1
00:00:10,022 --> 00:00:13,818
♪ لقد وجدت أخيرًا الاتجاه الرئيسي ♪

2
00:00:13,943 --> 00:00:16,654
♪ في منتصف حياتك ♪

3
00:00:19,407 --> 00:00:23,911
♪ لقد دخلت في عرق من سلاسل الذهب التي لا نهاية لها ♪

4
00:00:24,036 --> 00:00:26,914
♪ الآن أنت محبوس بشدة ♪

5
00:00:29,417 --> 00:00:32,420
♪ اهدم منتصفها ♪

6
00:00:34,005 --> 00:00:37,258
♪ اقسمها إلى نصفين ♪

7
00:00:38,301 --> 00:00:40,886
♪ تمايل صعودا وهبوطا في الأمواج ♪

8
00:00:41,012 --> 00:00:45,891
♪ مثل العبد الهارب على طوف خشبي ♪

9
00:00:48,686 --> 00:00:50,980
♪ خذ زوجتك ♪

10
00:00:51,105 --> 00:00:53,774
♪ خذ عائلتك ♪

11
00:00:53,899 --> 00:00:56,110
♪ خذ مسدسك ♪

12
00:00:56,235 --> 00:00:59,905
اخرج، وارفع يديك ارفع يديك افتح الباب

13
00:01:00,031 --> 00:01:03,576
اخرج اخرج أنت تعرف الروتين، يداك على غطاء محرك السيارة

14
00:01:03,701 --> 00:01:06,704
حسنا هيا بنا! هيا بنا! دعنا نقوم بذلك

15
00:01:08,706 --> 00:01:12,043
أين هي؟
أين هي؟

16
00:01:12,168 --> 00:01:14,587
أين اللعينة جورجيا راي ماهوني؟

00:001:15,500 --> 00:01:23,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

17
00:02:21,940 --> 00:02:25,235
لا تزال تفاصيل إطلاق النار في وحدة جرائم القتل غامضة 

18
00:02:25,360 --> 00:02:29,906
لكن تلفزيون بي دبليو سيقدم لكم تحديثات مباشرة عندما نحصل على مزيد من المعلومات

19
00:02:30,032 --> 00:02:33,201
اجلس اجلس أنت اجلس

20
00:02:43,086 --> 00:02:44,963
لكن سكان مدينة بالتيمور 

21
00:02:45,088 --> 00:02:47,341
في ضوء هذه الليلة، يجب أن تسأل

22
00:02:47,466 --> 00:02:50,469
إذا لم يكن قسم الشرطة آمنًا 

23
00:02:50,594 --> 00:02:52,054
فكيف اذاً؟

24
00:02:52,179 --> 00:02:55,057
ماذا حدث بالداخل؟ نعلم أنه تم إطلاق أعيرة نارية

25
00:03:02,439 --> 00:03:05,817
جرح شرطيان وثلاثة قتلى في نوبتي 

26
00:03:05,942 --> 00:03:08,028
تريد رأسي، إنه لك

27
00:03:08,153 --> 00:03:13,450
قد أضطر إلى ذلك. لكن الآن، أنا بحاجة إلى كل رجالي للقيام بالمعركة

28
00:03:13,575 --> 00:03:16,703
حدث نفس الشيء في العاصمة، دخل شاب الى قسم جرائم القتل 

29
00:03:16,828 --> 00:03:20,123
أطلق النار على المكان بالكامل، ولكن ليس في مكاننا وقسمنا

30
00:03:20,248 --> 00:03:24,169
ما أحتاجه هو كبش فداء شخص ما يتحمل المسؤولية

31
00:03:24,294 --> 00:03:27,631
نحن نحضر الجميع؟
من المروج إلى جورجيا راي

32
00:03:27,756 --> 00:03:30,258
لا أحد سيبقى في الزاوية الليلة
جيد

33
00:03:30,384 --> 00:03:33,512
يريد مجلس المدينة أن يعرف أن الوضع تحت السيطرة

34
00:03:33,637 --> 00:03:36,389
إذا كان بإمكان وضع جورجيا راي في الحجز المركزي

35
00:03:36,515 --> 00:03:38,725
في أخبار الغد، سيساعد ذلك

36
00:03:38,850 --> 00:03:40,936
نحن نعمل عليه
حسنا

37
00:03:41,061 --> 00:03:43,772
الساعه6:00 غدًا، جميع القنوات الأربع

38
00:03:43,897 --> 00:03:48,235
أو سيكون رأس قائد شرطة على سارية علم مجلس المدينة

39
00:03:48,360 --> 00:03:50,445
معك الان دون دانيلز ببث مباشر

40
00:03:50,570 --> 00:03:53,406
من وحدة جرائم القتل في وسط مدينة بالتيمور 

41
00:03:53,532 --> 00:03:55,617
اهم الأخبار

42
00:03:55,742 --> 00:03:59,496
هذا سيصبح وطنيًا وسيعرف الجميع أننا تعرضنا لوصمة عار

43
00:03:59,621 --> 00:04:03,250
الرجل جن جنونه، مسك بمسدس شرطي. أين العار في ذلك؟

44
00:04:03,375 --> 00:04:07,129
ما هو سرك يا فالسون؟
سر؟

45
00:04:07,254 --> 00:04:09,965
بتحمل هذا؟

46
00:04:10,090 --> 00:04:14,010
لدي شهود للمقابلة وتقارير لأكتبها. لدي وظيفتي، أليس كذلك؟

47
00:04:14,136 --> 00:04:17,097
هذا بسيط، أليس كذلك؟
نعم

48
00:04:17,222 --> 00:04:21,810
رجال الشرطة قتلو هنا، في الطابق الثاني من مبنى قيادة الشرطة

49
00:04:21,935 --> 00:04:23,812
لا يمكننا حماية مكاننا؟

50
00:04:23,937 --> 00:04:26,439
لدينا اثنان يتم تجميعهما معًا بواسطة الجراحين

51
00:04:26,565 --> 00:04:29,651
وثلاثة آخرين في الثلاجة في المشرحة، وكيف يفترض بنا أن نشعر؟

52
00:04:29,776 --> 00:04:32,696
اعتدنا على حراسة هذه المدينة
تعودنا على امتلاك القوة

53
00:04:32,821 --> 00:04:35,365
الآن أسماؤنا على السبورة اللعينة

54
00:04:35,490 --> 00:04:39,035
هذا المكان لن يكون كما هو أبدا
لماذا لا تلتقط الهاتف؟

55
00:04:39,160 --> 00:04:41,538
لنخرج من هذا الوضع؟ لنعمل على شاهد؟ اى شى

56
00:04:41,663 --> 00:04:46,585
بدلاً من التباكي والئنين. هذا المكان لا يزال قائما. وسنبقى نحن ايضا

57
00:04:46,710 --> 00:04:49,004
لدينا عمل لنقوم به

58
00:04:49,129 --> 00:04:52,966
هذا هو؟ هل هذا كل ما لديك؟
ماذا تريدني ان اقول؟

59
00:04:53,091 --> 00:04:55,594
نحن فقدنا السيطرين 

60
00:04:55,719 --> 00:04:59,890
بعد كل ما حدث، أي حق لدينا في طلب السيطرة؟

61
00:05:00,891 --> 00:05:03,685
أين جورجيا راي؟ انا لا اعرف

62
00:05:03,810 --> 00:05:07,063
هل قررت للتو أخذ سيارة الليموزين في نزهة؟

63
00:05:07,188 --> 00:05:11,401
قامت الشرطة بضرب الناس طوال الليل. أنا فقط أحاول مغادرة المدينة

64
00:05:11,526 --> 00:05:13,737
في سيارة ليموزين فاخرة تحمل لوحات ماهوني؟

65
00:05:13,862 --> 00:05:16,906
هذه طريقة مؤكدة لتكون واضحا لشرطي المرور

66
00:05:17,032 --> 00:05:19,826
انت محق في ذلك. لقد حصلتم على من اطلق

67
00:05:19,951 --> 00:05:23,163
أين جورجيا راي؟
انا لا اعرف

68
00:05:25,290 --> 00:05:27,917
أوه، اكسرني انا ايضا

69
00:05:28,043 --> 00:05:31,463
أعتقد أن جونيور بانك لم يمنحك كل ما يكفي للتفكير فيه

70
00:05:33,131 --> 00:05:35,634
هيا هيا 

71
00:05:35,759 --> 00:05:38,678
أخبرني عن جونيور بانك، هيا!

72
00:05:45,101 --> 00:05:47,604
اخرجا. الآن

73
00:05:57,947 --> 00:06:01,034
لن يكون هناك تحذير آخر

74
00:06:08,458 --> 00:06:10,335
سأهتم بأمر جي

75
00:06:10,460 --> 00:06:14,381
إذن أين أوصلتها؟
أنا لم اوصلها الى أي مكان

76
00:06:14,506 --> 00:06:16,883
اتصلي بالمشفى

77
00:06:17,008 --> 00:06:20,970
إذن أين هي؟
اريد محام

78
00:06:21,096 --> 00:06:25,767
جي، المستشفى على الخط الأول

79
00:06:29,104 --> 00:06:33,274
هاي، يريد محامي
محامي؟ تريد محامي

80
00:06:47,455 --> 00:06:49,541
تريد محامي

81
00:06:57,549 --> 00:07:01,386
حسنًا، سأكون هناك بأسرع ما يمكن

82
00:07:07,392 --> 00:07:11,146
أنا آسفه. سأذهب
اجلسي

83
00:07:12,730 --> 00:07:15,066
أفضل الوقوف، ملازم
ماذا تريدي؟

84
00:07:15,191 --> 00:07:18,820
لا شيء من هذا منطقي
لا يهمني ما إذا كان ذلك منطقيًا أم لا

85
00:07:18,945 --> 00:07:23,741
لا أحد يشعر بالانتهاك أكثر مني. هذه هي نوبتي ووحدتي

86
00:07:23,867 --> 00:07:29,455
لكن ما سأفعله الآن هو ملء هذه وسأعود إلى المنزل. وانتي ايضا

87
00:07:29,581 --> 00:07:31,082
انا فعلت هذا
ماذا؟

88
00:07:31,207 --> 00:07:34,669
تسببت بهذا لنا

89
00:07:34,794 --> 00:07:39,632
عن ماذا تتحدثي؟
لست وحدي، لكني 

90
00:07:42,177 --> 00:07:45,054
نحن
ماذا تقولي؟

91
00:07:46,347 --> 00:07:50,977
لقد حدث ذلك بسرعة، ملازم. لم أكن أعتقد أن ... أن

92
00:07:52,395 --> 00:07:54,898
كيف كان من المفترض؟

93
00:07:56,107 --> 00:07:58,735
لوثر
مقتله

94
00:08:00,111 --> 00:08:02,196
ماذا أفعل؟

95
00:08:04,032 --> 00:08:07,076
هل سلمها؟
لقد انتهى عندما ضربته

96
00:08:07,201 --> 00:08:10,496
الضرب هو الخيار الأخير
كنا بحاجة إلى الاحترام

97
00:08:10,622 --> 00:08:14,292
كنا بحاجة إليه يتحدث
إنه يعرف من نحن، على أي حال

98
00:08:14,417 --> 00:08:17,670
شيء يمكنني أن أفعله من أجلكم؟
أين الجيارديللو؟

99
00:08:17,795 --> 00:08:19,255
و انتم؟

100
00:08:19,380 --> 00:08:23,676
محامون يمثلون مصالح جورجيا راي ماهوني

101
00:08:29,432 --> 00:08:31,768
نحن نتفهم أنك بحاجة إلى التحدث مع عملائنا

102
00:08:31,893 --> 00:08:33,770
احضروها الى هنا الآن

103
00:08:33,895 --> 00:08:37,774
السيدة ماهوني لا علاقة لها بهذا الحادث. تصرف ابنها بمفرده

104
00:08:37,899 --> 00:08:40,109
اذا ارادت قول ذلك، عليه ان تأتي

105
00:08:40,234 --> 00:08:43,905
تريدك أن تفهم أن هذه المأساة انتهت بموت جونيور

106
00:08:44,030 --> 00:08:48,284
انتظر دقيقة. نحن ابعد مما تريده جورجيا راي

107
00:08:48,409 --> 00:08:50,745
لدينا مذكرة بإلقاء القبض عليها

108
00:08:50,870 --> 00:08:53,748
لماذا؟
التواطؤ في توزيع مواد مخدرة

109
00:08:53,873 --> 00:08:56,918
هل يمكننا رؤية المذكرة؟
إنها مع مفوض المحكمة

110
00:08:57,043 --> 00:09:00,838
عمل متسرع! ليس لديك دليل على التواطؤ في مخدرات

111
00:09:00,963 --> 00:09:05,051
إذا كان هذا صحيحًا، فيمكنك رفضه، لكن تم توجيه الاتهام إليها الليلة

112
00:09:05,176 --> 00:09:08,304
لديها أعمال مشروعة. هذا مضايقة

113
00:09:08,429 --> 00:09:13,393
تسلم نفسها أو سنواصل ركل الأبواب

114
00:09:13,518 --> 00:09:15,728
وكلما طالت مدة بقائها، ازداد الأمر سوءًا

115
00:09:15,853 --> 00:09:18,564
إذا كانت المذكرة شرعيه
انقلع من مكتبي

116
00:09:18,690 --> 00:09:20,733
انقلع من مكتبي انقلع

117
00:09:25,321 --> 00:09:27,532
يا ابن العاهرة

118
00:09:35,048 --> 00:09:37,675
لورا؟
مرحبا

119
00:09:39,118 --> 00:09:43,331
أوه، تأتي إلى المستشفى بدون اي شيء

120
00:09:43,456 --> 00:09:45,875
بلا زهور، بلا حلوى، لا شيء

121
00:09:46,000 --> 00:09:50,213
محل الهدايا مغلق
مغلق؟

122
00:09:50,338 --> 00:09:52,590
دعني فقط اتصل بهم
حسنًا

123
00:09:52,715 --> 00:09:55,802
أنا بخيل. لدي سمعة للحفاظ عليها

124
00:09:55,927 --> 00:09:58,012
كيف يعاملونكي؟

125
00:09:58,137 --> 00:10:02,642
لقد أعطوني كمية كبيرة من الفنتانيل، لذا أصبح كل شيء ضبابيًا الآن

126
00:10:03,726 --> 00:10:06,688
كيف حال غارتي؟
لقد خرج من الجراحة

127
00:10:07,772 --> 00:10:11,818
لكنه سينجو ذلك؟
نعم، إنه قوي

128
00:10:11,943 --> 00:10:15,071
أصيب برصاصة في صدره، أليس كذلك؟
نعم

129
00:10:16,572 --> 00:10:20,326
خمسة منا. كل ذلك داخل المقر

130
00:10:21,369 --> 00:10:23,955
حسنًا، هذه مدينة صعبة

131
00:10:25,248 --> 00:10:28,751
على الأقل أعرف أن بالتيمور هي المكان الأكثر أمانًا الآن، أليس كذلك؟

132
00:10:28,876 --> 00:10:30,586
انا لا اعرف

133
00:10:32,130 --> 00:10:36,259
تلقي رصاص يمكن أن يحدث لأي شخص في أي مكان

134
00:10:36,384 --> 00:10:41,889
لكن ان يحدث لنفس الشرطي مرتين في نفس المدينة، نفس المهنة 

135
00:10:42,015 --> 00:10:45,226
ما هي احتمالات حدوث ذلك؟

136
00:10:45,351 --> 00:10:47,603
قد لا أتجاوز حدود المدينة مرة أخرى

137
00:10:54,277 --> 00:10:57,780
سعيد لأننا خرجنا من المكتب. كانت الرائحة تصل إلي

138
00:10:57,905 --> 00:10:59,407
لقد لاحظت

139
00:11:00,241 --> 00:11:03,661
ألم تلاحظ رائحة الدم وبقايا البارود؟

140
00:11:03,786 --> 00:11:07,665
نحن في منتصف مسرح جريمة
لقد لاحظت، حسنا؟

141
00:11:07,790 --> 00:11:14,380
كنت أعرف كيكن جيدًا . شاب مهذب

142
00:11:15,840 --> 00:11:20,470
عملت مع تشارلي مور في نفس القطاع. رجل طيب

143
00:11:20,595 --> 00:11:25,391
لم أتوقع ذلك، لم ارى ذلك به وإنه سيحدث ذلك، ويفعلها 

144
00:11:25,516 --> 00:11:27,769
لدينا الكثير من الرجال الذين قد يفعلون ذلك

145
00:11:27,894 --> 00:11:30,605
تعتقد أنه كان من المفترض أن نعرف أنه سيفعلها

146
00:11:30,730 --> 00:11:35,943
هذا الحقير، ولا غيره، من سيفعل هذا؟ 
رجاءاً

147
00:11:36,068 --> 00:11:38,738
أنا ركضت إلى خزانتي للحصول على مسدسي الاحتياطي 

148
00:11:38,863 --> 00:11:41,657
لأن مسدسي في مكتبي في الدرج السفلي

149
00:11:41,783 --> 00:11:46,788
إنه يطلق في المكان ومسدسي مع أقلام الرصاص ومشابك الورق

150
00:11:46,913 --> 00:11:48,998
لم يكن أحد جاهزًا

151
00:11:49,123 --> 00:11:53,836
حسنًا، أنا جاهز الآن
جاهز لماذا؟

152
00:11:53,961 --> 00:11:57,507
أي شيء يا فرانك. في أى مكان

153
00:12:05,598 --> 00:12:08,726
بحثنا في شقة جورجيا راي مرة أخرى. لا شئ

154
00:12:08,851 --> 00:12:11,437
لا شيء، أليس كذلك؟
لا آسف

155
00:12:27,787 --> 00:12:29,872
انظر إلى هذا

156
00:12:31,791 --> 00:12:34,669
من هذا؟
لا يوجد لدي فكرة

157
00:12:36,254 --> 00:12:40,550
بماذا تفكر؟
ليس لديها الكثير من الأصدقاء

158
00:12:40,675 --> 00:12:44,178
ربما هي من حي يورك وكاتور؟

159
00:12:44,303 --> 00:12:49,308
هذا هو المكان الذي أتى فيه ماهونيز. وستيفرس لديها مخبرين هناك

160
00:12:49,433 --> 00:12:52,561
أعطها نسخة من هذا لتظهر في الحي

161
00:12:52,687 --> 00:12:55,690
لندعها تطرق على بعض الأبواب
أو تركلهم

162
00:12:58,192 --> 00:13:02,738
ما الأمر يا أدريان؟ عادة لا يمكن أن نجدك عند المنزل في هذا الوقت من اليوم

163
00:13:02,863 --> 00:13:05,116
أحتاج ال 20
تحتاج 20 دولارًا؟ لماذا؟

164
00:13:05,241 --> 00:13:08,202
هيا، أنا مريض واوقفتم زاويتي

165
00:13:08,327 --> 00:13:12,456
كيف أحصل على الانتشاء بدون عمل؟
هل تعرف هذه المرأة؟

166
00:13:12,581 --> 00:13:17,211
لا. لم أرها
هل جورجيا راي كانت بالجوار؟

167
00:13:17,336 --> 00:13:22,008
لا أعرف ولا أريد أن أعرف. أنتم ضبطتم كل الجانب الشرقي

168
00:13:22,133 --> 00:13:26,304
الجثث تتساقط، ورجال الشرطة في حالة هياج، هذا ليس آمنًا بالنسبة لنا نحن الناس العاديين

169
00:13:26,429 --> 00:13:28,306
ماذا عن الـ 20؟
آسفه

170
00:13:28,431 --> 00:13:31,350
لعبنا على اسم تلك المرأة وأنت خسرت

171
00:13:31,475 --> 00:13:32,810
أنتي باردة القلب

172
00:13:35,146 --> 00:13:37,440
مرحبا صديقي

173
00:13:37,565 --> 00:13:41,277
أنت ترتدي معدات جميلة في الوريد

174
00:13:41,402 --> 00:13:44,321
نعم، أنا كعمل فني
همم

175
00:13:44,447 --> 00:13:50,036
كيف حال قدمكي؟
في البداية قالوا أنني سأخسرها

176
00:13:50,161 --> 00:13:55,166
لكنهم الآن سيلغون بطاقة الرقص الخاصة بي لبضعة أشهر

177
00:13:56,208 --> 00:13:58,961
نعم؟ جيد

178
00:14:00,254 --> 00:14:02,631
لقد نجونا، ستو

179
00:14:03,924 --> 00:14:07,887
هذا نحن. نحن هنا
اعتقد

180
00:14:09,263 --> 00:14:12,850
عندما حدث ذلك، كنت خائفة حقًا

181
00:14:12,975 --> 00:14:15,436
أعني، لقد كنت مرعوبة

182
00:14:16,520 --> 00:14:19,065
ماذا عنك؟
مفزوع؟

183
00:14:19,190 --> 00:14:21,484
نعم

184
00:14:21,609 --> 00:14:25,905
لقد جاءت بسرعة كبيرة، لم أكن أعتقد ذلك

185
00:14:27,823 --> 00:14:29,366
اتعلمي؟

186
00:14:29,492 --> 00:14:34,163
أنا ... لم أكن مستعدًا، لذلك، لا، لم أكن خائف

187
00:14:34,914 --> 00:14:39,543
لكن، إيه ... الآن 

188
00:14:40,961 --> 00:14:44,673
هذه الأشياء ... تخيفني اكثر

189
00:14:44,799 --> 00:14:46,675
نعم

190
00:14:58,479 --> 00:15:00,940
هذا آخرهم

191
00:15:01,065 --> 00:15:06,403
اجرينا 18 مقابلة ولا يوجد كلمة واحدة حول مكان وجود جورجيا راي

192
00:15:06,529 --> 00:15:08,864
إنها المرة الأولى التي نتشارك فيها منذ فترة

193
00:15:08,989 --> 00:15:11,742
حسنًا، لا تتحمس الان  يا ميكي

194
00:15:11,867 --> 00:15:14,370
يجب أن يعمل الجميع معًا في هذه القضية

195
00:15:14,495 --> 00:15:17,456
ما شأنك؟ اذا كان لديك ما ستقوله لي، قله

196
00:15:17,581 --> 00:15:22,127
نعم. لدينا رجال شرطة وقضاة بين أيدينا وهذا لا يزعجك؟

197
00:15:22,253 --> 00:15:24,797
لم يكن هذا بهذه السهولة بالنسبة لي

198
00:15:24,922 --> 00:15:27,091
إذا كنت أعرف كيف ستسير الأمور

199
00:15:27,216 --> 00:15:30,886
لكنت أبلغ الرؤساء حتى قبل أن تلمس جثة ماهوني الأرض

200
00:15:31,011 --> 00:15:35,599
تبلغهم على من؟ لم أكن أنا من تعارك مع لوثر وأخذ سلاحه

201
00:15:35,724 --> 00:15:39,353
ولم أكن أنا من قبض على كل تجار الجانب الشرقي

202
00:15:39,478 --> 00:15:42,398
سأبقى بعيدًا عن طريقك
كل شيء بخير؟

203
00:15:42,523 --> 00:15:44,191
طبعا
بخير

204
00:15:44,316 --> 00:15:48,404
الصورة أعطتنا اسم. اتصال مجهول اخبرنا باسمها دوريس هيوز

205
00:15:48,529 --> 00:15:53,075
استقرت جورجيا راي في منزلها في أشبورتون نحن سنقتحمه

206
00:16:14,054 --> 00:16:16,140
أنا سأخذ الباب الخلفي
حسنا

207
00:16:28,068 --> 00:16:32,364
رأيت ذلك لقد تمكنو من جورجيا راي الرجاء المساعدة لقد تمكنوا منها

208
00:17:30,297 --> 00:17:34,009
قادم إليك الى ألاسفل الدرج الخلفي
علم

209
00:17:46,355 --> 00:17:50,567
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
إنها جورجيا راي

210
00:17:50,692 --> 00:17:54,321
اللعنه. لابد أن رجالها قد ضربوها

211
00:18:12,130 --> 00:18:14,299
واحد مقتول في الداخل
أين هو الآخر؟

212
00:18:14,424 --> 00:18:16,718
قادم إليك

213
00:18:55,674 --> 00:18:57,759
ابن العاهرة

214
00:19:00,596 --> 00:19:02,681
شريكي اصيب

215
00:19:05,559 --> 00:19:08,854
تم إطلاق النار على شريكي
أنا بخير. أنا بخير

216
00:19:08,979 --> 00:19:12,149
ابقى معي  يا صديقي. ابقى معي
انا بخير

217
00:19:12,274 --> 00:19:14,610
ابقى معي يا صديقي
أنا بخير

218
00:19:14,735 --> 00:19:17,613
يا إلهي ليساعدنا احدكم

219
00:19:17,738 --> 00:19:20,866
ابقى معي يا صديقي اهدا. ابق معي

220
00:19:20,991 --> 00:19:23,535
ليساعدنا احدكم

221
00:19:23,660 --> 00:19:26,038
ليساعدنا احدكم

222
00:19:26,163 --> 00:19:32,336
ليساعدنا احدكم
ضابط اصيب

223
00:19:32,461 --> 00:19:36,381
امسك ذراعه 
كل شيء على ما يرام يا تيمي

224
00:19:36,506 --> 00:19:38,800
اللعنة أحضر لي اسعاف، جون

225
00:19:38,925 --> 00:19:43,096
لا بأس يا تيم. إنهم في طريقهم. 10-13

226
00:19:46,224 --> 00:19:49,186
الارسال 10-13 

227
00:19:53,440 --> 00:19:55,650
هل تمكنا منه؟ هاه؟

228
00:20:21,994 --> 00:20:24,955
اهدأ
ماذا لدينا؟

229
00:20:25,080 --> 00:20:28,959
ضابط شرطة يبلغ من العمر 37 عامًا. جرح طلق ناري في الظهر

230
00:20:30,210 --> 00:20:33,380
سيدي، ابقي ذراعك منخفضة

231
00:20:33,505 --> 00:20:35,382
أنا هنا، أنا هنا

232
00:20:35,507 --> 00:20:40,304
ابق معي. ابقى معي

233
00:20:40,429 --> 00:20:42,931
أنا لم اصب أنا أرتدي سترتي

234
00:20:45,350 --> 00:20:47,644
ابقى معي. خذها ببساطة

235
00:20:47,770 --> 00:20:51,523
سنقلبه على جانبه. واحد اثنين ثلاثة

236
00:20:52,649 --> 00:20:55,778
طلق ناري في الظهر ومنطقة الخاصرة

237
00:20:55,903 --> 00:20:59,406
اعده للوراء عند ثلاثة. واحد اثنين ثلاثة

238
00:20:59,531 --> 00:21:02,034
دعونا ننقله إلى غرفة العمليات هيا

239
00:21:02,159 --> 00:21:04,703
ستنجو، يا صديقي. سوف تفعل ذلك

240
00:21:04,828 --> 00:21:07,456
لم نأتي بك إلى هنا لنتركك تموت

241
00:21:07,581 --> 00:21:10,334
ستنجو
فرانك، يمكنهم مساعدته

242
00:21:10,459 --> 00:21:12,544
جي دعني اذهب يا رجل

243
00:21:12,669 --> 00:21:14,546
هدء من روعك

244
00:21:14,671 --> 00:21:19,343
حسنًا، أنا هادئ، أنا هادئ أنا هادئ، أنا هادئ

245
00:21:19,468 --> 00:21:22,638
فاقونا عدداً. لم نكن مستعدين
مرة أخرى نحن لسنا مستعدين

246
00:21:22,763 --> 00:21:25,098
خذ هذا إلى امين المخازن

247
00:21:25,224 --> 00:21:29,895
وأخبر ذلك اللعين أن رصاصة مزقت سترته وكأنها ورقة

248
00:21:30,020 --> 00:21:32,022
فرانك

249
00:21:32,147 --> 00:21:35,442
كل هذا يحدث لسبب ما

250
00:21:35,567 --> 00:21:38,445
أحتاج إجابات وأحتاج إجابات سريعة

251
00:21:38,570 --> 00:21:42,032
لا، أنا هنا مع بايليس. يجب أن تذهب إلى شخص آخر

252
00:21:42,157 --> 00:21:43,659
فرانك فرانك

253
00:21:43,784 --> 00:21:49,164
إنها فوضانا، فوضاي انا. أحتاج هذا بشكل صحيح

254
00:21:49,289 --> 00:21:54,711
عن ماذا تتحدث؟
كيليرمان، لويس، ستيفرس

255
00:21:54,837 --> 00:21:58,549
قبل عام
اطلاق النار على ماهوني

256
00:21:58,674 --> 00:22:02,010
شيء ما ليس صحيحًا في ذلك 

257
00:22:02,135 --> 00:22:05,180
أنت تعرف هذا؟
أنا أعرف

258
00:22:05,305 --> 00:22:09,142
تريدني أن أعود إلى إطلاق نار مبرر من قبل الشرطة؟

259
00:22:09,268 --> 00:22:12,771
يجب أن ينتهي هذا
هل تريدني ان افعل ذلك لأمرك؟

260
00:22:12,896 --> 00:22:15,983
افعلها! لا يهمني أين ستذهب أو كيف تنتهي

261
00:22:16,108 --> 00:22:19,861
هل يوجد مكان أسوأ مما نحن فيه؟

262
00:22:19,987 --> 00:22:22,114
أصابت الرصاصة ضلعًا وتكسر

263
00:22:22,239 --> 00:22:26,410
سنبقى هناك لساعات، لنستجمع الكثير من الكسور

264
00:22:33,542 --> 00:22:35,419
ابدأ مع لويس

265
00:22:37,629 --> 00:22:39,089
حسنا

266
00:22:40,257 --> 00:22:41,717
حسنا

267
00:23:06,533 --> 00:23:09,745
قدمت النقابة محامي لهذا الضابط

268
00:23:09,870 --> 00:23:12,956
لقد نصحته بعدم الإدلاء بأي تصريح

269
00:23:13,081 --> 00:23:16,209
أنت تعلم أن هناك خطأ ما عندما تكون هنا مع محاميتك

270
00:23:16,335 --> 00:23:18,420
لدي غرائز جيدة

271
00:23:19,379 --> 00:23:22,215
انهضي أيتها المحامية
عذرا؟

272
00:23:23,550 --> 00:23:26,136
انهضي من فضلك

273
00:23:26,261 --> 00:23:28,972
سأوافقك على هذا

274
00:23:32,225 --> 00:23:34,519
ميلدريك، قل لي الحقيقة

275
00:23:34,644 --> 00:23:37,689
كن صريحا معنا

276
00:23:37,814 --> 00:23:40,609
أطلب منك أن تكون رجلًا حيال هذا

277
00:23:40,734 --> 00:23:45,572
تريد ان تتحدث عن رجولتي، هاه؟
ليس عليك التحدث معهم

278
00:23:45,697 --> 00:23:48,784
حرب المخدرات على الجانب الشرقي بأكملها، لقد فعلتها، لقد أشعلتها

279
00:23:48,909 --> 00:23:51,787
أنا فعلت هذا؟
انا ساعدتك. أنا سأعترف بكل شيء

280
00:23:51,912 --> 00:23:57,000
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
علينا أن نتعامل بشكل صحيح مع بعضنا البعض

281
00:23:57,125 --> 00:24:02,547
لم أفكر أبدًا في أعنف أحلامي أن هذا سيأتي إلى هذا

282
00:24:02,672 --> 00:24:05,592
هذا ... هذا امر محير للعقل

283
00:24:06,968 --> 00:24:09,596
أتعلم؟ أعتقد أن هذه المقابلة قد انتهت

284
00:24:09,721 --> 00:24:12,682
ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث؟

285
00:24:12,808 --> 00:24:16,353
لا يمكنك التحدث معي يا ميلدريك؟

286
00:24:19,147 --> 00:24:23,068
كم سنة جيدة بيننا؟

287
00:24:23,193 --> 00:24:25,821
الكثير من السنين

288
00:24:29,324 --> 00:24:32,828
أنا بخير هنا. يمكنكي الذهاب، شكرا لكي
هذه ليست فكرة جيدة

289
00:24:32,953 --> 00:24:35,956
انظري، إذا كنت لا أستطيع أن أكون مخطئا مع هؤلاء الرجال 

290
00:24:36,081 --> 00:24:38,834
كيف سأكون على صواب؟

291
00:24:38,959 --> 00:24:41,461
شكرا لكي. كل شيء على ما يرام

292
00:24:46,383 --> 00:24:50,929
انا في الخارج إذا احتجتني
حسنا. رائع. شكرا لكي

293
00:24:57,227 --> 00:24:59,771
انهض
انهض؟

294
00:24:59,896 --> 00:25:02,357
نعم، انهض
هذا هو صندوقك، أليس كذلك؟

295
00:25:02,482 --> 00:25:05,986
ما أنا فتى الزاوية؟ أنا نهضت، هيا افعلها

296
00:25:06,111 --> 00:25:09,573
لا تفعل هذا معي
انت من فعلها، هيا

297
00:25:09,698 --> 00:25:11,575
هيا
أنا نهضت

298
00:25:13,076 --> 00:25:17,455
انظرو لانفسنا. انظرو لانفسا كيف نقف هنا، هاه؟

299
00:25:17,581 --> 00:25:19,958
ألم اكن معكم، الم اكن شرطيًا معكم؟

300
00:25:20,083 --> 00:25:22,878
الم أغلق القضايا معكم؟
نعم صحيح

301
00:25:23,003 --> 00:25:25,881
دائما كنت شرطي جيد؟
أخبرنا كيف بدأ هذا

302
00:25:26,006 --> 00:25:27,841
هيا، ميلدريك

303
00:25:27,966 --> 00:25:31,845
هل تريد الجلوس، هاه؟ هل تريد الجلوس هنا من أجلي؟

304
00:25:31,970 --> 00:25:34,681
حسنًا، سوف احضر ستيفرس
ليست ستيفيرس

305
00:25:34,806 --> 00:25:38,226
هل تريد أن تلعب هذه الالعاب معنا؟
لا علاقة لها

306
00:25:38,351 --> 00:25:39,561
كيليرمان

307
00:25:46,651 --> 00:25:49,404
جد كيليرمان من فضلك

308
00:25:52,324 --> 00:25:55,243
هل تريد البقاء أم تريد الذهاب؟

309
00:26:08,757 --> 00:26:10,675
كيليرمان

310
00:26:12,385 --> 00:26:15,972
نعم؟
يجب ان نتحدث

311
00:26:16,097 --> 00:26:19,142
أنا وأنت نتحدث؟
نعم، على انفراد

312
00:26:19,267 --> 00:26:22,062
على انفراد؟
لنتحدث في الصندوق

313
00:26:24,606 --> 00:26:26,691
لا يهم

314
00:26:28,485 --> 00:26:31,154
من بعدك

315
00:26:37,994 --> 00:26:39,454
فرانك

316
00:26:40,580 --> 00:26:42,040
تفضل بالدخول

317
00:26:47,212 --> 00:26:49,923
أنا بحاجة إلى سلاحك، مايك
ماذا؟

318
00:26:50,048 --> 00:26:52,884
أعط فالسون سلاحك
الاجراء الاعتيادي

319
00:26:53,009 --> 00:26:56,012
حسنًا، الاجراء الاعتيادي لماذا؟

320
00:26:56,137 --> 00:26:58,932
تعال، اجلس
أنا بحاجة إلى سلاحك

321
00:27:00,892 --> 00:27:05,939
تريد مسدسي؟ ما الذي يحدث يا رفاق؟

322
00:27:06,064 --> 00:27:07,816
لنتحدث
عن؟

323
00:27:07,941 --> 00:27:11,569
حول تصحيح الأمور
أيها المحقق، أنا بحاجة إلى سلاحك

324
00:27:11,694 --> 00:27:16,741
أوه سوف نتحدث بشكل رسمي الآن، أليس كذلك؟

325
00:27:16,866 --> 00:27:21,788
ماذا، يجب أن أخاطبك بصفتك المحقق فالسون؟
تبا لك

326
00:27:21,913 --> 00:27:24,082
احترمنا قليلاً
هيا يا مايك

327
00:27:24,207 --> 00:27:27,252
فرانك
مايك

328
00:27:43,143 --> 00:27:46,062
تريد مني أن أجلس؟ هاه

329
00:27:48,273 --> 00:27:51,192
أحب هذا

330
00:27:51,317 --> 00:27:53,444
تريد محاميا؟
محامي؟

331
00:27:53,570 --> 00:27:56,948
هيا، أنت تعرف الاجراءات
لماذا احتاج محام؟

332
00:27:57,073 --> 00:28:03,413
أنا بين إخوتي باللباس الأزرق
هل تتنازل عن حقك في توكيل محام؟

333
00:28:03,538 --> 00:28:06,791
دعونا نرى كيف تسير هذه المحادثة الصغيرة ونرى ذلك

334
00:28:06,916 --> 00:28:11,254
لوثر ماهوني
ماذا عنه؟

335
00:28:11,379 --> 00:28:14,340
نحن بحاجة إلى التحدث عن لوثر

336
00:28:15,884 --> 00:28:17,510
كيف حال بايليس؟

337
00:28:20,388 --> 00:28:26,102
أنا قلق. بمجرد أن ينتهي هذا الحديث، يمكننا أن نرى كيف حاله

338
00:28:26,227 --> 00:28:30,064
بالتأكيد، أجل، نعم. سيكون ذلك جيدًا

339
00:28:30,189 --> 00:28:34,527
أعرف ما هو عليه عندما يكون عليك القلق بشأن شريك حياتك

340
00:28:34,652 --> 00:28:38,615
إطلاق النار على ماهوني ليس سليما. نحن نعلم ذلك، أنت تعلم ذلك

341
00:28:38,740 --> 00:28:41,409
هل هذا صحيح؟
نعم، هذا صحيح

342
00:28:43,244 --> 00:28:45,538
لويس قال لك ذلك؟

343
00:29:06,392 --> 00:29:11,439
أشار بمسدس إلى شريكي
ربما كان مسدس لويس على الارض

344
00:29:11,564 --> 00:29:15,318
قمت بإطلاق النار على ماهوني واسقط لويس سلاحه لتغطيتك

345
00:29:15,443 --> 00:29:18,446
كان لديه مسدس
هكذا تقول

346
00:29:18,571 --> 00:29:20,490
هل هذا تقريري؟
نعم. قصة جميلة

347
00:29:20,615 --> 00:29:23,034
هل تحب النهاية السعيدة؟
كل شيء معد

348
00:29:23,159 --> 00:29:25,286
لا
خيال

349
00:29:25,411 --> 00:29:27,330
كنت هناك

350
00:29:27,455 --> 00:29:32,001
أدركت أن ماهوني سيستخدم القوة المميتة ضد ثلاثة ضباط

351
00:29:32,126 --> 00:29:35,421
أكاذيب يا مايك
هل كنت هناك؟

352
00:29:35,546 --> 00:29:37,799
أنت لم تكن هناك، وأنت لا تعرف

353
00:29:37,924 --> 00:29:39,634
مولي بومان
من هي؟

354
00:29:39,759 --> 00:29:42,887
كالفين بارنز؟
ماذا؟

355
00:29:43,012 --> 00:29:45,973
ويلكي كولينز وليديا كولينز والقاضي جيبونز

356
00:29:46,099 --> 00:29:49,060
كان جيبونز قذرا
كلهم ​​ماتوا

357
00:29:49,185 --> 00:29:52,021
بلى هذا بسبب ال ماهونيز 
لا، هذا بسببك

358
00:29:52,146 --> 00:29:54,607
غارتي، بالارد 
كيكن، سبرينغز 

359
00:29:54,732 --> 00:29:57,402
لا يمكنك تحميليل مسؤولية هولاء
اجلس

360
00:29:57,527 --> 00:30:00,863
ماهوني رفع مسدس 
مايك، اجلس

361
00:30:00,988 --> 00:30:05,284
وضابط زميل في مرمى النار. كنت هناك

362
00:30:05,410 --> 00:30:08,371
اجلس يا غبي، واستلقي على مؤخرتك
كان لديه مسدس

363
00:30:08,496 --> 00:30:11,457
ماهوني لم يكن لديه سلاح لقد أطلقت عليه الرصاص وكأنه كلب

364
00:30:11,582 --> 00:30:14,919
لويس أسقط سلاحه ليغطيك

365
00:30:15,044 --> 00:30:17,672
ما رأيك بي؟
أنت شرطي جيد

366
00:30:17,797 --> 00:30:21,342
لقد اخطئت قليلاً، قرارًا في جزء من الثانية، لحظة سيئة

367
00:30:21,467 --> 00:30:25,221
لا يمكنك تفاديها، أليس كذلك؟
انظر، اقرأ التقارير الثلاثة

368
00:30:25,346 --> 00:30:29,684
نتحدث جميعًا عن الأمر نفسه، أنا لويس وستيفرس. اقرأها

369
00:30:29,809 --> 00:30:33,813
إنها ثلاث نسخ من نفس الكذبة! ماهوني لم يصوب إلى أي شخص

370
00:30:33,938 --> 00:30:38,317
ليس لديه مسدس
كان هناك تهديد واضح

371
00:30:38,442 --> 00:30:41,028
لو كنت هناك لفعلت ما فعلته
لا مايك

372
00:30:41,154 --> 00:30:43,364
لا؟
لا

373
00:30:43,489 --> 00:30:47,660
ما هو سبب إصابة بايليس الليلة، أليس كذلك؟

374
00:30:47,785 --> 00:30:52,039
هذا ليس عن الليلة. هذا يتعلق بإطلاق النار على مشتبه به أعزل

375
00:30:52,165 --> 00:30:54,250
انظر، كان لديه مسدس، حسنًا؟

376
00:30:54,375 --> 00:30:58,296
كنت أحمي شريكي
فلماذا لا يستطيع لويس حمايتك؟

377
00:30:58,421 --> 00:31:04,177
إذا أنقذت حياته، لماذا لا ينظر في عيني حول هذا؟

378
00:31:04,302 --> 00:31:07,305
لقد قمت بحمايته
لم يكن هناك مسدس

379
00:31:07,430 --> 00:31:09,599
كان هناك
إذن لماذا كل هذه الأكاذيب؟

380
00:31:09,724 --> 00:31:12,894
لماذا هذه النظرات الكاذبة؟

381
00:31:13,019 --> 00:31:16,439
لماذا لا يأتي الرجل الذي أنقذته هنا ويتحدث نيابة عنك؟

382
00:31:16,564 --> 00:31:19,150
انا لا اعرف. اسأله

383
00:31:25,364 --> 00:31:29,201
هل تعتقد أنني سأقتل رجلاً أعزل؟ حتى حثالة مثل لوثر؟

384
00:31:29,327 --> 00:31:32,788
هل تعتقد أنني يمكن أن أعدمه؟ أنا دائما أحترمك يا فرانك

385
00:31:32,914 --> 00:31:35,291
لقد فعلت ذلك، ولكن انت تفكر في هذا 

386
00:31:35,416 --> 00:31:38,544
مايك، لم يكن لديه مسدس
كان لديه مسدس

387
00:31:38,669 --> 00:31:42,632
هذه هي الحقيقة كان لديه مسدس

388
00:31:48,220 --> 00:31:50,306
المسدس مصوب للأسفل؟

389
00:31:52,183 --> 00:31:54,852
كان لديه مسدس. كان لديه

390
00:31:58,272 --> 00:32:03,819
وكان مصول للأسفل. أنزل ماهوني المسدس

391
00:32:03,945 --> 00:32:08,282
انت خائف. لم تعد تخاف من تهديد وشيك

392
00:32:08,407 --> 00:32:11,786
وأنت قتلته. لقد قتلته

393
00:32:11,911 --> 00:32:14,956
أعطني شارتك يا مايك

394
00:32:18,292 --> 00:32:21,671
فعلت ما يجب. أعطني الشارة

395
00:32:21,796 --> 00:32:25,174
ما فعلته، كنت أريد فعله لنفسي 

396
00:32:28,803 --> 00:32:31,681
لويس تتخلى عني؟
لا

397
00:32:34,183 --> 00:32:36,227
لأنه شرطي ملتزم 

398
00:32:40,064 --> 00:32:43,359
أنا شرطي جيد

399
00:32:43,484 --> 00:32:45,903
وأنا أعلم ذلك

400
00:32:46,028 --> 00:32:50,741
محقق كيليرمان هل المحققان لويس وستيفرس

401
00:32:50,866 --> 00:32:54,829
لديهم أي علم بنيتك بإطلاق النار؟

402
00:32:57,206 --> 00:33:01,252
هذا الامر اتحمله وحدي
لكنهم كذبوا بشأن ذلك

403
00:33:01,377 --> 00:33:05,589
أستطيع أن أعترف بهذه الكذبة، لكنني ما زلت أعتقد أنني فعلت الشيء الصحيح

404
00:33:05,715 --> 00:33:09,468
أحضر لي ورقة وقلمًا، سأكتب كل هذا

405
00:33:10,594 --> 00:33:13,556
لكني وضعت نفسي بهذا، لا أحد آخر

406
00:33:27,361 --> 00:33:31,115
لا يمكنك أن تنظر في عيني؟
لا أستطيع النظر إليك. شارتك

407
00:33:31,240 --> 00:33:34,994
فكر في كل هذا عندما تذهب وتقابل شريكك

408
00:33:57,248 --> 00:33:59,667
أعطني دقيقة، اذا سمحت؟

409
00:34:06,424 --> 00:34:09,969
أنا لم اسلمك 
ولا انا ايضا

410
00:34:12,013 --> 00:34:14,098
أنا أعلم ذلك، أيها الشريك

411
00:34:17,810 --> 00:34:20,730
اسد لي خدمة؟
إذا استطعت، أجل

412
00:34:20,855 --> 00:34:23,482
أعطني مسدسك
ماذا؟

413
00:34:23,608 --> 00:34:28,529
أعطني مسدسك، أخرج وامنحني دقيقة لنفسي

414
00:34:28,654 --> 00:34:30,948
لا يمكنني فعل ذلك يا مايكي

415
00:35:04,065 --> 00:35:07,652
إنها ليست جريمة قتل، لكنها قريبة. يمكننا أن نقول انها قتل عن طريق الخطأ

416
00:35:07,777 --> 00:35:11,113
إذا قمت بتوجيه الاتهام إلى كيليرمان، فإنك تأخذ معه لويس وستيفرس

417
00:35:11,238 --> 00:35:14,867
كلاهما كتبها نظيفة، وسوف يقعون في تهمة التقرير كاذب

418
00:35:14,992 --> 00:35:19,747
كما ينبغي
غطوا شرطي كنا نحن سوف نفعل ما فعلوه

419
00:35:19,872 --> 00:35:23,125
ملازم؟ اتضال م المشفى. يقولون تيم خارج الجراحة

420
00:35:23,250 --> 00:35:25,503
شكرا لكي جودي

421
00:35:25,628 --> 00:35:28,756
لو كان بايليس، ألن تفعلها له؟

422
00:35:28,881 --> 00:35:31,926
لن يكون بايليس

423
00:35:32,051 --> 00:35:35,221
سأعود إلى المشفى

424
00:35:35,346 --> 00:35:38,349
ثم سأكتب هذا مثل أي اعتراف آخر

425
00:35:38,474 --> 00:35:40,768
ما تفعله به يقع عليك

426
00:35:45,731 --> 00:35:49,819
يمكنك محاربة هذا. يمكنك حتى أن تفعل ذلك

427
00:35:49,944 --> 00:35:53,864
لجنة التحكيم ستنظر إلى ماهوني وستنظر إليك 

428
00:35:53,989 --> 00:35:58,703
وسينظر إلى الوضع الذي لا يزال فيه السلاح في يد ماهوني 

429
00:35:58,828 --> 00:36:01,539
أود أن أقول أن لديك فرصة جيدة

430
00:36:01,664 --> 00:36:05,543
لكن إذا ذهبت إلى المحاكمة، ستأخذ لويس وستيفرس معك

431
00:36:05,668 --> 00:36:07,545
لا تتهمني إذن

432
00:36:07,670 --> 00:36:12,133
إذا كان عليّ أن اتهمك لترحل، فهذا ما سأفعله

433
00:36:12,258 --> 00:36:14,343
وإذا استقلت؟

434
00:36:26,731 --> 00:36:29,442
هذا سيبقى معي

435
00:36:59,805 --> 00:37:04,226
كيف حاله؟
الاطباء يقولون اشياء مطمئنة 

436
00:37:04,351 --> 00:37:08,022
إنه يقوم بما يمكن توقعه. إنه يخيفني حتى الموت

437
00:37:08,147 --> 00:37:11,233
أنت فرانك
يجب أن تكوني، إيه 

438
00:37:11,358 --> 00:37:14,945
فرجينيا
والدة بايليس

439
00:37:15,070 --> 00:37:17,281
ليس طويلا
بالتأكيد

440
00:37:18,532 --> 00:37:21,368
لقد أنقذ حياتي الليلة

441
00:37:24,330 --> 00:37:30,252
ترددت. لقد دفعني بعيدًا عن الطريق و ... أنقذ حياتي

442
00:37:30,377 --> 00:37:35,633
يفكر في فيك. يقول أنك صديقه

443
00:37:35,758 --> 00:37:41,013
يقول أنك لست شخصًا لديه أصدقاء، لكنه صديقك

444
00:37:49,021 --> 00:37:51,607
يا إلهي يا تيم

445
00:37:55,819 --> 00:37:58,656
اسفه جدا
شكرا لكي

446
00:37:58,781 --> 00:38:01,408
معذرةً يا رفاق، لا يمكن التجمع هنا

447
00:38:03,994 --> 00:38:06,497
سوف نذهب

448
00:38:08,123 --> 00:38:10,209
لقد انقذ حياتي

449
00:38:26,225 --> 00:38:32,439
رأيت ابن العاهرة هذا . كان في مرمى مسدسي 

450
00:38:35,442 --> 00:38:39,488
ولا أعلم. انا لا

451
00:38:39,613 --> 00:38:43,450
أنا اعميت. تجمدت

452
00:38:48,247 --> 00:38:50,582
لم أسمع حتى الطلقة

453
00:38:52,042 --> 00:38:53,961
الشيء التالي الذي أعرفه 

454
00:38:55,295 --> 00:38:58,465
يرقد تيم على الأرض 

455
00:38:58,590 --> 00:39:01,677
ينظر إلي، ينزف

456
00:39:02,803 --> 00:39:04,304
بسببي

457
00:39:04,430 --> 00:39:08,475
لا تفعل هذا. لم تكن تعلم أن هذا سيحدث

458
00:39:15,023 --> 00:39:17,109
يا الله

459
00:39:19,695 --> 00:39:22,614
اجعل بايليس يقاتل

460
00:39:23,824 --> 00:39:26,952
ارجوك يا رب

461
00:39:27,077 --> 00:39:30,205
أقسم أني سأفعل أي شيء

462
00:39:32,207 --> 00:39:36,086
دعه يعيش. انا اسأك

463
00:39:37,880 --> 00:39:39,965
انا اتوسل

464
00:39:40,090 --> 00:39:42,176
ساعد صديقي

465
00:39:48,056 --> 00:39:50,142
اريده ان يعيش

466
00:39:51,310 --> 00:39:53,770
كيف حاله؟
إنه ليس جيدًا

467
00:39:53,896 --> 00:39:57,399
هل هو هناك؟
نعم، لكن تم طردنا

468
00:39:57,524 --> 00:40:01,236
الممرضة لا تريد تجمع
تباً للممرضة

469
00:40:01,361 --> 00:40:05,657
أنت لا تفعل أي شيء جيد لتيم بالتفكير هكذا

470
00:40:05,782 --> 00:40:09,912
جيد؟ ما هو جيد بحق الجحيم؟

471
00:40:10,037 --> 00:40:14,416
ما الجيد هنا أين يمكنني أن أتحدث عن فعل أي شيء جيد؟

472
00:40:14,541 --> 00:40:16,627
فرانك

473
00:40:28,096 --> 00:40:30,182
لقد انتهيت
ماذا؟

474
00:40:30,307 --> 00:40:34,353
بايليس موجود هنا لأن شريكه لا يستطيع حمايته خلال العمل

475
00:40:34,478 --> 00:40:38,899
انظر، هذا ليس خطأك

476
00:40:39,024 --> 00:40:43,278
نعم، إنه خطأئي وسأتحمله. يجب أن اتحمله

477
00:40:43,403 --> 00:40:46,240
بايليس هناك بسببي. وأنت

478
00:40:47,783 --> 00:40:53,413
ولويس وكيليرمان وستيفرس. كلهم

479
00:40:53,538 --> 00:40:56,959
ولكن لماذا هذا؟ لماذا هذا حقا؟
فرانك 

480
00:40:57,084 --> 00:41:01,088
إنها كذبة، كذبة لعينة. ربما يمكنك التعايش مع هذه الكذبة

481
00:41:01,213 --> 00:41:05,801
لكنني دخلت للتو في الصندوق مع رجل خدمت معه، كيليرمان

482
00:41:05,926 --> 00:41:10,472
شاهدته يتحول إلى قذر. لقد أخبرتني أن أفعل ذلك، لقد فعلت ذلك

483
00:41:10,597 --> 00:41:15,519
الآن تريدني أن انسى ذلك، لاعيش هذه الكذبة

484
00:41:19,481 --> 00:41:25,279
إذا كنت قد استمعت إليكي فقط لمره، فلن أعود إلى هذه الوظيفة أبدًا

485
00:41:25,404 --> 00:41:29,616
وتيم، تيم لن يكون مستلقيًا على ذلك السرير

486
00:41:29,741 --> 00:41:32,869
مع كل تلك الأنابيب اللعينة الخارجة منه

487
00:41:34,413 --> 00:41:37,124
أعرف تلك الرائحة

488
00:41:38,458 --> 00:41:41,169
رائحه مثل الموت

489
00:41:41,294 --> 00:41:43,380
لم أستطع الاستماع، هل يمكنني ذلك؟

490
00:41:48,969 --> 00:41:52,472
ليس هناك حقيقة بالنسبة لي بعد الآن، ليس بعد الآن

491
00:41:52,597 --> 00:41:55,892
لا يمكنني الخروج إلى الشارع

492
00:41:56,018 --> 00:41:59,146
لن أعود إلى هذا الصندوق مرة أخرى أبدًا

493
00:42:01,106 --> 00:42:03,817
انتهى

494
00:42:04,860 --> 00:42:06,945
لقد انتهيت

495
00:42:08,280 --> 00:42:10,365
نعم

496
00:42:33,555 --> 00:42:35,432
أعطني مشروب أخرى

497
00:42:35,557 --> 00:42:39,227
اترى الباب هناك؟ خذ نفسك إلى مكان آخر

498
00:42:39,352 --> 00:42:44,232
أنا لن اغادر حتى تعطيني مشروب اخر

499
00:42:44,357 --> 00:42:48,528
أنت سكران. لا استطيع خدمتك
إذا لم تفعل، فسوف امزقك

500
00:42:48,653 --> 00:42:52,908
الآن، أعطني شرابًا آخر
هاي انت اذهب  من هنا

501
00:42:53,033 --> 00:42:55,869
من أنت؟

502
00:42:55,994 --> 00:42:59,122
تريد المشاكل؟ ستحصل عليها

503
00:42:59,247 --> 00:43:03,251
مشكلة؟ أوه، أجل، يا أميرة، لقد أرعبتني

504
00:43:03,376 --> 00:43:07,339
ماذا أنت شرطي؟
نعم يا أحمق، أنا شرطي

505
00:43:09,341 --> 00:43:13,428
تعال، اخرج

00:43:55,000 --> 00:44:05,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>