﻿1
00:01:46,815 --> 00:01:51,778
حبيبي؟ الطريق مفتوح. ما هذا؟

2
00:01:54,323 --> 00:01:59,536
بأي حال، نعم، كان ذلك مؤلماً بشدة.
وكنت صغيرة جداً.

3
00:02:02,623 --> 00:02:03,749
أتفهم قصدي؟

4
00:02:06,043 --> 00:02:09,213
لكن الشيء الوحيد الذي أصابت فيه أمي

5
00:02:09,295 --> 00:02:11,632
كان أنها لم تدعني أمسك وليدي في المستشفى.

6
00:02:11,715 --> 00:02:15,135
بذلك، لم تنم لديّ أي ارتباطات غير صحية بها.

7
00:02:17,888 --> 00:02:21,099
لكن "ليان"، إنها ها هنا.

8
00:02:21,183 --> 00:02:23,435
وتشاهد امرأة أخرى تربّي طفلها.

9
00:02:23,519 --> 00:02:26,104
أنا… هذا يذهلني.

10
00:02:28,273 --> 00:02:31,109
أعرف. لكن حتى إن كان من صلبها…

11
00:02:31,193 --> 00:02:34,696
تبدو سعيدة كفاية بترك "دوروثي" و"شون"
يتظاهران بأنهما أبواه.

12
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
إنها شخصية غير مستقرة يا حبيبي.

13
00:02:43,163 --> 00:02:45,040
واضح عليها أنها تفقد صوابها.

14
00:02:48,001 --> 00:02:54,091
طيب، ماذا يحدث إن قررت "ليان" ذات يوم
الرحيل ومعها ابنها؟

15
00:02:54,174 --> 00:02:55,425
ماذا إذاً؟

16
00:02:55,509 --> 00:02:58,303
أستبحث "دوروثي" عن ابنها إلى الأبد؟

17
00:02:59,638 --> 00:03:01,431
تبدو كحياة تعيسة.

18
00:03:01,515 --> 00:03:03,517
عندك نقطة.

19
00:03:04,768 --> 00:03:06,562
يجب أن نملك أساساً قانونياً.

20
00:03:09,022 --> 00:03:11,400
ما لم نثبت أنه ابن "ليان".

21
00:03:24,037 --> 00:03:25,998
سنّك كبيرة على رقص التعري يا أختي.

22
00:03:26,081 --> 00:03:27,207
دعني وشأني.

23
00:03:28,208 --> 00:03:33,130
كُلّفت بتغطية مسابقة لشبيهات "مارلين مونرو".

24
00:03:33,630 --> 00:03:37,009
ولعلمك،
سنّي حتماً ليست كبيرة على رقص التعري.

25
00:03:37,092 --> 00:03:40,971
هلّا تحرص على ألّا تدع "ليان"
"جيريكو" يأخذ قيلولة أطول من اللازم اليوم.

26
00:03:42,055 --> 00:03:43,849
فلم ينم جيداً البارحة.

27
00:03:43,932 --> 00:03:46,768
أنا منهكة، وأنا شبه متأكدة

28
00:03:46,852 --> 00:03:50,272
من أن ثنايا "مارلين"
لم يكن ضمنها دائرتان منتفختان أسفل عينيها.

29
00:03:52,191 --> 00:03:53,192
حسناً.

30
00:03:55,027 --> 00:03:58,739
أخبر "شون" أن إحدى الأمهات
قادمة اليوم أو غداً في وقت ما

31
00:03:58,822 --> 00:04:01,408
لتأخذ حقيبة الحفاضات التي نسيتها.

32
00:04:01,909 --> 00:04:03,118
سأحرص على ألّا أفعل.

33
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
لو كان به خمس فودكا، لتحسّن بالتأكيد.

34
00:04:13,003 --> 00:04:14,087
وأنت أيضاً.

35
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
أوافقك.

36
00:04:15,547 --> 00:04:17,216
أستأخذ الولد إلى "أروبا"؟

37
00:04:17,298 --> 00:04:19,009
لا، سآخذ "ليان" إلى الحديقة.

38
00:04:19,091 --> 00:04:20,928
أتريد المجيء؟ إنه يوم جميل جداً.

39
00:04:21,011 --> 00:04:22,846
لا. لم أستطع حتى الوصول بها إلى الناصية.

40
00:04:22,930 --> 00:04:24,848
أتظنها ستوافق على التنزّه في الحديقة؟

41
00:04:24,932 --> 00:04:27,768
أظنها مستعدة. كلنا نحقق تقدماً.

42
00:04:27,851 --> 00:04:30,521
قريباً، سنكون عائلة طبيعية.

43
00:04:30,604 --> 00:04:31,605
نعم.

44
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
بشأن ذلك…

45
00:04:34,942 --> 00:04:38,278
كنت أفكر في أن نفحص الحمض النووي
لـ"ليان" و"جيريكو".

46
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
لم عسانا نفعل ذلك؟

47
00:04:40,280 --> 00:04:42,074
للتأكد.

48
00:04:42,741 --> 00:04:46,203
وربما لنبدأ إجراءات التبني.

49
00:04:46,286 --> 00:04:47,746
لنجعل هذه الكارثة قانونية.

50
00:04:47,829 --> 00:04:51,124
"جوليان"، الأمور بخير. حاول ألّا تعبث بها.

51
00:04:51,750 --> 00:04:54,962
- ركّز على نفسك. في بيتك.
- إنما أحاول حماية هذه…

52
00:04:55,045 --> 00:04:56,213
تحمي ماذا؟

53
00:04:56,797 --> 00:04:59,883
أحمي "شون" من نفسه.
كان يتكلم عن مشروب شمندر بالحليب.

54
00:04:59,967 --> 00:05:02,052
لن أشارك بذلك العمل المروّع.

55
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
لا أعرف أين قبعته. سأعود فوراً.

56
00:05:14,356 --> 00:05:16,942
"جوليان"، هلّا تأخذه لحظة بينما أفعل هذا.

57
00:05:17,526 --> 00:05:21,029
أنا مغطّى بالكرنب. قد تكون عنده حساسية منه.

58
00:05:23,240 --> 00:05:24,241
جاهز؟

59
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
وجدت نظارته الشمسية.

60
00:05:44,344 --> 00:05:45,679
انظر كم هي صغيرة!

61
00:05:53,520 --> 00:05:54,980
ليس علينا قطع مسافة طويلة.

62
00:06:15,626 --> 00:06:19,755
الزهور. انظر.

63
00:06:19,838 --> 00:06:24,009
انظر، زهور. شجر.

64
00:06:53,580 --> 00:06:55,749
أتعرفين أنه يمكنك أكل هذه؟

65
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
- يمكنك أكل زهور؟
- أنواع منها.

66
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
هذه زهور هندباء. يمكن أكلها كلّها.

67
00:07:01,588 --> 00:07:04,508
وتلك زهور مستردة. وتلك رجلة.

68
00:07:07,302 --> 00:07:09,388
تُستخدم في صنع صوص "تشيميتشوري" ممتاز.

69
00:07:09,471 --> 00:07:11,431
مليء بالفيتامينات وأنواع الأوميجا-3.

70
00:07:12,099 --> 00:07:15,269
يمكنك وضعها في حساء أو توابل أو يخنة.

71
00:07:20,482 --> 00:07:21,525
إنها لطيفة.

72
00:07:46,967 --> 00:07:49,428
- حسنة؟
- أكيد، دعيني أرى ما معي.

73
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
نعم.

74
00:07:57,519 --> 00:07:58,604
أريد العودة إلى البيت.

75
00:08:30,719 --> 00:08:31,929
حذار، إنه ساخن.

76
00:08:35,432 --> 00:08:38,184
أعد لسانك داخل فمك يا "شون".

77
00:08:39,144 --> 00:08:40,479
لست بمزاج مناسب.

78
00:08:41,563 --> 00:08:44,525
اكتشفت للتوّ أنه بينما أمثّل دور فنانة ميتة،

79
00:08:44,608 --> 00:08:47,319
تغطّي "إيزابيل" قضية "كابلويتز".

80
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
أرى أن حدثك أمتع يا "دوروثي".

81
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
هذا لطف بالغ منك يا "ليان".

82
00:08:51,198 --> 00:08:54,159
لكن ثقي بي، لا شيء يضاهي قضية قتل.

83
00:08:54,243 --> 00:08:57,037
أوتعرفان لما تورّطت في مسابقة "مارلين"؟

84
00:08:57,120 --> 00:09:00,290
قالوا إني أكثر وزناً. أتصدقان ذلك؟

85
00:09:04,002 --> 00:09:05,712
الفستان يبدي مفاتنك حقاً يا "دوروثي".

86
00:09:06,380 --> 00:09:09,842
توقف. ستحرج "ليان".

87
00:09:10,884 --> 00:09:12,344
مذاقه كالربيع.

88
00:09:13,011 --> 00:09:14,388
حساء آخر يا "شون"؟

89
00:09:14,471 --> 00:09:16,056
ألهمتني نزهتنا.

90
00:09:16,139 --> 00:09:18,267
حساء هندباء. إنه لذيذ.

91
00:09:19,184 --> 00:09:20,853
في الواقع، لست جائعة.

92
00:09:22,604 --> 00:09:24,523
أظن أن الفستان
أعاد ترتيب أعضائي من الداخل.

93
00:09:24,606 --> 00:09:26,316
سأزيله عني بقطعه.

94
00:09:27,651 --> 00:09:28,986
سآخذه لحمّامه.

95
00:09:29,069 --> 00:09:33,615
لا. أرى أنه يحتاج إلى أمه.

96
00:09:50,007 --> 00:09:51,300
ماذا بك؟

97
00:09:51,800 --> 00:09:54,970
لست بخير حال. لا أنام جيداً.

98
00:09:55,053 --> 00:09:57,181
ولا أنفكّ أنا وزوجتي نخوض شجارات تافهة.

99
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
ما زلت تتخلص من نشوتك الغريبة
من تلك الطائفة.

100
00:10:00,058 --> 00:10:03,478
ستتجاوزها. ثق بي، اعثر فقط على نشوة جديدة.

101
00:10:04,396 --> 00:10:07,441
هل رأيت أياً من أولئك المعاتيه؟

102
00:10:07,524 --> 00:10:08,775
هل يعبثون معك؟

103
00:10:08,859 --> 00:10:10,861
لا.

104
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
ما سبب وجودنا هنا أصلاً؟

105
00:10:13,488 --> 00:10:17,242
إذا رأتني أختك أو "شون"، فلن يعجبهما ذلك.

106
00:10:18,243 --> 00:10:20,996
أولاً، صالتنا الرياضية تفوح منها رائحة مسنّ

107
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
يعاني عدوى بكتيرية لا علاج لها.

108
00:10:23,165 --> 00:10:24,625
تباً.

109
00:10:24,708 --> 00:10:26,210
تباً.

110
00:10:26,293 --> 00:10:27,920
اللعنة.

111
00:10:28,462 --> 00:10:30,047
تباً.

112
00:10:34,718 --> 00:10:38,972
وثانياً، أحتاج إلى مساعدتك للحصول
على الحمض النووي لـ"جيريكو" و"ليان".

113
00:10:40,140 --> 00:10:43,393
منتهى البساطة.
معي بالفعل كل المعدات التي ستلزمك.

114
00:10:44,478 --> 00:10:47,898
نعم. تضع هذه فقط في أنف الطفل.

115
00:10:48,440 --> 00:10:52,361
محال. فقط…
هات إحدى تلك العدد عبر الإنترنت.

116
00:10:52,444 --> 00:10:54,863
آه، عليك التسجيل، واستخدام بطاقة ائتمانية.

117
00:10:54,947 --> 00:10:58,325
يستغرق ذلك أسابيع، وأنا مستعجل.
سأعطيك مقابلاً سخياً.

118
00:10:58,408 --> 00:11:00,452
"جوليان"، سئمت كوني محققك الخاص.

119
00:11:02,704 --> 00:11:06,083
ولا تضع هذه في أنف أي أحد.
لا يسير الأمر هكذا.

120
00:11:06,166 --> 00:11:10,504
هذا آخر طلب سأطلبه منك،
بحق الأيام الخوالي.

121
00:11:15,592 --> 00:11:18,762
سأجري مكالمة. بحق الأيام الخوالي.

122
00:11:20,013 --> 00:11:23,100
أعرف شخصاً مديناً لي بمعروف. يعمل في مختبر.

123
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
لكني سأقدم مشورة فقط.

124
00:11:26,228 --> 00:11:28,981
لن أخطو بقدمي داخل ذلك البيت،
وما زلت ستدفع لي أجراً.

125
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
لا أعرف ماذا كنت لأفعل لولاك.

126
00:11:36,113 --> 00:11:38,574
مشرد أم شاب حداثي؟ من يدري؟

127
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
لمن ذلك؟

128
00:11:47,416 --> 00:11:50,043
للأطفال في الحديقة.
بدوا كأنهم يتضورون جوعاً.

129
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
هل تساعدينني على إخراجه؟

130
00:11:52,838 --> 00:11:55,424
لا. عليّ أن أنيم "جيريكو".

131
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
أهلاً!

132
00:12:06,602 --> 00:12:07,728
معي بعض الطعام.

133
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
ما هو؟

134
00:12:17,154 --> 00:12:19,615
آمل أن تعجبكما. إنها بيتزا مستطيلة.

135
00:12:19,698 --> 00:12:23,619
بها صوص طماطم "بينيلو" عادي،
وأضيف عليه دهناً مخفوقاً،

136
00:12:23,702 --> 00:12:28,457
وبالأعلى… عنبة ومستردة بالبصل.

137
00:12:41,178 --> 00:12:43,972
غريبة، لكن لذيذة نوعاً ما.

138
00:12:44,890 --> 00:12:47,893
طيب، إذاً… اسمعا… أنا فقط…

139
00:12:47,976 --> 00:12:50,938
سأترك لكما هذه. فكلا منها ما شئتما.

140
00:12:53,524 --> 00:12:54,608
عظيم.

141
00:12:57,611 --> 00:12:58,612
نعم.

142
00:13:01,365 --> 00:13:04,284
نعم. شعر من "ليان" و"جيريكو". سهل.

143
00:13:04,368 --> 00:13:06,578
لكن يجب أن يحتوي على بصيلات.

144
00:13:06,662 --> 00:13:08,580
وزد منه قدر المستطاع في حال فسدت العينة.

145
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
هذا ليس بنفس السهولة.

146
00:13:11,875 --> 00:13:14,086
إذاً، ستحب سماع هذا.
أحتاج إليه خلال نصف ساعة.

147
00:13:14,795 --> 00:13:17,005
لديه وقت شاغر لفحصه مساء اليوم.

148
00:13:17,089 --> 00:13:19,132
- والنتائج غداً.
- حسناً، اذهب الآن،

149
00:13:19,216 --> 00:13:21,552
وسيكون معي. مهلاً، أين أنت؟

150
00:13:21,635 --> 00:13:23,595
في مستشفى، أزور قريباً لي.

151
00:13:23,679 --> 00:13:25,347
وأحضر النقود.

152
00:13:25,430 --> 00:13:27,224
هذا العمل ليس رخيصاً يا "جوليان".

153
00:13:27,933 --> 00:13:29,893
أعرف. لا شيء رخيص.

154
00:13:53,792 --> 00:13:55,502
"جوجو"؟

155
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
أبي؟

156
00:13:59,631 --> 00:14:00,632
النجدة.

157
00:14:02,384 --> 00:14:03,760
أرجوك، ساعدنا.

158
00:14:52,601 --> 00:14:54,269
آسف يا فتى.

159
00:14:55,062 --> 00:14:56,396
قد يلسعك هذا.

160
00:15:10,702 --> 00:15:15,415
لا عليك. لا عليك.

161
00:15:15,499 --> 00:15:21,046
تعال إليّ. أنت بخير. لا عليك.

162
00:15:29,638 --> 00:15:30,639
تباً.

163
00:15:52,536 --> 00:15:54,580
- ماذا تفعل؟
- تباً!

164
00:15:59,918 --> 00:16:00,919
"ليان".

165
00:16:02,880 --> 00:16:05,841
كنت… فقط…

166
00:16:06,967 --> 00:16:10,971
منذ أسبوعين، حينا كنا… تعرفين…

167
00:16:11,722 --> 00:16:12,890
ننام معاً.

168
00:16:12,973 --> 00:16:15,767
نعم. ذلك.

169
00:16:17,102 --> 00:16:18,103
أنا…

170
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
أضعت ساعتي.

171
00:16:22,316 --> 00:16:23,525
يبدو أنك وجدتها.

172
00:16:25,527 --> 00:16:27,529
لكن وجودي هنا…

173
00:16:29,281 --> 00:16:32,659
جعلني أدرك أني مشتاق إليك.

174
00:16:33,869 --> 00:16:36,830
أشتاق إلى قربي منك. ولمسك.

175
00:16:36,914 --> 00:16:37,956
أنت تكذب.

176
00:16:39,041 --> 00:16:40,584
أفكر فيك طوال الوقت.

177
00:17:03,732 --> 00:17:04,900
آلمني هذا.

178
00:17:06,234 --> 00:17:09,195
آسف، أنا… تماديت.

179
00:17:10,864 --> 00:17:12,616
تباً!

180
00:17:18,079 --> 00:17:19,580
لا يا "جوليان".

181
00:17:20,707 --> 00:17:23,085
لا أعرف ماذا تفعل، لكني أريدك أن ترحل.

182
00:17:23,669 --> 00:17:24,670
فوراً.

183
00:17:32,469 --> 00:17:34,680
- أهلاً!
- أتعرفين ما كنت أفعله؟

184
00:17:34,763 --> 00:17:36,557
أخذت شعر الطفل لكن لا شيء من "ليان".

185
00:17:36,640 --> 00:17:38,308
كأنها لا تسقط شعراً أبداً.

186
00:17:38,392 --> 00:17:40,853
هل جربت فرشاتها؟ ووسادتها؟

187
00:17:41,603 --> 00:17:44,231
فكرة عظيمة. بالطبع جربت ذلك.

188
00:17:44,314 --> 00:17:48,110
إذاً… حسناً، ربما خذ شعر "دوروثي" بدلاً منه؟

189
00:17:48,193 --> 00:17:50,320
لإثبات أنها ليست الأم.

190
00:17:50,404 --> 00:17:53,073
ظننت الهدف أن نثبت أنه ابن "ليان"،

191
00:17:53,156 --> 00:17:55,409
ثم نقنعها بتسليمه إلينا قانوناً؟

192
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
فكّرت في هذا،

193
00:17:56,869 --> 00:17:59,454
ولا أظن أنه سيغير أي شيء.

194
00:17:59,538 --> 00:18:01,290
إلا إذا واجهت "دوروثي" الحقيقة.

195
00:18:01,373 --> 00:18:04,459
بعد ذلك، يمكن اتخاذ خطوات
نحو احتفاظها بالطفل.

196
00:18:09,381 --> 00:18:11,800
أهلاً.

197
00:18:14,052 --> 00:18:15,429
جرّب مساند الأريكة.

198
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
شعرات "دوروثي".

199
00:18:22,019 --> 00:18:24,646
تباً. وصل "روسكو".

200
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
شعرات "دوروثي".

201
00:18:28,901 --> 00:18:30,402
تباً! لا يُوجد شيء.

202
00:18:34,948 --> 00:18:36,325
وجدتها.

203
00:18:36,408 --> 00:18:37,492
وجدت فرشاتها.

204
00:18:38,202 --> 00:18:39,453
- سأهاتفك لاحقاً.
- حسناً.

205
00:18:51,715 --> 00:18:53,509
كان هذا أصعب مما تظن.

206
00:18:54,343 --> 00:18:55,344
حسناً.

207
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
ظننتك ستطهو أشياء بسيطة؟

208
00:19:20,619 --> 00:19:22,871
هل تطعم هؤلاء الصعاليك مجدداً يا "شون"؟

209
00:19:22,955 --> 00:19:26,083
أعني، هل تلك فكرة صائبة؟ إنهم كقطط مشردة.

210
00:19:26,166 --> 00:19:28,502
- لن يرحلوا أبداً.
- إنهم أطفال جائعون يا "دوروثي".

211
00:19:30,462 --> 00:19:33,215
آسفة. أعلم أن هذا يعني لك الكثير.

212
00:19:34,132 --> 00:19:38,387
أنا معكّرة المزاج فقط. كلّفوني
بتغطية عرض حيوانات أليفة في "إيستويك".

213
00:19:39,096 --> 00:19:40,848
زيّي المرقّط.

214
00:19:51,275 --> 00:19:54,111
- أهلاً.
- أهلاً يا صاح. أيمكنني دخول حمامك؟

215
00:19:55,195 --> 00:19:56,488
أكيد، اتبعني.

216
00:20:08,417 --> 00:20:09,585
- تفضل.
- شكراً يا صاح.

217
00:20:09,668 --> 00:20:10,669
العفو.

218
00:20:33,442 --> 00:20:37,529
"شون"!
ماذا إن كانا يستطلعان المكان لمهاجمته؟

219
00:20:37,613 --> 00:20:39,656
ألا يكفيك اقتحام واحد؟

220
00:20:39,740 --> 00:20:44,536
"دوروثي". ليسوا مجرمين متوحشين.
كان طفلاً احتاج إلى قضاء حاجته.

221
00:20:44,620 --> 00:20:47,581
علينا وضع ابننا في الاعتبار يا "شون".

222
00:20:48,498 --> 00:20:49,917
أظننا نستطيع فعل كلا الأمرين.

223
00:20:51,793 --> 00:20:55,005
اسمع، أفهم تعاطفك مع هؤلاء الأطفال…

224
00:21:01,803 --> 00:21:04,389
- مرحباً؟
- "كارلوس"، ألغ عرض الحيوانات الأليفة.

225
00:21:04,473 --> 00:21:06,183
- ماذا تقصدين؟
- وجدت قصة أهم!

226
00:21:06,266 --> 00:21:08,393
- ماذا؟ أين؟
- أحضر الطاقم إلى بيتي.

227
00:21:08,477 --> 00:21:10,687
- "ليو" أيضاً؟
- نعم، "ليو" أيضاً. بالطبع.

228
00:21:10,771 --> 00:21:12,940
"القناة الـ8 الإخبارية"

229
00:21:13,023 --> 00:21:15,984
أهلاً. أنا "دوروثي تيرنر"
من القناة الـ8 الإخبارية.

230
00:21:16,068 --> 00:21:18,445
وأودّ حقاً التحدث إليكم عن محنتكم.

231
00:21:22,533 --> 00:21:25,494
أودّ حقاً مناقشة وضعكم المأساوي.

232
00:21:29,831 --> 00:21:31,917
لست أحاول إخافتكم.

233
00:21:32,000 --> 00:21:35,337
إنما أريد حقاً أن يعرف الآخرون بمحنتكم.

234
00:21:43,595 --> 00:21:46,890
لا عجب أن هؤلاء الأطفال
لا يأتمنون البالغين.

235
00:21:46,974 --> 00:21:52,396
فنحن من صنعوا النظام المعيب
الذي تركهم في الشوارع.

236
00:21:55,148 --> 00:21:57,234
أهلاً. ما اسمك؟

237
00:22:03,156 --> 00:22:04,950
لنكلّم هذا الشاب هنا.

238
00:22:05,033 --> 00:22:07,619
المعذرة. أهلاً.

239
00:22:07,703 --> 00:22:09,162
أتمانع أن نتحدث إليك؟

240
00:22:11,039 --> 00:22:13,083
أيمكنك إخبارنا منذ متى أنت في الشوارع؟

241
00:22:15,085 --> 00:22:16,837
منذ أن كبرت على دور الرعاية التربوية.

242
00:22:18,547 --> 00:22:20,048
هذا فظيع.

243
00:22:20,132 --> 00:22:23,427
وأخبرنا ببعض العوائق التي واجهتها.

244
00:22:25,387 --> 00:22:28,974
كثيرة. لم أستطع حقاً
العثور على أي مساعدة.

245
00:22:29,600 --> 00:22:30,893
في البداية على الأقل.

246
00:22:31,435 --> 00:22:33,562
ولا حتى لمرضي القلبي الذي…

247
00:22:33,645 --> 00:22:35,606
اللعنة! فقدت الصورة.

248
00:22:36,690 --> 00:22:38,775
أيمكننا…

249
00:22:40,694 --> 00:22:41,737
طيب.

250
00:22:41,820 --> 00:22:43,238
نحتاج إلى قصة مختلفة.

251
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
لا.

252
00:22:45,199 --> 00:22:46,200
"شون"؟

253
00:22:46,783 --> 00:22:48,702
- أنا خادمكم اليوم.
- أهلاً يا صاح!

254
00:22:48,785 --> 00:22:51,496
أهلاً، ما الأخبار؟ أحضرت لكم شطيرة.

255
00:22:52,247 --> 00:22:53,874
بسيطة. دجاج وجبن.

256
00:22:53,957 --> 00:22:55,626
ليست بتلك البساطة لأنه

257
00:22:55,709 --> 00:22:57,961
جبن يدويّ الصنع من ريف الـ"أميش".

258
00:22:58,045 --> 00:23:00,881
وبخميرة مشققة…

259
00:23:00,964 --> 00:23:02,674
صوّر ذلك. هذا رائع!

260
00:23:02,758 --> 00:23:04,968
شطيرة؟

261
00:23:05,052 --> 00:23:07,346
لم لا تسألينه بعض الأسئلة عما يفعله،

262
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
وسبب ما يفعله؟

263
00:23:08,639 --> 00:23:10,807
سنجعله تقريراً عائلياً.

264
00:23:11,892 --> 00:23:13,185
اذهبوا جميعاً.

265
00:23:14,686 --> 00:23:16,980
نعم، يمكنك أن ترى. طيب، ها هي شطيرتك.

266
00:23:18,190 --> 00:23:19,191
شطيرة؟

267
00:23:21,318 --> 00:23:24,029
تفضلوا.

268
00:23:24,112 --> 00:23:25,155
"رجل محلي يطعم شباباً مشرداً"

269
00:23:25,239 --> 00:23:26,782
محنة هؤلاء الأطفال مريعة.

270
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
لم أظل أقول تلك الكلمة؟

271
00:23:29,368 --> 00:23:32,371
لكن تدخّل ملاك من الحي مقدماً يد العون،

272
00:23:32,454 --> 00:23:36,625
وصانعاً وجبات صحية ولذيذة
لإطعام هؤلاء الشباب المشردين.

273
00:23:36,708 --> 00:23:38,836
حسناً، خذها. شطيرة؟

274
00:23:38,919 --> 00:23:40,796
حسناً. دجاج وجبن.

275
00:23:41,421 --> 00:23:44,049
- شكراً على المساعدة. أحبوها.
- لا مشكلة.

276
00:23:44,132 --> 00:23:45,801
كنت في الشوارع سابقاً.

277
00:23:45,884 --> 00:23:48,637
فأعرف شعور الجوع. وإنما أحاول رد الجميل.

278
00:23:49,263 --> 00:23:51,849
انظر. ذلك بابا!

279
00:23:51,932 --> 00:23:53,517
سيكون نجماً كبيراً.

280
00:23:53,600 --> 00:23:55,936
لست واثقاً بذلك.

281
00:23:56,019 --> 00:23:59,356
سيحدث ذلك. سترى.

282
00:23:59,439 --> 00:24:01,400
دعيني آخذه يا "ليان".

283
00:24:02,401 --> 00:24:05,654
أتمنى فقط لو يساعد مزيد من الناس،
لأني لا أملك إلا يدين.

284
00:24:08,156 --> 00:24:11,159
"شون"، تبلي بلاءً ممتازاً. الكاميرا تحبك.

285
00:24:11,243 --> 00:24:13,036
شكراً يا "ليان".

286
00:24:13,120 --> 00:24:14,496
كان عليك أن تخرجي.

287
00:24:14,580 --> 00:24:16,206
لا، ما كنت لأريد سرقة الأضواء منك.

288
00:24:16,290 --> 00:24:19,001
أتشعر بأن ما تفعله هنا سيحفز الآخرين؟

289
00:24:20,043 --> 00:24:21,128
آمل ذلك.

290
00:24:21,211 --> 00:24:25,507
يفجعني أن أرى ناساً بأي مكان
لكن، أمم، بالأخص في مجتمعنا.

291
00:24:29,052 --> 00:24:31,763
يُفترض أن تُعرض خاتمتي الآن. رضيت عنها جداً.

292
00:24:31,847 --> 00:24:35,350
إنها طعام صحي، لحم ماشية
تربّت على النباتات، في المراعي…

293
00:24:35,434 --> 00:24:36,268
"الـ8 الإخبارية
(فيلادلفيا)"

294
00:24:36,351 --> 00:24:38,437
لطيف جداً. ذلك بطل حقيقي.

295
00:24:38,520 --> 00:24:41,857
- الآن ننتقل إلى "كورتني" لأخبار الطقس.
- أفترض أن وقتهم نفد.

296
00:24:41,940 --> 00:24:43,734
…أن "فيلادلفيا" ستستمر…

297
00:24:43,817 --> 00:24:46,528
كان ذلك رائعاً يا عزيزي. أنا فخورة بك جداً.

298
00:24:48,488 --> 00:24:50,699
- نعم، فخورة جداً.
- أهلاً.

299
00:24:59,541 --> 00:25:01,168
لا.

300
00:25:01,251 --> 00:25:04,296
لا، لا، لن أدعك تنتكس.

301
00:25:06,340 --> 00:25:07,466
غير أني أحتاج إليه.

302
00:25:09,426 --> 00:25:10,844
"جوجو"، ما الخطب؟

303
00:25:11,803 --> 00:25:14,348
ولا تحاول الكذب عليّ. أعرف الحقيقة دوماً.

304
00:25:23,732 --> 00:25:25,442
لا أريد أن أفقدك يا "دوتي".

305
00:25:28,529 --> 00:25:30,030
لن أذهب إلى أي مكان.

306
00:25:33,116 --> 00:25:34,243
هل هذا يخصّ أمنا؟

307
00:25:37,579 --> 00:25:41,708
أريدك أن تحتفظي… بالطفل.

308
00:25:42,751 --> 00:25:46,421
بالطبع، سأحتفظ بـ"جيريكو".

309
00:25:47,005 --> 00:25:48,799
ماذا يقلقك؟

310
00:25:59,768 --> 00:26:00,853
ما هذا؟

311
00:26:01,645 --> 00:26:03,730
فحصت حمض "جيريكو" النووي.

312
00:26:04,648 --> 00:26:05,774
ماذا؟

313
00:26:07,025 --> 00:26:08,402
- لم؟
- وحمضك.

314
00:26:09,653 --> 00:26:11,697
"جوليان"، ماذا يجري؟

315
00:26:15,284 --> 00:26:17,160
"جيريكو" ليس ابنك.

316
00:26:20,455 --> 00:26:23,083
بالطبع "جيريكو" ابني.

317
00:26:24,001 --> 00:26:26,253
ماذا دهاك؟

318
00:26:30,883 --> 00:26:33,302
رباه، هل تتعاطى مجدداً؟

319
00:26:33,969 --> 00:26:37,806
"جوجو"، سنأتيك برعاية لائقة
هذه المرة. في مكان لطيف.

320
00:26:37,890 --> 00:26:40,726
- جميعنا هنا لدعمك.
- لا تفهمين.

321
00:26:41,977 --> 00:26:44,479
أنا رأيت "جيريكو".

322
00:26:45,522 --> 00:26:46,773
رأيته…

323
00:26:47,316 --> 00:26:49,193
رأيته حين متّ.

324
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
كان هناك معي.

325
00:26:52,404 --> 00:26:53,739
لقد رحل يا "دوتي".

326
00:26:55,574 --> 00:26:58,619
فحصت شعرك وشعره.

327
00:27:00,495 --> 00:27:01,997
"جيريكو" ليس ابنك.

328
00:27:02,748 --> 00:27:03,874
هذا إثبات لذلك.

329
00:27:10,672 --> 00:27:12,257
حسناً، أصدقك.

330
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
أصدق أنك رأيت شيئاً.

331
00:27:17,888 --> 00:27:20,265
كانت تلك ليلة بشعة.

332
00:27:20,349 --> 00:27:23,060
- "دوتي".
- ولم يكتمل تعافيك بعد.

333
00:27:24,561 --> 00:27:26,146
تحتاج إلى مزيد من الوقت.

334
00:27:27,940 --> 00:27:29,233
أرى ذلك الآن.

335
00:27:29,316 --> 00:27:30,442
"دوتي".

336
00:27:33,570 --> 00:27:34,863
سأفتح الباب.

337
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
أهلاً.

338
00:27:41,203 --> 00:27:43,872
- مرحباً، أيمكنني أخذ حقيبتي؟
- بالطبع.

339
00:27:43,956 --> 00:27:45,290
نعم. تفضلي.

340
00:27:45,374 --> 00:27:50,379
"ليان"! هل نعرف أين حقيبة حفاضات "بروك"؟

341
00:27:56,218 --> 00:27:57,928
آمل أنه لم يسقط منها شيء.

342
00:27:59,805 --> 00:28:01,598
كان ذلك فوضوياً جداً.

343
00:28:01,682 --> 00:28:03,225
لم تُلدغي، أليس كذلك؟

344
00:28:03,308 --> 00:28:05,310
أنا بخير. لا تقلقي.

345
00:28:06,895 --> 00:28:08,814
تلك فرشاتي.

346
00:28:16,280 --> 00:28:18,198
لا بد أنها سقطت.

347
00:28:18,907 --> 00:28:21,368
حسناً، عظيم. كل شيء هنا.

348
00:28:22,119 --> 00:28:23,954
- شكراً مرة أخرى.
- نعم.

349
00:28:32,546 --> 00:28:34,381
أتحتاجين إلى أي شيء آخر يا "دوروثي"؟

350
00:28:35,007 --> 00:28:38,218
لا، شكراً يا "ليان"، سأتحدث مع أخي وحسب.

351
00:28:42,431 --> 00:28:43,765
كانت تلك فرشاتها هي.

352
00:28:45,225 --> 00:28:46,351
فهمت.

353
00:28:48,604 --> 00:28:52,024
أخذت شعرها، لا شعري.

354
00:28:52,107 --> 00:28:54,067
لهذا كان تقريرك خطأً.

355
00:28:59,114 --> 00:29:00,115
"جوليان".

356
00:29:02,117 --> 00:29:04,161
إياك أن تفعل شيئاً كذلك مرة أخرى.

357
00:29:04,995 --> 00:29:06,580
كان انتهاكاً شديداً للثقة.

358
00:29:06,663 --> 00:29:09,082
نعم، لن أفعل.

359
00:29:10,375 --> 00:29:11,502
أعدك.

360
00:30:35,961 --> 00:30:37,963
ترجمة "عنان خضر"

