1
00:00:03,026 --> 00:00:05,089
حسنًا، انظر إلى هذا

2
00:00:06,010 --> 00:00:08,039
يبدو أن شخصًا ما يقدم لك معروفًا

3
00:00:08,051 --> 00:00:13,014
اذا ماذا لدينا؟
فتاة تبلغ من العمر 11 عاماً، أصيبت بطعنات متعددة

4
00:00:13,027 --> 00:00:16,098
الاسم أدينا واتسون
أدينا واتسون؟

5
00:00:18,011 --> 00:00:21,048
حسنًا، هذه فرصتك للقيام بذلك بشكل صحيح. لا تفسد الأمر

6
00:00:21,061 --> 00:00:24,095
نعم. شكرا لثقتك، فرانك

7
00:00:27,030 --> 00:00:28,091
انتظر دقيقة

8
00:00:30,091 --> 00:00:33,075
هل أنت متأكد من أن ... هذه أدينا واتسون؟

9
00:00:35,040 --> 00:00:39,000
هاي محقق؟ ربما قطعها الرجل بهذا

10
00:00:39,013 --> 00:00:41,059
ماذا، هل أنت مجنون؟ من اين حصلت على ذلك؟

11
00:00:41,071 --> 00:00:43,072
على الطاولة
قم باعادته

12
00:00:43,084 --> 00:00:47,018
ضع السكين واخرج من هنا

13
00:00:47,030 --> 00:00:49,051
أريد أن يخرج الجميع من هذه الغرفة

14
00:00:49,064 --> 00:00:53,085
انتبه إلى المكان الذي تخطو فيه! هاي! هيا! يا الهي

15
00:01:01,027 --> 00:01:03,082
أين اثر الأحذية؟

16
00:01:03,094 --> 00:01:07,032
أين آثار الأقدام الدموية؟ كانوا هنا

17
00:01:07,045 --> 00:01:09,091
هذا مسرح جريمتك

18
00:01:11,074 --> 00:01:15,066
فرانك؟ لا تنظر إلي هكذا. قل لي ماذا يحدث هنا

19
00:01:15,079 --> 00:01:19,079
فقدت القضية
لا، لا، ليس هذه المرة

20
00:01:19,092 --> 00:01:23,025
ليس هذه المرة
لما لا؟

21
00:01:23,038 --> 00:01:25,055
إنه حلم يا فرانك
هل تعتقد ذلك؟

22
00:01:25,067 --> 00:01:27,013
نعم

23
00:01:27,026 --> 00:01:30,039
لا يمكنك حتى السيطرة على مسرح الجريمة الخاص بك

24
00:01:30,051 --> 00:01:33,060
ما الذي يجعلك متأكدا من أي شيء؟

25
00:01:57,040 --> 00:01:59,012
إنه حلم

26
00:01:59,025 --> 00:02:03,088
كيف علمت بذلك؟
لأنني حلمته من قبل

27
00:02:22,048 --> 00:02:26,053
♪ مرحبا أيها الغريب ♪

28
00:02:29,095 --> 00:02:34,020
♪ يبدو من الجيد أن أراك مرة أخرى ♪

00:02:34,500 --> 00:02:42,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

29
00:03:48,016 --> 00:03:50,079
معذرة، هل يمكنني ... هل يمكنني مساعدتك؟

30
00:03:50,092 --> 00:03:54,017
هل أنت محقق؟
نعم، أنا كذلك. اترى؟

31
00:03:57,047 --> 00:04:01,068
أنا بحاجة للتحدث
هل تحتاج لوحدة القتل؟

32
00:04:01,080 --> 00:04:03,026
نعم

33
00:04:03,039 --> 00:04:05,085
لماذا لا تأتي معي؟

34
00:04:05,097 --> 00:04:08,035
أنا المحقق بايليس. ما اسمك؟

35
00:04:08,048 --> 00:04:10,065
وليام ديفلين

36
00:04:10,077 --> 00:04:13,048
حسنًا، سيد ديفلين. ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

37
00:04:13,061 --> 00:04:18,040
لن يساعد أي شخص الآن. وأنا أعلم ذلك

38
00:04:18,053 --> 00:04:21,016
لقد فات الأوان على والدي

39
00:04:21,028 --> 00:04:24,049
لقد فات الأوان على كلارا سلون وناسها

40
00:04:25,074 --> 00:04:29,062
لكن علي أن أقول هذه الأشياء

41
00:04:29,075 --> 00:04:33,017
حسنًا، لماذا لا تقولها هنا

42
00:04:34,029 --> 00:04:36,080
هل هذه المعلومات تتعلق بجريمة قتل؟

43
00:04:43,085 --> 00:04:49,089
والدي ... قتل ... كلارا سلون

44
00:04:52,060 --> 00:04:55,015
أبوك؟
نعم

45
00:04:57,023 --> 00:04:59,032
متى حدث هذا؟

46
00:05:00,078 --> 00:05:05,020
فبراير 1932

47
00:05:07,083 --> 00:05:12,029
همم. إذن والدك قتل شخصًا ما عام 1932

48
00:05:12,042 --> 00:05:17,013
كلارا سلون. كان بإمكاني أن أقول شيئًا في السابق

49
00:05:17,025 --> 00:05:21,068
لكني كنت ... محرجا للغاية

50
00:05:21,080 --> 00:05:25,010
لا لا. لقد فعلت الشيء الصحيح بقدومك

51
00:05:25,022 --> 00:05:27,060
نحن حقا نقدر المعلومات

52
00:05:30,081 --> 00:05:33,073
تريدني أن اريك طريق الخروج، يا سيدي؟

53
00:05:33,085 --> 00:05:35,086
هل هذا كل شيء؟
هذا هو

54
00:05:35,098 --> 00:05:39,011
جون؟ انهض لتذهب

55
00:05:41,024 --> 00:05:42,086
شكرا لك
حسنا

56
00:05:49,049 --> 00:05:52,033
ادخل
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

57
00:05:52,046 --> 00:05:54,062
افتراضي؟
ما الامر؟

58
00:05:56,029 --> 00:06:00,080
لنفترض أن شخصًا ما أتى بمعلومات عن حالة قديمة جدًا، عمرها عقود

59
00:06:00,092 --> 00:06:05,047
ويؤدي إلى التعرف على القاتل على الرغم من أن القاتل قد مات الآن

60
00:06:05,059 --> 00:06:08,089
سيظل ذلك تصريحًا، أليس كذلك؟

61
00:06:09,010 --> 00:06:12,098
إذا كان هناك دليل، سيقول مكتب المدعي العام للولاية أننا حللنا جريمة القتل

62
00:06:13,010 --> 00:06:18,077
لماذا تسأل؟
هذا الرجل جاء، هذا الرجل المسن

63
00:06:18,090 --> 00:06:22,011
قال إن والده قتل هذه المرأة في الثلاثينيات

64
00:06:22,024 --> 00:06:24,036
وفكرت فقط، ماذا لو؟

65
00:06:24,049 --> 00:06:26,074
الرجل جاء وقال ماذا؟ ماذا؟

66
00:06:26,087 --> 00:06:30,024
لقد ألقى بالعبء عن نفسه عن حقيقة أن والده

67
00:06:30,037 --> 00:06:32,070
قتل امرأة تدعى كلارا سلون

68
00:06:36,042 --> 00:06:40,050
كلارا سلون؟
نعم. ماذا اتعرف الاسم؟

69
00:06:40,017 --> 00:06:44,013
حالة سلون هي أسطورة في هذا القسم

70
00:06:44,026 --> 00:06:48,018
إنها أقدم عملية قتل لم يتم حلها ولا تزال موجودة رسميًا في السجلات

71
00:06:48,030 --> 00:06:50,081
هل هناك من يتحدث عن قضية سلون الآن؟

72
00:06:50,093 --> 00:06:54,060
نعم سرعان ما طردت هذا الرجل العجوز، لكن هل تعتقد أنه يجب علي التحقق من كل شيء؟

73
00:06:54,018 --> 00:06:58,027
أعتقد أنه لا يزال هناك دليل على القضية في الأرشيف ربما حتى الرصاصة

74
00:06:58,040 --> 00:07:01,069
تمام. حسنًا، سأبحث في الأمر

75
00:07:01,082 --> 00:07:04,074
هاي، لماذا كانت هذه قضية كبيرة؟

76
00:07:06,057 --> 00:07:08,066
لا أتذكر كل التفاصيل

77
00:07:10,062 --> 00:07:13,012
كانت هذه كلارا سلون

78
00:07:15,096 --> 00:07:18,033
كانت ماذا؟

79
00:07:19,088 --> 00:07:25,034
كانت فتاة صغيرة في التاسعة او العاشرة من عمرها

80
00:07:29,034 --> 00:07:32,010
تعرضت للتحرش الجنسي

81
00:07:33,035 --> 00:07:36,014
رصاصة في الرأس
أوه

82
00:07:36,027 --> 00:07:42,023
الجثة ملقاة في الغابة
تبدو كثيرًا مثل ادينا واتسون

83
00:07:42,036 --> 00:07:45,032
ربما لا يجب أن تفكر في الامر هكذا مرة أخرى

84
00:07:45,044 --> 00:07:48,030
أنا ... أفهم، لا

85
00:07:48,015 --> 00:07:51,066
لقد استغرق الأمر وقتًا طويلاً للتغلب على هذه القضية. هذا كل ما أقوله

86
00:07:51,078 --> 00:07:53,099
حسنًا، يكفي ذلك. حسنا

87
00:07:56,054 --> 00:07:59,092
فالسون، شيء ما جاء للتو من بعيد وأريدك أن تتعامل معه

88
00:08:00,040 --> 00:08:02,046
ما هذا؟
حالة باردة

89
00:08:04,017 --> 00:08:06,034
كم هي بارد؟
 1932من

90
00:08:06,046 --> 00:08:08,013
هاه؟ انت تمزح؟

91
00:08:08,026 --> 00:08:11,068
أيها المحقق، أنا أعطيك فرصة للحظة وظيفية هنا

92
00:08:11,080 --> 00:08:15,010
منذ1932؟ كن واقعيا
تعال لمكتبي

93
00:08:19,098 --> 00:08:22,081
اعقتد لا يجب أن نجبر هذا الطفل حتى نحصل

94
00:08:22,094 --> 00:08:25,098
حتى نحصل على ماذا، مونش؟
كل شيء

95
00:08:26,011 --> 00:08:27,099
ماذا لو حصل هذا الطفل على محام؟

96
00:08:28,011 --> 00:08:30,036
لن يفعل حتى اتهمه

97
00:08:30,049 --> 00:08:32,037
نحن بحاجة إلى أكثر مما حصلنا عليه

98
00:08:32,049 --> 00:08:36,024
جون، أنت مخطئ. أنا على حق. من فضلك، ثق بي في هذا، من فضلك

99
00:08:36,037 --> 00:08:38,050
هل تريد الحصول عليه الآن؟ دعنا نحصل عليه الآن

100
00:08:38,062 --> 00:08:44,000
فرانك، انتظر دقيقة. هل تعلمون عن كلارا سلون؟

101
00:08:44,013 --> 00:08:49,047
أجل، الفتاة الصغيرة من عشرينيات القرن الماضي؟صحيح، هل تعرف ذلك؟

102
00:08:49,059 --> 00:08:51,093
نعم ، أسطورة جرائم القتل القديمة. تحدث بولاندر عن ذلك

103
00:08:52,050 --> 00:08:54,043
كلارا سلون أصيبت برصاصة في رأسها، أليس كذلك؟

104
00:08:54,055 --> 00:08:59,052
كيف علمت بالقضية؟
إيه ... المحققين الكبار، تعلم ذلك

105
00:08:59,064 --> 00:09:02,031
لماذا لم أسمع أي شيء عنها؟

106
00:09:02,044 --> 00:09:04,040
هاي بايليس؟
ماذا؟

107
00:09:04,052 --> 00:09:08,028
هل حصلت على عنوان ويليام ديفلين؟
لا

108
00:09:08,040 --> 00:09:12,032
انتظر دقيقة. هل حصلت على دليل في قضية كلارا سلون؟

109
00:09:12,045 --> 00:09:14,041
حسنًا، إذا كنت تريد أن تعتبره كذلك

110
00:09:14,053 --> 00:09:18,095
هل يمكنك البحث عن ديفلين في دفتر الهاتف؟ أنا ذاهب إلى السجلات المركزية

111
00:09:19,080 --> 00:09:21,096
ملف القضيه مفقود
كيف علمت بذلك؟

112
00:09:22,080 --> 00:09:25,038
عندما جئت إلى جرائم القتل لأول مرة، تحدث المحققون الأكبر سناً عنها

113
00:09:25,050 --> 00:09:29,059
لذلك ذهبت للتحقق من ذلك بنفسي، الملف مفقود منذ سنوات

114
00:09:29,071 --> 00:09:31,067
رائع

115
00:09:34,038 --> 00:09:36,097
لديه فرصة لحل قضية عمرها 70 عامًا، وهو يتذمر

116
00:09:37,010 --> 00:09:41,056
إذا كانت هذه الحالة أسطورية، كيف لا أعرف شيئًا عنها؟

117
00:09:41,068 --> 00:09:45,086
لقد كنت مع هذه الوحدة لمدة ست سنوات حتى الآن

118
00:09:45,098 --> 00:09:50,065
ولم أسمع أبدًا أي شخص يقول أي شيء عن كلارا سلون

119
00:09:50,078 --> 00:09:53,099
عندما اخذت قضية ادينا واتسون الأسبوع الأول لك في جرائم القتل

120
00:09:54,011 --> 00:09:58,074
وهذه القضية لم تحل، لم يكن لدى أحد القلب ليخبرك عنها

121
00:10:12,097 --> 00:10:17,060
تفضل تم التوقيع على اخراج الأدلة في عام 1974 ولم تتم إعادتها أبدًا

122
00:10:17,072 --> 00:10:21,043
تمامًا مثل ملف القضية اللعين. تم التوقيع على اخراجه من قبل من؟

123
00:10:21,056 --> 00:10:23,073
محقق شرطة، تي فينيجان

124
00:10:23,085 --> 00:10:26,014
من بحق الجيم تي فينيغان؟

125
00:10:29,073 --> 00:10:34,049
¶ أخبر والدتي عندما أذهب إلى المنزل، لن يترك الأولاد الفتيات بمفردهن ¶

126
00:10:34,061 --> 00:10:39,030
¶ لقد شدوا شعري، وسرقوا مشطي لكن كل شيء على ما يرام حتى أصل إلى المنزل ¶

127
00:10:39,016 --> 00:10:41,083
هل تعرفي تلك الأغنية؟
لا يا أبي

128
00:10:41,095 --> 00:10:44,029
أنت لم تغني ذلك من قبل

129
00:10:45,010 --> 00:10:48,054
اجيبي على الباب
اوخ حسنا

130
00:10:55,042 --> 00:10:59,050
مرحبا. أنا المحقق فالسون، من جرائم القتل في بالتيمور

131
00:10:59,018 --> 00:11:02,010
أنا بحاجة للتحدث مع توماس فينيجان
هل كل شيء على ما يرام؟

132
00:11:02,014 --> 00:11:06,094
كل شيء على ما يرام، سيدتي. هل هو موجود؟
نعم، هو بالداخل. تفضل بالدخول

133
00:11:09,036 --> 00:11:12,065
¶ شدوا شعري، سرقوا مشطي ، لكن هذا جيد ¶

134
00:11:12,077 --> 00:11:15,057
إنه لك
¶ إنها وسيمه، إنها جميلة ¶

135
00:11:15,070 --> 00:11:18,016
محقق من جرائم القتل
حقا؟

136
00:11:24,012 --> 00:11:25,079
نعم؟
توماس فينيجان؟

137
00:11:25,091 --> 00:11:27,041
ماذا تريد؟

138
00:11:27,054 --> 00:11:31,029
هل لديك ملف القضية والأدلة المتعلقة بقضية كلارا سلون؟

139
00:11:31,042 --> 00:11:35,047
لقد أعادوا فتح التحقيق؟
نوعا ما. أنا بحاجة لتلك الاوراق

140
00:11:35,059 --> 00:11:38,068
كنت أعرف. كنت أعرف ان هذا اليوم سيأتي

141
00:11:38,080 --> 00:11:43,039
قلتها ألف مرة، أليس كذلك؟
بالطبع يا أبي

142
00:11:43,051 --> 00:11:48,031
كلارا سلون. حسنًا، ما هو الجديد؟ ما هي المعلومات الجديدة؟

143
00:11:48,044 --> 00:11:51,040
هل مازال لديك ملف القضية؟
نعم، والأدلة

144
00:11:51,052 --> 00:11:54,070
حصلت على كل ما نحتاجه في قبو بلدي

145
00:11:54,019 --> 00:11:58,032
لماذا لديك دليل من تحقيق في قبو منزلك؟

146
00:11:58,045 --> 00:12:02,074
لأنني المحقق الأخير الذي أبدى اهتمامًا بكلارا سلون، لهذا السبب

147
00:12:02,087 --> 00:12:04,070
تعال

148
00:12:06,041 --> 00:12:08,079
القبو في الطابق العلوي؟

149
00:12:12,052 --> 00:12:17,011
لا لا لا لا لا. كلارا سلون هي أكثر من مجرد ملف قضية

150
00:12:18,032 --> 00:12:22,091
إنه تاريخ بالتيمور. تلك الفتاة الصغيرة انتظرت كل هذا الوقت لتنتقم

151
00:12:23,030 --> 00:12:24,058
تنتقم؟
نعم

152
00:12:24,070 --> 00:12:28,021
حتى إذا أغلقت الملف، فسيكون ذلك مجرد إذن ورقي

153
00:12:28,033 --> 00:12:32,021
مات القاتل وذهب الآن
آه، لكن القتل، سوف يغلق

154
00:12:32,034 --> 00:12:34,075
لا يزال لديك فرصة لإعلان الحقيقة

155
00:12:34,088 --> 00:12:37,072
فرانكي، هل يمكننا الذهاب الآن من فضلك؟

156
00:12:37,084 --> 00:12:39,022
نعم

157
00:12:40,051 --> 00:12:43,068
راودني هذا الحلم مرة أخرى
حقا؟

158
00:12:43,080 --> 00:12:47,048
نعم. لقد مرت شهور، أو ربما حتى عام

159
00:12:47,060 --> 00:12:51,086
ذلك الذي انا وانت نعود فيه إلى مسرح جريمة ادينا واتسون؟

160
00:12:51,098 --> 00:12:53,077
فرانك

161
00:12:53,090 --> 00:12:57,070
المضحك في هذا هو أنني كنت أعلم أنه كان حلمًا

162
00:12:57,019 --> 00:13:00,065
وقلت لنفسي ذلك واستيقظت منه

163
00:13:00,078 --> 00:13:04,074
كما ترى، على مستوى ما، أنا بخير مع ما حدث الآن

164
00:13:04,087 --> 00:13:08,096
يمكنني أن أحلم بأدينا واتسون وأرى مسرح الجريمة يختفي

165
00:13:09,080 --> 00:13:11,029
ويمكنني رؤية النكتة فيه

166
00:13:11,042 --> 00:13:16,090
كلنا لدينا الحلم والقضية ومسرح الجريمة والاستجواب

167
00:13:16,021 --> 00:13:20,092
بغض النظر عن مدى صعوبة المحاولة، فإنه ينفجر في وجوهنا. الجميع يفهم ذلك

168
00:13:21,050 --> 00:13:25,014
حسنًا، أعتقد أنني لست مضطربًا كما اعتقدت، أليس كذلك؟

169
00:13:25,026 --> 00:13:28,031
ما زلت تريد العمل على قضية كلارا سلون؟

170
00:13:30,039 --> 00:13:32,035
نعم

171
00:13:34,048 --> 00:13:36,094
ربما من الجيد أنك مررت بها

172
00:13:37,070 --> 00:13:41,028
إذا كنت قد بدأت مع فتاة صغيرة ميتة أخرى، فإن الكوابيس

173
00:13:41,040 --> 00:13:44,041
هذا الجرح قد التئم يا فرانك

174
00:13:48,012 --> 00:13:49,087
لماذا تنكشه اذا؟

175
00:13:51,054 --> 00:13:53,042
أسمعك

176
00:13:55,096 --> 00:14:00,010
إذا كان بإمكاني الحصول على ملف القضية
أين معطفي الرياضي؟

177
00:14:00,013 --> 00:14:03,047
ماذا؟
الأزرق الداكن

178
00:14:03,059 --> 00:14:06,068
اعتقدت أننا تبرعنا به
تبرعتي بها؟

179
00:14:06,080 --> 00:14:10,052
لماذا نتبرع به؟ الأزرق الداكن هو المفضل لدي

180
00:14:10,064 --> 00:14:13,048
اوه حسنا. سحقا لذلك، إذن

181
00:14:13,060 --> 00:14:17,040
لقد كنت أنتظر هذه اللحظة منذ سلموني مفتاح أكشاك الاتصال

182
00:14:17,052 --> 00:14:20,069
ما هو مفتاح أكشاك الاتصال؟

183
00:14:20,082 --> 00:14:23,074
ألم أسمعك تقول أنك من شرطة بالتيمور؟

184
00:14:23,086 --> 00:14:25,057
صحيح

185
00:14:25,070 --> 00:14:29,079
أفترض أنك ستخبرني أنك لا تتذكر مسدس البكره
(مسدس كان يستخدم قديما وهو قوي جدا)

186
00:14:29,091 --> 00:14:32,012
لقد تغيرو بالفعل إلى 9 ملم عندما جئت

187
00:14:32,025 --> 00:14:34,046
نعم، متى كان ذلك؟
91 عام

188
00:14:34,058 --> 00:14:36,038
انظري إليه يا غلوريا

189
00:14:36,050 --> 00:14:40,075
ما تبقى من بالتيمور يتم مراقبته من قبل أمثال الأطفال

190
00:14:42,017 --> 00:14:46,018
هل كنت على المكتب هذا الصباح؟
منذ 7:00، نعم

191
00:14:46,030 --> 00:14:51,018
هل رأيت رجلاً عجوزًا، يبدو تائه، خرج من هنا في أي وقت؟

192
00:14:51,031 --> 00:14:53,089
يبدو وكأنه سيغمى عليه في أي وقت؟

193
00:14:54,020 --> 00:14:57,060
انه هو. ماذا حدث له؟
اغمي عليه

194
00:14:57,019 --> 00:14:59,077
كان علي أن أحمله وأضعه على هذا المقعد لفترة من الوقت

195
00:14:59,090 --> 00:15:02,036
في النهاية، أخذناه لايصاله
ايصاله؟

196
00:15:02,049 --> 00:15:05,065
أريدك أن تحصل على اسم الشرطي الذي أوصله إلى المنزل

197
00:15:11,010 --> 00:15:16,067
هل حركتي هذا الصندوق؟
أنا لم ألمس أيا من الأشياء الخاصة بك

198
00:15:16,079 --> 00:15:19,079
لم يكن هذا حيث تركته

199
00:15:21,017 --> 00:15:24,059
عزيزتي، سنناقش مسألة تتعلق بالشرطة، همم؟

200
00:15:24,072 --> 00:15:28,089
يمكنني قراءة ملف القضية. ليست هناك حاجة لي لأخذ المزيد من وقتك

201
00:15:29,010 --> 00:15:32,026
ما اسمك كالزوني؟
فالسون

202
00:15:32,039 --> 00:15:34,089
فالسون ... عندما كنت أعمل في الشارع

203
00:15:35,020 --> 00:15:37,077
لم يكن هناك حاجة للإيطاليين في القسم

204
00:15:37,089 --> 00:15:41,036
دعني أريك هذا. الرصاصة التي أخذوها منها

205
00:15:42,057 --> 00:15:45,070
رصاصه عيار.32 بحالتها الاصلية

206
00:15:46,011 --> 00:15:49,041
لا يزال بإمكانك مطابقة ذلك إذا استعدت سلاحًا

207
00:15:49,053 --> 00:15:52,080
حقا؟
نعم

208
00:15:52,020 --> 00:15:56,080
كانت كلارا ترتدي هذا في ذلك الوقت. ثقب رصاصة

209
00:15:59,063 --> 00:16:01,050
محفوظة بشكل مثالي

210
00:16:01,063 --> 00:16:06,090
أعرف الحالات التي تم فيها تعفن الملابس بعد مرور عشر سنوات على وقوعها

211
00:16:09,026 --> 00:16:10,076
يا إلهي

212
00:16:12,026 --> 00:16:16,052
هذه لها؟
نعم. كانت ذات جمال حقيقي

213
00:16:16,064 --> 00:16:18,073
خصل ذهبية مثل تلك

214
00:16:20,010 --> 00:16:25,032
آه، واحمر الخدود على خديها
إذن هل رأيتها؟

215
00:16:25,044 --> 00:16:30,070
لا، صور، لقد أتيت بعد اثني عشر عامًا من القتل

216
00:16:31,020 --> 00:16:35,062
إذن لم تكن المحقق الرئيسي
لا، لقد كان أومالي. وغد مسكين

217
00:16:35,075 --> 00:16:39,062
أومالي، هاه؟
بيت أومالي، ميت منذ زمن طويل

218
00:16:39,075 --> 00:16:42,088
إذن هل حصلت على الملف من بعده؟

219
00:16:43,000 --> 00:16:46,055
الآن، كان ذلك الحمار الأيرلندي العجوز مات بسبب السرطان في عام 53

220
00:16:46,067 --> 00:16:49,088
اتصل بي في غرفته في سانت أغنيس و

221
00:16:50,010 --> 00:16:52,093
وقال تومي، لقد حصلت على قضية فتاة سلون

222
00:16:53,050 --> 00:16:55,064
لم أرغب في الجدال لأنه بدا فضيعاً جدًا

223
00:16:55,076 --> 00:16:57,073
لكني فكرت مع نفسي، لماذا أنا؟

224
00:16:57,085 --> 00:17:01,060
لماذا لم يكن أحد قدامى المحاربين الذي كان هناك عندما حدث ذلك؟

225
00:17:01,073 --> 00:17:04,098
ثم قال لماذا أنت؟ لأنني عرفتك عندما جئت

226
00:17:05,011 --> 00:17:09,011
ووالدك عندما كان شرطيًا وأنتما كلاكما بغال عنيده

227
00:17:10,057 --> 00:17:13,087
لابد وأنه اعتقد الكثير منك
أنا هو

228
00:17:13,099 --> 00:17:16,083
على كل حال، ما هي معلوماتك الجديدة؟

229
00:17:17,087 --> 00:17:21,012
حسنًا، جاء هذا الرجل العجوز وقال إن والده فعل ذلك

230
00:17:21,025 --> 00:17:23,040
مات والده الآن

231
00:17:23,017 --> 00:17:26,030
ولكن القصة صحيحه؟
نحن لا نعرف ذلك بعد

232
00:17:26,042 --> 00:17:30,090
اعتقدنا دائمًا أن القضية ستحل بهذه الطريقة أخيرًا

233
00:17:30,022 --> 00:17:33,051
شخص عاش حياته كلها بالسر

234
00:17:35,072 --> 00:17:37,085
حسنًا، شكرًا على وقتك

235
00:17:38,085 --> 00:17:42,064
هاي، أريد أن أرى هذا الشيء معك. اسمح لي أن أعمل معك

236
00:17:42,077 --> 00:17:45,069
اعذرني؟ لا يمكنك فعل ذلك

237
00:17:46,069 --> 00:17:50,032
منذذ أسبوعي الأول في جرائم القتل إلى يوم تقاعدت تفهمني؟

238
00:17:50,044 --> 00:17:53,074
لم يمر يوم لم أفكر فيه بكلارا سلون

239
00:17:53,086 --> 00:17:57,016
كم عمرك؟
إذا أردت، يمكنك التحدث إلى رئيسي

240
00:17:57,029 --> 00:17:59,010
سألتك كم عمرك
سنه 29

241
00:18:00,012 --> 00:18:02,075
لدي ملابس داخلية أكبر منك

242
00:18:03,054 --> 00:18:06,034
لنتحدث إلى جيارديللو
جيارديللو؟

243
00:18:06,046 --> 00:18:08,080
من هذا، قائد الوردية؟
نعم

244
00:18:08,092 --> 00:18:12,050
نعم. أعتقد أن الإيطاليين استولوا بالفعل

245
00:18:21,043 --> 00:18:23,044
أنت بخير؟
بخير

246
00:18:23,056 --> 00:18:26,077
يمكنني أن أحمل ذلك من أجلك
نعم، وسأعلمك الحلاقة

247
00:18:26,090 --> 00:18:28,094
سيجعلنا متعادلين

248
00:18:29,070 --> 00:18:32,040
يا الهي، هذا الاسم يذكرني بالماضي

249
00:18:32,053 --> 00:18:35,091
ماذا تقول؟
باتريك كيلي

250
00:18:36,030 --> 00:18:38,053
كان يعمل في السرقة عام 1967

251
00:18:38,066 --> 00:18:41,041
أخذ رصاصتين في صدره في شارع بنسلفانيا

252
00:18:41,054 --> 00:18:44,050
عندما كان عملية المراقبة سيئه. كنت أعرف العائلة

253
00:18:47,017 --> 00:18:52,055
كنت حامل النعش في تلك الجنازة. تمكنت مه الحثالة الذي فعلها أيضًا

254
00:18:53,067 --> 00:18:56,050
قل لي شيئا

255
00:18:56,018 --> 00:19:01,020
هل سبق لك أن فكرت في التضحية المطلقة من أجل باتريك كيلي؟

256
00:19:02,060 --> 00:19:04,093
لا
أجل، أنا أيضًا

257
00:19:06,060 --> 00:19:08,081
في هذا العالم الموت موت

258
00:19:12,094 --> 00:19:14,082
من هنا

259
00:19:20,028 --> 00:19:23,066
ما هذا الضجيج بحق الجحيم؟
اي ضجيج؟

260
00:19:23,079 --> 00:19:27,042
يبدو مثل الصحون الطائرة
هذه الهواتف

261
00:19:27,054 --> 00:19:31,055
حسنًا، لدينا معلومه عن ويليام ديفلين. إنه في دار رعاية بالمقاطعة

262
00:19:31,067 --> 00:19:34,090
توماس فينيجان، المحقق تيم بايليس

263
00:19:34,021 --> 00:19:35,097
كيف حالك؟
كيف حالك؟

264
00:19:36,090 --> 00:19:39,050
أمضى نصف حياته المهنية في العمل على قضية كلارا سلون

265
00:19:39,018 --> 00:19:42,014
يا فتى، أكثر من 20 عامًا منذ أن وطأت قدمي هنا

266
00:19:42,026 --> 00:19:47,039
قلت لنفسي إنني لن أكون مثل هؤلاء الأغبياء القدامى الذين يأتون طوال الوقت

267
00:19:47,052 --> 00:19:49,077
لإخبار الأجيال الجديدة بكل النميمة والأقوال

268
00:19:49,090 --> 00:19:52,098
عملت في جرائم قتل؟
نعم تومي فينيجان

269
00:19:53,011 --> 00:19:56,040
مرحبًا، ستو غارتي
غارتي؟ كيف تتهجى ذلك؟

270
00:19:56,053 --> 00:19:59,057
حسنًا ، يجب أن يكون غارتي، مع حرف اي

271
00:19:59,070 --> 00:20:04,058
ولكن أيًا كان ما كان بروتستانتي عمل على جزيرة إليس لن ينطقه
(جزيرة تعتبر بوابة لملايين المهاجرين إلى امريكا)

272
00:20:04,070 --> 00:20:07,058
يسعدني أن أرى أنه لا يزال هناك متسع للأيرلنديين

273
00:20:07,071 --> 00:20:11,090
نعم ، سيكون للأيرلنديين غرفتهم الخاصة قريبًا
الآن أنت تتحدث بشكل منطقي

274
00:20:11,021 --> 00:20:15,067
متى غادرت من هنا؟
عام74. مكتبي كان هناك

275
00:20:15,080 --> 00:20:21,076
مكتب خشبي قديم كبير عليه علامات حروق من السيجار القديم في جميع أنحاء القمة

276
00:20:21,089 --> 00:20:25,035
كان هناك سحر في ذلك أكثر من هذه الأشياء الحكومية

277
00:20:25,047 --> 00:20:28,010
سيد فينيجان، هذه شريكتي، لورا بالارد

278
00:20:28,023 --> 00:20:30,019
آه، امر آخر

279
00:20:30,031 --> 00:20:34,048
هل تعملون بفرقة جرائم قتل أم فرقة بالية هنا؟

280
00:20:34,061 --> 00:20:36,073
عذراً؟
الآن، بلا إهانة يا سيده

281
00:20:36,086 --> 00:20:41,020
لكن في ايامي، كانت المرأة الوحيدة المسموح لها بالدخول على هذا الطابق هي عاملة التنظيف

282
00:20:41,032 --> 00:20:45,058
حسنًا، أعتقد أن الوقت يتغير
نعم، هذا هو الحال

283
00:20:45,070 --> 00:20:51,040
أتذكر أيضًا أن السيدات كن يرتدين القبعات. لم تعد ترتدي القبعات؟

284
00:20:51,017 --> 00:20:53,029
هل هذا أفضل؟

285
00:20:56,010 --> 00:20:59,080
لا تقل كلمة اي كلمه يا مونش
ماذا هناك ليقال؟

286
00:20:59,092 --> 00:21:01,063
هل فقدها؟
عذرا؟

287
00:21:01,076 --> 00:21:04,093
أنت قادم من مقابلة من الصندوق، أليس كذلك؟

288
00:21:08,014 --> 00:21:13,044
هذا الاحمق القبيح؟ لن يذهب؟
المشتبه فيه طالب برؤية محام

289
00:21:13,056 --> 00:21:16,044
أوه، هل فعل؟ هل اعطيته لمحة عن دليل الهاتف؟

290
00:21:16,057 --> 00:21:21,049
لم نضرب  أي شخص بدليل الهاتف هنا منذ عام 1996
(كان يستخدم قديما دليل الهاتف لتعذيب المشتبه به وهناك حادثة شهيره حصلت للملاكم سوني ليستون حول ذلك)

291
00:21:21,061 --> 00:21:25,037
الملازم ليس هنا. اجلس بينما أقرأ ملف القضية

292
00:21:25,049 --> 00:21:28,040
هيا. دعنا نذهب للبحث عن هذا الرجل العجوز ديفلين

293
00:21:28,016 --> 00:21:30,010
أنا أعمل في القضية، أفعل ذلك بشكل صحيح

294
00:21:31,012 --> 00:21:35,092
تريد أن تفعل القضية بشكل صحيح ، عليك أن تفحص مسرح الجريمة

295
00:21:36,050 --> 00:21:38,026
ما الذي سيخبرني به مسرح جريمة عمره 66 عامًا؟

296
00:21:38,038 --> 00:21:41,067
تبا، لم يعد دنكان وودز موجودًا بعد الآن

297
00:21:41,080 --> 00:21:45,064
أول أمر لك في العمل: هل هذا الشاهد جدير بالمصداقية؟

298
00:21:45,076 --> 00:21:50,018
على مر السنين، تم اتهام 200 شخص بقتل كلارا

299
00:21:50,031 --> 00:21:54,077
الرسائل تصل دائما، حتى أن بعض المجانين اعترفوا بذلك

300
00:21:54,090 --> 00:21:57,057
لم تكن بالتيمور قد شاهدت شيئًا كهذا من قبل

301
00:21:57,069 --> 00:22:01,065
فتاة صغيرة تعرضت للتحرش والقتل وهي في طريقها إلى المدرسة

302
00:22:01,078 --> 00:22:04,045
في عام 1932، مزق هذا المدينة

303
00:22:04,057 --> 00:22:08,095
كان الجزء المحزن منها هو كل القوى البشرية التي وضعوها عليها

304
00:22:09,080 --> 00:22:11,020
كان التحقيق كالسيرك

305
00:22:11,033 --> 00:22:13,083
أنا الملازم جيارديلو

306
00:22:15,021 --> 00:22:17,029
أنت جيارديللو؟

307
00:22:17,042 --> 00:22:20,017
يبدو أنك على دراية كاملة بقضية سلون

308
00:22:20,030 --> 00:22:23,030
أجل، تومي فينيغان. كيف حالك ملازم؟

309
00:22:23,042 --> 00:22:28,026
كنت أخبر هذا الشاب للتو، لقد تم تفصيل هذه القضية بصفتي مبتدئًا

310
00:22:28,039 --> 00:22:32,010
يريد العمل معنا
أنا متأكد من أن خبرتك ستكون مفيدة

311
00:22:32,023 --> 00:22:37,048
سنسميها رحلة طويلة. هل هذا يتناسب معك؟

312
00:22:37,061 --> 00:22:39,098
شكرا ملازم

313
00:22:40,011 --> 00:22:42,011
سعيد بوجودك هنا
شكرا لك

314
00:22:49,024 --> 00:22:52,041
هل تستمتع بذلك يا بني؟
استمتع بماذا؟

315
00:22:52,054 --> 00:22:55,025
تحاول أن تخدعني

316
00:22:55,037 --> 00:22:59,080
عدم إخباري أن جيارديللو كان رجلاً اسود

317
00:23:00,084 --> 00:23:03,010
سوف أتحقق من مسرح الجريمة

318
00:23:03,013 --> 00:23:06,093
هذا مضيعة للوقت
لا بأس إذا اتيت معك؟

319
00:23:07,050 --> 00:23:10,060
اعتقدت أنك لا تريد هذا. لهذا أعطاني جي إياها

320
00:23:10,072 --> 00:23:14,010
انا غيرت رأيي
كما تشاء

321
00:23:14,023 --> 00:23:17,027
فينيجان، هل تريد القيادة؟

322
00:23:17,040 --> 00:23:20,032
ربما اعرف الطريق أفضل منك

323
00:23:20,044 --> 00:23:22,082
مرحبًا، ما زلت هنا، يا ماك؟

324
00:23:27,028 --> 00:23:29,066
كان هذا من قبل دنكان وودز؟

325
00:23:29,078 --> 00:23:32,070
أنت على حق. هذا المكان لن يخبرنا بأي شيء

326
00:23:32,083 --> 00:23:37,063
كان يوم الثلاثاء، قبل يوم من عيد ميلاد واشنطن

327
00:23:39,025 --> 00:23:45,050
هي تركب الترام عادة عندما تتأخر عن المدرسة

328
00:23:45,017 --> 00:23:50,076
لكن في ذلك اليوم، لسبب غير معروف، لم تفعل ذلك

329
00:23:50,089 --> 00:23:54,089
وجدوا جثتها هنا في اليوم التالي

330
00:23:55,020 --> 00:24:00,048
في كومة من الأشجار فيما كان يُعرف آنذاك بالطرف الشرقي للمدينة

331
00:24:04,086 --> 00:24:08,078
المسكين أومالي. لقد كان في مأزق منذ البداية

332
00:24:08,091 --> 00:24:11,016
داس رجال الدوريات الفضوليون عبر الغابة بأكملها

333
00:24:11,028 --> 00:24:13,049
تاركين آثار أقدام وآثار عجلات في كل مكان

334
00:24:13,062 --> 00:24:17,080
ودمروا أي أثر قد يؤدي إلى اعتقال المشتبه به

335
00:24:17,021 --> 00:24:19,050
وذهبت الجثة إلى المشرحة بسرعة كبيرة

336
00:24:19,063 --> 00:24:23,092
قبل أن يتمكن أي شخص من التقاط صور ثابتة للمشهد

337
00:24:24,050 --> 00:24:27,051
سرعان ما بدأ القسم في الذعر

338
00:24:27,063 --> 00:24:32,097
وبدأ الجميع في الوقوف خلف أومالي لتقديم المشورة له

339
00:24:35,064 --> 00:24:40,052
الدليل الوحيد الجدير بالاهتمام هو الرصاصة ذات العيار 32 التي أخرجوها منها

340
00:24:43,082 --> 00:24:45,028
المسكين أومالي

341
00:24:45,040 --> 00:24:47,074
منذ اليوم الأول فقد السيطرة

342
00:24:49,036 --> 00:24:51,082
لم يكن كما كان طوال السنوات التي تلت ذلك

343
00:24:57,062 --> 00:25:00,075
دعونا نتحدث مع هذا الرجل العجوز ديفلين

344
00:25:09,059 --> 00:25:13,047
تأكد من أن تسأله عن المسدس
سأفعل ذلك

345
00:25:13,060 --> 00:25:17,047
احصل على شيء يمكنك أن تتطابق معه تلك الرصاصة

346
00:25:17,060 --> 00:25:20,069
الطريقة الوحيدة التي يمكنك من خلالها حل القضية، بايليس

347
00:25:26,048 --> 00:25:29,090
هل تتذكرني يا سيد ديفلين؟ تحدثنا هذا الصباح

348
00:25:31,078 --> 00:25:37,062
لقد دفعت ثم الخروج للخارج. قدمي انتفخت مثل البالونات

349
00:25:38,083 --> 00:25:43,013
مرحبًا، أنا المحقق فالسون. لدينا بعض الأسئلة

350
00:25:43,025 --> 00:25:45,071
دعني اخذه

351
00:25:47,055 --> 00:25:50,017
قلت أن والدك قتل كلارا سلون؟

352
00:25:50,030 --> 00:25:54,055
نعم، أنا مقتنع بذلك
هل أخبرك والدك أنه فعلها؟

353
00:25:54,068 --> 00:25:56,072
لا، ليس بشكل صريح

354
00:25:57,097 --> 00:26:03,020
لماذا تعتقد أنه فعلها؟
كان والدي يشرب بكثرة

355
00:26:04,048 --> 00:26:06,082
كان هناك مهرب اعتاد الذهاب إليه

356
00:26:06,094 --> 00:26:10,082
على حافة الغابة في دنكان

357
00:26:10,094 --> 00:26:13,078
ذات ليلة، عاد إلى المنزل

358
00:26:13,091 --> 00:26:17,099
صفعني عدة مرات

359
00:26:18,012 --> 00:26:24,046
وقال سأذهب إلى الكرسي الكهربائي  إذا اكتشفوا ما فعلته

360
00:26:24,058 --> 00:26:28,038
في اليوم التالي وجدوا جثة الفتاة

361
00:26:30,067 --> 00:26:33,034
هل قال والدك أي شيء آخر عن القتل؟

362
00:26:33,047 --> 00:26:36,055
ولا حتى على فراش الموت

363
00:26:36,068 --> 00:26:40,089
لكنني أتذكر، بعد أسابيع من القتل

364
00:26:41,020 --> 00:26:48,070
اشترى كل صحيفة وقرأ كل كلمة عن القضية

365
00:26:48,019 --> 00:26:54,024
وبالطبع شرب كثيرا وبكى على نفسه في الليل

366
00:26:54,036 --> 00:26:57,078
ما هو اسم والدك؟
جون ديفلين

367
00:26:57,091 --> 00:27:01,033
هل شك أي شخص آخر في عائلتك كما فعلت؟

368
00:27:01,045 --> 00:27:03,079
لا، أنا ... لا أصدق ذلك

369
00:27:03,091 --> 00:27:06,013
هل والدك لديه مسدس؟

370
00:27:06,025 --> 00:27:09,096
بقدر سوء معاملته لنا

371
00:27:10,090 --> 00:27:13,010
ما زلت لا أستطيع تحمل فكرته

372
00:27:13,013 --> 00:27:15,090
الذهاب إلى الكرسي الكهربائي

373
00:27:15,022 --> 00:27:18,035
لم أخبر اي احد اخر ابداً

374
00:27:18,047 --> 00:27:21,068
هل كان يمتلك مسدس يا سيد ديفلين؟

375
00:27:21,081 --> 00:27:25,035
نعم. احتفظ بواحد لسنوات

376
00:27:26,089 --> 00:27:30,069
لا أستطيع أن أقول اي شيء مهم. لا أعرف أي شيء عن الأسلحة

377
00:27:30,082 --> 00:27:33,048
ماذا حدث له؟

378
00:27:33,061 --> 00:27:38,024
19قبل موته مباشرة، كان ذلك في عام 59

379
00:27:38,037 --> 00:27:41,079
أعطاه لتشارلز، أخي تشارلز

380
00:27:41,091 --> 00:27:45,080
هل ما زال تشارلز موجودًا؟

381
00:27:45,020 --> 00:27:47,062
يعيش ... في إسكس

382
00:27:49,040 --> 00:27:52,034
لا يعرف شيئًا عن القتل

383
00:27:52,046 --> 00:27:56,042
لا يجب أن يتعايش مع أي من هذا

384
00:28:03,064 --> 00:28:06,023
لدي مسدس عيار 38 ابقيته في افضل حالة

385
00:28:06,035 --> 00:28:11,020
إذا وصلت إلى النقطة التي يجب أن يتم فيها إرسالي إلى مكان مثل هذا

386
00:28:12,040 --> 00:28:15,099
فسوف انهي ذلك بنفسي
ماذا عن ابنتك؟

387
00:28:16,011 --> 00:28:21,041
أنا عبء عليها كما هي، أفقد بصري، أشياء أخرى مختلفة خاطئة

388
00:28:21,053 --> 00:28:23,095
سأخلصها من الشعور بالذنب لاتخاذ هذا القرار

389
00:28:24,080 --> 00:28:26,087
هل تعتقد حقًا أنه من الأفضل أن تستيقظ ابنتك يومًا ما

390
00:28:26,010 --> 00:28:29,042
وتراك ميتًا ومسدس 38اي في يدك؟

391
00:28:29,054 --> 00:28:34,080
آه، جلوريا فتاة عملية. سترى المعنى الجيد من لذلك

392
00:28:38,067 --> 00:28:44,068
السيد فينيجان جامع للأسلحة النارية العتيقة، إنه مهتم بمسدس

393
00:28:44,081 --> 00:28:46,097
أخبره أخوك عن أن والدك أعطاك اياه

394
00:28:47,010 --> 00:28:51,060
هذا الرخيص القليل 32؟ ما الفائدة التي قد تكون لديك منها في ذلك؟

395
00:28:51,019 --> 00:28:53,020
أين المسدس؟

396
00:28:53,015 --> 00:28:57,011
أخبرك بيلي بأنني ما زلت أملكها؟
حسنًا، لم يكن متأكدًا. هل هو عندك؟

397
00:28:57,024 --> 00:29:01,070
لا هل تذكر ذلك المسدس؟ لماذا تذكر ذلك؟

398
00:29:01,082 --> 00:29:04,054
أخبرنا أين المسدس
تخلصت منه

399
00:29:04,066 --> 00:29:07,080
كان لدي لفترة من الوقت، لكن زوجتي لم تكن مرتاحة

400
00:29:07,020 --> 00:29:10,071
تخلصت منه، كيف؟
يبدو غاضبا

401
00:29:10,083 --> 00:29:13,075
إنه جامع جاد للغاية

402
00:29:13,088 --> 00:29:18,038
رميته في الماء، على رصيف القارب أنا فقط رميته قريبا

403
00:29:19,051 --> 00:29:23,068
منذ متى كان ذلك؟
قد يكون قبل 20 سنة

404
00:29:23,080 --> 00:29:26,031
أخبرنا عن السبب الحقيقي لرميك له في الماء؟

405
00:29:26,043 --> 00:29:28,018
اسكت من فضلك؟ فقط اسكت

406
00:29:28,031 --> 00:29:31,081
لم يكن سلاحا ذا قيمة
هل ترينا المنطقه؟

407
00:29:31,094 --> 00:29:34,073
هل تمزح؟
نحن جادون جدا يا صديقي

408
00:29:34,086 --> 00:29:38,069
تم استخدام هذا السلاح لقتل الفتاة الصغيرة
اللعنة يا فينيجان

409
00:29:39,074 --> 00:29:42,030
ماذا؟ ماذا؟

410
00:29:42,015 --> 00:29:45,028
هل تعتقد أن الأمر يستحق إرسال الغواصين من أجل المسدس؟

411
00:29:45,041 --> 00:29:50,041
لا أعلم، لأكون صادقًا
قصة ويليام ديفلين ذات مصداقية

412
00:29:50,054 --> 00:29:54,046
لكن الطريقة الوحيدة للتأكد، جي، هي العثور على هذا السلاح

413
00:29:56,080 --> 00:29:59,071
سأحضر لك فريق غطس
رائع

414
00:30:01,038 --> 00:30:04,072
هل لا يزال يتعين علينا حمل فينيغان معنا؟ إنه في طريقنا

415
00:30:04,085 --> 00:30:09,060
يستحق فينيغان هذا الشيء
هل تعتقد أنه يعتقد بك بشكل جيد؟

416
00:30:10,010 --> 00:30:15,060
انظر، أنا أعرف أي نوع هو رجال الشرطه. إنه ابن عصره

417
00:30:15,019 --> 00:30:18,032
خلاصة القول، أنه كان يحبس القتلة عندما كنت لا شيء

418
00:30:18,044 --> 00:30:22,040
لكنك مجرد فكرة سيئة في عقل والدك. أنا لم انتهي

419
00:30:22,053 --> 00:30:24,074
سيبقى في القضية

420
00:30:36,063 --> 00:30:40,059
أنا سأوقف هذه العملية
لقد كنت تبحث فقط لمدة ساعة

421
00:30:40,071 --> 00:30:44,097
إنه ساحة خردة بالأسفل هناك. كابلات تحت الماء، اعمدة، فراشي. إنه ليس آمنًا

422
00:30:45,090 --> 00:30:47,043
سوف أتصل بملازمي على الهاتف

423
00:30:47,055 --> 00:30:49,060
اتصل بملك السويد لا يهمني

424
00:30:49,072 --> 00:30:51,085
مهلا، مهلا، هيا
يا كابتن؟

425
00:30:54,044 --> 00:30:58,040
فكر في عائلة سلون، التي كان عليها أن تتحمل لفترة طويلة

426
00:30:58,052 --> 00:31:01,086
الألم الناجم عن عدم وجود أسباب أو إجابة

427
00:31:01,098 --> 00:31:07,030
سلونز هم من أكثر الأشخاص اللائقين الذين عرفتهم على الإطلاق

428
00:31:08,016 --> 00:31:10,087
إنهم يستحقون إنهاء معاناتهم

429
00:31:10,099 --> 00:31:14,012
سامنحكم نصف ساعة أخرى
أشكرك يا كابتن

430
00:31:14,025 --> 00:31:19,067
هل انت على اتصال بالعائلة؟
لا، أعتقد أنهم جميعًا ماتوا

431
00:31:19,080 --> 00:31:21,088
أنت شخص غريب

432
00:31:22,010 --> 00:31:25,090
لقد كنت اشغل عقلي، وفي كل هذه السنوات

433
00:31:25,022 --> 00:31:27,030
ظهر اسم جون ديفلين

434
00:31:27,043 --> 00:31:31,047
حسنًا، ديفلين اسم شائع. ربما نسيت

435
00:31:31,060 --> 00:31:37,048
نظر المحققون الأصليون عن كثب إلى ذلك المهرب من الغابة في دنكان

436
00:31:37,060 --> 00:31:40,065
كنت اعتقد دائمًا أنه متورط بطريقة ما

437
00:31:40,077 --> 00:31:43,057
إن لم يكن هو أحد زبائنه

438
00:31:43,069 --> 00:31:46,053
يبدو أنك كنت على صواب
متأخر على ما اعتقدت

439
00:31:46,065 --> 00:31:49,041
لدينا شيء
هل هو مسدس؟

440
00:31:49,053 --> 00:31:53,016
مهلا، هذا يبدو وكأنه مسدس
بالتأكيد

441
00:31:53,029 --> 00:31:56,025
استغرق مني سنوات

442
00:32:05,046 --> 00:32:07,055
هل لنا يوم عمل جيد كاليوم

443
00:32:07,067 --> 00:32:10,050
ربما نكون قد اغلقنا جريمة قتل عمرها 66 عامًا

444
00:32:10,018 --> 00:32:13,039
اذن اعطت الرصاصة ثمارها
لا يزال المختبر يفحص المسدس

445
00:32:13,051 --> 00:32:16,068
عليهم إزالة الصدأ
سوف يطابقونه مع تلك الرصاصة

446
00:32:16,081 --> 00:32:19,027
يجب أن ننتظر ونرى

447
00:32:19,039 --> 00:32:23,057
إنه قريب جدًا من انتهاء هذه القضية أخيرًا، ولا يمكنه الوثوق بنفسه

448
00:32:23,069 --> 00:32:26,030
ماذا تشرب؟ لقد قمت بتغطيتك طوال الليل

449
00:32:26,015 --> 00:32:30,078
هذا لطيف جدا منك أيها الداعر. ويسكي جيمسون سك

450
00:32:30,091 --> 00:32:34,033
عندما كنت في جرائم القتل، كنت اشرب من جانب الطريق

451
00:32:34,045 --> 00:32:36,033
الواجهة البحرية؟

452
00:32:36,045 --> 00:32:38,096
في ايامي، لم نكن نذهب الى الواجهة البحرية

453
00:32:39,080 --> 00:32:42,079
سآخذك إلى مكان يشرب فيه رجال الشرطة الحقيقيون

454
00:32:42,092 --> 00:32:44,042
أوتش

455
00:32:49,050 --> 00:32:52,050
هاي يا حلوه. تعالي

456
00:32:53,093 --> 00:32:55,085
أين جاك؟
جاك من؟

457
00:32:55,097 --> 00:32:59,018
جاك من؟ جاك كونيلي، من تعتقدي؟

458
00:32:59,031 --> 00:33:02,040
هل من المفترض أن أعرف من هذا؟
جاك الذي يمتلك هذا البار

459
00:33:02,052 --> 00:33:05,065
صبي له جيمسون آخر، سيكون سعيدا

460
00:33:08,032 --> 00:33:12,066
هاي، خذ الأمور بسهولة. لا أريدك أن تموت هنا

461
00:33:12,078 --> 00:33:18,040
فقط استمر في التحدث بحماقة يا فالسون. مهلا؟
هل نسمي هذا سكبه حقيقيه؟

462
00:33:18,016 --> 00:33:19,010
قومي بعملكي هنا

463
00:33:20,012 --> 00:33:23,040
أعطني واحد آخر أيضا. أريد أن أصنع نخبًا

464
00:33:23,017 --> 00:33:27,050
ستشعر أنك غبي جدًا إذا لم يتطابق هذا السلاح مع الرصاصة

465
00:33:27,017 --> 00:33:28,092
إلى كلارا

466
00:33:29,050 --> 00:33:32,076
لماذا لا تغني لنا أغنية؟ غني لنا داني بوي

467
00:33:32,088 --> 00:33:36,026
أنا لا أغني للترفيه عنك. أنا أغني فقط لنفسي

468
00:33:36,039 --> 00:33:38,089
إذا كنت تريد أن تسمع الغناء، فغني انت

469
00:33:39,020 --> 00:33:41,060
يمكنني أن اقوم بالتلحين
دعنا نسمع ما لديك

470
00:33:43,040 --> 00:33:46,032
حسنا

471
00:33:46,044 --> 00:33:53,078
¶ إذا كنت تريد جسدي وتعتقد أنني مثير، هيا يا حلو، أخبرني ¶

472
00:33:53,091 --> 00:33:57,080
¶ إذا كنت حقًا بحاجة لي ، فقط تواصل معي والمسني ¶

473
00:33:57,020 --> 00:34:00,041
¶ تعال، حبيبي، قل لي ذلك ¶

474
00:34:00,054 --> 00:34:02,046
هل تحاول أن تخدعني؟

475
00:34:02,058 --> 00:34:05,000
تحضرني هنا للسخرية مني. هذه ليست أغنية لعنة

476
00:34:05,013 --> 00:34:09,046
بالفعل انه كذلك
هذه ليست أغنية. هذه الاغنية

477
00:34:09,059 --> 00:34:15,034
¶ أوه، ثلج عيد الفصح ¶

478
00:34:15,047 --> 00:34:20,043
¶ ذاب ¶

479
00:34:20,056 --> 00:34:25,065
¶ كان نادراً جدًا وجميل جدًا ¶

480
00:34:25,077 --> 00:34:30,061
¶ لكنه ذاب مرة أخرى في الطين ¶

481
00:34:30,074 --> 00:34:40,037
¶ سوف تُذكر تلك الأيام فيما بعد في ¶

482
00:34:40,049 --> 00:34:45,037
¶ في الاستماع إلى ملاحظات السيد ¶

483
00:34:45,050 --> 00:34:49,096
¶ كما يهطلون برفق ¶

484
00:34:51,021 --> 00:35:00,010
¶ أوه، الموسيقى، عندما يلعب شيموس ¶

485
00:35:00,014 --> 00:35:05,019
¶ لكن الذوبان قد أذاب الوشاح الأبيض ¶

486
00:35:05,031 --> 00:35:09,086
¶ واعيد إلى الطين ¶

487
00:35:10,078 --> 00:35:21,012
¶ أوه، ثلج عيد الفصح، ذاب ¶

488
00:35:21,087 --> 00:35:26,087
¶ كان نادراً جدًا وجميل جدًا ¶

489
00:35:26,010 --> 00:35:30,088
¶ لكنه ذاب مرة أخرى في الطين ¶

490
00:35:38,093 --> 00:35:42,035
أنتم أيها الناس لا تعرفون ماذا يعني كونك شرطيًا

491
00:35:42,047 --> 00:35:44,052
لماذا لا تخبرنا يا تومي؟

492
00:35:44,064 --> 00:35:47,077
أقسم، في الخمسينيات من القرن الماضي

493
00:35:47,089 --> 00:35:52,070
كنت أعرف كل مجرم باسمه الأول في بالتيمور

494
00:35:52,019 --> 00:35:54,082
كل مجرم يستحق المعرفة، على أي حال

495
00:35:54,094 --> 00:35:57,061
وإذا كان أحدهم يبحث عن شخص اسمه ماك

496
00:35:57,074 --> 00:36:02,091
كنت سأعرف ما إذا كنت تقصد ماك الشرقي او ماك الغربي او ريتشرد ماك

497
00:36:03,030 --> 00:36:06,079
ويمكنني أن أعطيك عنوانين أو ثلاثة عناوين على كل منهم

498
00:36:06,091 --> 00:36:10,050
ماذا بحق الجحيم هذا؟
لقد فعلت ذلك بشكل صحيح، تومي

499
00:36:10,063 --> 00:36:12,055
لا تدع الخمر يدمر حياتك

500
00:36:12,067 --> 00:36:18,050
وفي تلك الايام الرجال السيئين يعرفون أين يمكنهم فعل قذارتهم وأين لا يستطيعون

501
00:36:18,018 --> 00:36:22,010
وإذا تحدث إليك أحدهم من الجانب الخطأ من فمه

502
00:36:22,014 --> 00:36:25,064
كنت ستضربه حتى يبدأ في التفكير بشكل صحيح

503
00:36:25,077 --> 00:36:29,098
أنا أحب طريقتك، تومي
إنه أنت بعد 50 عامًا، كيليرمان

504
00:36:30,010 --> 00:36:32,065
لا تذهب لهناك حتى يا صديقي

505
00:36:32,077 --> 00:36:37,053
كيليرمان؟ كيليرمان أنت الرجل الذي كان في الصحف

506
00:36:37,065 --> 00:36:42,045
واجهت مشكلة مع تاجر المغدرات ومن على شاكلته، أليس كذلك؟

507
00:36:42,057 --> 00:36:46,054
أعاننا الله عندما يتعين على الشرطة الرد على أشخاص من هذا القبيل

508
00:36:46,066 --> 00:36:48,075
في ايامي، أبقيناهم تحت السيطره

509
00:36:52,017 --> 00:36:55,059
اتعلم، ذات مرة ذهبنا لإلقاء القبض على تاجر المخدرات هذا

510
00:36:55,071 --> 00:36:58,088
كان هذا في السبعينيات وأوائل السبعينيات

511
00:36:59,010 --> 00:37:03,093
و ... فجأة، وأحدهم قال، انظر خلفك لديه سكين

512
00:37:04,050 --> 00:37:08,093
حسنًا، يدور بيلي مكنمارا وضع ست رصاصات في هذا الرجل

513
00:37:09,060 --> 00:37:13,011
الآن، ركضت لأرى ما حدث، ومثل رجال الشرطة الثلاثة الآخرين

514
00:37:13,023 --> 00:37:16,044
وقمت برمي سكين عنده لتغطية مؤخرة صديقي بيلي

515
00:37:16,057 --> 00:37:20,015
ثم أنحيت لألتقطها لأقول، ها هي السكين

516
00:37:20,028 --> 00:37:23,099
انتظر انتظر الرجل لم يمت

517
00:37:25,095 --> 00:37:30,010
إنه يرقد هناك، ست رصاصات فيه، ينظر إليّ، غاضب، حسنا؟

518
00:37:31,012 --> 00:37:34,067
وهو يقول، هذه ليست سكينتي

519
00:37:34,079 --> 00:37:38,050
هذا هو السكين الخاص بي

520
00:37:39,097 --> 00:37:45,018
كان هناك خمس سكاكين مختلفة موضوعة حول هذا الشبح الغبي

521
00:37:46,085 --> 00:37:50,048
ويشير في الواقع إلى السكين الذي يمتلكه

522
00:37:56,069 --> 00:37:58,036
شبح؟
(مصطلح عنصري مهين اتجاه السود)

523
00:37:58,048 --> 00:38:01,065
هاي، هيا يا صديقي. لم أقصد أي شيء عنك

524
00:38:01,078 --> 00:38:04,045
كنت أتحدث عن القمامة ذاك

525
00:38:04,057 --> 00:38:08,058
لويس، هيا. لا تذهب. إنه رجل زمانه. لم يقصد ذلك

526
00:38:08,070 --> 00:38:11,010
حسنًا، أتعلم ماذا؟ أنا رجل زماني أيضًا، أليس كذلك؟

527
00:38:12,012 --> 00:38:15,050
سأخرج من هنا قبل أن أقول شيئًا غبيًا

528
00:38:16,067 --> 00:38:20,013
ترى أن؟
إنه يحاول فقط الابتعاد عن دفع الحساب

529
00:38:20,026 --> 00:38:22,034
الآن، ماذا تسمي ذلك؟

530
00:38:22,047 --> 00:38:26,043
حول كل هؤلاء السيدات اللائي لديكم في غرفة الفريق

531
00:38:26,055 --> 00:38:31,031
جيرلي، اسكبي لي واحد أخر هنا
اتعلم ماذا، تومي؟ حان وقت الذهاب

532
00:38:31,043 --> 00:38:33,052
من قال؟
انا اقول. دعنا نذهب

533
00:38:33,064 --> 00:38:35,098
بحاجة الى مساعده؟
لا، سيكون معي

534
00:38:36,011 --> 00:38:39,094
¶ أوه، ثلج عيد الفصح ¶

535
00:38:49,012 --> 00:38:51,040
هاي ... تومي؟

536
00:38:52,058 --> 00:38:55,071
هاي، أنت لست ميتا، أليس كذلك؟

537
00:39:00,030 --> 00:39:02,092
هاي تومي؟ استيقظ

538
00:39:06,064 --> 00:39:08,072
قبل مؤخرتي يا فالسون

539
00:39:12,010 --> 00:39:14,035
سوف اوصلك الى الداخل

540
00:39:25,095 --> 00:39:30,070
هاي، عندما أحصل على نتائج المختبر على المسدس، سأتصل

541
00:39:30,020 --> 00:39:34,025
لكنك تعلم أنه يمكنك وضع هذا خلفك

542
00:39:34,037 --> 00:39:38,050
مع من تعتقد أنك تتحدث؟ أنت لا تعرف شيئًا

543
00:39:38,063 --> 00:39:42,088
عندما كنت أعمل في الشوارع، كانت هذه مدينة يمكنك العيش فيها

544
00:39:43,010 --> 00:39:45,076
الآن أصبح العالم كله مجنونًا

545
00:39:45,088 --> 00:39:49,022
النساء يحاولن أن يصبحن شرطة

546
00:39:49,034 --> 00:39:53,010
يحاول الرؤساء السود إدارة القسم

547
00:39:53,014 --> 00:39:55,089
كانت الحياة في ذلك الوقت أفضل مما يمكن أن تكون عليه الآن

548
00:39:56,020 --> 00:40:02,044
ولا تخبرني أبدًا أن اصمت، أيها الوغد اللعين

549
00:40:03,086 --> 00:40:07,015
ادخل المنزل
اذهب الى الجحيم

550
00:40:07,028 --> 00:40:09,049
أتمنى لك حياة سعيدة، فينيجان

551
00:40:24,076 --> 00:40:28,010
بايليس، أي شيء من المختبر حتى الآن؟
لا

552
00:40:29,047 --> 00:40:32,097
ما هذا ملف ادينا واتسون؟
ماذا؟

553
00:40:33,010 --> 00:40:35,089
لا، إنها كلارا سلون

554
00:40:36,020 --> 00:40:38,056
أرى ما إذا كان لديهم جون ديفلين كمشتبه به

555
00:40:38,068 --> 00:40:40,081
هل كان؟
لا، لكن هل تعرف شيئًا؟

556
00:40:40,094 --> 00:40:45,070
كان لدى كلارا سلون أخت صغيرة، أجرى فينيجان مقابلة معها في '74

557
00:40:45,019 --> 00:40:47,069
لمعرفة ما إذا كان قد تم الاتصال بها بشأن هذه القضية

558
00:40:47,082 --> 00:40:50,099
لتغطية كل شيء قبل التقاعد
نعم

559
00:40:51,011 --> 00:40:55,020
هل تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟
قال فينيجان أن العائلة ماتت

560
00:40:55,033 --> 00:40:58,040
هل هو متأكد؟
كيف لي أن أعرف؟

561
00:40:58,096 --> 00:41:02,080
هناك شيء آخر عليك القيام به في قضية كلارا سلون

562
00:41:02,021 --> 00:41:04,090
أوه يا رجل ماذا؟

563
00:41:05,021 --> 00:41:07,067
ضع اسمها على السبورة

564
00:41:08,072 --> 00:41:11,076
بالازرق؟
إنها خاصة

565
00:41:11,089 --> 00:41:13,097
الأزرق للحالات من العام السابق

566
00:41:15,089 --> 00:41:19,039
م1932، لا يمكن الحصول على اقدم من ذلك
 إذن هذا رسمي، أليس كذلك؟

567
00:41:19,052 --> 00:41:21,035
لقد حصلت على المسدس
كنت أعرف

568
00:41:21,048 --> 00:41:24,073
رؤساء العمل يريدون عقد مؤتمر صحفي بعد ظهر اليوم

569
00:41:24,086 --> 00:41:27,073
اوه حقا؟
ماذا عن ذلك؟

570
00:41:27,086 --> 00:41:30,049
فالسون. عمل جيد في هذه القضية
شكرا

571
00:41:30,061 --> 00:41:32,091
هذا منك وهذا يعني الكثير

572
00:41:33,030 --> 00:41:36,058
إذن هل ستتصل بفينيغان؟
قد ننتظر بعض الوقت كذلك

573
00:41:36,070 --> 00:41:39,025
الطريقة التي كان يشرب بها ربما لم يكن واعياً

574
00:41:39,037 --> 00:41:43,092
الأمر متروك لك إذا قمت بدعوة فينيغان إلى المؤتمر الصحفي. لن أجبرك

575
00:41:44,040 --> 00:41:48,021
لقد أغلقت القضية
هذا رجل عجوز مرير، جي

576
00:41:49,042 --> 00:41:53,010
لكنها لحظته أيضًا. ساتصل
رائع

577
00:41:54,030 --> 00:41:57,026
إذا كان فينيجان سيكون هنا، يجب أن تكون هنا

578
00:41:57,039 --> 00:42:00,022
لا، سأذهب لأرى ما إذا كان بإمكاني تحديد موقع مارجريت بوتنام

579
00:42:00,035 --> 00:42:03,060
من؟
أخت كلارا سلون الصغيرة

580
00:42:03,019 --> 00:42:04,086
أوه

581
00:42:04,098 --> 00:42:07,082
نعم. كان لدى فينيجان عنوان مقاطعة هوارد عليها

582
00:42:12,030 --> 00:42:18,070
¶ اذن سأقضي أيامي في الملانهاية ¶

583
00:42:18,083 --> 00:42:21,041
كيف حالك؟

584
00:42:21,054 --> 00:42:23,062
بايليس؟
نعم

585
00:42:23,075 --> 00:42:27,079
سمعت أنك مجهد من ليلة أمس، أليس كذلك؟

586
00:42:30,030 --> 00:42:33,088
أنت لست هنا لتحدثني في ذلك المؤتمر الصحفي

587
00:42:34,010 --> 00:42:38,047
لا يستحق التباهي بذلك استغرق القسم لحل هذه القضية 66 عامًا

588
00:42:38,060 --> 00:42:43,060
لا، لقد جئت لأسألك عن مارجريت بوتنام

589
00:42:43,073 --> 00:42:48,020
أوه نعم نعم. ولدت بعد مقتل كلارا

590
00:42:48,015 --> 00:42:50,090
كانت مثل الطفل البديل

591
00:42:51,030 --> 00:42:54,032
حسنًا، ما زالت على قيد الحياة، تعيش في كولومبيا

592
00:42:54,045 --> 00:42:59,095
اعتقدت أنك ربما ترغب في إخبارها بالأخبار؟

593
00:43:00,080 --> 00:43:02,083
أوه، سوف تسمعه على شاشة التلفزيون

594
00:43:03,087 --> 00:43:08,042
تومي، أحلم باليوم الذي أستطيع فيه إخبار والدة أدينا واتسون

595
00:43:08,054 --> 00:43:11,021
بأنني أعرف على وجه اليقين من قتل ابنتها

596
00:43:11,034 --> 00:43:14,042
أنت لا تفهم، بايليس. فات الأوان

597
00:43:14,055 --> 00:43:17,039
جون ديفلين أفلت من القتل

598
00:43:18,072 --> 00:43:23,047
لا يهمني إذا مات اللقيط حزينًا ووحيدًا

599
00:43:23,060 --> 00:43:26,052
ولم ينام نومًا جيدًا

600
00:43:26,064 --> 00:43:29,065
لم يرد على أحد على ما فعله

601
00:43:29,077 --> 00:43:33,078
لم يرد علي
اسمع، استمع إلي

602
00:43:33,090 --> 00:43:37,030
الآن، لديّ مشتبه به في قضية أدينا واتسون

603
00:43:37,016 --> 00:43:40,049
الآن، هو ميت الآن أيضًا، وكان معي في الصندوق

604
00:43:40,062 --> 00:43:42,070
أنا وشريكي، كان لدينا في الصندوق

605
00:43:42,083 --> 00:43:46,021
حاولنا بشدة ولم نحصل عليه. لم نحصل عليه

606
00:43:46,033 --> 00:43:49,021
لذا، كما ترى، تومي، الآن أتساءل

607
00:43:49,033 --> 00:43:53,038
هل واجهت الشر المطلق والفشل وجهاً لوجه؟

608
00:43:53,051 --> 00:43:55,080
هل كان في متناول يدي

609
00:43:57,068 --> 00:44:00,026
وتركته يذهب؟

610
00:44:00,039 --> 00:44:02,068
اتعلم، هذا لا يشجعني

611
00:44:02,081 --> 00:44:06,023
هيا
لا لا

612
00:44:08,019 --> 00:44:09,073
هيا يا تومي

613
00:44:11,019 --> 00:44:14,011
أنت مزعج
هيا

614
00:44:15,099 --> 00:44:19,016
كن جيدا معنا
حسنا حسنا. دعني أحضر معطفي

615
00:44:19,028 --> 00:44:21,012
سأنتظر هنا
لا، تعال

616
00:44:21,024 --> 00:44:23,091
تريدني أن أدخل؟
نعم تعال

617
00:44:26,016 --> 00:44:28,025
♪ شو بوب ، شو بوب ، حبيبي ♪

618
00:44:28,037 --> 00:44:29,058
♪ شو بوب ، شو بوب ♪

619
00:44:29,071 --> 00:44:33,025
♪ مرحبا أيها الغريب ♪

620
00:44:37,090 --> 00:44:41,080
♪ يبدو من الجيد أن أراك مرة أخرى ♪

621
00:44:41,093 --> 00:44:51,048
♪ لكم من الزمن استمر ذلك؟ ♪
♪ أوه، يبدو وكأنه وقت طويل عظيم ♪

622
00:44:51,060 --> 00:44:55,061
♪ شو بوب، شو بوب، حبيبي، أوه ♪

623
00:44:55,073 --> 00:45:01,045
♪ يبدو وكأنه وقت طويل عظيم ♪

624
00:45:02,061 --> 00:45:04,074
♪ شو بوب، شو بوب، حبيبي ♪

625
00:45:04,087 --> 00:45:07,040
♪ شو بوب، شو بوب، حبيبي ♪

626
00:45:07,016 --> 00:45:10,046
♪ شو بوب، شو بوب، حبيبي ♪

627
00:45:10,058 --> 00:45:19,017
♪ نعم، أنا سعيده جدًا لأنك هنا مرة أخرى ♪

628
00:45:19,030 --> 00:45:23,064
♪ أوه ، واو ، واو ♪

629
00:45:23,076 --> 00:45:29,060
♪ إذا لم تكن ستبقى ♪

630
00:45:32,014 --> 00:45:36,011
♪ من فضلك لا تضايقني كما فعلت من قبل ♪

631
00:45:36,023 --> 00:45:38,015
♪ لأنني ما زلت أحبك ♪

632
00:45:38,028 --> 00:45:44,074
♪ على الرغم من أنه يبدو وكأنه وقت طويل جدًا ♪

00:45:45,000 --> 00:45:55,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>