1
00:00:03,032 --> 00:00:07,495
ما هذا؟
مجرد كتاب اسمه الزاوية

2
00:00:07,620 --> 00:00:11,415
تدور أحداث الفيلم حول كاتبين بقيا في زوايا للمخدرات في بالتيمور لمدة عام
(مسلسل الزاوية لديفيد سايمون والذي يستند على رواية بنفس الاسم)

3
00:00:11,541 --> 00:00:15,336
هل سمح التجار لهم بذلك؟
حتى التجار سمحوا لهم باستخدام أسمائهم

4
00:00:15,461 --> 00:00:17,588
مستحيل
نعم صحيح

5
00:00:17,713 --> 00:00:19,799
إذا أراد شخص ما أن يكتب عنا؟

6
00:00:19,924 --> 00:00:23,761
ماذا عنك وعني؟
عن الوحدة في جرائم القتل
(المسلسل هذا اساسا من كتاب ديفيد سايمون)

7
00:00:23,886 --> 00:00:26,139
صحيح. فرصة كبيره

8
00:00:26,264 --> 00:00:29,475
هل تعتقد أنك ستسمح لهم باستخدام اسمك الحقيقي، ومشاهدة عملك؟

9
00:00:29,600 --> 00:00:32,603
ولا بعد مليون سنة
وأنا كذلك

10
00:00:32,728 --> 00:00:35,314
كي جي اي 64-05

11
00:00:38,568 --> 00:00:41,320
 تفضل كي جي اي 64-05

12
00:00:41,445 --> 00:00:45,116
الضابط المناوب سوف يقابلك في مسرح الجريمة، في حي 200 غرب ساراتوجا

13
00:00:45,241 --> 00:00:49,954
من 10-4 كي جي اي. اذ فإن الضابط المناوب سيقابلنا في مسرح الجريمة

14
00:00:50,079 --> 00:00:53,416
نعم، يبدو أن هذه الحالة يمكن أن يكون لها بعض التوصيف

15
00:00:53,541 --> 00:00:56,460
أشم رائحة قضية كبيرة

16
00:01:03,634 --> 00:01:07,263
ابتعد عن هذه المنطقة من فضلك

17
00:01:07,388 --> 00:01:10,766
بارنفاذر 
قضية كببيرة بحجم كويكب

18
00:01:11,809 --> 00:01:16,522
القاضي جيرالد جيبونز، الجزء 14، محكمة دائرة بمدينة بالتيمور

19
00:01:16,647 --> 00:01:20,109
طعن مرة واحدة في قلبه
طعن؟

20
00:01:20,234 --> 00:01:21,777
أي شهود؟

21
00:01:21,903 --> 00:01:26,157
يبدو أن شاباً قد تعرض للقاضي عندما صعد إلى سيارته

22
00:01:26,282 --> 00:01:29,785
اذن طعن قاضي المدينة حتى الموت

23
00:01:29,910 --> 00:01:33,039
وسط مدينة بالتيمور، في وضح النهار

24
00:01:33,914 --> 00:01:37,585
ماذا أخبرتك؟ انها أم كل القضايا الكبيرة

00:01:44,500 --> 00:01:55,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

25
00:02:57,668 --> 00:03:00,087
ريتشموند. اوصلني إلى وسط المدينة؟

26
00:03:00,212 --> 00:03:02,339
هذه ليست سيارة ليموزين، كارل. أين نيسا؟

27
00:03:02,464 --> 00:03:05,342
إنها تقوم بتصفيف شعرها

28
00:03:05,467 --> 00:03:07,719
هيا، اذهب حول الحي

29
00:03:07,845 --> 00:03:10,639
يجب أن أتحدث معك. هيا

30
00:03:13,142 --> 00:03:15,227
ماذا يدور بعقلك؟

31
00:03:15,352 --> 00:03:18,147
أخبرتَ مديري أَنني على الإفراج المشروط. وهذا كلفني وظيفتي

32
00:03:18,272 --> 00:03:22,484
بطبع ستفقدها كان من المفترض أن تخبر صاحب العمل بأنك محتال سابقًا

33
00:03:22,609 --> 00:03:26,280
من المفترض أن أبلغه انا وليس أنت. أنت لست ضابط الإفراج المشروط

34
00:03:26,405 --> 00:03:29,950
لماذا تفعل بي ذلك؟ ماكميلان ضابط الإفراج المشروط الخاص بي وهو لا يمانع

35
00:03:30,075 --> 00:03:34,121
إنه متساهل للغاية معك. أولئك الذين هم تحت المراقبة لا يعملون في الأمن

36
00:03:34,246 --> 00:03:37,040
الآن أنا لا أعمل على ابداً! ماذا أفعل؟

37
00:03:37,166 --> 00:03:38,834
ابحث عن شيء مناسب

38
00:03:38,959 --> 00:03:40,627
انت عنصري
عذراً؟

39
00:03:40,752 --> 00:03:42,838
لقد كنت تضايقني منذ أن بدأت مواعدة نيسا

40
00:03:42,963 --> 00:03:45,340
هل انتهينا من هذا؟ يجب أن أذهب إلى العمل

41
00:03:45,466 --> 00:03:47,468
نعم انتهينا
أخبرني عندما تجد وظيفة جديدة

42
00:03:47,593 --> 00:03:52,848
لن اخبرك اي شيء. قف بجانب الطريق. سوف أخرج من هنا

43
00:03:52,973 --> 00:03:56,101
حسنا، ما الذى تنتظره؟

44
00:03:56,226 --> 00:03:58,312
بجانبك

45
00:04:27,424 --> 00:04:31,762
إذن هل لدينا هوية ايجابية عن الطاعن؟
دعنا نرى. ذكر أمريكي من أصل أفريقي

46
00:04:31,887 --> 00:04:34,556
من أوائل إلى منتصف العشرينات، متوسط ​​الطول والبناء 

47
00:04:34,681 --> 00:04:37,392
أحذية رياضية، بدلة رياضية، قلنسوة مرفوعة، لم ير أحد وجهه

48
00:04:37,517 --> 00:04:42,064
يمكننا استبعاد سرقة السيارات والسرقة. الاكسسوارات والساعة والمحفظة كلها سليمة

49
00:04:42,189 --> 00:04:44,900
كما هو الحال في الحقيبة ومفاتيح السيارة ومحتويات صندوق السيارة

50
00:04:45,025 --> 00:04:49,738
إذن ماذا ... ماذا لدينا إذن؟ الدينا متسول مع ضغينة؟

51
00:04:49,863 --> 00:04:52,908
مجنون بالشارع يطلب من القاضي  بعض الفكه

52
00:04:53,033 --> 00:04:56,161
القاضي يطرده ويطلق النار على القاضي في صدره؟

53
00:04:56,286 --> 00:04:59,081
بفظاعة جريئة لمتسول
نعم

54
00:04:59,206 --> 00:05:02,960
أعتقد أن قاضينا كان يستخدم هاتفه المحمول عندما طُعن

55
00:05:03,085 --> 00:05:06,129
تلقي مكالمة
أنت تفترض أنه كان يتلقى مكالمة

56
00:05:06,254 --> 00:05:10,258
لأنه أتى من مكتبه حيث كان بإمكانه الاتصال مجانًا 

57
00:05:10,384 --> 00:05:13,345
ولماذا عليه ان يدفع مقابل الدقائق الخلوية الباهظة الثمن؟

58
00:05:13,470 --> 00:05:19,518
لا، أفترض أنه كان يتلقى مكالمة لأن هذا الهاتف مستخدم

59
00:05:19,643 --> 00:05:24,481
انظر، لدينا هاتف هناك وواحد هناك. ماذا لدينا ايضا؟

60
00:05:31,822 --> 00:05:35,492
تهانينا، لقد وجدت هاتف عمومي في وسط المدينة يعمل

61
00:05:35,617 --> 00:05:38,704
مرحبًا، هل يمكنك فحص البصمات، من فضلك؟

62
00:05:38,829 --> 00:05:41,415
كنت دائما اقول إنك محقق رائع
شكرا لك

63
00:05:54,010 --> 00:05:57,055
لو كانت سيارة لكزس، فسأقول إنه كان يقودها أحد كبار تجار المخدرات

64
00:05:57,180 --> 00:06:02,227
ولكن من الذي سيصدم سيارة كالفير 1990 مع مسافة 100000 ميل؟

65
00:06:02,352 --> 00:06:05,856
كيف تعرف عدد الأميال التي قطعتها؟

66
00:06:05,981 --> 00:06:10,026
غريزة. تحقق من عداد المسافات
حسنا

67
00:06:13,029 --> 00:06:14,865
95500 انه

68
00:06:14,990 --> 00:06:18,201
ماذا أخبرتك؟ أنا أعرف السيارات

69
00:06:18,326 --> 00:06:24,750
ربما هذا الرجل مدرس، مدرب، موظف حكومي، موظف بريد، ربما

70
00:06:24,875 --> 00:06:28,295
كان بإمكاني أن أخبرك أنه من خلال الطريقة التي يرتدي بها

71
00:06:28,420 --> 00:06:30,589
وهذا الملصق

72
00:06:30,714 --> 00:06:36,011
بي بي - الإفراج المشروط والمراقبة
رجلنا ضابط إطلاق سراح مشروط

73
00:06:36,136 --> 00:06:41,057
يوجين ريتشموند. قمت بزيارة المنزل 6:30 هذا الصباح، هامبدن

74
00:06:41,183 --> 00:06:42,642
إنه مستيقظ مبكراً

75
00:06:42,767 --> 00:06:45,770
دعينا نرى ما إذا كان عملاؤه ينامون حيث ينبغي أن يناموا

76
00:06:45,896 --> 00:06:49,733
اذن يقوم يوجين ريتشموند بزيارة منزل مفاجئة في هامبدن

77
00:06:49,858 --> 00:06:53,111
ماذا يفعل في قرية تشارلز؟ زيارة منزلية أخرى؟

78
00:06:53,236 --> 00:06:56,740
هل سمعت من قبل بمقتل ضابط افراج مشروط؟

79
00:06:56,865 --> 00:07:01,036
إنها جديدة علي
والطلقات على وسيارة، ايضا

80
00:07:11,463 --> 00:07:14,966
بيمبلتون، بايليس، الى مكتبي

81
00:07:16,718 --> 00:07:19,888
القاضي جيبونز
المسؤولين يضغطون عليه

82
00:07:20,013 --> 00:07:22,557
العمدة بارنفاذر
المحافظ

83
00:07:22,682 --> 00:07:24,976
أيها المساكين
لا تفعلي ذلك يا نعومي

84
00:07:25,101 --> 00:07:27,479
سيقول، ماذا لديك؟
سأقول، لا مشتبه بهم

85
00:07:27,604 --> 00:07:30,190
نصفي دليل. نحن نعمل على ذلك، جي

86
00:07:30,315 --> 00:07:33,443
سيقول، اعمل بجد، ثم يعطينا بريق جيارديللو

87
00:07:33,568 --> 00:07:35,654
ثم سنعود إلى مكاتبنا

88
00:07:35,779 --> 00:07:38,698
قضية كبيرة
الأسوأ

89
00:07:38,823 --> 00:07:41,534
يقولون إن القضايا القديمة سيئة

90
00:07:43,912 --> 00:07:48,792
بيمبلتون وبايليس، العميلان سامبرز وباور من مكتب التحقيقات الفدرالي 

91
00:07:48,917 --> 00:07:51,419
لمساعدتنا في مقتل القاضي جيبونز

92
00:07:51,544 --> 00:07:53,797
اعتقدت أن جيبونز كان قاضيًا في المدينة

93
00:07:53,922 --> 00:07:57,008
وشاهد فيدرالي. لقد تم استهدافه في تحقيق ريكو

94
00:07:57,133 --> 00:08:00,595
كان على وشك الإدلاء بشهادته أمام هيئة محلفين كبرى عن عصابة ماهوني

95
00:08:00,720 --> 00:08:02,806
وتأثيرها على مسؤولي المدينة

96
00:08:02,931 --> 00:08:06,643
الابتزاز والرشوة والعبث بهيئة المحلفين وسوء السلوك القضائي

97
00:08:06,768 --> 00:08:09,062
كان جيبونز على تعاون مع ماهوني؟
لقد اوقعتماه

98
00:08:09,187 --> 00:08:11,940
أظهرنا له ما كان لدينا. وافق على التعاون

99
00:08:12,065 --> 00:08:15,819
وافق؟
نسميها بالمصلحة الذاتية المستنيرة

100
00:08:15,944 --> 00:08:18,613
وكان من المقرر أن يدلي جيبونز بشهادته يوم الاثنين

101
00:08:18,738 --> 00:08:21,408
ضد جورجيا راي ماهوني و 20 من رفاقها

102
00:08:21,533 --> 00:08:25,453
يمتلك طاقم ماهوني قاضياً وكان ذلك القاضي على وشك أن ينقلب عليهم

103
00:08:25,578 --> 00:08:28,623
قل عني مجنون، اود ان اقترح شيء هنا يا رفاق 

104
00:08:28,748 --> 00:08:31,876
لكن هذا يبدو وكأنه دافع للقتل بالنسبة لي

105
00:08:32,002 --> 00:08:35,422
إثبات أنه سيكون شيئًا آخر. قد نجد القاتل، وربما لا

106
00:08:35,547 --> 00:08:38,925
قد نربط القاتل بجورجيا راي ماهوني، وربما لا

107
00:08:39,050 --> 00:08:42,637
لقد كنا على هذا الطريق من قبل
إذن ماذا لديكم حتى الآن؟

108
00:08:42,762 --> 00:08:46,266
لدينا وصف غامض للرجل الذي طعنه

109
00:08:46,391 --> 00:08:49,853
وسيناريو محتمل لكيفية حدوث الجريمة، هذا كل شيء

110
00:08:49,978 --> 00:08:52,939
هل تريد مشاركة ذلك معنا؟
سيكون من السابق لأوانه

111
00:08:53,064 --> 00:08:58,695
كيف علمت جورجيا راي ماهوني أن جيبونز سوف ينقلب عليها؟

112
00:08:58,820 --> 00:09:00,447
انا لا اعرف

113
00:09:02,157 --> 00:09:04,951
لذا يوجد تسرب. الخبر تسرب

114
00:09:05,076 --> 00:09:08,788
إما انه تسرب من عندكم أو من قاعة المحكمة لكنه تسريب

115
00:09:08,913 --> 00:09:12,834
حسنًا، بدون خلافات، وبدون معارك على النفوذ

116
00:09:12,959 --> 00:09:15,879
الكل سيعمل سويًا ويتوافق. مفهوم؟

117
00:09:16,004 --> 00:09:18,757
بالتأكيد تمام

118
00:09:22,135 --> 00:09:24,554
أصيب يوجين ريتشموند بخمس طلقات، أربعه من  عيار 9 ملم

119
00:09:24,679 --> 00:09:28,141
اثنتان في أسفل يسار البطن وواحده في وركه الأيسر

120
00:09:28,266 --> 00:09:30,393
وواحده في كتفه الأيسر

121
00:09:30,518 --> 00:09:34,189
لكن الطلقة القاتله جاءت من اي 38

122
00:09:34,314 --> 00:09:36,065
اي 38؟

123
00:09:36,191 --> 00:09:40,278
يبدو انها من مسافه قريبه كان المسدس قريب من جبينه الأيمن

124
00:09:40,403 --> 00:09:44,324
كيف يمكن يحدث هذا؟ قام المطلقون بالطلاق عليه من اليسار

125
00:09:44,449 --> 00:09:48,286
انتظر. إذن الطلقات أتت من خارج ومن داخل السيارة؟

126
00:09:48,411 --> 00:09:51,915
المعمل وجد الدم على باب الركاب وليس على باب ريتشموند

127
00:09:52,040 --> 00:09:56,377
اذن كان هناك شخص آخر في السيارة، أطلق النار على ريتشموند في رأسه

128
00:09:56,503 --> 00:09:59,631
حوصر في عملية اطلاق النيران

129
00:10:13,144 --> 00:10:15,647
لا أصدق أنك فعلت ذلك للتو

130
00:10:15,772 --> 00:10:18,483
فعلت ماذا؟
فحصت الحمامات

131
00:10:18,608 --> 00:10:22,695
هل هذا جزء من منهج مكافحة المراقبة في كوانتيكو؟

132
00:10:22,820 --> 00:10:24,906
شيء ما  ستقوله لي 

133
00:10:25,031 --> 00:10:27,784
أو تقوم بالتحقق من الحمامات تلقائيًا عند دخولك؟

134
00:10:27,909 --> 00:10:32,038
أحضر لنا كيليرمان شريط محادثة أجراها مع جيبونز

135
00:10:32,163 --> 00:10:35,750
قال إنه سيكشف غيبونز اذا لم ينقلب على جورجيا راي

136
00:10:35,875 --> 00:10:38,294
ما فعله جيبونز بعد عشر ثوانٍ من المحاكمة

137
00:10:38,419 --> 00:10:41,589
على الشريط، لم يوافق جيبونز فقط على التخلص من القضية 

138
00:10:41,714 --> 00:10:44,425
عرض على كيليرمان رشوة كي يلتزم الصمت

139
00:10:44,550 --> 00:10:48,346
هل لديك اتفاق مع كيليرمان؟
لقد أعطيته تنبيهًا غير قابل للنشر

140
00:10:48,471 --> 00:10:50,974
أخبرته أنك ستقلب القاضي على عصابة ماهوني

141
00:10:51,099 --> 00:10:53,935
أردت أن أخبره بما كان على وشك الحدوث

142
00:10:54,060 --> 00:10:56,980
أنت المسرب يا باور. أنت. لقد أخفقت

143
00:10:57,105 --> 00:11:00,525
لقد قتلت جيبونز
بل كيليرمان

144
00:11:00,650 --> 00:11:03,569
في نفس اليوم الذي رفض فيه جيبونز دعوى جورجيا راي

145
00:11:03,695 --> 00:11:06,406
واجه كيليرمان القاضي في المحكمة 

146
00:11:06,531 --> 00:11:10,994
أزعجته بشأن تحقيقنا أمام بضع عشرات من المارة 

147
00:11:11,119 --> 00:11:15,081
بما في ذلك بعض رجال ماهوني الذين كانوا في المحاكمة

148
00:11:15,206 --> 00:11:19,502
لو كنت مكانك، لكنت سأبقي كيليرمان بعيدًا عن هذه القضية

149
00:11:20,837 --> 00:11:22,922
إنه راعي بقر
(متهور)

150
00:11:26,175 --> 00:11:28,386
مايكي مايكي مايكي 

151
00:11:33,599 --> 00:11:36,269
هاي هاي كيليرمان

152
00:11:36,394 --> 00:11:40,064
كيليرمان كنت أبحث في كل مكان من أجلك

153
00:11:40,189 --> 00:11:44,402
الآن وجدتني. هذا عمل جيد، لكن بعد ذلك أنت محترف

154
00:11:44,527 --> 00:11:48,698
اسمع، لقد أجريت للتو محادثة في غرفة الرجال مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

155
00:11:49,782 --> 00:11:51,993
من كان؟ باور؟

156
00:11:52,118 --> 00:11:55,747
قالو إنك تخليت عن سرهم وقتل جيبونز

157
00:11:56,622 --> 00:11:58,958
قتل جيبونز نفسه

158
00:11:59,083 --> 00:12:02,211
إذا نمت مع شخص مثل جورجيا راي ، فإنك تصاب بمرض السيلان

159
00:12:02,336 --> 00:12:04,714
أو شيء أسوأ، شيء قاتل

160
00:12:04,839 --> 00:12:08,384
قال أنك أفسدت تحقيقًا فيدراليًا

161
00:12:10,428 --> 00:12:13,973
ولماذا تعتقد أن الفدراليين همسوا لك بذلك؟

162
00:12:14,098 --> 00:12:18,061
باور غاضب. لا يريدك في أي مكان بالقرب من التحقيق

163
00:12:18,186 --> 00:12:22,356
افسدو ذلك. مات القاضي ولم يحصلوا على شيء! يريدون كبش فداء

164
00:12:22,482 --> 00:12:26,778
إذا نجت جورجيا راي مرة أخرى، فسوف يضعون كل هذا علينا، وأنا على وجه الخصوص

165
00:12:26,903 --> 00:12:32,617
ألم تتحدث مع جيبونز بالخارج في المحكمة أمام الشهود؟

166
00:12:32,742 --> 00:12:34,827
لماذا قد افعل ذالك؟

167
00:12:42,215 --> 00:12:44,426
كنت شريك ريتشموند

168
00:12:44,551 --> 00:12:48,513
إنه ليس مثلكم يا رفاق. نحن لا نركب السيارة سويًا أو حالات العمل

169
00:12:48,638 --> 00:12:50,557
نحن فقط نشارك السكرتيره

170
00:12:50,677 --> 00:12:53,476
هل تعرف أيًا من المفرج عنهم بشروط من الذين كانوا معه؟

171
00:12:53,602 --> 00:12:58,315
اسمحوا لي أن أقدم لك قائمة. 180 مجرمًا ربما قاموا بقتله، إذا أتيحت لهم الفرصة

172
00:12:58,440 --> 00:13:01,818
م180؟
هذا هو عدد الحالات التي كانت لديه

173
00:13:01,943 --> 00:13:05,655
عندما ينتهك الجاني الإفراج المشروط، نصدر مذكرة، أليس كذلك؟

174
00:13:05,780 --> 00:13:09,326
يتطلب الأمر مخالفة جسيمة لإعادة شخص ما إلى السجن

175
00:13:09,451 --> 00:13:11,661
بنادق، مخدرات، مرافقة مجرم معروف

176
00:13:11,786 --> 00:13:15,540
سوف يوبخ شخصًا ما مرة أخرى على البصق على الرصيف

177
00:13:15,665 --> 00:13:20,003
تتسائل لماذا لا يقتل ضباط  الإفراج المشروط؟
خطرت ببالي، أجل

178
00:13:20,128 --> 00:13:22,213
معظمنا يبتعد عن الأنظار

179
00:13:22,339 --> 00:13:25,842
ضابط الإفراج المشروط حقاً جليسة أطفال تحمل شارة ومسدس

180
00:13:25,967 --> 00:13:28,470
نذهب إلى المحكمة، ونقدم الالتماسات

181
00:13:28,595 --> 00:13:32,265
تصرف يوجين كما لو كان أحدكم يا رفاق

182
00:13:32,390 --> 00:13:35,769
مثل ديك تريسي، ركز على ديك
(Dick Tracy 1990 فيلم اكشن )

183
00:13:35,894 --> 00:13:39,689
نيسا، زودي هؤلاء المحققين بقائمة من حالات يوجين النشطة

184
00:13:39,814 --> 00:13:41,399
الأسماء والعناوين والجرائم

185
00:13:41,524 --> 00:13:44,527
سوف يستغرق مني بعض الوقت. هل يمكنكم العودة بعد ساعة؟

186
00:13:44,652 --> 00:13:47,947
لا مشكلة
رييتشموند قام بزيارة منزل في هامبدن

187
00:13:48,073 --> 00:13:52,994
نيسا، ربما تعلمي عن ذلك
دوني ميسون

188
00:13:53,119 --> 00:13:56,039
لماذا كان ريتشموند في قرية تشارلز؟

189
00:13:56,164 --> 00:14:02,216
كان من المفترض أن يأخذني إلى العمل. اسمحوا لي أن أبدأ في تلك القائمة

190
00:14:04,381 --> 00:14:06,508
التي على اليسار من الهاتف العمومي

191
00:14:06,633 --> 00:14:11,012
التي على اليمين من قاعدة البيانات الخاصة بناثانيال لي ماهوني

192
00:14:11,137 --> 00:14:13,723
ماهوني آخر. من اين يأتون جميعاً؟

193
00:14:13,848 --> 00:14:16,726
جاء ماهوني بالذات من بالتيمور بولاية ماريلاند

194
00:14:16,851 --> 00:14:20,396
يوم 30 يناير 1973

195
00:14:20,522 --> 00:14:24,567
عمره 25 عامًا، عمرناضج بالنسبة لرجل من رجال ماهوني

196
00:14:24,692 --> 00:14:28,196
حصلت تماما على ورقة السطو. المخدرات، القتل، محاولة قتل

197
00:14:28,321 --> 00:14:30,615
اذن نحن نبحث عن ناجٍ، محترف حقيقي 

198
00:14:30,740 --> 00:14:33,118
محارب مخضرم في حروب المخدرات

199
00:14:33,243 --> 00:14:36,454
كيف لم نسمع عنه قط؟
ممم

200
00:14:36,579 --> 00:14:40,041
تظهر السجلات مكالمة من نفس الهاتف العمومي

201
00:14:40,166 --> 00:14:43,211
الهاتف الخلوي للقاضي جيبونز في الساعة 8:10

202
00:14:45,046 --> 00:14:49,342
اكتشف ناثانيال أين سيكون القاضي

203
00:14:49,467 --> 00:14:52,011
حصل على رقمه من دفتر عناوين لجورجيا راي

204
00:14:54,430 --> 00:14:57,559
انتر عودة القاضي إلى سيارته

205
00:14:57,684 --> 00:15:00,103
ثم اتصل به

206
00:15:04,274 --> 00:15:07,735
يترك الخط مفتوحا حتى يظل القاضي على الخط

207
00:15:07,861 --> 00:15:11,698
مرحبا؟ مرحبا؟ من هذا؟

208
00:15:11,823 --> 00:15:14,617
ثم سار نحوه

209
00:15:18,413 --> 00:15:23,126
طعنه في قلبه، وبحلول الساعة 8:13 هرب. ماذا تعتقد؟

210
00:15:23,251 --> 00:15:27,130
أفضل من نظرية الشحاذ والفكه
نحن نتعامل مع عميل رائع مهما كان

211
00:15:27,255 --> 00:15:30,383
هاي ميلدريك
ماذا؟

212
00:15:30,508 --> 00:15:34,846
في قضضيتك عبر ماهوني لاند، هل صادفت ناثانيال لي؟

213
00:15:34,971 --> 00:15:37,348
ناثانيال لي؟ بالتأكيد
هل تعرفه؟

214
00:15:38,308 --> 00:15:41,144
نعم و أنت ايضا. جونيور بانك

215
00:15:42,520 --> 00:15:45,189
ذاك المخادع الذي كان يطلق الطلقات النارية علينا العام الماضي؟

216
00:15:45,315 --> 00:15:47,233
ابن أخ لوثر، ولد جورجيا راي؟

217
00:15:47,358 --> 00:15:50,820
ناثانيال لي، جونيور، كلاهما واحد. لماذا؟

218
00:15:50,945 --> 00:15:53,531
إنه قاتلنا

219
00:15:53,656 --> 00:15:56,367
في قضية جيبونز؟ ليس بأي حال من الأحوال، لا كيف

220
00:15:56,492 --> 00:16:00,038
نعم. حصلنا على بصمته من الهاتف العمومي مباشرة من مسرح الجريمة

221
00:16:00,163 --> 00:16:03,791
يجب أن تكون تلك البصمه هناك منذ عام مضى في ليلة رأس السنة الماضية

222
00:16:03,916 --> 00:16:08,171
لأنه حبس منذ ذلك الحين، لقتله، إيه، مولي بودين؟

223
00:16:08,296 --> 00:16:11,007
ناهيك عن ثلاث تهم بالاعتداء علينا

224
00:16:11,132 --> 00:16:16,721
بالإضافة إلى ذلك، لن يقطع هذا الرجل أي شخص. إنه شخصي للغاية

225
00:16:16,846 --> 00:16:19,182
إذن أنت تقول أن هذا بسبب حثالة قد أخطأت؟

226
00:16:19,307 --> 00:16:23,519
أنا أقول أنه لا توجد فرصة لهذا البانك بعد الطلقات نارية الثلاثة لرجال الشرطة 

227
00:16:23,645 --> 00:16:28,232
وبعد قتل أحد المارة الأبرياء ليعود إلى الشارع خلال عام

228
00:16:28,358 --> 00:16:31,861
سأكون ملعونا
قامت إدارة الإصلاحيات بأخراجه للعمل الآن

229
00:16:31,986 --> 00:16:35,031
تم إعادة النظر في الحكم بعد الإدانة 

230
00:16:35,156 --> 00:16:36,824
من القاضي الذذي فعل ذلك؟

231
00:16:36,949 --> 00:16:38,409
جيبونز؟

232
00:16:38,534 --> 00:16:43,122
أسقط عقوبة جونيور مما جعله يخرج قبل الموعد المحدد

233
00:16:43,247 --> 00:16:47,085
أراهن أن هذه خدمة لجورجيا راي يرغب في سدادها

234
00:16:47,210 --> 00:16:50,421
القاضي، أسدي لي معروفًا ودع ابني يخرج من المفصل

235
00:16:50,546 --> 00:16:54,884
أريده أن يفعل شيئًا، وهو طعن مؤخرتك الخائنة

236
00:16:55,009 --> 00:16:58,096
هل حصلت على عنوان جونيور؟
لدي حوالي سته، جي

237
00:16:58,221 --> 00:17:00,848
اكتشف مكان إقامته، وقم بإجراء تفتيش ومصادرة

238
00:17:00,973 --> 00:17:04,811
أريد السلاح وأريد رؤية جونيور في الصندوق، بسرعه

239
00:17:07,146 --> 00:17:10,024
أين هي؟ اعذرني

240
00:17:11,150 --> 00:17:14,821
كان من المفترض أن تعطينا نيسا جاكسون قائمة مهام يوجين ريتشموند؟

241
00:17:14,946 --> 00:17:18,199
لقد تركتها لكم تفضلي

242
00:17:18,324 --> 00:17:21,327
شكرا لكي
اذن ما رأيكي فيه؟

243
00:17:21,452 --> 00:17:25,540
ريتشموند؟ متمسك حقيقي. سعيده لأنني لم أضطر إلى العمل معه

244
00:17:25,665 --> 00:17:30,044
وماذا عن نيسا؟
جيده، حتى بدأت بمواعدة كارل

245
00:17:30,169 --> 00:17:33,506
كارل كورتيس، أحد المفرج عنهم السيد ماكميلان

246
00:17:33,631 --> 00:17:36,425
انها تواعد محتال سابق؟
قابلته في المكتب

247
00:17:36,551 --> 00:17:39,470
أليس هذا غير عادي؟
قولي لي شيء لا أعلمه

248
00:17:39,595 --> 00:17:43,391
تماما ضد السياسة. يبدو أن السيد ماكميلان لا يهتم

249
00:17:43,516 --> 00:17:45,935
لكن ريتشموند كره ذلك

250
00:17:46,060 --> 00:17:49,522
تجادل مع نيسا بشأن كارل، خاصة بعد انتقاله للعيش معها

251
00:17:49,647 --> 00:17:52,567
واو، كارل يعيش مع نيسا في قرية تشارلز؟

252
00:17:52,692 --> 00:17:58,447
إذا كنتي تريدي معرفة رأيي، فأنه كان  لدى السيد ريتشموند مشاعر تجاه نيسا، فقد كان معجبًا جدًا

253
00:17:58,573 --> 00:18:01,659
لم يستطع الوقوف لرؤيتها بطريق مسدود مثل كارل

254
00:18:07,331 --> 00:18:10,084
مرحبًا بكم في منزل جونيور بانك

255
00:18:10,209 --> 00:18:12,170
هاي

256
00:18:12,295 --> 00:18:15,131
حسنا لندع الشرطي يتقدم أولاً، ثم سنتبعه

257
00:18:15,256 --> 00:18:18,426
هذه خطة جيدة. ستحب هذا 

258
00:18:18,551 --> 00:18:24,640
جونيور بانك هو الطفل الأكثر إثارة للشفقة، وبلا قلب الذي رأيته في الجانب الشرقي

259
00:18:24,765 --> 00:18:28,728
هل هذا صحيح؟
في كل مرة يتم القبض عليه يخرج ويصرخ

260
00:18:28,853 --> 00:18:31,022
بكاء حقيقي؟
دعونا نعطي هدية لهذا البكاء

261
00:18:31,147 --> 00:18:34,275
يحب أيضًا الهروب من الباب الخلفي، لذلك سأذهب إليها ولا أدعه يفلت من أيدينا

262
00:18:34,400 --> 00:18:37,278
هيا، بايليس، دعنا نفعل ذلك. اطرق

263
00:18:37,403 --> 00:18:41,866
جونيور بانك جرائم قتل بالتيمور

264
00:18:46,996 --> 00:18:48,998
ماذا تريدون؟

265
00:18:49,999 --> 00:18:53,836
اذن يقول الدب، أنت لم تأت إلى هنا حقًا للصيد، أليس كذلك؟

266
00:18:53,961 --> 00:18:56,172
لقد حصلنا عليه

267
00:18:56,297 --> 00:18:58,382
حاول الجري؟
ليس تماما

268
00:18:59,425 --> 00:19:03,596
هيا بنا نذهب هيا اجلبه هيا اجلبه

269
00:19:08,017 --> 00:19:10,936
ادخل هنا هيا، ادخل 

270
00:19:11,062 --> 00:19:12,772
قاوم 
ماذا قال؟

271
00:19:12,897 --> 00:19:16,025
أربعة على واحد، لكنه أعطى دفعة جيدة. أنت تنظر الي؟

272
00:19:16,150 --> 00:19:18,861
ماذا؟ أنت تنظر الي يا فتى؟

273
00:19:20,488 --> 00:19:25,076
لماذا هي تواعد محتال سابق؟
انا لا اعرف. الأولاد السيئون مثيرون

274
00:19:25,201 --> 00:19:28,120
ربما اعتقدت أنها يمكن أن تغيره. تخيلات الإنقاذ؟

275
00:19:28,245 --> 00:19:30,998
زوجتي السابقة أرادت أن تغيرني
لم تنجح، أليس كذلك؟

276
00:19:31,123 --> 00:19:33,834
بالتأكيد غيرتني. بفضلها، أنا مثالي

277
00:19:34,627 --> 00:19:38,005
هذا هو ملف كارل كيرتس
ماذا فعل بالسابق؟

278
00:19:38,130 --> 00:19:42,718
حيازة مادة خاضعة للرقابة بقصد التوزيع

279
00:19:42,843 --> 00:19:46,138
كيف خرج؟
لقد وجد عملاً، مكانًا يعيش فيه

280
00:19:46,263 --> 00:19:49,642
مع سكرتيرتك
لم يكن لدي أي مشكلة في ذلك

281
00:19:49,767 --> 00:19:52,978
هذا عمله
يقال هنا أنه طرد الأسبوع الماضي

282
00:19:53,104 --> 00:19:58,025
أخبر ريتشموند مشرف كارل أنه كان خارج بافراج مشروط. لذا طرد كارل بنفس اليوم

283
00:19:58,150 --> 00:20:01,987
بسبب ريتشموند ، فقد كارل وظيفته وأزعجه بشأن صديقته

284
00:20:02,113 --> 00:20:04,949
سألناك عن الذين افرج عنهم بشروط واختلفو مع ريتشموند

285
00:20:05,074 --> 00:20:07,868
لماذا لم تخبرنا عن كارل؟
إنه ليس قاتل

286
00:20:07,993 --> 00:20:12,415
أنت لست محقق. دعنا نقرر من هو المشتبه به، حسنًا؟

287
00:20:12,540 --> 00:20:14,041
من هو بوني جونسون؟

288
00:20:14,166 --> 00:20:16,961
تاجر من شرق بالتيمور
كان كارل جزءًا من طاقمه

289
00:20:17,086 --> 00:20:20,881
تم القبض على بوني بتهمة القتل المزدوج قبل بضع سنوات

290
00:20:21,006 --> 00:20:24,260
إذن بوني في السجن؟
عاد إلى السجن. كان في حالة إفراج مشروط

291
00:20:24,385 --> 00:20:26,804
ريتشموند اعاد اتهامه
ريتشموند كان ضاب افراج بوني؟

292
00:20:26,929 --> 00:20:30,141
نعم
لا عجب يسمونه هنا تايني تاون

293
00:20:30,266 --> 00:20:34,395
تيني تايني قبل خمس سنوات، بوني جونسون، جريمة قتل مزدوجة

294
00:20:34,520 --> 00:20:38,149
أساسي القضية جون مونش
جون مونش بتاعنا؟

295
00:20:39,567 --> 00:20:41,360
بوني جونسون لطيف في الحقيقية 

296
00:20:41,485 --> 00:20:43,863
قتل صديقته وصديقة شريكه 

297
00:20:43,988 --> 00:20:47,783
لكنه عذبهم، للحصول على معلومات، ولكن كان يعذبهم أكثر من أجل التسلية

298
00:20:47,908 --> 00:20:52,413
الفتى بوني مطلق النار الخاص بك؟ سمعت أنه أعيد تأهيله ونزل الى الشارع

299
00:20:52,538 --> 00:20:56,250
عاد بوني الى سجن جيسوب. لقد انتهكه ريتشموند منذ ستة أشهر

300
00:20:56,375 --> 00:21:00,838
بسبب عدم وجود وظيفة سليمه
وحين اعادوه عثروا على أسلحة ومخدرات

301
00:21:00,963 --> 00:21:04,175
اوبس هذا سوف يعلمهم أن يطلقوا سراح قاتل مزدوج بعد أربع سنوات

302
00:21:04,300 --> 00:21:08,429
الا ترى ان هذا عالق في حلقك؟
لقد أزلت ذلك بعملية جراحيه

303
00:21:08,554 --> 00:21:12,224
بوني سيأخذ إلى 40 عامًا أخرى قبل جلسة الإفراج المشروط التالية

304
00:21:12,349 --> 00:21:17,354
أربعون عامًا ستكون طويلة بما يكفي بالنسبة لي لتوظيف شخص ما لإطلاق النار على ريتشموند

305
00:21:17,479 --> 00:21:21,233
وماذا عن مطلق النار في السيارة؟
اعتقدت أن هذا كان احد مارة

306
00:21:21,358 --> 00:21:25,321
شخص ما في السيارة أطلق النار أيضًا على رأس ريتشموند

307
00:21:29,241 --> 00:21:33,162
هذا البوني ليس الا ذكي
عرف كارل روتين ريتشموند

308
00:21:33,287 --> 00:21:36,040
ريتشموند توقف لتوصيل نيسا

309
00:21:36,165 --> 00:21:38,250
كارل ركب بدلا من ذلك، وقابل ريتشموند

310
00:21:38,375 --> 00:21:41,754
توقف الرجال من السيارة الأخرى وقتله كارل بالخطأ

311
00:21:41,879 --> 00:21:46,884
او عن قصد؟ يبدو أنهم كانوا يحاولون القضاء على كارل أيضًا

312
00:21:47,009 --> 00:21:50,429
دعينا نذهب لزيارة الزوجين السعداء

313
00:22:02,401 --> 00:22:04,695
لا أعرف ما الذي يسعدكم جميعًا

314
00:22:04,820 --> 00:22:08,365
أنت انتهكت افراجك المشروط
وجدنا مسدسات في منزلك

315
00:22:08,490 --> 00:22:12,369
مجرم مدان بسلاح ناري. واو

316
00:22:12,494 --> 00:22:17,124
ليس لي
تم العثور عليها في مكان اقامتك

317
00:22:17,249 --> 00:22:20,294
لا أعرف كيف وصلوا إلى هناك. يجب أن يكونو لشخص آخر

318
00:22:20,419 --> 00:22:24,381
لا أعتقد أن المحكمة ستهتم بمثل هذه التفسيرات المشكوك فيها

319
00:22:24,506 --> 00:22:27,384
اذن أنا سأحبس لمدة 20، أليس كذلك؟

320
00:22:27,509 --> 00:22:32,056
تلك الستة أشهر التي قضيتها، لابد أنها فتحت عينيك

321
00:22:32,181 --> 00:22:36,935
جسديا وعقليا واه ... جنسيا

322
00:22:39,188 --> 00:22:43,984
كيف تتعامل مع ذلك؟ أنت تحفر مساحة في رأسك وتقول 

323
00:22:44,109 --> 00:22:48,989
لست انا من يفعل كل هذه الأشياء السيئة، إنه شخص آخر

324
00:22:49,114 --> 00:22:51,950
سأعود لكوني أنا بمجرد أن أخرج

325
00:22:52,076 --> 00:22:58,290
اهكذا فعلت؟ يوما بعد يوم، ساعة بعد ساعة؟

326
00:22:58,415 --> 00:23:02,252
هذا لن يحدث الآن. لا يمكنك أن تكون أنت بعد الآن

327
00:23:02,378 --> 00:23:04,963
هل صحيح ما يقولونه عن وقت السجن؟

328
00:23:05,089 --> 00:23:08,967
أبطأ وقت في العالم؟

329
00:23:09,093 --> 00:23:13,806
لا داعي للقلق علي، حسنًا؟ يمكنني أن اسجن ل20 عام

330
00:23:13,931 --> 00:23:16,225
أوه؟

331
00:23:16,350 --> 00:23:18,977
هذا مثير للإعجاب يا جونيور

332
00:23:19,103 --> 00:23:22,231
ماذا عن مدى الحياة؟ هل تستطيع أن تسجن مدى الحياة؟
لماذا علي ان اسجن مدى الحياة

333
00:23:22,356 --> 00:23:26,819
لقتل القاضي جيبونز؟
ماذا؟ أنا لم أقتل أحدا

334
00:23:26,944 --> 00:23:29,613
انتظر لحظة، فرانك. أنت أخطأت في الكلام

335
00:23:29,738 --> 00:23:33,575
انظر، عندما تقتل قاضياً، لا تحصل على مدى الحياة

336
00:23:33,700 --> 00:23:36,328
تحصل على الموت

337
00:23:36,453 --> 00:23:39,706
هيا يا رجل، لقد كان قذرًا. أنت تعرف؟ كان القاضي قذرًا

338
00:23:39,832 --> 00:23:42,960
والدتك تقول لك ذلك؟
ما زال يرتدي العباءة

339
00:23:43,085 --> 00:23:47,548
نحن نستهجن قتل القضاة هنا. اين تعتقد نفسك؟ كولومبيا؟

340
00:23:47,673 --> 00:23:51,301
هذا صحيح. كارتل ماهوني؟

341
00:23:51,427 --> 00:23:54,555
يمكنك أيضًا تقبيل مؤخرتي وتوديعي وتسمح لي أن اقضي ال20 سنه

342
00:23:54,680 --> 00:23:58,142
لانه ليس لديك شيء
آه ، لدينا انت 

343
00:23:58,267 --> 00:23:59,977
كيف؟

344
00:24:00,102 --> 00:24:03,564
وضعك شهود العيان في زاوية بارك وساراتوجا هذا الصباح

345
00:24:03,689 --> 00:24:06,567
يا رجل، لم أكن أنا، يا رجل. إنهم مخطئون

346
00:24:06,692 --> 00:24:09,236
بالضبط حيث طعن القاضي
لم أكن هناك

347
00:24:09,361 --> 00:24:11,405
ماذا عن الهاتف العمومي؟
هاتف عمومي؟

348
00:24:11,530 --> 00:24:14,241
بالقرب من مكان وفاة القاضي. هل استخدمت هذا الهاتف من قبل؟

349
00:24:14,366 --> 00:24:17,703
كيف أتذكر ذلك؟
قمنا بأخذ البصمات 

350
00:24:18,662 --> 00:24:21,248
ولدينا واحده

351
00:24:21,373 --> 00:24:25,294
ناثانيال لي ماهوني، المعروف أيضًا باسم جونيور بانك

352
00:24:25,419 --> 00:24:28,922
وماذا في ذلك؟
اذن فأنت كنت في مسرح الجريمة

353
00:24:29,047 --> 00:24:33,218
ربما كنت هناك من قبل، لكن قبل أن يقتل أي شخص

354
00:24:33,343 --> 00:24:35,470
لماذا كنت في ساراتوجا هذا الصباح؟

355
00:24:35,596 --> 00:24:39,308
لم يكن الوقت مبكرًا، لقد كان الوقت متأخرًا. كنت عائدًا إلى المنزل من النوادي

356
00:24:39,433 --> 00:24:43,228
لقد استخدمت هذا الهاتف للاتصال بسيارة أجرة مثل الخامسة والسادسة صباحًا

357
00:24:43,353 --> 00:24:47,524
كنت بالخارج في الساعات الأولى من الصباح

358
00:24:47,649 --> 00:24:50,444
وحدث أن تركت بصمتك على الهاتف العمومي

359
00:24:50,569 --> 00:24:53,363
حيث طعن القاضي بعد ساعتين

360
00:24:53,488 --> 00:24:58,410
يا له من حظ سيء بشكل لا يصدق
أليس هذه ظلما؟ حدثني عنها

361
00:24:58,535 --> 00:25:02,956
كان الحظ سيئًا دائمًا، كما تعلم
ما شركة سيارات الأجرة التي اتصلت بها؟

362
00:25:03,081 --> 00:25:06,793
يا رجل، لا أعلم. إيه، رويال
رويال؟

363
00:25:06,919 --> 00:25:11,006
حسنًا ، سأتصل بـ رويال، وارى ماذا في سجلاتهم

364
00:25:11,131 --> 00:25:14,760
لكنني لم أستقل أي سيارة أجرة من رويال. أعني، اتصلت، لكن

365
00:25:14,885 --> 00:25:17,930
جاءت سيارة الأجرة الأخرى، لذلك أخذت ذلك
أي شركة؟

366
00:25:18,055 --> 00:25:20,766
كيف يفترض بي أن أتذكر؟ لقد اوقفته من الشارع

367
00:25:20,891 --> 00:25:24,645
سأتصل بـرويال على أي حال. يقومون دائمًا بتسجيل مكالمات الإرسال الخاصة بهم

368
00:25:24,770 --> 00:25:26,980
سنتحدث إلى ذلك السائق الغاضب

369
00:25:27,105 --> 00:25:30,192
الذي حضر الساعة 6:00 صباحًا ليجد من طلبه قد ذهب

370
00:25:30,317 --> 00:25:32,945
مهلا انتظر. في واقع الأمر، على الرغم من 

371
00:25:33,070 --> 00:25:37,199
بعد ان فكرت، ربما لم تكن رويال التي اتصلت بها

372
00:25:37,324 --> 00:25:41,078
أي شركة إذن؟
لقد نسيت! من يهتم، هاه؟

373
00:25:41,203 --> 00:25:44,164
لن أتحدث إليكم بعدها
أنا لا ألومك

374
00:25:44,289 --> 00:25:49,503
إنه لأمر جيد أن يجعلك السجن صعبًا، لأن السجن هو كل ما تبقى لديك

375
00:25:49,628 --> 00:25:55,133
ستحصل على مدى الحياة للقاضي، بالإضافة إلى العشرينات التي قدمتها لمولي بومان

376
00:25:55,258 --> 00:25:58,261
هذه مدى الحياة بالإضافة إلى 20، إذا كنت محظوظًا

377
00:25:58,387 --> 00:26:00,889
وإذا لم تكن كذلك، حقنة مميتة

378
00:26:01,014 --> 00:26:04,768
ثم مرة أخرى، تمامًا كما قلت ... لم تكن محظوظًا أبدًا

379
00:26:04,893 --> 00:26:08,897
اذا اخذت قضية القاضي ستموت. سلم أمك ستعيش

380
00:26:09,022 --> 00:26:11,066
لقد تخليت عن والدتك في تلك المرة

381
00:26:11,191 --> 00:26:16,613
أومئ برأسك وسأتصل بمكتب محامي الدولة

382
00:26:16,738 --> 00:26:18,990
لقد استخدمتك
لقد دمرتك

383
00:26:23,078 --> 00:26:27,249
لقد استخدمتك لقتل القاضي انت ابنها

384
00:26:27,374 --> 00:26:29,292
اه

385
00:26:29,418 --> 00:26:32,879
من تعتقد أنك تتعامل معه، هاه؟ هاه؟

386
00:26:33,004 --> 00:26:36,341
انا رجل أنا لست فتى

387
00:26:36,466 --> 00:26:41,263
رجل! ساسجن ال20. ساسجن مدى الحياة، لا يهمني

388
00:26:41,388 --> 00:26:43,849
تفضلوا، أرسلوني إلى حكم الاعدام

389
00:26:43,974 --> 00:26:49,688
ضع السم في وريدي. لكني انتهيت من الحديث هل تسمعني؟

390
00:26:49,813 --> 00:26:52,983
أنا أقول لك يا صاحب المؤخرة البيضاء النحيفة

391
00:26:53,108 --> 00:26:58,488
وموخرتك السوداء الموسفه، امضي قدمًا، حاسبني. ارجوك

392
00:26:58,613 --> 00:27:01,825
افعل ما أنت ... تعتقد أنك تستطيع أن تفعله بي

393
00:27:26,683 --> 00:27:29,811
نعم؟
هذا أنا. لقد نسيت شيئا

394
00:27:29,936 --> 00:27:32,731
خدعه

395
00:27:40,614 --> 00:27:44,409
بدأ ينزف مرة أخرى
احذر من أن تصاب بالعدوى

396
00:27:44,534 --> 00:27:47,746
جرائم القتل. كارل كيرتس، أنت رهن الاعتقال

397
00:27:47,871 --> 00:27:50,373
لماذا؟
من الأفضل أن نوصلك إلى غرفة الطوارئ

398
00:27:50,498 --> 00:27:53,460
هذا يبدو مقرف
أراهن أنه جرح عيار 9 ملم طلق ناري

399
00:27:53,585 --> 00:27:56,254
يبدو تماما مثل الثقوب في يوجين ريتشموند

400
00:27:56,379 --> 00:28:01,092
ما عدا الذي في رأسه
هاي كارل، كارل

401
00:28:01,218 --> 00:28:03,428
لا تجعلنا نطلق عليك النار أيضًا

402
00:28:03,553 --> 00:28:05,305
حبيبي؟

403
00:28:08,892 --> 00:28:10,977
لقد دفعنا جونيور بانك إلى أبعد ما يمكن أن يذهب إليه

404
00:28:11,102 --> 00:28:14,231
مع بصمة الهاتف وقصة سيارة الأجرة الكاذبه

405
00:28:14,356 --> 00:28:16,691
لكان الصغير الكبير يبكي الآن

406
00:28:16,816 --> 00:28:20,278
لكن هذا هو جونيور الجديد والمحسّن والجاهز للمعركه

407
00:28:20,403 --> 00:28:24,074
هل وجدت سلاح القتل؟
ربما ألقى بها في المرفأ

408
00:28:24,199 --> 00:28:28,286
حتى لو لوّحنا بالسكين في وجهه، فلن ترمش عينه

409
00:28:28,411 --> 00:28:32,457
أين جونيور الآن؟
في انتظار الذهاب إلى الحجز المركزي

410
00:28:32,582 --> 00:28:35,710
إنه طلب مكالمة هاتفية
اسمح له

411
00:28:35,835 --> 00:28:38,380
إذا أردنا رأس جورجيا راي على طبق

412
00:28:38,505 --> 00:28:44,427
فنحن بحاجة إلى الحصول على شخص آخر إلى جانبنا لأننا لا نستطيع أن نرهب جونيور بعد الآن

413
00:28:55,981 --> 00:28:58,650
بحاجة الى شيء؟
ما الذي أحتاجه منك؟

414
00:28:58,775 --> 00:29:02,779
اذن ابق عينيك على نفسك قبل أن تفقدهم

415
00:29:07,909 --> 00:29:10,245
بست هاي ماماي

416
00:29:18,002 --> 00:29:21,881
لا أعلم يا جونيور. لدي أسئلة حول حكمك

417
00:29:22,006 --> 00:29:25,510
طعنت جيبونز بعد أن أخرجك من السجن؟

418
00:29:25,635 --> 00:29:29,347
هذا ليس فقط جحداً للجميل، إنه قصر نظر، ألا تعتقد ذلك؟

419
00:29:29,472 --> 00:29:31,766
من سيخرجك الآن؟ أمك؟

420
00:29:31,891 --> 00:29:37,439
من المحتمل أن ينتهي بها الأمر بجوارك في الحكم عليها بالموت. سيكون هذا أمراً

421
00:29:37,564 --> 00:29:40,859
الأم والابن القاتل؟ ربما ستكون في دفاتر الأرقام القياسية

422
00:29:40,984 --> 00:29:43,153
ربما سوف يعدمونك في نفس الوقت

423
00:29:43,278 --> 00:29:46,197
كنت سأدفع الكثير من المال لمشاهدة هذا الحدث

424
00:29:46,322 --> 00:29:48,408
هاي، كيلرمان، هاه
هممم؟

425
00:29:48,533 --> 00:29:50,744
دعني أخبرك سرا

426
00:29:50,869 --> 00:29:53,246
حصلنا على القاضي

427
00:29:53,371 --> 00:29:56,166
خمن ماذا انت التالي

428
00:29:56,291 --> 00:29:58,209
لا أعتقد ذلك

429
00:30:00,170 --> 00:30:04,132
لا تقترب كثيرا. هي تعض. قد تفقد اصبعك

430
00:30:05,842 --> 00:30:08,761
جونيور بانك جونيور بانك  جونيور بانك 

431
00:30:08,887 --> 00:30:11,598
ويقولون أن الناس لا يتغيرون

432
00:30:12,640 --> 00:30:16,478
أرفع قبعتي لك يا أخي
ما الجحيم الذي تتحدث عنه؟

433
00:30:16,603 --> 00:30:21,733
لقد تحولت من كونك ولدًا امك الصغيرًا المرتبكًا، الى رجل عصابات هام

434
00:30:21,858 --> 00:30:24,319
ومجرم بدم بارد وقوي

435
00:30:24,444 --> 00:30:28,198
أعني، هذا ... اف مبروك
شكرا

436
00:30:28,323 --> 00:30:30,825
يتطلب الأمر عبقرية أن تحرم نفسك من فرصة ثانية

437
00:30:30,950 --> 00:30:36,998
يتطلب الأمر شجاعة حقيقية أن تأخذ حياتك كلها بعيدًا قبل أن تبلغ الثلاثين

438
00:30:39,709 --> 00:30:42,629
اللعنة عليك، يا رجل
اللعنة علي؟

439
00:31:09,197 --> 00:31:12,992
حسنًا يا صديقي، أجرِ مكالمتك الهاتفية. وبسرعه

440
00:31:16,704 --> 00:31:19,958
كيكن، ها هي قهوتك. اتمنى ان تعجبك سوداء

441
00:31:59,497 --> 00:32:01,416
بالارد

442
00:32:12,343 --> 00:32:18,057
يااه، أنا ساخرج من هنا. هل تسمعوني؟ انا خارج

443
00:32:50,917 --> 00:32:53,253
هل هذا وقت البار  أم الوقت الحقيقي؟
وقت البار

444
00:32:53,378 --> 00:32:57,549
كان من المفترض أن غطي بايليس المطبخ. من الأفضل ألا يعلقني به مرة أخرى

445
00:32:57,674 --> 00:33:00,385
كرز؟
دائما

446
00:33:02,053 --> 00:33:04,723
لماذا تعتقدي أنهم يسمونها مانهاتن؟

447
00:33:04,848 --> 00:33:07,642
ماذا يمكن أن يسموها أيضًا؟

448
00:33:07,767 --> 00:33:12,230
جميل، مغر، مسكر 

449
00:33:13,273 --> 00:33:16,526
وهذا أمر سيئ حقًا بالنسبة لك
مثلكي

450
00:33:17,360 --> 00:33:22,741
مونش، لا يهمني ما يقوله الناس، أنت حلو مثل فطيرة الشطرنج
(هذا اسمها)

451
00:33:22,866 --> 00:33:25,618
سأقول مانهاتن

452
00:33:27,287 --> 00:33:31,458
أوه. أفكار حول كرز الماراشينو

453
00:33:31,583 --> 00:33:34,210
الفاكهة المحرمة
قصة رمزية في كأس

454
00:33:34,335 --> 00:33:36,421
نخبك

455
00:33:36,546 --> 00:33:39,215
يا الهي

456
00:33:53,688 --> 00:33:57,817
ما الذي يحدث هنا؟ ماذا يحدث هنا؟

457
00:33:59,319 --> 00:34:04,074
حسنًا، افتح الطريق. افتح الطريق. افتح

458
00:34:04,199 --> 00:34:07,952
دعنا نخرجها بسرعة

459
00:34:52,914 --> 00:34:57,544
مهلا! اضغطي بقوة. إنها مفيدة، أراهن، هاه؟

460
00:34:57,669 --> 00:35:00,755
لا أشعر بأي شيء. إنه أمر مخيف حقًا. هل ما زالت موجودة؟

461
00:35:00,880 --> 00:35:03,383
ماذا؟
قدمي، التي أصيبت

462
00:35:03,508 --> 00:35:06,219
نعم، لا تزال هناك
لا تكذب يا بايليس

463
00:35:06,344 --> 00:35:09,264
لا اكذب. كل شيء سيكون على ما يرام

464
00:35:47,719 --> 00:35:51,431
هل تعتقد أن هذا كان خطأي؟
دعنا لا نبدأ بذلك

465
00:35:51,556 --> 00:35:54,392
دفعنا جونيور بانك قدر الإمكان

466
00:35:54,517 --> 00:35:57,228
وجورجيا راي

467
00:36:14,871 --> 00:36:16,956
كن رحيما يا رجل. افرج عني

468
00:36:17,081 --> 00:36:20,335
هل تعتقد أنني سانتهز الفرصة بعد ما حدث الليلة؟

469
00:36:20,460 --> 00:36:23,087
محظوظ أنك لست في مكبل الساقين
أين نيسا؟

470
00:36:23,212 --> 00:36:26,716
تتحدث إلى المحققه ستيفيرس
لماذا تجرها إلى هذا؟

471
00:36:26,841 --> 00:36:28,926
الم تساعدك؟
تساعدني؟

472
00:36:29,052 --> 00:36:34,140
لايقاع يوجين ريتشموند؟
أوه، ضابط الافراج الذي قتل؟

473
00:36:34,265 --> 00:36:36,434
أنا لست متورطًا في ذلك
هيا

474
00:36:36,559 --> 00:36:39,520
لقد كان يعبث معك، وظيفتك، صديقتك

475
00:36:39,645 --> 00:36:42,607
عندما طلب بوني منك قتل ريتشموند، فعلتها

476
00:36:42,732 --> 00:36:44,567
بوني؟ من هو بوني؟

477
00:36:44,692 --> 00:36:47,570
لا تتذكى علي أنا لست في مزاج جيد

478
00:36:47,695 --> 00:36:50,073
الطلقات من السيارة الاخرى لم تقتل ريتشموند

479
00:36:50,198 --> 00:36:52,700
كنت في السيارة. اطلقت عليه

480
00:36:52,825 --> 00:36:55,787
كان دمك في السيارة. لقد اصبت بتبادل اطلاق النار

481
00:36:55,912 --> 00:36:59,582
الرصاصة التي خرجت من يدك ستطابق المسدس الذي قتل ريتشموند

482
00:36:59,707 --> 00:37:05,546
أنتم تحاولون الايقاع بي
فكر كيف حدث ذلك يا كارل

483
00:37:05,671 --> 00:37:08,883
بوني اعد الهجمه، ثم ارسل اخرين

484
00:37:09,008 --> 00:37:11,636
ليس ليقضي على ريتشموند، بل عليك

485
00:37:11,761 --> 00:37:15,431
إذا كنت تريد أن تأخذ كل هذا الفشل الذريع على نفسك حسنا

486
00:37:15,556 --> 00:37:17,683
خذه

487
00:37:19,393 --> 00:37:21,479
لا

488
00:37:22,730 --> 00:37:25,233
لا حقا لا

489
00:37:26,609 --> 00:37:29,112
اللعنه على ذلك

490
00:37:33,574 --> 00:37:37,370
كنت أرغب في قتل الفأر بنفسي، 

491
00:37:37,495 --> 00:37:39,747
ولكن أعتقد أن هذا هو أفضل شيء

492
00:37:41,874 --> 00:37:45,670
لماذا لم تحذري ريتشموند من وجود من يتتبعه؟

493
00:37:45,795 --> 00:37:49,173
لم أكن أريد أن أوقع كارل في المشاكل
عذراً؟

494
00:37:49,298 --> 00:37:54,887
كان يوجين سينتهك ويعيد كارل إلى السجن لتحدثه مع بوني

495
00:37:55,012 --> 00:37:59,851
علاوة على ذلك، لم أكن أعتقد أن أي شيء سيحدث على أي حال

496
00:37:59,976 --> 00:38:03,187
ظننت أن الأمر كله مجرد كلام، تعلمي؟

497
00:38:23,457 --> 00:38:27,420
ماذا حدث؟ غرفة الفريق تشبه معركة ألامو
(معركة او مهمة الامو)

498
00:38:27,545 --> 00:38:31,007
اخذ جونيور بانك سلاحًا من مكتب تامبيلا

499
00:38:31,132 --> 00:38:33,301
غارتي، بالارد، وثلاثة رجال شرطة اصيبو

500
00:38:33,426 --> 00:38:36,971
يمكن أن يحدث لأي شخص. لقد تركنا جميعًا بنادقنا في مكاتبنا

501
00:38:37,096 --> 00:38:40,099
كيف حالهم؟
الرجال ماتو

502
00:38:40,224 --> 00:38:42,143
سبرينغز، كيكن، مور

503
00:38:42,268 --> 00:38:44,353
ثلاثة قتلو

504
00:38:44,478 --> 00:38:48,232
أصيب غارتي برصاصة في صدره
هل سينجو؟

505
00:38:48,357 --> 00:38:50,943
انا لا اعرف. إنه بوضع حرج، على ما أعتقد

506
00:38:51,068 --> 00:38:56,240
أصيبت بالارد في الكاحل
هذا لا يبدو سيئا للغاية

507
00:38:56,365 --> 00:38:59,160
قد تفقد قدمها

508
00:38:59,285 --> 00:39:00,745
يا الهي

509
00:39:08,461 --> 00:39:10,546
كلاهما لا يزال في الجراحة

510
00:39:18,763 --> 00:39:20,306
♪ يمكنكي الرقص ♪

511
00:39:20,431 --> 00:39:23,517
♪ كل رقصة مع الرجل الذي يعطيكي نظره ♪

512
00:39:23,643 --> 00:39:26,604
♪ دعيه يمسكك بقوة ♪

513
00:39:26,729 --> 00:39:28,397
♪ يمكنكي أن تبتسمي ♪

514
00:39:28,522 --> 00:39:31,817
♪ كل ابتسامة للرجل الذي يمسك بيدكي ♪

515
00:39:31,942 --> 00:39:34,153
♪ تحت ضوء القمر الباهت ♪

516
00:39:34,278 --> 00:39:37,823
♪ لكن لا تنسي من الذي يأخذكي إلى المنزل ♪

517
00:39:37,948 --> 00:39:41,452
♪ في ذراعيه ستكوني ♪

518
00:39:41,577 --> 00:39:45,915
♪ عزيزتي، احفظي الرقصة الأخيرة ♪

519
00:39:48,209 --> 00:39:53,130
♪ أوه، أعلم أن الموسيقى رائعة مثل النبيذ الفوار ♪

520
00:39:53,255 --> 00:39:56,509
♪ اذهبي واستمتعي♪
♪ أوه، أعلم ♪

521
00:39:56,634 --> 00:39:59,637
♪ اضحكي وغني لكن بينما نحن بعيدين ♪

522
00:39:59,762 --> 00:40:04,058
♪ لا تعطي قلبكي لأي شخص ♪

523
00:40:04,183 --> 00:40:07,395
♪ لكن لا تنسي من الذي سيأخذك إلى المنزل ♪

524
00:40:07,520 --> 00:40:11,440
♪ في ذراعيه ستكوني♪

525
00:40:11,565 --> 00:40:16,570
♪ عزيزتي، احفظي الرقصة الأخيرة لاجلي♪

526
00:40:17,446 --> 00:40:20,533
♪ حبيبي، ألا تعرفي أنني أحبك هكذا ♪

527
00:40:20,658 --> 00:40:23,786
♪ لا يمكنكي الشعور به عندما نتلامس ♪

528
00:40:23,911 --> 00:40:26,413
♪ لن أترككي تذهبي أبدًا أبدًا ♪

529
00:40:28,124 --> 00:40:31,460
♪ أحبك أوه كثيرا ♪

530
00:40:31,585 --> 00:40:34,672
♪ يمكنكي الرقص والذهاب والمتابعة ♪

531
00:40:34,797 --> 00:40:39,552
♪ حتى يذهب الليل وحان وقت الرحيل ♪

532
00:40:39,677 --> 00:40:42,930
♪ إذا سأل عما إذا كنتي بمفردك ♪

533
00:40:43,055 --> 00:40:47,101
♪ هل يمكنه أن يأخذك إلى المنزل، يجب أن يقول لا ♪

534
00:40:47,226 --> 00:40:50,521
♪ لأنه لا تنسي من سيأخذكي إلى المنزل ♪

535
00:40:50,646 --> 00:40:54,650
♪ في ذراع من ستكوني ♪

536
00:40:54,775 --> 00:40:59,822
♪ إذن، عزيزتي، احتفظي بآخر رقصة ♪

537
00:41:01,949 --> 00:41:06,537
♪ احفظي آخر لاجلي♪

538
00:41:06,662 --> 00:41:12,626
♪ مممم ... احفظي الرقصة الأخيرة لاجلي♪

539
00:41:17,673 --> 00:41:20,759
كيف حال بالارد وغارتي؟
لا يزالا تحت العملية

540
00:41:20,885 --> 00:41:23,762
احصلتم على تابع بوني؟
نعم

541
00:41:23,888 --> 00:41:27,600
لم أشعر كثيرًا بالرغبة في ذلك
نحن سنواصل العمل. يجب علينا

542
00:41:27,725 --> 00:41:31,437
لقد تخلوا عنه بسرعة كبيرة
ليس مثل جونيور بانك

543
00:41:31,562 --> 00:41:36,233
كان يجب أن نحافظ عليه في الصندوق، فلن يحدث شيء من هذا

544
00:41:36,358 --> 00:41:40,070
ربما ضغطنا عليه بشدة، ولم نمنحه أي مخرج

545
00:41:40,195 --> 00:41:42,656
كنا مهملين ومغرورين، هذا ما كنا عليه

546
00:41:42,781 --> 00:41:46,994
لا توجد اتهامات متبادلة، ليس بعد. ليس حتى ننتهي من هذا

547
00:41:47,119 --> 00:41:50,706
لا أحد من جماعة ماهوني سينام الليلة

548
00:41:50,831 --> 00:41:55,753
نحن سنقبض على الجميع. سندخل كل بيت. ونركل كل باب

549
00:41:56,962 --> 00:42:02,343
أرادت جورجيا راي الحرب. حسنًا، خمنو ماذا، لقد حصلت على واحدة

550
00:42:02,468 --> 00:42:04,970
الآن دعونا ننطلق

551
00:42:17,024 --> 00:42:21,070
♪ وجع قلب آخر، حبيبي، لا يمكنني تحمله الآن ♪

552
00:42:21,195 --> 00:42:23,906
♪ قلبي يحمل مثل هذا العبء الثقيل ♪

553
00:42:24,031 --> 00:42:26,784
♪ ألم آخر يكسره ♪

554
00:42:26,909 --> 00:42:30,496
♪ مثل الجمل بحمل ثقيل ♪

555
00:42:30,621 --> 00:42:36,001
♪ نعم، قشة أخيرة، كما يقولون، كسرت ظهر البعير ♪

556
00:42:36,126 --> 00:42:38,087
♪ أوه، حبيبتي ♪

557
00:42:38,212 --> 00:42:40,506
♪ واو ♪

558
00:42:40,631 --> 00:42:44,802
♪ لا أستطيع تحملها يا حبيبي، لا يمكنني تحملها الآن ♪

559
00:42:44,927 --> 00:42:49,348
♪ وجع قلب آخر، سيقلبني ♪

560
00:42:49,473 --> 00:42:55,062
♪ أولاً ترفع آمالي عالياً، ثم تخذلني ♪

561
00:42:55,187 --> 00:42:59,733
♪ مثل منزل مبني من اعواد الاسنان مكدس على كرسي مطبخ ♪

562
00:42:59,858 --> 00:43:04,154
♪ سقطت اعود ألاسنان أخير، الأساس لم يكن قادرًا ♪

563
00:43:04,279 --> 00:43:06,281
♪ أوه، حبيبتي ♪

564
00:43:06,407 --> 00:43:08,242
♪ واو ♪

565
00:43:08,367 --> 00:43:10,536
♪ لا أستطيع تحمله يا حبيبي ♪

566
00:43:10,661 --> 00:43:13,872
♪ لا أستطيع أن أتحمل الآن واو ♪

00:43:15,000 --> 00:43:25,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>