1
00:00:02,876 --> 00:00:06,671
هل تصدقي هذا الغبي؟
هل تريدني أن أقود السيارة؟

2
00:00:06,796 --> 00:00:08,965
لا شكرا. تناولتي بعض النبيذ على الغداء

3
00:00:09,090 --> 00:00:11,635
اذن؟ تناولت بعض النبيذ انت أيضًا

4
00:00:11,760 --> 00:00:13,261
أوه، هذا 
جيري

5
00:00:13,386 --> 00:00:16,431
لماذا لا تهدأ فقط؟
أنا هادئ. أنا هادئ

6
00:00:18,058 --> 00:00:20,852
خذ هذا، أيها الأحمق
ماذا تفعل؟

7
00:00:28,276 --> 00:00:29,569
يا الهي

8
00:00:42,040 --> 00:00:44,334
هذا الرجل مجنون


00:01:01,000 --> 00:01:11,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

9
00:02:16,030 --> 00:02:17,990
مرحبًا، توني
مرحبا

10
00:02:18,116 --> 00:02:20,952
ماذا يحدث هنا؟
حصلت على إشارة -32

11
00:02:21,077 --> 00:02:22,662
لدي جثتين

12
00:02:22,787 --> 00:02:26,415
دومينيك تشوينغ موجود في مركبة إدارة الطرق التابعة للولاية

13
00:02:26,541 --> 00:02:29,335
وجيري ديتز الموجود في سيارة تورس

14
00:02:29,460 --> 00:02:31,212
من غادر في الاسعاف؟

15
00:02:31,337 --> 00:02:35,591
هذه آفا ديتز، زوجة جيري ديتز. إنها في حالة حرجة

16
00:02:35,716 --> 00:02:38,261
الا يمكن للمرور التعامل مع هذا؟ لماذا اتصلت بنا؟

17
00:02:38,386 --> 00:02:41,097
عادة، نحن نفعل ذلك، لكن لدينا شاهد

18
00:02:41,222 --> 00:02:45,226
من قال أن سائق الشاحنة أجبر السيارة على الخروج من الطريق

19
00:02:46,352 --> 00:02:48,396
شكرا
شكرا

20
00:02:48,521 --> 00:02:52,066
إذا كانت جريمة قتل وسائق الشاحنة ميت. فمن نعتقل؟

21
00:02:52,191 --> 00:02:54,151
إذا كانت جريمة قتل، فهو قاتل

22
00:02:54,277 --> 00:02:56,737
تم إلقاء زميل في الشاحنة من خلال الزجاج الأمامي

23
00:02:56,863 --> 00:02:59,949
كان لديه كسر في الجمجمة وساقه اليمنى مكسورة

24
00:03:00,074 --> 00:03:02,618
وربما كان يعاني من إصابات داخلية خطيرة

25
00:03:02,743 --> 00:03:05,413
ماذا عن الرجل الآخر، ديتز؟

26
00:03:05,538 --> 00:03:09,292
أعاد ذكريات جين مانسفيلد، دعنا نقول
(ممثلة مشهورة ماتت بحادث سير)

27
00:03:09,417 --> 00:03:11,919
النجمة الحسية، مقطوعة الرأس في حادث سيارة؟

28
00:03:12,044 --> 00:03:15,756
تم قطع رأس ديتز؟
نعم. ألق نظرة بنفسك

29
00:03:15,882 --> 00:03:18,384
أوتش
حسنًا يا رفاق، أنا خارجه من هنا

30
00:03:18,509 --> 00:03:20,845
في وقت لاحق سوف أعطيك المزيد خطوة بخطوة

31
00:03:20,970 --> 00:03:22,430
شكرا دكتوره
حسنا

32
00:03:22,555 --> 00:03:24,890
هذا بول ساندرز. رأى الحادث

33
00:03:25,016 --> 00:03:27,643
ماذا يمكنك أن تخبرنا يا سيد ساندرز؟

34
00:03:27,768 --> 00:03:31,147
كان بإمكاني رؤيتهم قادمون من الطريق السريع

35
00:03:31,272 --> 00:03:33,482
يبدو أنهم كانوا يحاولون قتل بعضهم البعض

36
00:03:33,608 --> 00:03:36,444
يقودون بجنون على الطريق السريع، ويأتون إلي

37
00:03:36,569 --> 00:03:39,655
نهضت على الحائط

38
00:03:39,780 --> 00:03:43,326
لقد كانوا قادمين إلي بسرعة كبيرة، لقد قمت بعمل غطسة جريج لوغانيس

(سباح اولمبي)

39
00:03:43,451 --> 00:03:47,246
غطسة أمامية بلفة واحدة

40
00:03:49,832 --> 00:03:53,544
هذه بدلة جميلة جدا
شكرا. حصلت عليها في فترة التخفيضات في سيمز

41
00:03:53,669 --> 00:03:57,006
هوغو بوس. بصفي ازرار الصدر
أنيق

42
00:03:57,131 --> 00:04:02,261
ماذا عن مسؤول؟ اليوم القاضي هو الذي يصدر حكما

43
00:04:02,386 --> 00:04:05,056
هذه فرصتي الأخيرة لأترك انطباعًا جيدًا

44
00:04:05,181 --> 00:04:08,142
لمسة انيقه، إذن. موثوق

45
00:04:08,267 --> 00:04:09,935
حقا؟
نعم

46
00:04:10,936 --> 00:04:14,815
الشيء المضحك هو أنني لا أعرف ما إذا كنت أريد الفوز بهذه القضية

47
00:04:14,940 --> 00:04:16,400
ماذا تعني؟

48
00:04:16,525 --> 00:04:20,446
يسألونك أسئلة كافية، تبدأ في الشك في نفسك

49
00:04:20,571 --> 00:04:23,115
ربما يكون أكثر سعادة مع والدته، وفي منزل واحد

50
00:04:23,240 --> 00:04:25,076
لا أعرف ما هو الأفضل للطفل

51
00:04:25,201 --> 00:04:28,621
أجل، لكن دانيال لديه والدين يهتمان به

52
00:04:28,746 --> 00:04:31,791
سواء كان ينظف أسنانه في منزلك أو منزلها 

53
00:04:31,916 --> 00:04:35,294
ما زلت ستحبه. لا تقلق بشأن ذلك

54
00:04:35,419 --> 00:04:39,256
سأحتاج إلى حديث حماسي عندما ينتهي كل هذا

55
00:04:39,382 --> 00:04:42,593
هل ستكوني بالجوار لاحقا؟
سآخذك إلى العشاء. في كلا الحالتين

56
00:04:42,718 --> 00:04:45,179
سواء للتهنئة أو للمواساة
اتفقنا

57
00:04:45,304 --> 00:04:47,807
ارتدي تلك البدلة، لا يمكنك أن تخسر

58
00:04:51,060 --> 00:04:55,398
لقد عملت على جرائم قتل في جميع أنحاء هذه المدينة، ولم أحصل على واحدة في فورت هولابيرد

59
00:04:55,523 --> 00:04:57,900
اعتاد أن يكون سجن

60
00:04:58,025 --> 00:05:01,195
هذا هو المكان الذي قضى فيه جون دين وقتًا في فضيحة ووترغيت

(مستشار البيت الأبيض تستر على اكبر فضيحة سياسية في تاريخ أمريكا)

61
00:05:01,320 --> 00:05:04,907
حقا؟ ماذا كان قبل ذلك؟
شيء للخدمات العسكريه

62
00:05:05,032 --> 00:05:07,118
الجيش والبحرية والقوات الجوية والمارينز، ماذا؟

63
00:05:07,243 --> 00:05:09,245
هل انا؟ جمعية ماريلاند التاريخية؟

64
00:05:09,370 --> 00:05:13,040
مهلا، ما الذي لديكي، روجرز؟
رجل أبيض متوفي. في40 من عمره

65
00:05:13,165 --> 00:05:14,708
اطلاق النار؟ طعن؟ مخنوق؟

66
00:05:14,834 --> 00:05:17,378
لا شيء مما سبق. على ما يبدو، تم دفنه حيا

67
00:05:17,503 --> 00:05:18,963
دفن حيا؟

68
00:05:19,088 --> 00:05:21,674
أخبرنا اتصال مجهول على 911 أن هناك جثة مدفونة

69
00:05:21,799 --> 00:05:24,176
تحت أرض موكب فورت هولابيرد

70
00:05:24,301 --> 00:05:27,721
ذهبنا الى هناك. بدا وكأنه قبر جديد. حفرنا

71
00:05:27,847 --> 00:05:29,306
ووجدتم؟

72
00:05:29,431 --> 00:05:32,560
تابوت خشبي شظايا هاتف خلوي عالي التقنية

73
00:05:32,685 --> 00:05:36,397
زجاجة ماء، مصباح يدوي، أنبوب هواء للتنفس

74
00:05:36,522 --> 00:05:38,649
من اراد دفنه أراد أن يبقيه على قيد الحياة

75
00:05:38,774 --> 00:05:42,653
لكن التابوت انهار، وأصبح القبر حقيقيًا

76
00:05:44,321 --> 00:05:47,491
إذن كيف يبدو؟
الاختناق

77
00:05:47,616 --> 00:05:50,119
امتلأ فمه وحنجرته بالتراب

78
00:05:50,244 --> 00:05:52,621
هل كان حيا عندما دفن؟

79
00:05:52,746 --> 00:05:55,708
محتمل. لن أعرف على وجه اليقين حتى أحضره على الطاولة

80
00:05:55,833 --> 00:05:58,502
ماذا عن مكالمة 911 المجهولة؟

81
00:05:58,627 --> 00:06:02,298
هل تركوا المزيد من المعلومات؟ مثل، على سبيل المثال، اسم الضحية؟

82
00:06:02,423 --> 00:06:07,094
اسمه أشلي أشفورد أكتون من تشاتانوغا

83
00:06:09,513 --> 00:06:11,181
من أنتي؟

84
00:06:11,307 --> 00:06:13,809
أنا زوجته، دلفين آكتون

85
00:06:15,477 --> 00:06:19,356
سيدة آكتون متى كانت آخر مرة سمعت فيها زوجك؟

86
00:06:19,481 --> 00:06:24,111
قبل ساعتين. لقد اتصل بي من قبره

87
00:06:26,405 --> 00:06:29,950
لدينا جثة مدفونة على قيد الحياة تحت أرض الساحاه في فورت هولابيرد؟

88
00:06:30,075 --> 00:06:32,578
مم-هم
جريمة قتل؟

89
00:06:32,703 --> 00:06:35,080
بالرغم من أن الضحية دخل التابوت بنفسه

90
00:06:35,205 --> 00:06:38,375
وكان يحمل الماء، وهاتفًا خلويًا وأنبوبًا للتنفس 

91
00:06:38,500 --> 00:06:41,920
وعبث بغطاء التابوت مما أدى إلى انهياره

92
00:06:42,046 --> 00:06:44,632
شهادتنا الوحيدة بطيئة بعض الشيء

93
00:06:44,757 --> 00:06:48,010
قالت إنها رأت خمسة رجال يصلون في شاحنة شركة بالتيمور للغاز والكهرباء

94
00:06:48,135 --> 00:06:51,513
لا يمكنها إعطاء وصف لأي من الرجال

95
00:06:51,639 --> 00:06:55,559
شركة بالتيمور للغاز والكهرباء ليس لديها سجل لشاحنة بالقرب من فورت هولابيرد الليلة الماضية

96
00:06:56,977 --> 00:06:59,647
تحقق من القيادة العامه لخريجي  المنظمة

97
00:06:59,772 --> 00:07:01,357
قيادة ماذا؟

98
00:07:03,817 --> 00:07:06,153
كانت فورت هولابيرد مدرسة تجسس

99
00:07:06,278 --> 00:07:08,572
خلال السنوات الأولى من الحرب الباردة 

100
00:07:08,697 --> 00:07:12,993
كان أشهر مركز تدريب للعمليات السرية في العالم

101
00:07:13,118 --> 00:07:14,953
لذلك سنقوم ببعض البحث

102
00:07:15,079 --> 00:07:16,955
وماذا قالت الزوجة؟

103
00:07:17,081 --> 00:07:18,874
جعلناها تنتظر في الصندوق

104
00:07:18,999 --> 00:07:21,043
لقد كانت متعاونة، لكنها لم تعطنا الكثيرًا

105
00:07:21,168 --> 00:07:25,798
هل اتصل بها زوجها من النعش؟ هل اتصلت الزوجة برقم 911؟

106
00:07:25,923 --> 00:07:27,424
لا كان مجهول

107
00:07:27,549 --> 00:07:30,552
بالارد، غارتي، اكتشف من اتصل برقم 911

108
00:07:30,677 --> 00:07:33,931
أيضا، تحقق من سجلات الهاتف المحمول للضحية

109
00:07:34,056 --> 00:07:36,141
ربما اتصل بشخص آخر

110
00:07:36,266 --> 00:07:39,645
ربما مثل القاتل؟
أوه، لا، لا، لا

111
00:07:39,770 --> 00:07:41,855
سيكون الأمر سهلاً للغاية بهذه الطريقة

112
00:07:47,027 --> 00:07:50,155
أعتقد أن هذه القضية هي جريمة قتل. سائق الشاحنة قتل ديتز

113
00:07:50,280 --> 00:07:53,242
سائق الشاحنة متوفى لذلك نحصل على تخليص تلقائي

114
00:07:53,367 --> 00:07:55,702
أنت تقول ذلك بناءً على شهادة أحد الشهود

115
00:07:55,828 --> 00:07:58,080
مات الشخصان اللذان يعرفان ما حدث

116
00:07:58,205 --> 00:08:00,749
وماذا عن الزوجة؟
إذا تذكرت أي شيء

117
00:08:00,874 --> 00:08:04,336
هل يمكن أن أساعدك؟
المحقق مونش وكيليرمان

118
00:08:04,461 --> 00:08:07,548
نود أن نسأل السيدة ديتز بعض الأسئلة

119
00:08:07,673 --> 00:08:11,135
أنا لين جودسون، محامية عائلة ديتز

120
00:08:11,260 --> 00:08:15,931
ما هو التشخيص؟
لا تزال في حالة صدمة. ارتجاج في المخ

121
00:08:16,056 --> 00:08:18,475
إنها أيضًا مشلولة من رقبتها إلى أسفل 

122
00:08:18,600 --> 00:08:22,646
والأطباء لا يعرفون ما إذا كانت دائمة أم مؤقتة

123
00:08:22,771 --> 00:08:25,190
لين؟ من هناك؟

124
00:08:25,315 --> 00:08:28,735
إنها الشرطة، آفا. يريدون أن يطرحوا عليك بعض الأسئلة

125
00:08:28,861 --> 00:08:30,320
حسنا

126
00:08:38,745 --> 00:08:43,250
السيدة ديتز، ماذا حدث؟
ظل يصطدم بنا

127
00:08:45,919 --> 00:08:48,589
سائق الشاحنة كان يصطدم بسيارتك عمدا؟

128
00:08:50,257 --> 00:08:51,925
زوجى

129
00:08:53,760 --> 00:08:56,638
قطع الطريق عن طريق الخطأ

130
00:08:57,723 --> 00:08:59,766
ثم

131
00:08:59,892 --> 00:09:01,810
همم

132
00:09:04,271 --> 00:09:07,608
كان الأمر كما لو أن السائق أراد قتلنا

133
00:09:09,610 --> 00:09:13,280
سأطلب منكم جميعًا العودة لاحقًا، أيها المحققون

134
00:09:18,452 --> 00:09:20,954
اتصلت بالمنزل للتحدث إلى اش

135
00:09:21,079 --> 00:09:24,291
عندما اجابت آلة الرد الآلي، راجعت الرسائل

136
00:09:24,416 --> 00:09:26,668
أنا في الحصن، تحت أرض الساحه

137
00:09:26,793 --> 00:09:29,713
هذا عندما سمعت صوت آش

138
00:09:29,838 --> 00:09:32,674
مرعوب جدا
اتصلي بالشرطة

139
00:09:32,799 --> 00:09:35,093
ألم تشعري أنه من الضروري الاتصال بالشرطة؟

140
00:09:35,218 --> 00:09:38,221
عليك أن تفهم زوجي

141
00:09:38,347 --> 00:09:41,183
ساعديني! لقد تعرضت للخيانة

142
00:09:41,308 --> 00:09:45,312
أحاول جاهداً أن أفعل ذلك يا سيدة آكتون

143
00:09:48,941 --> 00:09:53,946
انتقل آشلي من غرابة إلى أخرى

144
00:09:55,030 --> 00:09:57,616
الدفن حيا

145
00:09:57,741 --> 00:10:02,120
كان والد آش وعمه مغامرين عظماء

146
00:10:02,245 --> 00:10:05,165
تلقوا تعليمات عسكرية في فورت هولابيرد

147
00:10:05,290 --> 00:10:08,460
كان اش مهووسًا بالتاريخ

148
00:10:08,585 --> 00:10:13,548
هل كان في فورت هولابيرد من قبل؟
نعم بالتأكيد. مرات عديدة

149
00:10:15,300 --> 00:10:19,721
ومع من فعل مغامرته؟ لم يكن بإمكانه فعل ذلك بمفرده

150
00:10:19,846 --> 00:10:22,057
لا

151
00:10:22,182 --> 00:10:24,434
كان لديه كل أنواع المواطنين 

152
00:10:24,559 --> 00:10:28,563
المتملقون، أتباع

153
00:10:28,689 --> 00:10:31,858
هل تعرفي أسماء أي من هؤلاء الأتباع؟

154
00:10:31,983 --> 00:10:33,694
ليس لدي أي فكرة

155
00:10:35,195 --> 00:10:40,283
كان سريا بقدر ما كان غير كفء

156
00:10:42,494 --> 00:10:44,788
هاي يا حمى
نعم يا سياتل

157
00:10:44,913 --> 00:10:46,748
هاتف اكتون المحمول
أوه

158
00:10:46,873 --> 00:10:48,625
إنه نموذج عالي السرعة مصنوع حسب الطلب 

159
00:10:48,750 --> 00:10:51,670
تباع في متجر التجسس والخدمات الصامته  في الجادة الشرقية

160
00:10:51,795 --> 00:10:54,423
هيا فلنخرج من هنا
عمل عظيم

161
00:10:55,424 --> 00:10:59,386
السيد تشوينغ، سائق الشاحنة، ارتكب الخطيئة المطلقة

162
00:10:59,511 --> 00:11:01,763
لم يكن يرتدي حزام الأمان

163
00:11:01,888 --> 00:11:06,810
سبب الوفاة كان تمزق الشريان الأورطي الذي تسبب في نزيف داخلي حاد

164
00:11:06,935 --> 00:11:11,189
أي كحول أو مخدرات في جسمه؟
لا. لقد كان نظيف

165
00:11:11,314 --> 00:11:13,108
ماذا عن ولدنا ديتز؟

166
00:11:13,233 --> 00:11:16,153
إلى جانب قطع الرأس 

167
00:11:16,278 --> 00:11:19,489
السيد ديتز لديه أيضا إصابات داخلية خطيرة 

168
00:11:19,614 --> 00:11:23,785
ومستوى الكحول في الدم 09

169
00:11:23,910 --> 00:11:26,621
لذلك لا يزال هذا أقل من الحد القانوني. لم يكن مخمورا

170
00:11:26,746 --> 00:11:29,958
حسنًا ، بالنسبة لرجل بحجمه 220 باوند 

171
00:11:30,083 --> 00:11:32,335
فأن.09 على الحد تماماً

172
00:11:32,461 --> 00:11:36,006
لذا لا أفترض أنكي يمكنكي أن تخبرينا أيهما تسبب في الحادث

173
00:11:36,131 --> 00:11:38,550
إذا كان بإمكاني، فلن أقطع الجثث من أجل لقمة العيش

174
00:11:38,675 --> 00:11:42,637
سيكون لدي اتصال مباشر مع وسيط روحي
جي سيحب هذا. مستعد؟

175
00:11:42,762 --> 00:11:45,307
سوف الحق بك
نعم حسنا

176
00:11:45,432 --> 00:11:47,642
اراك يا مونش
اراكي لاحقا

177
00:11:47,767 --> 00:11:50,812
هل لديكي وقت للغداء لاحقا؟

178
00:11:50,937 --> 00:11:53,315
نعم. في وقت لاحق. في ماذا تفكر؟

179
00:11:54,441 --> 00:11:57,110
غداء. في الواجهة البحرية

180
00:11:57,235 --> 00:12:02,449
لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيدة، فأنت تذهب إلى الحانة وكل شيء

181
00:12:02,574 --> 00:12:04,409
أعتقد أنني سأكون بخير

182
00:12:04,534 --> 00:12:07,704
لم تكن جيدًا في آخر مرة كنا هناك

183
00:12:07,829 --> 00:12:11,833
تم تعليق ميلدريك. جورجيا راي ماهوني تقاضيني

184
00:12:11,958 --> 00:12:14,211
لقد اخفقت. أنا جيد الآن

185
00:12:15,837 --> 00:12:18,006
حسنا. 3:00؟

186
00:12:20,675 --> 00:12:23,053
سأكون بالانتظار
حسنا

187
00:12:40,112 --> 00:12:42,239
اعذرنا

188
00:12:43,908 --> 00:12:45,367
هل يمكن أن أساعدك؟

189
00:12:45,492 --> 00:12:48,245
نعم، أنا المحقق بايليس 

190
00:12:48,370 --> 00:12:52,041
وهذا المحقق بيمبلتون، من جرائم قتل بالتيمور

191
00:12:52,166 --> 00:12:53,792
نيلسون برويلز

192
00:12:53,918 --> 00:12:57,588
هل هذا ديناميت حقيقي هناك؟
نعم إنه كذلك

193
00:12:57,713 --> 00:13:02,551
فيم يستخدم؟
لتحريض الألسنة المترددة على الاهتزاز

194
00:13:02,676 --> 00:13:07,932
كانت هذه التقنية شائعة جدًا لدى الألمان الشرقيين في الخمسينيات من القرن الماضي

195
00:13:08,057 --> 00:13:10,434
إذا لم يتكلم أسيرهم 

196
00:13:10,559 --> 00:13:13,020
كانوا يربطونه في هذه السترة

197
00:13:13,145 --> 00:13:17,274
بإبهامه يضغط باستمرار على أزرار التفجير

198
00:13:17,399 --> 00:13:21,236
في النهاية سيصبح مرهقًا جدًا بحيث لا يستطيع إبقاء أصابعه على الأزرار 

199
00:13:21,362 --> 00:13:23,447
ومن ثم سيفجر نفسه

200
00:13:25,240 --> 00:13:27,993
هل هناك شيء تحتاجونه أيها المحققون؟

201
00:13:28,118 --> 00:13:32,873
نعم. أنا فقط بحاجة لمعرفة ما إذا كنت تبيع هذا الهاتف النموذجي

202
00:13:32,998 --> 00:13:36,210
نعم بالتأكيد. نسميها مومبلي

203
00:13:36,335 --> 00:13:39,129
هل تعرف من اشترى هذا الهاتف بالذات؟

204
00:13:39,254 --> 00:13:40,714
أنا ... إيه

205
00:13:42,257 --> 00:13:44,426
عرف فقط باسمه الرمزي

206
00:13:44,551 --> 00:13:46,595
حسنًا، ما هو اسمه الرمزي؟

207
00:13:47,763 --> 00:13:50,724
جوني بي غود

208
00:13:51,642 --> 00:13:54,269
هل يمكنك إخبارنا بالمزيد عن جوني بي جود؟

209
00:13:54,395 --> 00:13:56,522
طلب جوني بي جود الأفضل

210
00:13:56,647 --> 00:13:58,982
هذا الهاتف وحده ثمنه 3000 دولار 

211
00:13:59,108 --> 00:14:01,485
بالإضافة إلى عقد الصيانة، خدمة المراقبة

212
00:14:01,610 --> 00:14:03,070
خدمة المراقبة؟

213
00:14:03,195 --> 00:14:06,156
نحن نراقب جميع المكالمات الواردة والصادرة

214
00:14:06,281 --> 00:14:08,325
هل سمعت مراقبتك ما حدث الليلة الماضية؟

215
00:14:08,450 --> 00:14:13,539
بالطبع. كان جود ... مختنقاً

216
00:14:13,664 --> 00:14:15,749
لهذا السبب اتصلت ب911

217
00:14:16,792 --> 00:14:20,754
انت اتصلت ب911؟ لماذا لم تترك اسمك

218
00:14:20,879 --> 00:14:23,966
كان من الممكن أن يكون ذلك خرقًا لخصوصية عملائنا

219
00:14:24,091 --> 00:14:27,928
سنحتاج نسخة من الشريط الصوتي لمكالمة الهاتف الخلوي تلك

220
00:14:28,053 --> 00:14:31,598
أنا آسف. سيكون ذلك ضد شرط السرية لدينا

221
00:14:33,016 --> 00:14:34,893
سأعود مع أمر استدعاء

222
00:14:40,232 --> 00:14:44,778
حسنًا ، لدينا الحالة رقم 98-21-47

223
00:14:44,903 --> 00:14:49,491
هل يود أي شخص أن يأخذ نظرة لسبب الوفاة؟ نعم

224
00:14:49,616 --> 00:14:51,743
نزيف تحت العنكبوتية رضحي؟

225
00:14:51,869 --> 00:14:53,328
اكملي

226
00:14:53,454 --> 00:14:57,624
من الملاحظة الأولية، يبدو أن هناك كدمات خطية عرضية

227
00:14:57,749 --> 00:14:59,793
خلف أذنه اليسرى

228
00:14:59,918 --> 00:15:03,672
فرضية جيدة جدا. ارون، جهز الجثة للتشريح

229
00:15:03,797 --> 00:15:05,257
جوليانا؟

230
00:15:05,382 --> 00:15:09,094
هاي جيسي رائع ما الذي جاء بك الى هنا؟

231
00:15:09,219 --> 00:15:13,432
اعتقدت أنني سارى رئيسة الفاحصين الطبيين الحائزه على جائزة

232
00:15:13,557 --> 00:15:17,060
الجميع، أود أن تقابلوا جيسي راندولف 

233
00:15:17,186 --> 00:15:19,438
مساعد مدير ولاية ماريلاند 

234
00:15:19,563 --> 00:15:21,064
وزارة الصحة والخدمات الإنسانية

235
00:15:21,190 --> 00:15:24,026
المعروف بمودة باسم رئيسنا

236
00:15:24,151 --> 00:15:27,446
مرحبًا شاينر. كيف هو العمل؟
ليس عظيما جدا

237
00:15:27,571 --> 00:15:29,698
هل تريد رؤية بعض عمليات التشريح؟

238
00:15:29,823 --> 00:15:32,159
هل لديكي دقيقة؟
طبعا. بالتأكيد

239
00:15:32,284 --> 00:15:35,829
سمعت أن أجهزة الأشعة السينية المحمولة وصلت هذا الأسبوع

240
00:15:35,954 --> 00:15:37,623
أوه، لقد وصلوا، لقد وصلوا

241
00:15:37,748 --> 00:15:40,584
شكرا جزيلا للدولة على تخصيص الأموال اللازمة

242
00:15:40,709 --> 00:15:44,004
نحاول أن نعتني بأنفسنا
اذا ما الأمر؟

243
00:15:44,129 --> 00:15:46,256
كنا نجري مراجعة لبعض الحالات 

244
00:15:46,381 --> 00:15:49,343
ولاحظت شيئًا برقم الحالة 98-21-32

245
00:15:49,468 --> 00:15:52,721
21-32؟ 21-32؟
حادث ديتز؟

246
00:15:52,846 --> 00:15:56,016
سيارة الركاب ومركبة إدارة الطرق الحكومية

247
00:15:56,141 --> 00:16:00,520
صحيح. ماذا عنها؟
نسبة الكحول في الدم. يقال 09

248
00:16:01,355 --> 00:16:03,857
ربما كان لدى ديتز بضعة أكواب من النبيذ. لماذا؟

249
00:16:03,982 --> 00:16:05,692
لدينا بعض المعلومات الأخرى

250
00:16:05,817 --> 00:16:08,403
تقول أن المستوى كان يجب أن يكون أعلى

251
00:16:08,528 --> 00:16:10,948
هل من الممكن أن ينخفض ​​مستوى الكحول في الدم

252
00:16:11,073 --> 00:16:13,450
في الفترة الفاصلة بين الحادث وتشريح الجثة؟

253
00:16:13,575 --> 00:16:17,079
نعم، هذا ممكن، لكن 

254
00:16:17,204 --> 00:16:19,748
هل يمكنك إعادة التحقق من النتائج؟ هل تريد إجراء الاختبارات مرة أخرى؟

255
00:16:19,873 --> 00:16:22,167
نعم. بالتأكيد. لا مشكلة
شكرا

256
00:16:25,295 --> 00:16:30,425
أنبوب التنفس على ما يرام. مصباح يدوي ، إمدادات المياه على ما يرام

257
00:16:30,550 --> 00:16:33,428
ال12 ساعة القادمة ستكون سهله 

258
00:16:35,889 --> 00:16:39,601
ربما كان هذا مجرد بعض طقوس الأخوة في منتصف العمر التي سارت بشكل خاطئ

259
00:16:39,726 --> 00:16:41,645
لماذا لم يتقدم مواطنوه؟

260
00:16:41,770 --> 00:16:45,983
نحتاج أن نجد الرجال الغامضين الأربعة الذين قاموا بالدفن

261
00:16:46,108 --> 00:16:48,151
ماذا عن مجموعات خريجي القيادة العامة؟

262
00:16:48,276 --> 00:16:52,280
لقد وجدت بعض المجموعات التي لا تزال نشطة في المنطقة 

263
00:16:52,406 --> 00:16:55,367
لكن لم يسمع أحد منهم عن أشلي أكتون

264
00:16:55,492 --> 00:16:58,453
ماذا عن المكالمة لزوجته؟ هل أعطت اكتون أي أسماء؟

265
00:16:58,578 --> 00:17:01,873
هذا آخر شيء سمعناه قبل موته

266
00:17:01,998 --> 00:17:05,419
يا إلهي! أنا في الحصن، تحت أرض العرض

267
00:17:05,544 --> 00:17:11,633
اتصلي بالشرطة! لقد تعرضت للخيانة

268
00:17:11,758 --> 00:17:16,888
سؤال هو من خانه ولماذا؟

269
00:17:17,013 --> 00:17:21,727
هذه الحالة مرتبطة بـ فورت هولابيرد

270
00:17:21,852 --> 00:17:24,396
لدي اتصال بمعلومات داخلية

271
00:17:29,276 --> 00:17:32,154
سام ... انا إل دياجو

272
00:17:37,951 --> 00:17:41,371
إل دياجو، لم يشنقوك حتى الآن بفضل الله

273
00:17:41,496 --> 00:17:43,331
أنت قبلي يا إيليا إيفانوفيتش

274
00:17:45,041 --> 00:17:48,253
هذان اثنان من محققاي، بيمبلتون وبايليس

275
00:17:48,378 --> 00:17:51,798
هذا هو سام دن، المعروف باسم إيليا إيفانوفيتش بوليافكوف

276
00:17:51,923 --> 00:17:55,343
ماذا يمكنك أن تخبرنا عن ضحية القتل سيد دن؟

277
00:17:55,469 --> 00:17:59,890
آه، نعم، رجلك في الصندوق. دعنا نحصل على ويسكي

278
00:18:00,015 --> 00:18:02,225
سوف أعطيك دورة مكثفة

279
00:18:02,350 --> 00:18:05,729
فيما يشير إليه الروس بـ زازديشي او المتعطش
zhazdushchiy


280
00:18:05,854 --> 00:18:08,690
ما تسميه في الليل المتمني

281
00:18:09,774 --> 00:18:11,568
المتمني؟

282
00:18:11,693 --> 00:18:13,695
الجواسيس المتمنيون

283
00:18:13,820 --> 00:18:18,241
ينجذب المتمنيون إلى المهارات التي تم تدريسها سابقًا في هولابيرد

284
00:18:18,366 --> 00:18:21,244
اختراق الاقفال، التنصت، التجسس، المراقبة

285
00:18:21,369 --> 00:18:24,039
ثم، بالطبع، كانت هناك جراحة في الدماغ 

286
00:18:24,164 --> 00:18:25,999
طرق الاستجواب

287
00:18:26,124 --> 00:18:29,502
لماذا التعذيب والترهيب بينما يمكنك أن تثني عقلك؟

288
00:18:29,628 --> 00:18:34,424
إذن هؤلاء المتمنيون مم هم؟ هل ينتظرون الحرب الباردة القادمة؟

289
00:18:34,549 --> 00:18:37,677
كانوا يتمنون لو لم تنته الحرب الباردة

290
00:18:37,802 --> 00:18:42,057
لماذا لا تنضم إلى وكالة المخابرات المركزية؟ لجعل الخيال حقيقة؟

291
00:18:44,309 --> 00:18:49,189
تحقق من خلفيته. سأضمن أنك ستجد سلسلة من الإخفاقات

292
00:18:49,314 --> 00:18:55,528
تم رفض الطلبات المقدمة لـ وكالة الاستخبارات المركزية و وكالة الأمن القومي و المباحث الفيدرالية ربما حتى تطبيق القانون المحلي

293
00:18:55,654 --> 00:18:59,157
حسنًا، ماذا عن هؤلاء المتمنين الآخرين؟ مواطنو آكتون؟

294
00:18:59,282 --> 00:19:03,328
ربما كان لديهم آباء في هولابيرد أيضًا

295
00:19:03,453 --> 00:19:06,706
ربما يكون قد عرف بعضًا منهم منذ الطفولة، من المدرسة

296
00:19:06,831 --> 00:19:09,209
اذن يترتب على ذلك أيضًا أن هؤلاء الرفاق المتمنيون

297
00:19:09,334 --> 00:19:13,421
كانو سيقدمون أيضًا إلى وكالة المخابرات المركزية ووكالة الأمن القومي

298
00:19:13,546 --> 00:19:17,092
لكن يجب أن تحصل هذه الوكالات على آلاف الطلبات سنويًا

299
00:19:17,217 --> 00:19:20,387
لن يحتفظوا بحوالي 20 عامًا من إشعارات الرفض

300
00:19:20,512 --> 00:19:24,808
سام ... ماذا عن إجراء مكالمات قليلة؟

301
00:19:24,933 --> 00:19:27,435
إل دياجو، لا يمكنني أن أرفض لك شيئًا

302
00:19:29,604 --> 00:19:31,356
دكتوره كوكس؟
نعم

303
00:19:31,481 --> 00:19:34,401
لين جودسون، محامية عائلة ديتز

304
00:19:34,526 --> 00:19:38,488
أنا هنا لألتقط نسخة من تقرير التشريح

305
00:19:38,613 --> 00:19:40,073
تقرير التشريح؟

306
00:19:40,198 --> 00:19:42,993
لدينا دعوى قضائية معلقة ضد ولاية ماريلاند

307
00:19:43,118 --> 00:19:47,080
أنا آسف، سيدة جودسون، لكنها ليست جاهزة بعد

308
00:19:47,205 --> 00:19:50,166
نحن في انتظار المزيد من نتائج المختبر. نحن نتحقق مرتين من بعض البيانات

309
00:19:50,291 --> 00:19:53,003
تم قطع رأس جيري ديتز 

310
00:19:53,128 --> 00:19:57,924
وأريد إثبات أن الرجل الذي يقود تلك الشاحنة كان مهملاً للغاية

311
00:19:58,049 --> 00:20:00,093
تسعى الدولة للحصول على الحصانة السيادية

312
00:20:00,218 --> 00:20:03,346
إنه أمر سيء بما فيه الكفاية أن ايفا قد لا تمشي مرة أخرى

313
00:20:03,471 --> 00:20:06,224
من هي افا؟
السيدة ديتز

314
00:20:06,349 --> 00:20:09,894
أظهر التصوير المقطعي المحوسب تورمًا حول الحبل الشوكي

315
00:20:10,937 --> 00:20:15,316
أنا آسف. لا يسعني إلا أن أذكر الحقائق الطبية لسبب الوفاة

316
00:20:15,442 --> 00:20:17,402
يمكنكي الوصول إلي على هذا الرقم

317
00:20:17,527 --> 00:20:19,863
رائع
شكرا لك

318
00:20:21,990 --> 00:20:25,660
أم محبة واعية

319
00:20:25,785 --> 00:20:27,871
من يوم ولادته 

320
00:20:27,996 --> 00:20:32,292
جعلت كل حياتها حول كل احتياجات ابنها

321
00:20:34,461 --> 00:20:38,673
أو محقق مبتدئ في جرائم القتل 

322
00:20:38,798 --> 00:20:45,180
الذي يقضي أيامه وربما معظم الليالي في مطاردة القتلة

323
00:20:46,598 --> 00:20:51,728
إذا كان دانيال هو طفلك، فمن تختار؟

324
00:20:51,853 --> 00:20:56,566
شكرا لك سيد زايمور. اختتمت هذه الجلسة

325
00:20:56,691 --> 00:20:59,486
سأراجع الشهادة المقدمة والأدلة المقدمة

326
00:20:59,611 --> 00:21:02,864
وساعود بحكم بعد نصف ساعة

327
00:21:07,702 --> 00:21:11,289
جوليانا، ماذا اكتشفتي؟

328
00:21:11,414 --> 00:21:13,875
هاي، جيسي. أين هي؟

329
00:21:15,126 --> 00:21:16,586
ها هي

330
00:21:19,464 --> 00:21:21,090
الكحول في الدم لا يزال يظهر 09

331
00:21:21,216 --> 00:21:23,218
نعم، كان هذا هو ما وجدته

332
00:21:23,343 --> 00:21:26,888
حتى بالنظر إلى الجدول الزمني، لا أعتقد أنه يمكن أن يكون أعلى من ذلك

333
00:21:28,848 --> 00:21:33,186
نحن بحاجة إلى أن يكون المستوى أعلى. 11 او حتى. 10

334
00:21:33,311 --> 00:21:36,189
إنه رقم واحد أو رقمان متناهي الصغر. أنا متأكد من أنكي تستطيعي

335
00:21:38,608 --> 00:21:40,443
ماذا تطلب؟

336
00:21:40,568 --> 00:21:43,279
نحن نحبكي يا جوليانا

337
00:21:43,404 --> 00:21:46,908
لقد فعلتي المعجزات في جعل هذا أحد أفضل مرافق الطب الشرعي

338
00:21:47,033 --> 00:21:49,869
ولكن هناك الكثير على المحك في قضية ديتز

339
00:21:49,994 --> 00:21:52,830
كل ما نطلبه هو تغيير بسيط

340
00:21:52,956 --> 00:21:55,708
ذلك، بناءً على خبرتكي، لن يشك أحد

341
00:21:57,710 --> 00:22:00,546
وإذا لم أجري هذا التغيير؟

342
00:22:02,507 --> 00:22:04,968
هذه محادثة لا نريد إجراؤها

343
00:22:11,391 --> 00:22:12,850
تفضلي

344
00:22:21,401 --> 00:22:24,404
نعم ... سأعطيها فحص أخر

345
00:22:24,529 --> 00:22:25,989
ربما 

346
00:22:27,031 --> 00:22:30,285
ربما لم أضع في الاعتبار الإطار الزمني بشكل كامل

347
00:22:30,410 --> 00:22:31,869
لقد كنت مشغوله

348
00:22:33,079 --> 00:22:34,539
نعم، بالفعل

349
00:22:47,743 --> 00:22:50,246
هل نحن أقرب إلى إيجاد شركاء اكتون؟

350
00:22:50,371 --> 00:22:56,168
نعم، تم رفض اكتون من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي في 1973 ومرة ​​أخرى في 1974 و 1975

351
00:22:56,293 --> 00:22:58,796
كما تم رفضه من قبل مختلف دوائر الشرطة

352
00:22:58,921 --> 00:23:00,464
في كنتاكي وتينيسي وماريلاند

353
00:23:00,589 --> 00:23:02,216
إذن كان سام على حق؟

354
00:23:02,341 --> 00:23:06,303
ذهب إلى جامعة جنوب ماريلاند، دفعة 72

355
00:23:06,429 --> 00:23:10,433
نحن نتحقق من زملائه في الفصل 
حتى الآن أنا لم اصل لشيء

356
00:23:10,558 --> 00:23:12,309
انتظروا لحظة يا رفاق

357
00:23:12,435 --> 00:23:17,064
ثلاثة من زملاء آكتون الذين تقدموا بطلب إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي في نفس العام الذي تقدم فيه أكتون 

358
00:23:17,189 --> 00:23:18,649
تم رفض اثنين

359
00:23:18,774 --> 00:23:21,485
أخذ أحدهم البرنامج التدريبي ثم ترك الدراسة

360
00:23:21,610 --> 00:23:24,697
فريدريك نابيس، جيروم أوبتنر

361
00:23:24,822 --> 00:23:27,408
و ... آها ... نيلسون برويلز

362
00:23:27,533 --> 00:23:29,201
نيلسون برويلز؟
آه

363
00:23:29,326 --> 00:23:31,412
من هو نيلسون برويلز؟

364
00:23:31,537 --> 00:23:34,874
نيلسون برويلز، هو صاحب متجر تجسس الخدمة الصامتة

365
00:23:34,999 --> 00:23:36,751
أجرى الاتصال ب911

366
00:23:36,876 --> 00:23:39,587
حسنا، احضر السيد برويلز
انتظر لحظة

367
00:23:39,712 --> 00:23:42,548
قال شاهدنا أن أربعة رجال دفنوا أكتون

368
00:23:42,673 --> 00:23:46,302
الآن، جي، ربما نفوت فرصة عظيمة حقيقية

369
00:23:46,427 --> 00:23:48,554
للقبض على هؤلاء الرجال مرة واحدة

370
00:23:48,679 --> 00:23:51,557
أنا لا أفهم
لدينا هذا الهاتف المحمول، أليس كذلك؟

371
00:23:51,682 --> 00:23:54,935
إنه في مراقبة الأدلة
تمت مراقبته من قبل متجر التجسس

372
00:23:55,060 --> 00:23:57,772
سأقوم بإجراء مكالمة زائفة من هذا الهاتف إلى دانفيرز

373
00:23:57,897 --> 00:24:02,276
وأتحدث عن الاعتقال الوشيك للمشاركين الأربعة في وفاة آكتون

374
00:24:02,401 --> 00:24:04,862
ثم سيراقب برويلز المكالمة وسيصاب بالذعر

375
00:24:04,987 --> 00:24:06,447
إلا إذا كان يشك في خدعة

376
00:24:06,572 --> 00:24:10,117
هذا الرجل ليس جاسوسًا حقيقيًا، لذلك سيصاب بالذعر في كلتا الحالتين

377
00:24:10,242 --> 00:24:13,746
يتصل بالأطراف المذنبين الآخرين
ونحصل على الثلاثه بالاضافه له

378
00:24:13,871 --> 00:24:17,208
عن طريق نشر معلومات مضللة؟
إنها تقنية تجسس كلاسيكية يا فرانك

379
00:24:17,333 --> 00:24:19,877
جربها

380
00:24:20,002 --> 00:24:23,964
لكن بطريقة أو بأخرى، أريد أن أرى تقنية جرائم القتل الكلاسيكية

381
00:24:24,089 --> 00:24:26,884
نيلسون برويلز في الصندوق

382
00:24:27,927 --> 00:24:32,515
رئيسك يريدكي أن تغيري مستويات الكحول في الدم في قضية ديتز؟

383
00:24:32,640 --> 00:24:34,558
نعم

384
00:24:34,683 --> 00:24:37,520
في البداية اعتقدت أنها كانت مجرد مراجعة دورية

385
00:24:37,645 --> 00:24:41,190
في وقت لاحق اكتشفت أن هناك دعوى قضائية كبيرة قيد التنفيذ

386
00:24:43,943 --> 00:24:46,862
حسنًا، يريدون إثبات أن ديتز كان مخمورًا

387
00:24:46,987 --> 00:24:50,950
بتعكير المياه. وتخليص انفسهم عن المسؤولية

388
00:24:51,075 --> 00:24:53,702
كان ديتز شارباً. هو فقط لم يكن في حالة الثماله

389
00:24:55,704 --> 00:25:00,000
ماذا جرى في التحقيق من تعتقد أنه تسبب في الحادث؟
هذا لا يزال غير حاسم

390
00:25:00,125 --> 00:25:02,878
تجري حركة المرور تحقيقاتها الخاصة

391
00:25:03,003 --> 00:25:05,172
تحليل علامات الانزلاق والأضرار التي لحقت بالمركبات

392
00:25:05,297 --> 00:25:09,510
حتى لو تم تسميتها جريمة قتل، فسيظل الأمر مهمًا على الورق فقط

393
00:25:09,635 --> 00:25:13,013
لا، لا انه يهم آفا ديتز

394
00:25:13,138 --> 00:25:15,224
يؤثر على دعواها القضائية

395
00:25:16,267 --> 00:25:18,978
وكذلك مستوى الكحول في دم زوجها

396
00:25:20,271 --> 00:25:23,107
هناك الكثير من المال على المحك هنا، مايك

397
00:25:24,275 --> 00:25:26,485
إنهم يمارسون الضغط حقًا

398
00:25:26,610 --> 00:25:28,988
أنتي لن تغيري النتائج، أليس كذلك؟

399
00:25:31,532 --> 00:25:33,909
انا لا اعرف

400
00:25:34,034 --> 00:25:36,787
لقد عملت بجد للوصول إلى ما أنا عليه الآن

401
00:25:37,830 --> 00:25:40,374
كلية الطب، التدريب الداخلي، الإقامة

402
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
ويا إلهي آلاف التشريح

403
00:25:47,756 --> 00:25:49,842
أعني، يمكن أن أفقد كل شيء

404
00:25:52,594 --> 00:25:55,889
يجب أن تذهبي إلى الصحافة بتكتم

405
00:25:56,015 --> 00:25:59,435
وتسربي التقرير
اسربه؟

406
00:26:01,353 --> 00:26:04,064
واذا اكتشفوا، ذلك يعني انني ما زلت سأفقد وظيفتي

407
00:26:04,189 --> 00:26:07,317
العب أوراقك بشكل صحيح، ستبقى معزوله. انظري إلى جي

408
00:26:07,443 --> 00:26:10,946
أجرى هذا الرجل الكثير من المكالمات الهاتفية الهادئة في يومه

409
00:26:11,071 --> 00:26:13,615
لا يزال يدير الفريق

410
00:26:14,908 --> 00:26:17,244
نحن نتحدث عن بضعة أرقام

411
00:26:17,369 --> 00:26:21,206
إذا أخذت في الحسبان وزنه، فإن أربعة مشروبات تجعله يتجاوز الحد المسموح به. انه ممكن

412
00:26:21,331 --> 00:26:23,167
لا، هذا هراء

413
00:26:23,292 --> 00:26:27,463
أنت لست شخصًا يتبع الأوامر ويقول، ما هو الخيار الذي أملكه؟

414
00:26:28,922 --> 00:26:33,343
إذا كنت أرغب في الاحتفاظ بعملي، فربما يكون هذا هو ما سأكون عليه

415
00:26:36,472 --> 00:26:37,973
أوه

416
00:26:39,016 --> 00:26:41,769
من المحتمل أنه هناك يقلب عملة معدنية

417
00:26:41,894 --> 00:26:43,771
رأس للام
ذيول للاب

418
00:26:46,273 --> 00:26:50,444
لقد أخفقت هناك. تجمدت

419
00:26:50,569 --> 00:26:52,821
لم أقل ما يجب أن اقوله

420
00:26:52,946 --> 00:26:57,201
أعني، أنا هناك كل يوم. أرى كيف تسير الحياة

421
00:26:57,326 --> 00:27:01,413
هؤلاء الأطفال، 14، 15، يطلقون النار على بعضهم البعض

422
00:27:01,538 --> 00:27:04,082
تظهر الأمهات أحيانًا لإنقاذهم

423
00:27:04,208 --> 00:27:06,418
لكن الأب، لا يظهر أبدًا

424
00:27:11,840 --> 00:27:16,512
أعني، لقد كان عمري 12، 13 عامًا في الشارع، مما تسبب في نصيبي من المتاعب

425
00:27:16,637 --> 00:27:18,847
والدي
كان والدك مدمنًا على الكحول

426
00:27:18,972 --> 00:27:21,934
أنا أعرف. شرب قليلا جدا

427
00:27:22,059 --> 00:27:25,562
لكنه كان هناك من أجلي. كان يعرف الصواب من الخطأ

428
00:27:25,687 --> 00:27:28,899
اليوم، إذا كنتُ شرطيًا بدلًا من مجرم، فسيُنسب الفضل إليه

429
00:27:29,024 --> 00:27:32,194
هذا ما أريده لدانيال
وانا لا أستطيع أن أفعل ذلك؟

430
00:27:32,319 --> 00:27:35,113
ربما يمكنك. لا أعرف يا جانين

431
00:27:35,239 --> 00:27:36,949
أريده أن يحيا بشكل جيد

432
00:27:37,074 --> 00:27:39,493
إذا بقي معكي سيحدث ذلك

433
00:27:39,618 --> 00:27:41,411
يجب أن أحترم ذلك

434
00:27:41,537 --> 00:27:45,999
لا يهم أين يفرش أسنانه. لن أحبه اقل من ذلك

435
00:27:48,919 --> 00:27:51,255
القاضي عاد. نحن جاهزون

436
00:27:56,134 --> 00:27:58,512
متى دخل الرجل الثالث المحل؟

437
00:27:58,637 --> 00:28:01,223
منذ 20 دقيقة. الاول والثاني قبل ذلك بـ 10 دقائق

438
00:28:01,348 --> 00:28:03,100
حتى الآن لم يبق أحد؟
لا

439
00:28:03,225 --> 00:28:07,938
بعد أن وصل الرجل الثالث إلى هنا، وضعوا اللافتة المغلقة

440
00:28:08,063 --> 00:28:09,690
حسنا لنفعل هذا

441
00:28:26,456 --> 00:28:29,209
هاي هاي شرطة بالتيمور

442
00:28:29,334 --> 00:28:31,128
ضعو ايديكم فوق رؤوسكم

443
00:28:36,300 --> 00:28:38,343
أيها السادة، هل تمانعون في التعريف على أنفسكم؟

444
00:28:38,468 --> 00:28:41,096
إيه ... أنا فريدريك مابس

445
00:28:41,221 --> 00:28:44,850
هذا ميلارد برويت، جيروم أوبتنر
لم نخالف أي قوانين هنا

446
00:28:44,975 --> 00:28:48,145
نريد فقط أن نسألكم بعض الأسئلة حول آشلي أكتون

447
00:28:48,270 --> 00:28:51,398
ما حدث مع آش كان عرضيًا تمامًا

448
00:28:51,523 --> 00:28:53,400
هل دفنه حيا يعتبر عرضيا؟

449
00:28:53,525 --> 00:28:56,486
منظمتنا تسمى أبناء الخدمة الصامتة

450
00:28:56,611 --> 00:28:59,614
كان اش في مهمة تدريبية
دفنها حيا؟

451
00:28:59,740 --> 00:29:02,326
كما لو كان من قبل الألمان الشرقيين في الخمسينيات

452
00:29:02,451 --> 00:29:05,162
لكن حدث خطأ ما
خاطئ جدا

453
00:29:05,287 --> 00:29:07,664
قام شخص ما بتبديل الصناديق

454
00:29:07,789 --> 00:29:10,959
أصر اش على المغادرة. أراد الطيران بدون شبكة أمان

455
00:29:11,084 --> 00:29:15,213
تجادلنا ولكن، في النهاية، تم اتخاذ القرار لاحترام رغباته

456
00:29:15,339 --> 00:29:17,758
اه. ومن أصر على المغادرة؟

457
00:29:19,176 --> 00:29:21,511
نيلسون برويلز؟ أين برويلز؟

458
00:29:21,636 --> 00:29:23,096
إيه ... غادر

459
00:29:23,221 --> 00:29:26,725
لا. كان لدينا شرطي بالخارج. لم يغادر احد

460
00:29:26,850 --> 00:29:30,520
علينا أن نخبرك بكل أسرارنا؟
نعم! كل أسراركم

461
00:29:30,645 --> 00:29:35,484
هناك ممر تحت الأرض من الخلف

462
00:29:35,609 --> 00:29:38,987
نريد التعاون بأي طريقة ممكنة، أيها المحقق

463
00:29:39,112 --> 00:29:42,991
جيد. هذا جيد، لأنني حتى أعرف الحقيقة، كلكم رهن الاعتقال

464
00:29:43,116 --> 00:29:44,826
ماذا؟
لكننا لم نفعل أي شيء

465
00:29:44,951 --> 00:29:48,288
هيا
انتظر دقيقة. لو سمحت

466
00:29:48,955 --> 00:29:52,959
تذكير، سيكون هناك اجتماع للأطباء في الساعة 3:00 مساءً

467
00:29:53,085 --> 00:29:55,712
اجتماع أطباء الطاقم الساعة 3:00 مساءً

468
00:30:20,278 --> 00:30:22,906
هاي ال. الديك دقيقة؟
دكتوره كوكس، تعالي

469
00:30:23,031 --> 00:30:26,618
هل تمانع إذا أغلقت الباب؟
تفضلي. ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

470
00:30:32,040 --> 00:30:35,085
أحتاج نصيحتك
نعم. اى شى

471
00:30:36,586 --> 00:30:40,048
قضية ديتز. الحادث مع شاحنة إدارة الطرق الحكومية

472
00:30:40,173 --> 00:30:43,718
حركة المرور لا تزال تحقق في ذلك
نعم في الواقع

473
00:30:43,844 --> 00:30:47,639
لقد تم سؤالي أو تشجيعي 

474
00:30:47,764 --> 00:30:53,436
لتغيير مستوى الكحول في دم ديتز، بحيث يبدو أنه كان ثمل اثناء القيادة

475
00:30:55,897 --> 00:30:57,899
من الذي طلب منكي إجراء هذا التغيير؟

476
00:30:58,024 --> 00:31:01,152
الولاية. مديري

477
00:31:01,278 --> 00:31:05,615
المدير؟
حسنًا، ليس بشكل مباشر

478
00:31:05,740 --> 00:31:07,951
لهذا السبب أطلب مساعدتك

479
00:31:10,495 --> 00:31:12,581
أريد تسريب القصة

480
00:31:13,748 --> 00:31:16,668
إذن من تعرف في الإعلام؟

481
00:31:16,793 --> 00:31:18,962
هذه ليست قرارات سهلة أبدا

482
00:31:19,087 --> 00:31:22,841
من الواضح أن كلا الطرفين لديهما الكثير ليقدمه لابنهما

483
00:31:22,966 --> 00:31:26,553
ومع ذلك، بالنظر إلى عمر الصبي 

484
00:31:26,678 --> 00:31:30,390
مع مراعاة نمط حياة وشخصيات كلا الوالدين 

485
00:31:30,515 --> 00:31:34,227
لقد قررت أن أحكم لصالح السيدة فالسون

486
00:31:34,352 --> 00:31:36,605
سيستمر دانيال في الإقامة مع والدته 

487
00:31:36,730 --> 00:31:39,774
ويقضي كل عطلة نهاية أسبوع أخرى مع السيد فالسون

488
00:31:42,402 --> 00:31:43,862
بول 

489
00:31:46,740 --> 00:31:48,950
دانيال يمكنه البقاء معك هذا الأسبوع

490
00:31:49,075 --> 00:31:50,535
لا بأس
لا حقا

491
00:31:50,660 --> 00:31:53,830
سيبقى معك ثم معي. ماذا سيعرف القاضي؟

492
00:31:53,955 --> 00:31:59,002
الكثير من الناس يعملون بهذه الطريقة. يمكننا أن نجربها على الأقل

493
00:31:59,127 --> 00:32:02,047
حسنًا، جانين 
انتظري دقيقة

494
00:32:03,715 --> 00:32:07,427
حسنًا، سنجربها
حسنا

495
00:32:26,571 --> 00:32:28,490
هاي
أحتاج إلى التحدث معكي

496
00:32:28,615 --> 00:32:30,075
عن؟

497
00:32:31,117 --> 00:32:34,412
تلقيت مكالمة من صحيفة "بالتيمور صن" بخصوص قضية ديتز

498
00:32:34,537 --> 00:32:36,164
حقا؟
نعم

499
00:32:37,332 --> 00:32:39,417
كان لديهم علم بمستوى الكحول في دم ديتز

500
00:32:39,542 --> 00:32:41,086
وقت وقوع الحادث

501
00:32:41,211 --> 00:32:44,089
كان هناك تسرب
ليس من هنا

502
00:32:44,214 --> 00:32:46,299
من أين يأتي غير ذلك؟

503
00:32:49,636 --> 00:32:52,972
اسمع ، زوج (أفا ديتز) مات 

504
00:32:53,098 --> 00:32:56,559
وقد تكون مشلولة لبقية حياتها

505
00:32:56,684 --> 00:33:01,564
أنت تطلب مني الكذب يا جيسي ولماذا؟

506
00:33:01,689 --> 00:33:04,526
لإنقاذ الدولة من بضعة دولارات رديئة؟

507
00:33:05,777 --> 00:33:09,906
كيف يمكنك أن تتهمني بضمير حي بارتكاب شيء خاطئ؟

508
00:33:11,116 --> 00:33:13,493
أنا أقوم بعملي

509
00:33:13,618 --> 00:33:15,578
وكذلك أنا

510
00:33:16,704 --> 00:33:20,083
يجب أن تذهبي لرؤية المدير

511
00:33:21,459 --> 00:33:24,671
يبدو أنني أُرسل إلى مكتب المدير

512
00:33:43,690 --> 00:33:46,609
مرحبا. أنا جوليانا كوكس. أنا هنا لرؤية المدير

513
00:33:46,734 --> 00:33:48,194
إنه يتوقع قدومك

514
00:34:20,518 --> 00:34:22,729
هاي. لقد انتظرت وقتا طويلا

515
00:34:22,854 --> 00:34:25,231
لقد اتصل للتو. لقد تأخر في الاجتماع

516
00:34:25,356 --> 00:34:29,235
لقد طلب مني أن أقدم لكي رسالة
حسنا

517
00:34:29,360 --> 00:34:31,237
يقول أنكي مطروده

518
00:34:42,081 --> 00:34:43,541
شكرا
(وداعا كوكس)

519
00:35:03,961 --> 00:35:06,037
أين نيلسون برويلز؟

520
00:35:06,162 --> 00:35:08,164
حسنًا، وصفه موجود على المراقبه 

521
00:35:08,289 --> 00:35:11,626
ولدينا شرطي في كل منطقة في عملية المطاردة

522
00:35:11,751 --> 00:35:14,879
إذن بقية أعمال المعتوه هذه تتخلى عنه؟

523
00:35:15,004 --> 00:35:19,426
نعم، لكن دانفرز يقول، بالنظر إلى أن اكتون كان مشاركًا راغبًا

524
00:35:19,551 --> 00:35:22,303
نحن بحاجة إلى اعتراف لرفع قضية ضد برويلز

525
00:35:22,429 --> 00:35:27,225
لا أحد يتحرك وإلا سأفجر المبنى بأكمله

526
00:35:31,354 --> 00:35:32,897
محقق بايليس

527
00:35:34,315 --> 00:35:36,818
أنا أفهم أنك كنت تبحث عني

528
00:35:51,207 --> 00:35:52,667
مهلا
مهلا

529
00:35:55,545 --> 00:35:58,381
كما تعلم، عندما جئت إلى هنا لأول مرة إلى بالتيمور 

530
00:35:58,506 --> 00:36:03,136
لقد طردت الدكتور ريفلين لتزويره تقريرًا

531
00:36:07,223 --> 00:36:11,603
هذه الوظيفة لا تتعلق بتقديم الخدمات. هذه الوظيفة تدور حول إيجاد الحقيقة

532
00:36:11,728 --> 00:36:13,229
وأنت على حق يا كيليرمان

533
00:36:13,354 --> 00:36:17,942
العيش مع ذلك أسهل بكثير من كونك بيدق لشخص ما

534
00:36:18,067 --> 00:36:20,069
إذن هذا كل شيء؟ انت ستغادري؟

535
00:36:22,780 --> 00:36:25,867
كما تعلم، يقولون أنه لا يمكنك محاربة مجلس المدينة

536
00:36:25,992 --> 00:36:30,538
حسنًا، إذا كان الأمر كذلك، فإن ولاية ماريلاند هي مايك تايسون

537
00:36:31,372 --> 00:36:34,375
ونعم، أجل

538
00:36:34,500 --> 00:36:37,795
ليس لدي القدرة للاستمرار بذلك

539
00:36:37,921 --> 00:36:41,507
إذن ماذا ستفعلي الآن؟
سأغادر

540
00:36:41,633 --> 00:36:45,136
عمتي مساءاً، دكتور كوكس. أراك في الصباح

541
00:36:45,261 --> 00:36:47,680
حسنًا، شاينر. انتبه لنفسك
شكرا لك

542
00:36:49,182 --> 00:36:51,351
لا يعرف، أليس كذلك؟
لا

543
00:36:52,477 --> 00:36:54,562
سيكتشفون غدا

544
00:36:54,687 --> 00:36:57,482
لا أستطيع أن أتحمل كل تلك المشاعر الحمقاء على أي حال

545
00:36:59,108 --> 00:37:00,985
تريد أن تشرب؟

546
00:37:02,445 --> 00:37:06,282
هل تتذكر كيف تعمل هذه السترة، محقق بايليس؟

547
00:37:06,407 --> 00:37:11,454
إذا حرر إبهامي زري التفجير اللذين يضغطان عليهما 

548
00:37:11,579 --> 00:37:13,998
الديناميت ينفجر

549
00:37:14,123 --> 00:37:18,002
ماذا تريد يا سيد برويلز؟
لا تجعلني ابدو احمقاً

550
00:37:18,127 --> 00:37:19,420
لا أحد يريد أن يفعل ذلك

551
00:37:19,545 --> 00:37:23,508
أعتقد أن ليس لي اي علاقة بموت أكتون! أنا بريء

552
00:37:23,633 --> 00:37:26,010
سيد توتي فروتي، أخبرهم

553
00:37:26,135 --> 00:37:29,055
لا حاجة لأسماء الرموز. إنهم يعرفون من نحن

554
00:37:29,180 --> 00:37:32,266
هل خنت الأبناء الصامتين؟
من أجل الله

555
00:37:34,519 --> 00:37:37,605
لا يقترب احدكم أكثر
لا

556
00:37:41,442 --> 00:37:43,111
لا أحد منكم يفهم

557
00:37:43,236 --> 00:37:45,655
إذا لم يكن من أجل المهارة

558
00:37:45,780 --> 00:37:49,659
وشجاعة عملاء المخابرات 

559
00:37:49,784 --> 00:37:52,620
الحرب الباردة كانت ستصبح ساخنة

560
00:37:52,745 --> 00:37:54,914
القنبلة الذرية كانت ستسقط

561
00:37:55,039 --> 00:37:57,500
لقد أنقذوا العالم من الفناء

562
00:37:57,625 --> 00:38:00,753
والد أشلي أكتون، والدك، من بين آخرين

563
00:38:00,878 --> 00:38:03,631
ماذا تعرف عن والدي؟

564
00:38:03,756 --> 00:38:05,675
عن والدك؟

565
00:38:05,800 --> 00:38:08,177
حسنًا، والدك، لقد تدرب في هولابيرد

566
00:38:08,302 --> 00:38:12,140
كان لديه المهارة والشجاعة. هل لديك؟

567
00:38:12,265 --> 00:38:15,560
الأبناء الصامتون يحملون صفات الشرف

568
00:38:15,685 --> 00:38:19,689
هل من الشرف تفجير 50 ​​شخصا بريئا بقتل جماعي؟

569
00:38:21,733 --> 00:38:23,860
ميت أفضل من الأسير

570
00:38:23,985 --> 00:38:28,197
ماذا علموا في فورت هولابيرد؟ ما قالوه كان التعذيب الحقيقي؟

571
00:38:28,322 --> 00:38:30,700
ليس الدفن حيا. هذه مجرد بطاطس صغيرة

572
00:38:30,825 --> 00:38:33,453
لا يتم ربطها في سترة الديناميت

573
00:38:33,578 --> 00:38:37,290
لا أحد يريدك أن تستسلم. نريد إجراء مقابلة معك

574
00:38:37,415 --> 00:38:42,879
أعني، بالتأكيد يمكنك مقاومة تقنيات إنفاذ القانون البسيطة؟

575
00:38:43,963 --> 00:38:45,757
بالطبع

576
00:38:46,549 --> 00:38:48,217
بالطبع

577
00:38:51,137 --> 00:38:52,597
إذا دعنا نذهب

578
00:39:01,147 --> 00:39:03,858
مفتاح قطع السترة تحت ذراعي اليسرى

579
00:39:04,901 --> 00:39:08,237
فهمت، فهمت. سوف أعتني بذلك

580
00:39:26,255 --> 00:39:29,217
تم تدريب عقلي

581
00:39:29,342 --> 00:39:32,470
لمقاومة أقوى تقنيات غسيل المخ

582
00:39:32,595 --> 00:39:34,347
معروف للجيش

583
00:39:34,472 --> 00:39:37,308
لن تحصل على أي اعتراف مني

584
00:39:37,433 --> 00:39:39,769
حسنًا، أعترف. انا اعترف

585
00:39:39,894 --> 00:39:41,604
لقد قتلت اكتون. انا اعترف

586
00:39:41,729 --> 00:39:43,940
بدلت التوابيت. لقد قتلت اكتون


587
00:39:44,065 --> 00:39:45,691
بدلت التوابيت
(هههه)

588
00:39:46,734 --> 00:39:48,236
لماذا؟

589
00:39:49,695 --> 00:39:54,116
كان آكتون شغوفًا وسكيراً. لا يمكن الوثوق به

590
00:39:55,409 --> 00:39:57,495
كشف أسرارنا للغرباء

591
00:39:57,620 --> 00:40:02,792
ومن أجل ذلك كان عليه أن يموت؟
نحن ما زلنا في حالة حرب، أيها المحقق

592
00:40:02,917 --> 00:40:07,129
لا يجوز لهم الإبلاغ عنها في الصحف أو في التلفزيون

593
00:40:08,631 --> 00:40:11,217
لكننا ما زلنا في حالة حرب شديدة

594
00:40:11,342 --> 00:40:13,552
حرب ضد الرضا عن النفس

595
00:40:15,263 --> 00:40:20,977
يجب الحفاظ على التجسس الحقيقي، والتجسس الجيد، بأي ثمن

596
00:40:23,813 --> 00:40:25,898
عرف اكتون ما هي القواعد

597
00:40:27,817 --> 00:40:31,320
إذا كنت تريد قتل اكتون، فلماذا اتصلت ب911؟

598
00:40:39,662 --> 00:40:43,332
انا لا اعرف
كان لديك أفكار ثانية، أليس كذلك؟

599
00:40:45,209 --> 00:40:47,753
تفتقر إلى شجاعة قناعاتك الخاصة

600
00:40:49,296 --> 00:40:52,383
أنت لست جاسوسا. أنت فاشل

601
00:40:59,682 --> 00:41:02,184
أنت لست الرجل الذي كان عليه والدك

602
00:41:07,773 --> 00:41:11,402
تفضل... انطلق

603
00:41:17,450 --> 00:41:19,118
هناك 
أين؟

604
00:41:19,243 --> 00:41:20,703
هناك 

605
00:41:29,211 --> 00:41:30,671
هذا عظيم

606
00:41:31,338 --> 00:41:35,301
إن العقل البشري شيء هش للغاية
هذه هي الحقيقة

607
00:41:35,426 --> 00:41:39,221
هل استخدمت حقًا تقنيات غسيل المخ؟

608
00:41:39,346 --> 00:41:44,226
أساس غسيل المخ هو الحرمان من النوم

609
00:41:44,351 --> 00:41:46,520
حرمان العقل من الراحة، وسوف ينحني

610
00:41:46,645 --> 00:41:50,357
هل سبق لك أن قابلت أي شخص لا يمكنك غسل دماغه؟

611
00:41:50,483 --> 00:41:52,777
كان هناك رجل واحد فقط

612
00:41:52,902 --> 00:41:56,322
كان تصميمه غير إنساني

613
00:41:56,447 --> 00:41:59,700
من كان؟
الجيارديللو

614
00:42:01,577 --> 00:42:03,954
واو انتظر لحظة انتظر لحظة

615
00:42:04,079 --> 00:42:07,124
هل كنت أسير حرب؟

616
00:42:10,586 --> 00:42:12,671
أنا أفضل بأن لا أتحدث بالموضوع

617
00:42:15,132 --> 00:42:19,720
كنت لا أزال مع كي جي بي على سبيل الاستعاره إلى هانوي

618
00:42:19,845 --> 00:42:23,891
لقد جربت ال دياجو المذهل لأكثر من أربعة أشهر

619
00:42:24,016 --> 00:42:26,810
أقنعني بالانشقاق

620
00:42:28,187 --> 00:42:31,315
لقد تحدثت لدن عن كونك عميل شيوعي؟

621
00:42:35,277 --> 00:42:37,238
أنا و 300000 دولار

622
00:42:42,910 --> 00:42:47,122
هاي يبدو أنها الأيام الخوالي منذ ان رأيتكما تشربان معًا

623
00:42:47,248 --> 00:42:49,708
مونش، هل يمكنني الحصول على ويسكي؟

624
00:42:49,833 --> 00:42:51,669
مم-هم. جيم بيم؟

625
00:42:51,794 --> 00:42:53,629
لو سمحت
قادم

626
00:42:57,508 --> 00:43:00,678
هل أنتي متأكده من المغادرة؟ أنتي لن تقاومي هذا؟

627
00:43:00,803 --> 00:43:02,263
شكرا

628
00:43:02,388 --> 00:43:05,975
لا. انا بحاجة الى التغيير

629
00:43:06,100 --> 00:43:09,019
لقد كنت أعمل حول الموتى لفترة طويلة 

630
00:43:09,144 --> 00:43:13,190
قد يكون من الجيد أن تشم رائحة شيء ما في الهواء غير الفورمالديهايد

631
00:43:15,150 --> 00:43:17,027
ربما سأسافر

632
00:43:17,152 --> 00:43:20,197
أليس هذا ما يفترض أن تفعله عندما تُطرد؟

633
00:43:20,322 --> 00:43:22,658
لقد توصلت ولاية ماريلاند إلى تسوية

634
00:43:22,783 --> 00:43:25,661
بمبلغ 45 مليون دولار في قضية حادث ديتز

635
00:43:25,786 --> 00:43:27,955
م45 مليون دولار؟ هذا جيد للسيدة ديتز

636
00:43:28,080 --> 00:43:30,374
محامية عائلة ديتز، لين جودسون 

637
00:43:30,499 --> 00:43:33,794
تقول إنها راضية عن النتيجة المفاجئة

638
00:43:33,919 --> 00:43:35,838
شكرا لك يا دون. و الأن

639
00:43:35,963 --> 00:43:37,423
لقد قمتي بعمل جيد

640
00:43:39,008 --> 00:43:40,467
نعم، لقد فعلت

641
00:43:43,262 --> 00:43:44,888
تريدي اخر

642
00:43:45,014 --> 00:43:46,890
لا. أنا على وشك الذهاب

643
00:43:48,267 --> 00:43:51,979
لكن إذا غادرتي المدينة، ماذا يحدث لنا؟

644
00:43:53,689 --> 00:43:56,150
مما يثير استيائي، أنه لم يكن هناك أبدًا شي بيننا

645
00:44:04,575 --> 00:44:06,660
ستبقى بعيدًا عن المشاكل، حسنًا؟

646
00:44:12,124 --> 00:44:14,835
هاي، أين ستذهب جوليانا ؟ الليل في اوله

647
00:44:14,960 --> 00:44:18,380
كان عليها أن تغادر. سآخذ آخر

648
00:44:27,139 --> 00:44:30,017
♪ الطريق إلى الجنوب حيث سأتوقف ♪

649
00:44:31,977 --> 00:44:35,064
♪ يقومون برقصة هناك تسمى جورجيا سلوب ♪

650
00:44:36,899 --> 00:44:40,027
♪ إنهم جميعًا يتسكعون في بيج ليغ لي ♪

651
00:44:40,147 --> 00:44:45,741
♪ وهم لا يهتمون بعدم وجود شرطة ♪


00:44:46,000 --> 00:44:56,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>