب جونو والمونسنيور جيجر

556
00:39:25,024 --> 00:39:27,193
أخبرتك. أنا وبيدرو، نحن أبرياء

557
00:39:30,905 --> 00:39:34,325
يقول أن الأب جونو كان من العائلة. لن نؤذيه

558
00:39:34,450 --> 00:39:37,078
تيري، الهجرة لدينا هنا

559
00:39:37,203 --> 00:39:41,124
الأخت أتوود، نلتقي مرة أخرى
لا يجب أن أعيش بشكل صحيح

560
00:39:41,249 --> 00:39:44,502
أنا مع خدمة الهجرة والجنسية. قفا

561
00:39:44,627 --> 00:39:47,839
إلى أين تأخذهم؟
معتقل مقاطعة هوارد

562
00:39:47,964 --> 00:39:50,341
يديك خلف ظهرك
هذا ليس ضروريا

563
00:39:50,466 --> 00:39:52,802
لقد هربو في تلك المره
ماذا سيحدث لهم؟

564
00:39:52,927 --> 00:39:56,055
ماذا يحدث لأي غير قانوني عندما يتم القبض عليهم؟

565
00:39:56,180 --> 00:39:59,142
سوف يمثلون أمام قاض. سوف يحصلون على جلسة استماع

566
00:39:59,267 --> 00:40:02,520
ربما ستعثرون يا رفاق على قاضٍ يسمح لكم بالبقاء

567
00:40:02,645 --> 00:40:04,439
لا تقم بعمل كتاب عن ذلك، يا صديقي

568
00:40:04,564 --> 00:40:08,151
إنهم ليسوا مذنبين بأي شيء سوى الرغبة في حياة أفضل

569
00:40:08,276 --> 00:40:11,654
مر ثلاثة أسابيع قبل أن نضعهم على متن طائرة ليعودو إلى غواتيمالا

570
00:40:11,779 --> 00:40:15,158
بحلول ذلك الوقت سوف اقدم لهم كعكة كراب كيك ماريلاند

571
00:40:26,169 --> 00:40:28,296
مرحبًا، لقد حصلت عليها. انت رائع

572
00:40:28,421 --> 00:40:31,841
ما آخر ما توصلت اليه؟
ماذا؟ لا

573
00:40:31,966 --> 00:40:34,343
لقد جعلتني أبحث عن هؤلاء الرجال الثلاثة

574
00:40:34,469 --> 00:40:36,762
كلهم اعضاء في منظمة ماهوني

575
00:40:38,514 --> 00:40:40,391
ما خطب ذلك؟

576
00:40:42,185 --> 00:40:45,104
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه يا فالسون

577
00:41:17,220 --> 00:41:18,930
أين هو؟
انا لا اعرف

578
00:41:19,055 --> 00:41:21,557
إلى اين ذهب؟
قلت لا أعرف

579
00:41:21,682 --> 00:41:24,727
رآني. هل هذا سبب رحيله؟
لقد غادر للتو

580
00:41:33,027 --> 00:41:35,363
♪ كنت أعرف جيدًا ♪

581
00:41:35,488 --> 00:41:38,699
♪ استعد لكي تموت ♪

582
00:41:40,952 --> 00:41:42,828
هل أنت قلق من أن ترى؟

583
00:41:42,954 --> 00:41:47,625
علي القلق. لقد كنت واش
فعلت الشيء الصحيح

584
00:41:47,750 --> 00:41:51,629
لا يهمني ستينك هو  من أحب استخدام السكين

585
00:41:51,754 --> 00:41:54,882
لكن تيريل هو ابن عمي، وأنا وهو مقربين

586
00:41:59,220 --> 00:42:01,722
لذا، يا لامار، أخبرني شيئًا

587
00:42:03,140 --> 00:42:06,394
القس الذي قال إن الأولاد الثلاثة طلبوا استخدام الهاتف 

588
00:42:06,519 --> 00:42:08,980
الذي قال انه سمع اسمك 

589
00:42:09,105 --> 00:42:10,564
نعم، كان ذلك نحن

590
00:42:10,690 --> 00:42:13,526
عندما رأيت وجه ذلك الرجل عندما فتح الباب

591
00:42:13,651 --> 00:42:16,279
كنت أعلم أنني لم أرغب في المضي قدمًا في ذلك

592
00:42:16,404 --> 00:42:19,031
لذلك تركت ستينك و تيريل بعد ذلك

593
00:42:23,661 --> 00:42:25,329
أنا حقا أحب رؤية المحيط

594
00:42:25,454 --> 00:42:29,000
تقصد الخليج؟
نعم

595
00:42:40,469 --> 00:42:44,640
في الصف الثالث، كنت أنا وأخي نضع صندوقًا 

596
00:42:44,765 --> 00:42:46,892
نمسك الغطاء وننشى مذبح

597
00:42:47,018 --> 00:42:48,936
تلعبون دور الكهنة، أليس كذلك؟
نعم

598
00:42:49,061 --> 00:42:50,896
لم نكن نعرف اللاتينية

599
00:42:51,022 --> 00:42:55,860
لذلك كنا نثرثر بشيء. كنا ننهيها دائمًا بـ المسيح عيسى

600
00:42:55,985 --> 00:42:58,362
لتبدو صحيح، كما تعلمي

601
00:42:59,071 --> 00:43:01,282
كان هناك شيء لتلك اللاتينية

602
00:43:02,324 --> 00:43:07,621
أعني، ربما من المفترض أن يكون الإيمان بالله غامضًا

603
00:43:07,747 --> 00:43:13,377
لا ينبغي أن يكون الله عادياً، كل يوم، ما نتحدث به، كما تعلمي

604
00:43:13,502 --> 00:43:15,713
الغموض يجعله خاص بالنسبة لي

605
00:43:15,838 --> 00:43:19,967
أن الله قادم إلينا

606
00:43:20,092 --> 00:43:22,678
على إشارة مختلفة

607
00:43:24,180 --> 00:43:27,516
همم. كنت ستكون كاهنًا جيدًا

608
00:43:27,641 --> 00:43:31,103
لا
نعم، كنت ستكون

609
00:43:31,228 --> 00:43:33,355
أنا حيث من المفترض أن أكون

610
00:43:34,523 --> 00:43:37,109
وهذا يجعلني أتساءل كل يوم

611
00:43:37,234 --> 00:43:38,778
ايها المحققان

612
00:43:38,903 --> 00:43:42,782
مرحبًا، ابونا كلاسك. هذه ليست رعيتك

613
00:43:42,907 --> 00:43:46,368
تم نقلي إلى هنا بعد وفاة المونسنيور

614
00:43:46,494 --> 00:43:49,789
أوه، لقد اتصلنا مسبقا. ردت بعض النساء على الهاتف

615
00:43:49,914 --> 00:43:53,751
أخبرتها أننا سنعيد كأس المونسنيور جايجر

616
00:43:54,919 --> 00:43:56,378
شكرا لك أيها المحقق

617
00:43:56,504 --> 00:43:58,923
وجدنا الرجال الذين ارتكبوا جريمة القتل

618
00:43:59,840 --> 00:44:03,010
لدينا في الحجز. إنهم سيذهبون بعيدًا ولفترة طويلة

619
00:44:03,135 --> 00:44:06,096
والغواتيماليون، سيتم ترحيلهم

620
00:44:06,222 --> 00:44:08,641
كيف اعتقدت انهم فعلوا ذلك؟

621
00:44:08,766 --> 00:44:13,062
حسنًا، كان لديك شكوك. كلنا فعلنا. هذا ليس خطيئة، أليس كذلك؟

622
00:44:14,855 --> 00:44:18,484
الكلمات على سبورة الأب جونو 

623
00:44:18,609 --> 00:44:24,323
علمنا أن نعيش حقًا. محبة الله

624
00:44:24,448 --> 00:44:25,991
آسف آسف

625
00:44:26,116 --> 00:44:30,246
علمنا كيف نعيش حقًا ، يا إله المحبة

626
00:44:30,371 --> 00:44:31,914
سامح. سامح


00:44:51,000 --> 00:45:01,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>