0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:12,580 --> 00:00:13,900 ‫"إنها مجرد رشفة"‬ 2 00:00:14,220 --> 00:00:15,540 ‫كأنني صدّقتك‬ 3 00:00:15,780 --> 00:00:18,380 ‫لقد شرب الزجاجة بأكملها‬ ‫وسكبها لشقيقته أيضاً‬ 4 00:00:18,540 --> 00:00:21,180 ‫هذا ليس صحيحاً‬ ‫لم أسكبها من أجلها‬ 5 00:00:21,340 --> 00:00:23,900 ‫بلى، أيها الكاذب‬ 6 00:00:29,140 --> 00:00:31,580 ‫أنت رأيت ذلك أيضاً‬ ‫هيا، ساعديني‬ 7 00:00:32,180 --> 00:00:34,980 ‫- لا أيها البروفيسور، هذا عمل النساء‬ ‫- أبي‬ 8 00:00:36,300 --> 00:00:39,860 ‫- كان الطعام لذيذاً يا سيدتي‬ ‫- يسرني أنك استمتعت به‬ 9 00:00:40,180 --> 00:00:43,380 ‫زوجتك بارعة في الطهو‬ ‫بحيث لم أستطع المقاومة‬ 10 00:00:43,780 --> 00:00:46,660 ‫- هل سمعت هذا الإطراء؟‬ ‫- كيف وجدته؟‬ 11 00:00:46,980 --> 00:00:50,620 ‫- قبيح، لديه ساق عوجاء‬ ‫- لم يكن أبي أفضل‬ 12 00:00:50,780 --> 00:00:53,700 ‫- ماذا قلت عن والدك؟‬ ‫- لا شيء‬ 13 00:00:53,860 --> 00:00:57,100 ‫الزمي الهدوء إذاً‬ ‫كل ما تقومين به هو إملاء الأوامر علينا‬ 14 00:00:58,660 --> 00:01:00,020 ‫(بياترو) مهذب جداً‬ 15 00:01:00,500 --> 00:01:05,100 ‫- هل عليك الذهاب فعلاً؟‬ ‫- أبي، لدى (بياترو) أمور للقيام بها‬ 16 00:01:05,220 --> 00:01:10,020 ‫أعرف أنه لدى البروفيسور أمور للقيام بها‬ ‫لكنني متأسف على ذهابه‬ 17 00:01:10,140 --> 00:01:14,140 ‫سيد (غريكو)، أنا أيضاً آسف‬ ‫أتمنى لو بإمكاني البقاء، لقد استمتعت كثيراً‬ 18 00:01:14,940 --> 00:01:19,580 ‫ولكن عليّ الذهاب فعلاً‬ ‫ولكن أولاً، لدي شيء شديد الأهمية لقوله‬ 19 00:01:19,740 --> 00:01:24,700 ‫- اهدأوا، لدى البروفيسور شيء هام لقوله‬ ‫- أبي‬ 20 00:01:25,100 --> 00:01:26,580 ‫اهدأ أنت‬ 21 00:01:32,500 --> 00:01:39,060 ‫سيد (غيكو)، لست بارعاً في هذه الأمور‬ ‫أنت...‬ 22 00:01:40,020 --> 00:01:46,900 ‫أعتقد أنك تعرف، أعني...‬ ‫أعني...‬ 23 00:01:50,460 --> 00:01:53,780 ‫أطلب منك يد ابنتك‬ 24 00:02:03,180 --> 00:02:08,340 ‫في حال طلب شخص هام مثلك‬ ‫يد ابنتي (لينوسيا)، فهذا شرف كبير بالنسبة إليّ‬ 25 00:02:10,260 --> 00:02:14,740 ‫لديك وظيفة هامة ومن عائلة مرموقة‬ ‫ما الذي عساي أقوله؟‬ 26 00:02:16,220 --> 00:02:22,300 ‫السعادة ظاهرة بعينيّ ابنتي‬ ‫ويدل هذا على أنك تحبها وهذا يكفيني‬ 27 00:02:24,580 --> 00:02:25,900 ‫فلنحتفل إذاً‬ 28 00:02:26,180 --> 00:02:28,420 ‫ولكن قبل هذا، علينا أن نوضّح أمراً‬ 29 00:02:29,620 --> 00:02:34,020 ‫لا نوافق معك على عدم الزواج في الكنيسة‬ ‫لأن الزواج بدون كاهن ليس بزواج‬ 30 00:02:36,420 --> 00:02:43,140 ‫أتفهّم هذا، أحترم الأشخاص‬ ‫الذين يعهدون بأنفسهم بإخلاص إلى الرب‬ 31 00:02:44,100 --> 00:02:48,660 ‫لست مؤمناً، لدي قناعاتي الخاصة‬ ‫ولكنني لست أؤمن بأي رب‬ 32 00:02:50,820 --> 00:02:53,940 ‫ولكن من فضلك يا سيدتي‬ ‫يمكنك الوثوق فيّ‬ 33 00:02:55,060 --> 00:02:57,540 ‫عدم كوني مؤمناً‬ ‫لا يعني أنني لست أؤمن بأي شيء‬ 34 00:02:58,900 --> 00:03:01,780 ‫لدي إيمان لا يتزعزع‬ ‫في الحب الذي أكنّه لابنتك‬ 35 00:03:02,460 --> 00:03:08,700 ‫وهذا الحب سيجعل زواجنا قوياً‬ ‫ليس المذبح ولا الكاهن أو مسؤول بلدية‬ 36 00:03:09,500 --> 00:03:13,980 ‫إن كان ما يُحتسب هو حب‬ ‫فماذا يمكنه أن يكلفك؟‬ 37 00:03:14,420 --> 00:03:17,780 ‫تزوجا في الكنيسة ثم أحبا بعضكما‬ ‫إنها شكليات‬ 38 00:03:17,940 --> 00:03:21,340 ‫لا، هذا مبدأ‬ 39 00:03:22,100 --> 00:03:27,980 ‫إن تزوجت في الكنيسة وتناولت القربان‬ ‫أصبح شخصاً غير جدير بالثقة‬ 40 00:03:28,740 --> 00:03:30,540 ‫ولا يلتزم بمبادئه‬ 41 00:03:34,780 --> 00:03:41,820 ‫وكوني أعرف كيف هي ابنتك...‬ ‫ستتوقف عن محبتي‬ 42 00:03:45,140 --> 00:03:46,460 ‫وأنت يا سيدتي...‬ 43 00:03:48,340 --> 00:03:51,620 ‫لا أصدّق أنك ستعطين ابنتك‬ ‫لشخص غير جدير بالثقة‬ 44 00:04:10,340 --> 00:04:13,220 ‫منذ صغرها، كانت (لينوسيا) استثنائية‬ 45 00:04:13,740 --> 00:04:16,580 ‫قامت بأمور ولا فتاة أخرى بالجوار‬ ‫كانت قادرة عليها‬ 46 00:04:18,500 --> 00:04:20,140 ‫لم تخيّب هذه الفتاة ظني قط‬ 47 00:04:21,900 --> 00:04:24,900 ‫إنها مصدر فخري‬ ‫إنها مصدر فخر العائلة بأكملها‬ 48 00:04:25,820 --> 00:04:28,100 ‫تستحق أن تكون سعيدة‬ ‫من خلال ما فعلته‬ 49 00:04:28,740 --> 00:04:33,260 ‫وإن جعلها أي أحد تعاني‬ ‫فسأجعله يعاني أكثر بألف مرة، مفهوم؟‬ 50 00:04:33,860 --> 00:04:38,860 ‫أعرف كم أن (إلينا) عزيزة‬ ‫وأنا ممتن لك لتربيتها بهذه الطريقة‬ 51 00:04:45,340 --> 00:04:51,700 ‫كان لجدتي، لوالدة والدتي‬ 52 00:04:51,900 --> 00:04:54,380 ‫عائلتي سعيدة جداً بحصولك عليه‬ 53 00:05:22,700 --> 00:05:26,620 ‫قبلة، قبلة، قبلة‬ 54 00:05:29,660 --> 00:05:32,100 ‫- تهانينا يا ابنتي‬ ‫- شكراً‬ 55 00:05:33,180 --> 00:05:36,660 ‫- وأخيراً، أهلاً بك في العائلة‬ ‫- وأخيراً يا سيدة (إماكولاتا)‬ 56 00:05:40,220 --> 00:05:41,540 ‫(بيبينو)‬ 57 00:05:41,660 --> 00:05:43,980 ‫- تهانينا‬ ‫- (جاني)‬ 58 00:05:44,100 --> 00:05:47,540 ‫لقد زوّجنا هذه الفتاة‬ ‫الآن علينا أن نزوّج الـ٣ الأخريات‬ 59 00:05:47,820 --> 00:05:49,540 ‫كل شيء في وقته المناسب‬ 60 00:05:50,660 --> 00:05:53,420 ‫شكراً يا (جياني)، شكراً‬ 61 00:05:55,140 --> 00:05:57,860 ‫- هل ترغب في سيجارة؟‬ ‫- شكراً، لقد أقلعت‬ 62 00:07:23,540 --> 00:07:27,100 ‫"الجزء الـ١٨، الحمى"‬ 63 00:07:45,100 --> 00:07:48,940 ‫يقوم البناؤون بعمل جيد‬ ‫ولكنّ المكان فوضوي هنا، القذارة بالأرجاء‬ 64 00:07:49,340 --> 00:07:50,660 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 65 00:07:51,180 --> 00:07:55,620 ‫- سينتهون بعد أيام قليلة‬ ‫- هذه ليست مشكلتك، أنا من ينظّف‬ 66 00:07:55,740 --> 00:07:57,300 ‫سأساعدك و(إليزا)‬ 67 00:07:57,420 --> 00:08:00,660 ‫لماذا تحتاجين إلى رخصة‬ ‫إن كنت لا تملكين سيارة حتى؟‬ 68 00:08:01,300 --> 00:08:02,820 ‫يروق لك إنفاق المال‬ 69 00:08:03,260 --> 00:08:05,700 ‫إذاً، الهاتف والتلفاز مهدرة للمال أيضاً‬ 70 00:08:05,860 --> 00:08:11,580 ‫- تريدين شراء سيارة، أعرفك، كم خبّأت؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك‬ 71 00:08:11,900 --> 00:08:13,220 ‫حقاً؟‬ 72 00:08:14,220 --> 00:08:16,380 ‫"(إلينا)، (إلينا)"‬ 73 00:08:17,780 --> 00:08:21,580 ‫ماذا تفعلين؟ لقد نظّفتها تواً‬ ‫ومن ثم تقولين إن هذا بسببي‬ 74 00:08:27,780 --> 00:08:30,460 ‫(إنزو)، ماذا حصل يا (باسكوالي)؟‬ 75 00:08:30,780 --> 00:08:34,460 ‫- أيمكنك النزول؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 76 00:08:35,060 --> 00:08:37,300 ‫- انزلي، وسنشرح‬ ‫- سآتي فوراً‬ 77 00:08:41,780 --> 00:08:43,660 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأعود بعد قليل‬ 78 00:08:44,580 --> 00:08:45,900 ‫إلى أين تذهب؟‬ 79 00:08:53,740 --> 00:08:55,340 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 80 00:08:55,500 --> 00:08:56,820 ‫مرحباً يا (لينو)‬ 81 00:09:00,300 --> 00:09:01,620 ‫ماذا حصل؟‬ 82 00:09:02,500 --> 00:09:04,260 ‫لا تشعر (ليلا) بحال جيدة‬ ‫وترغب في رؤيتك‬ 83 00:09:06,060 --> 00:09:07,380 ‫ماذا حصل؟‬ 84 00:09:08,180 --> 00:09:10,140 ‫عادة ما تعود من المصنع‬ ‫عند الساعة الرابعة والنصف‬ 85 00:09:10,900 --> 00:09:13,020 ‫عندما عدت الليلة إلى المنزل‬ ‫لم تكن هناك‬ 86 00:09:14,260 --> 00:09:17,460 ‫كان (جيناريو) لا يزال مع الجار‬ ‫أعطته العشاء وعادت‬ 87 00:09:18,020 --> 00:09:19,380 ‫لا بد من أنها كانت الساعة السابعة‬ 88 00:09:20,180 --> 00:09:24,020 ‫كانت شاحبة جداً‬ ‫ورفضت الإجابة عن أي من الأسئلة‬ 89 00:09:25,500 --> 00:09:29,180 ‫كل ما قالته كان "أظافري تتهاوى"‬ 90 00:09:30,460 --> 00:09:32,500 ‫نظرت إلى يديها وقلت لها‬ ‫إنه لم يكن هناك خطب‬ 91 00:09:34,020 --> 00:09:35,340 ‫باشرت الصراخ‬ 92 00:09:36,380 --> 00:09:40,380 ‫أقفلت على نفسها في غرفتها وبدأت تقول‬ ‫"اتصل بـ(لينوسيا)، أريد مكالمة (لينوسيا)"‬ 93 00:09:42,140 --> 00:09:43,580 ‫- هل تشاجرتما؟‬ ‫- لا‬ 94 00:09:44,660 --> 00:09:50,380 ‫- هل تأذت في العمل؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك، لا أعرف‬ 95 00:09:54,460 --> 00:09:56,100 ‫دعانا لا نشعر بالذعر الآن‬ 96 00:09:57,780 --> 00:10:01,740 ‫على أمل أن تهدأ (ليلا) عندما تراك‬ ‫هيا بنا‬ 97 00:10:06,180 --> 00:10:07,740 ‫أنا سعيد جداً لأننا وجدناك‬ 98 00:10:09,100 --> 00:10:11,620 ‫أنت شخص هام الآن‬ ‫لا بد من أنك منشغلة‬ 99 00:10:32,780 --> 00:10:36,700 ‫ماذا تفعلان معاً؟‬ ‫هل انتقلتما إلى (جيوفاني) أيضاً؟‬ 100 00:10:36,820 --> 00:10:39,500 ‫لا، أصبحت سكرتير القسم الآن‬ 101 00:10:40,420 --> 00:10:44,300 ‫غالباً ما آتي إلى (سان جيوفاني) للاجتماعات‬ ‫تقابلنا في مكتب القسم‬ 102 00:10:47,980 --> 00:10:49,300 ‫هل (ليلا) شيوعية أيضاً؟‬ 103 00:10:49,420 --> 00:10:52,060 ‫(ليلا) شيوعية لم تنضم إلى الحزب قط‬ 104 00:10:54,300 --> 00:10:58,580 ‫تبلّغ (لونيتا) كثيراً عن الطلاب‬ ‫يستجوبونهم ويستمعون إليهم‬ 105 00:10:58,980 --> 00:11:04,540 ‫الأشخاص الذين يعملون‬ ‫عمال المصنع، لماذا لا يدعونهم يتكلمون أيضاً؟‬ 106 00:11:06,900 --> 00:11:10,500 ‫يلتزم الحزب الصمت بانتظار (ألدو مورو)‬ ‫للذهاب إلى الحكومة‬ 107 00:11:11,220 --> 00:11:13,300 ‫هل نحن جراء (ألدو مورو)؟‬ 108 00:11:14,820 --> 00:11:17,620 ‫علينا أن نثور، ما رأيك؟‬ 109 00:11:19,180 --> 00:11:20,500 ‫- أنت محق‬ ‫- جيد‬ 110 00:11:21,100 --> 00:11:22,420 ‫لطالما كنت ذكية‬ 111 00:11:29,620 --> 00:11:30,940 ‫تفضلي يا (لينو)، إنها بالداخل‬ 112 00:11:55,220 --> 00:11:56,540 ‫تفضلي‬ 113 00:12:04,180 --> 00:12:06,780 ‫عرفت أنك ستأتين، أعطيني قبلة‬ 114 00:12:17,340 --> 00:12:20,620 ‫أعرف كل شيء عنك‬ ‫رأيتك في الصحف‬ 115 00:12:23,180 --> 00:12:24,500 ‫تبدين جميلة جداً‬ 116 00:12:26,340 --> 00:12:29,820 ‫كما أعرف أنك ستتزوجين ببروفيسور، أحسنت‬ 117 00:12:33,420 --> 00:12:36,220 ‫سامحيني على إزعاجك في هذه الساعة‬ ‫لكنني بحاجة إليك‬ 118 00:12:38,140 --> 00:12:43,580 ‫- لكنني مشوشة جداً‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 119 00:12:45,020 --> 00:12:47,420 ‫أزعجتك لأنه عليك أن تعديني بشيء‬ 120 00:12:50,180 --> 00:12:54,380 ‫إن حصل أي شيء لي، إن دخلت‬ ‫المستشفى أو مأوى أو اختفيت‬ 121 00:12:56,620 --> 00:12:58,100 ‫عليك أخذ (جيناريو)‬ 122 00:12:59,500 --> 00:13:01,900 ‫عليك تربيته في منزلك‬ 123 00:13:05,060 --> 00:13:10,380 ‫(إنزو) شخص صالح وأثق فيه ولكن لا يمكنه‬ ‫التوفير للولد ما يمكنك توفيره له‬ 124 00:13:12,100 --> 00:13:13,900 ‫إن لم تشرحي، فلا يمكنني الشرح‬ 125 00:13:14,980 --> 00:13:18,700 ‫- عديني أولاً‬ ‫- حسناً‬ 126 00:13:18,980 --> 00:13:23,620 ‫لا، لا تقولي حسناً‬ ‫عليك أن تعيديني الآن بأخذك الولد‬ 127 00:13:25,980 --> 00:13:27,820 ‫وإن كنت بحاجة إلى المال‬ ‫اذهبي للعثور على (نينو)‬ 128 00:13:28,740 --> 00:13:32,860 ‫أخبريه بأنه عليك مساعدتك‬ ‫ولكن عديني‬ 129 00:13:34,180 --> 00:13:35,500 ‫"سأربّي ابنك"‬ 130 00:13:53,900 --> 00:13:56,180 ‫سأربّي ابنك، أعدك‬ 131 00:13:58,140 --> 00:13:59,460 ‫جيد‬ 132 00:13:59,660 --> 00:14:01,140 ‫هل ستخبرينني الآن بما حصل؟‬ 133 00:14:11,100 --> 00:14:16,580 ‫"أدركت فوراً أن (ليلا) احتاجت إلى التكلم‬ ‫الكلام جعلها تهدأ"‬ 134 00:14:27,380 --> 00:14:32,900 ‫"أخبرتني بأن ذهابها إلى العمل‬ ‫كان جهداً مريعاً ومذلاً"‬ 135 00:14:35,580 --> 00:14:39,100 ‫ضعي بعض الدهون أيضاً‬ ‫وليس اللحم وحسب‬ 136 00:14:42,900 --> 00:14:47,620 ‫"(برونو)، صديق (نينو) الذي قابلناه‬ ‫في (إسكيا)، وأمّن لها وظيفة"‬ 137 00:14:48,100 --> 00:14:49,660 ‫"لم يعد الولد الذي كان عليه"‬ 138 00:14:50,660 --> 00:14:56,940 ‫"توفي والده‬ ‫ووقع عبء المعمل على عاتقه وكسره"‬ 139 00:14:57,700 --> 00:15:03,660 ‫أنصتوا إلى هذه المزحة، دخل رجل‬ ‫عن طريق الخطأ إلى مرحاض السيدات للتبول‬ 140 00:15:04,300 --> 00:15:06,940 ‫دخلت امرأة ورأته وبدأت تصرخ‬ 141 00:15:07,300 --> 00:15:09,780 ‫فأجاب "لماذا تصرخين؟"‬ 142 00:15:10,100 --> 00:15:13,100 ‫فأجابت "إنه مرحاض للإناث فقط"‬ 143 00:15:13,540 --> 00:15:17,060 ‫فاستدار وأظهر قضيبه‬ 144 00:15:17,460 --> 00:15:19,260 ‫"هل هذا للنساء فقط؟"‬ 145 00:15:27,100 --> 00:15:28,900 ‫لم أضحكك، أليس كذلك أيتها الفتاة؟‬ 146 00:15:32,140 --> 00:15:34,100 ‫أعرف ما الذي تحتاجين إليه للاستمتاع‬ 147 00:15:35,820 --> 00:15:38,540 ‫- كيف تجرؤ أيها الحقير!‬ ‫- لقد أذيتني، لقد أذيتني‬ 148 00:15:38,900 --> 00:15:40,460 ‫تباً لك!‬ 149 00:15:40,580 --> 00:15:43,940 ‫لا تقلقي بشأنه، إنه يتكلم وحسب‬ ‫لا يتسبب بالأذى‬ 150 00:15:44,100 --> 00:15:48,060 ‫إن كان غير مؤذٍ أم لا‬ ‫لا يمكنه العبث معي، سأريك!‬ 151 00:15:48,180 --> 00:15:49,700 ‫حقيرة!‬ 152 00:16:04,460 --> 00:16:07,780 ‫إن لمسوني مجدداً‬ ‫فسيكون هناك عقاب وخيم‬ 153 00:16:10,740 --> 00:16:12,060 ‫هل تسمعني؟‬ 154 00:16:14,020 --> 00:16:15,900 ‫(برونو)؟ ما هذه التفاهة؟‬ 155 00:16:17,460 --> 00:16:19,820 ‫لا يمكنك الاعتراض علناً في كل مرة‬ 156 00:16:20,580 --> 00:16:24,020 ‫يروق للناس المزاح بعض الشيء هنا‬ ‫وإلا، فسيكون ذلك عذاباً‬ 157 00:16:30,060 --> 00:16:31,860 ‫اعتقدت أن المزحات راقتك‬ 158 00:16:32,140 --> 00:16:35,860 ‫- تروقني عندما أرغب في ذلك‬ ‫- أنت هكذا دوماً‬ 159 00:16:36,060 --> 00:16:39,460 ‫عودي إلى العمل، اذهبي‬ 160 00:16:43,500 --> 00:16:45,700 ‫"لم يكن لديها أخبار عن الجوار"‬ 161 00:16:45,860 --> 00:16:48,220 ‫"حتى إنها لم ترَ والدتها"‬ 162 00:16:49,580 --> 00:16:52,620 ‫"قالت، محيت الماضي والماضي محاني"‬ 163 00:16:53,980 --> 00:16:55,300 ‫"حتى أتت ليلة..."‬ 164 00:16:56,100 --> 00:16:57,580 ‫(ليلا)، انظري من أحضرت لرؤيتك‬ 165 00:17:06,860 --> 00:17:08,180 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 166 00:17:10,940 --> 00:17:12,260 ‫مساء الخير يا (ليلا)‬ 167 00:17:13,460 --> 00:17:14,780 ‫كيف الحال؟‬ 168 00:17:15,180 --> 00:17:19,620 ‫صامدة كما ترى‬ ‫هل أجهّز لك مكاناً؟‬ 169 00:17:20,180 --> 00:17:23,340 ‫لا، لقد مررت لإلقاء التحية وحسب‬ 170 00:17:25,420 --> 00:17:28,140 ‫سأعود إلى اجتماع الحزب‬ 171 00:17:29,620 --> 00:17:33,780 ‫صادفنا بعضنا، أصبح سكرتير القسم‬ 172 00:17:34,660 --> 00:17:35,980 ‫من كان ليعتقد ذلك؟‬ 173 00:17:37,260 --> 00:17:40,940 ‫- طبق من الباستا؟‬ ‫- هناك الكثير‬ 174 00:17:41,140 --> 00:17:42,460 ‫هيا‬ 175 00:17:43,580 --> 00:17:44,900 ‫شكراً‬ 176 00:17:56,820 --> 00:17:58,380 ‫إذاً، ماذا تفعل في الحزب؟‬ 177 00:17:59,780 --> 00:18:01,380 ‫أنا سكرتير الحزب للجوار‬ 178 00:18:03,260 --> 00:18:06,060 ‫- لكنهم سيطردونني‬ ‫- لماذا؟‬ 179 00:18:07,940 --> 00:18:11,300 ‫يشتكون لإصداري الكثير من الضجيج‬ ‫وأنني لست هادئاً‬ 180 00:18:14,700 --> 00:18:17,500 ‫خمّن من هو مسؤول‬ ‫حزب الجناح الأيمن لجوارنا‬ 181 00:18:19,260 --> 00:18:21,180 ‫- (جينو)‬ ‫- ابن الصيدلي؟‬ 182 00:18:21,300 --> 00:18:22,660 ‫عبد (ميشال سولارا)‬ 183 00:18:23,140 --> 00:18:26,540 ‫إن رفع الفاشيون أصواتهم‬ ‫هل أسنّ اليقظة الديمقراطية؟‬ 184 00:18:27,540 --> 00:18:29,180 ‫ما هي اليقظة الديمقراطية؟‬ 185 00:18:31,140 --> 00:18:34,780 ‫(باسكوالي) صديق‬ ‫لا تكترث إن قال كلمات سيئة‬ 186 00:18:36,780 --> 00:18:38,580 ‫أتيت لإخبارك بهذا وحسب‬ 187 00:18:41,380 --> 00:18:43,420 ‫إن كان الناس يملكون القوة التي لديك...‬ 188 00:18:45,260 --> 00:18:46,700 ‫لكان العالم مختلفاً جداً‬ 189 00:18:47,820 --> 00:18:51,860 ‫لا تخبر أي أحد في الجوار بأنك أتيت إلى منزلي‬ ‫ستتورط بمشكلة‬ 190 00:18:52,780 --> 00:18:56,260 ‫لست خائفاً، سأحذو حذوك‬ 191 00:18:57,620 --> 00:19:01,220 ‫لم يواجه أحد عائلة (سولارا)‬ ‫و(كاراسي) كما فعلت‬ 192 00:19:11,140 --> 00:19:14,220 ‫أنا بمنأى تماماً عن التواصل‬ ‫حتى مع عائلتي‬ 193 00:19:15,340 --> 00:19:19,700 ‫الوضع أفضل هكذا‬ ‫يصلح والدك الأحذية بمفرده‬ 194 00:19:20,660 --> 00:19:23,820 ‫لا نرى والدتك إطلاقاً‬ ‫تبقى ملازمة للمنزل‬ 195 00:19:24,860 --> 00:19:28,100 ‫و(رينو)‬ ‫أتذكرين كم كان (رينوشيو) يبلي جيداً؟‬ 196 00:19:29,740 --> 00:19:33,700 ‫إنه مزعج بالنسبة إلى (ستيفانو)‬ ‫دائماً ما يتوسل إليه من أجل المال‬ 197 00:19:51,180 --> 00:19:53,740 ‫عندما ترغب في المجيء‬ ‫لا ضرورة لإخباري مسبقاً‬ 198 00:19:54,620 --> 00:19:58,420 ‫- سأضع طبقاً إضافياً، تجلس وتأكل‬ ‫- شكراً لك‬ 199 00:20:07,020 --> 00:20:09,460 ‫- لست تأكلين؟‬ ‫- لست جائعة‬ 200 00:20:12,820 --> 00:20:14,700 ‫إن كنت ترغب في المزيد، فهناك الكثير‬ 201 00:20:29,460 --> 00:20:31,780 ‫"لم يعمل (إنزو) في المصنع وحسب"‬ 202 00:20:32,100 --> 00:20:35,820 ‫"ولكنه درس ليلاً الإلكترونيات‬ ‫لحين دخوله في سبات"‬ 203 00:20:38,580 --> 00:20:44,820 ‫- ألن تخلد إلى النوم؟‬ ‫- لا، عليّ أن أدرس‬ 204 00:20:46,220 --> 00:20:47,540 ‫هل علينا الدراسة معاً قليلاً؟‬ 205 00:20:47,660 --> 00:20:54,620 ‫"ساعدته (ليلا) وهي حزينة على تركه بمفرده‬ ‫تواجدها بقربه ساعدها على الهدوء"‬ 206 00:20:55,220 --> 00:20:59,540 ‫نحتاج إلى القيام بأمثلة عملية‬ ‫وإلا سيكون هذا مجرد كلام، انظر هنا‬ 207 00:21:00,780 --> 00:21:03,820 ‫صفر، واحد‬ 208 00:21:05,700 --> 00:21:08,140 ‫صفر، واحد‬ 209 00:21:09,060 --> 00:21:12,140 ‫نظّم فتح الباب باستخدام النظام صفر واحد‬ ‫أيمكنك ذلك؟‬ 210 00:21:12,740 --> 00:21:14,060 ‫متأكدة؟‬ 211 00:21:14,900 --> 00:21:16,220 ‫إذاً، أنت تعرف الطريقة‬ 212 00:21:18,100 --> 00:21:20,420 ‫يمكننا بهذه الطريقة القيام‬ ‫بأشياء أكثر تعقيداً‬ 213 00:21:20,980 --> 00:21:22,300 ‫أجل، بالطبع‬ 214 00:21:25,740 --> 00:21:27,060 ‫هل الأمور بخير في مصنع السجق؟‬ 215 00:21:29,940 --> 00:21:32,740 ‫لمَ لا تخبرني بماهية الأحوال في مصنعك؟‬ 216 00:21:34,340 --> 00:21:37,060 ‫ما الذي عساي قوله...‬ ‫إنه كالمعتاد‬ 217 00:21:38,380 --> 00:21:39,700 ‫أنا أيضاً‬ 218 00:21:43,100 --> 00:21:44,860 ‫تقول إنه يمكنك تطبيق ذلك على كل شيء‬ 219 00:21:45,820 --> 00:21:47,620 ‫إذاً، فلننظم المصنع‬ 220 00:21:51,060 --> 00:21:53,260 ‫- هل هو النظام الثنائي؟‬ ‫- أجل‬ 221 00:21:54,940 --> 00:21:57,180 ‫هل الخوارزمية تسلسل من الإجراءات؟‬ 222 00:21:58,860 --> 00:22:01,620 ‫إذاً، نقوم بالكثير من الأشياء‬ ‫المحددة على أنها خوارزمية‬ 223 00:22:06,020 --> 00:22:07,340 ‫أعرف‬ 224 00:22:09,340 --> 00:22:13,180 ‫وإن قمنا بمخططات توضيحية‬ ‫نحولها إلى أشكال هندسية‬ 225 00:22:13,820 --> 00:22:18,180 ‫تماماً، حتى تُطبّق على كل شيء‬ 226 00:22:21,060 --> 00:22:22,820 ‫ومن ثم علينا تجربة كل شيء‬ 227 00:22:29,900 --> 00:22:31,220 ‫ساعديني‬ 228 00:22:36,180 --> 00:22:37,500 ‫أريني‬ 229 00:22:40,020 --> 00:22:42,620 ‫هل علينا البدء بمصنعك؟‬ 230 00:22:45,140 --> 00:22:46,860 ‫لا يستحقون أي شيء‬ 231 00:22:50,380 --> 00:22:54,140 ‫في الواقع، افعل هذا بمفردك‬ ‫أشعر بالتعب الليلة، طابت ليلتك‬ 232 00:23:30,820 --> 00:23:34,820 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أتيت للتفقد، أتمانعين؟‬ 233 00:23:35,380 --> 00:23:37,100 ‫يمكنك فعل ما تشاء هنا‬ 234 00:23:40,900 --> 00:23:44,420 ‫- كيف حال (بينوتشا)؟‬ ‫- كيف أعرف؟‬ 235 00:23:45,540 --> 00:23:49,780 ‫أعتقد أنها في حال يُرثى لها‬ ‫لم تكن سعيدة مع شقيقك قط‬ 236 00:23:52,420 --> 00:23:55,660 ‫هذا الصيف، وقعت في حبي‬ ‫وأنت مع (نينو)‬ 237 00:23:58,020 --> 00:24:01,620 ‫اكتشفت حينها أن النساء الحوامل‬ ‫يروق لهن ممارسة الجنس‬ 238 00:24:02,500 --> 00:24:04,620 ‫ماذا؟ (بينوتشا)؟‬ 239 00:24:05,340 --> 00:24:07,420 ‫أتعتقدين فعلاً أننا ذهبنا لإحضار جوز الهند؟‬ 240 00:24:11,940 --> 00:24:16,060 ‫لطالما أثار المصنع اشمئزازي‬ 241 00:24:18,060 --> 00:24:21,180 ‫حقاً، منذ أن كنت صغيراً‬ 242 00:24:22,020 --> 00:24:24,540 ‫لكنني شعرت بخير هنا‬ ‫في غرفة التجفيف‬ 243 00:24:27,860 --> 00:24:29,820 ‫ربما لوجود العملية بأكملها‬ 244 00:24:31,460 --> 00:24:36,420 ‫يُعدّ المنتج بمثالية‬ ‫إلى أن يُصبح جاهزاً للبيع‬ 245 00:24:36,900 --> 00:24:38,660 ‫أو رائحة اللحوم المعالجة‬ 246 00:24:39,300 --> 00:24:43,540 ‫التي تذكرني برائحة‬ ‫الرجل والمرأة يلامسان بعضهما‬ 247 00:24:47,380 --> 00:24:48,700 ‫ما الخطب؟‬ 248 00:24:51,580 --> 00:24:54,500 ‫لا، ماذا تفعل؟ لا‬ ‫دعني وشأني‬ 249 00:24:56,940 --> 00:25:01,260 ‫هيا، أرني‬ ‫أخرج هذا الشيء الصغير الذي لديك وسأكسره‬ 250 00:25:02,140 --> 00:25:05,460 ‫أملت بعض الامتنان، صحيح؟‬ 251 00:25:05,580 --> 00:25:09,940 ‫هل عليّ الاستسلام أو ستطردني؟‬ ‫هذا هو الأمر؟‬ 252 00:25:25,500 --> 00:25:30,100 ‫(ليلا)؟ هل أنت بخير؟‬ 253 00:25:36,020 --> 00:25:37,580 ‫حالفك الحظ هذه المرة‬ 254 00:25:40,260 --> 00:25:41,580 ‫ولكن أقسم...‬ 255 00:25:42,140 --> 00:25:44,340 ‫لا أكترث إن طردتني‬ 256 00:25:45,300 --> 00:25:47,380 ‫سأجعلك تندم على اللحظة التي لمستني بها‬ 257 00:25:47,740 --> 00:25:53,940 ‫لم أفعل أي شيء لك‬ ‫لم أفعل أي شيء لك يا (ليلا)، أتسمعينني؟‬ 258 00:25:54,940 --> 00:25:57,740 ‫إذاً، أيها الأصدقاء الأعزاء‬ ‫لكل شخص أسبابه للتواجد هنا‬ 259 00:25:58,820 --> 00:26:01,740 ‫"لطالما راق لـ(ليلا)‬ ‫الشغف السياسي لدى (باسكوالي)"‬ 260 00:26:03,060 --> 00:26:06,460 ‫"أخذهم إحدى الليالي‬ ‫إلى اجتماع مع الطلاب والعاملين"‬ 261 00:26:06,700 --> 00:26:10,140 ‫تخلّى الحزب عن والدي‬ ‫على الرغم من أنه كان زميلاً رائعاً‬ 262 00:26:10,580 --> 00:26:15,340 ‫لقد حارب عند (بونتي ديلا سانيتا)‬ ‫ومن ثم تحيز بعد الحرب‬ 263 00:26:16,700 --> 00:26:19,900 ‫ولكم لم يساعد أي أحد والدتي‬ ‫بقيت بمفردها‬ 264 00:26:20,700 --> 00:26:24,780 ‫لم تعد متواجدة من أجل الحزب‬ ‫الحزب‬ 265 00:26:29,460 --> 00:26:34,820 ‫لم يعد باستطاعة أحزاب الجناح الأيمن التقليدية‬ ‫الاستجابة للجماهير‬ 266 00:26:34,940 --> 00:26:37,380 ‫"أدركت فوراً من كانت تلك الطالبة"‬ 267 00:26:38,380 --> 00:26:41,300 ‫"كانت (ناديا)، ابنة البروفيسور (غالياني)"‬ 268 00:26:41,780 --> 00:26:45,100 ‫"حبيبة (نينو)‬ ‫التي أرسلت له رسائل حب إلى (إسكيا)"‬ 269 00:26:53,740 --> 00:26:55,620 ‫أرغب في شكر (ناديا)‬ ‫وشكركم جميعاً‬ 270 00:26:57,100 --> 00:26:59,660 ‫الليلة، أحضرن صديقة عزيزة من الجوار‬ 271 00:27:01,380 --> 00:27:04,420 ‫(ليلا شيرولو)، زميلة من الطبقة العاملة‬ 272 00:27:04,900 --> 00:27:07,820 ‫تعمل في مصنع الطعام‬ ‫وهي والدة‬ 273 00:27:07,980 --> 00:27:09,580 ‫إنها والدتي‬ 274 00:27:10,980 --> 00:27:12,300 ‫إنها تضحّي كثيراً‬ 275 00:27:13,100 --> 00:27:16,660 ‫وعلى الرغم من أنها مرهقة‬ ‫أرغمتها على المجيء إلى هنا الليلة‬ 276 00:27:17,620 --> 00:27:19,660 ‫لأنه لدينا الكثير لتعلّمه‬ ‫من شخص مثلها‬ 277 00:27:21,260 --> 00:27:22,580 ‫من فضلك، قولي شيئاً‬ 278 00:27:23,140 --> 00:27:25,140 ‫"لكانت (ليلا) أبلت بشكل أفضل‬ ‫لو التزمت الصمت"‬ 279 00:27:25,780 --> 00:27:28,540 ‫"ولكنها قالت، لقد دمرني"‬ 280 00:27:29,020 --> 00:27:32,140 ‫"ماذا يعرف ذلك الحقير الراقي‬ ‫عن العمل الجاد؟"‬ 281 00:27:32,700 --> 00:27:37,220 ‫"تكلمت بدون التفكير في أن كلمة إضافية تقولها‬ ‫اليوم ستصبح مشكلة في اليوم التالي"‬ 282 00:27:37,420 --> 00:27:38,740 ‫"وأسوأ، اليوم الذي يليه"‬ 283 00:27:39,420 --> 00:27:40,740 ‫أنا لست مثلكم‬ 284 00:27:44,980 --> 00:27:46,940 ‫تتكلمون جميعاً عن الطبقة العاملة‬ 285 00:27:48,380 --> 00:27:50,260 ‫لكنني لست أعرف شيئاً‬ ‫عن هذه الطبقة‬ 286 00:27:52,180 --> 00:27:54,780 ‫لكنني أعرف العمال في المصنع حيث أعمل‬ 287 00:27:56,100 --> 00:27:59,020 ‫وأؤكد لكم‬ ‫أنه ليس هناك شيء لتعلّمه منه سوى البؤس‬ 288 00:28:00,900 --> 00:28:03,820 ‫أيمكنكم تخيّل ما يعنيه تمضية ٨ ساعات‬ 289 00:28:04,420 --> 00:28:07,340 ‫وأنتم تقفون في مياه طهو المرتديلا‬ ‫التي تصل حتى خصركم؟‬ 290 00:28:08,580 --> 00:28:12,900 ‫أو تغطية أصابعكم بجروح‬ ‫جرّاء تقطيع اللحم من عظام الحيوان؟‬ 291 00:28:25,780 --> 00:28:30,300 ‫أو الدخول والخروج إلى ومن الغرف المثلجة‬ ‫عند حرارة ٢٠ تحت الصفر‬ 292 00:28:31,620 --> 00:28:33,100 ‫والحصول على ١٠ ليرات إضافية‬ 293 00:28:33,780 --> 00:28:36,700 ‫١٠ ليرات، مقابل البرد؟‬ 294 00:28:39,540 --> 00:28:40,860 ‫إن كان باستطاعتكم تخيل هذا‬ 295 00:28:43,100 --> 00:28:45,500 ‫فما الذي يمكنكم تعلمه‬ ‫من الأشخاص المرغمين على العيش هكذا؟‬ 296 00:28:48,060 --> 00:28:51,580 ‫يتوجب على النساء‬ ‫القبول بهدوء تحرش الرجال بهنّ‬ 297 00:28:52,260 --> 00:28:56,660 ‫إن كان المسؤول يرغب في ذلك، على المرأة أن‬ ‫تتبعه إلى مكتبه، كما اعتادوا مع والده أو جده‬ 298 00:28:57,580 --> 00:29:03,780 ‫كما تم تفتيشنا‬ ‫لأنه هناك شيء يدعى المتحيز‬ 299 00:29:04,460 --> 00:29:07,180 ‫التحيز هو بناء على تقدير الحرس‬ ‫الذي هو الجاسوس المسؤول‬ 300 00:29:08,100 --> 00:29:12,180 ‫يفتشك إن كان يعتقدك تخرج شرائح اللحم‬ 301 00:29:15,100 --> 00:29:17,220 ‫التحيز ليس للسارقين وحسب‬ 302 00:29:19,580 --> 00:29:23,700 ‫إنه بالتحديد للفتيات الجميلات‬ ‫والذي يود الرجال وضع أياديهم عليهن‬ 303 00:29:25,460 --> 00:29:27,500 ‫هذا هو الوضع في المعمل الذي أعمل فيه‬ 304 00:29:29,220 --> 00:29:32,620 ‫لم تدخل النقابة قط‬ ‫العمال فقراء والفقراء يتعرضون للابتزاز‬ 305 00:29:33,540 --> 00:29:35,620 ‫ويخضعون لقانون المسؤول‬ 306 00:29:35,860 --> 00:29:40,100 ‫أدفع لك، لذا أنا أملكك‬ ‫أملك حياتك وعائلتك وكل ما يحيط بك‬ 307 00:29:42,180 --> 00:29:45,460 ‫لذا، إما أن تفعل ما أقول‬ ‫وإلا ستكون في مأزق‬ 308 00:29:50,300 --> 00:29:51,780 ‫إذاً، ما الذي تريدون تعلّمه منا؟‬ 309 00:30:00,460 --> 00:30:02,460 ‫كنت رائعة، تتحدثين جيداً‬ 310 00:30:02,860 --> 00:30:06,620 ‫لا يزال لدينا الكثير لتعلمه‬ ‫أظهر لنا خطابك الكثير‬ 311 00:30:07,100 --> 00:30:09,060 ‫- هل ستعودين؟‬ ‫- من أين سأحصل على الوقت؟‬ 312 00:30:10,700 --> 00:30:13,580 ‫لدي ابن وأعمل ٨ ساعات في اليوم‬ ‫بدون الوقت الإضافي‬ 313 00:30:14,980 --> 00:30:17,300 ‫ليلاً، الأشخاص أمثالي‬ ‫يرغبون في النوم وحسب‬ 314 00:30:26,620 --> 00:30:28,420 ‫هل تعلمين فعلاً في هذه الظروف؟‬ 315 00:30:29,380 --> 00:30:32,820 ‫لماذا؟ كيف تعمل؟ والعمال الآخرون؟‬ 316 00:30:36,180 --> 00:30:38,300 ‫بئساً لك وللطبقة العاملة‬ 317 00:30:39,140 --> 00:30:40,980 ‫لماذا لم تقولي شيئاً قط؟‬ 318 00:30:42,100 --> 00:30:44,740 ‫- من لمسك؟‬ ‫- لا أحد‬ 319 00:30:47,100 --> 00:30:48,420 ‫لا يجرؤون معي‬ 320 00:31:06,500 --> 00:31:10,500 ‫"بعد أيام قليلة‬ ‫وجدت كل كلماتها على نشرة"‬ 321 00:31:11,180 --> 00:31:15,060 ‫"وتم تسليمها خارج مصنع النقانق"‬ 322 00:31:30,860 --> 00:31:32,180 ‫مرحباً يا (ليلا)‬ 323 00:31:33,260 --> 00:31:35,580 ‫ألم تعرفيني؟ أنا (داريو)، من النقابة‬ 324 00:31:37,580 --> 00:31:39,020 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- بالتوفيق‬ 325 00:31:42,060 --> 00:31:46,300 ‫- وتتجرأين على عدم إلقاء التحية؟ توقفي‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 326 00:31:47,020 --> 00:31:52,700 ‫أنصتي، إن قلت الأشياء المكتوبة هنا‬ ‫فستقعين في ورطة كبيرة‬ 327 00:31:54,700 --> 00:31:57,500 ‫- لا أعرف عما تتكلم‬ ‫- حقاً؟ حسناً، اقرأي هذه‬ 328 00:31:58,420 --> 00:32:01,900 ‫لطالما اتفقنا هنا‬ ‫يمكنك قول هذه الأشياء فقط‬ 329 00:32:02,020 --> 00:32:04,620 ‫أتحيز متى أردت؟‬ 330 00:32:04,900 --> 00:32:07,300 ‫ألمس النساء؟ أنا؟ رب أسرة؟‬ 331 00:32:09,500 --> 00:32:13,660 ‫أنصتي، سيجعلك (برونو) تدفعين الثمن غالياً‬ ‫عندما يقرأ هذه التفاهة‬ 332 00:32:15,740 --> 00:32:19,620 ‫أقسم، عليّ القضاء عليها بيديّ‬ 333 00:32:21,180 --> 00:32:23,820 ‫- أين (شيرولو)؟‬ ‫- ها هي هناك‬ 334 00:32:24,740 --> 00:32:26,780 ‫- هل أنت من قال هذا؟‬ ‫- لا‬ 335 00:32:27,580 --> 00:32:31,860 ‫أخبريني بالحقيقة، يوجد الكثير‬ ‫من متسببي المشاكل هنا، هل انضممت إليهم؟‬ 336 00:32:32,060 --> 00:32:34,580 ‫- قلت لا‬ ‫- من كان ذلك إذاً؟‬ 337 00:32:35,580 --> 00:32:38,980 ‫من تجرأ على كتابة هذه التفاهة؟‬ 338 00:32:39,180 --> 00:32:42,420 ‫- لا بد من أنه عامل مكتب‬ ‫- عمّال المكتب لا يفعلون هذه الأمور‬ 339 00:32:44,140 --> 00:32:46,860 ‫ماذا ستفعل؟ الطيور تزقزق‬ ‫اغضب منها‬ 340 00:32:51,020 --> 00:32:56,220 ‫وقت الغداء!‬ ‫قلت إنه وقت الغداء، استمتعوا!‬ 341 00:32:56,700 --> 00:32:58,140 ‫لا، أنت ابقي هنا‬ 342 00:33:00,660 --> 00:33:04,700 ‫هيا، إنه وقت الغداء، بسرعة‬ 343 00:33:13,420 --> 00:33:19,340 ‫أمنت لك وظيفة‬ ‫لم أقل أي شيء عندما انضممت إلى النقابة‬ 344 00:33:19,620 --> 00:33:21,980 ‫لكان والدي طردك‬ 345 00:33:22,140 --> 00:33:25,780 ‫اقترفت خطأ في غرفة التجفيف‬ ‫ولكنني اعتذرت‬ 346 00:33:26,180 --> 00:33:28,780 ‫لا يمكنك القول إنني اضطهدتك‬ 347 00:33:29,060 --> 00:33:30,900 ‫إذاً، ماذا فعلت؟‬ ‫وضعت مصنعي في موقف سيئ‬ 348 00:33:31,020 --> 00:33:35,340 ‫تقولين إنني آخذ العاملات إلى هناك‬ ‫لماذا أفعل هذا؟ صدّقتك‬ 349 00:33:37,340 --> 00:33:40,820 ‫- تجعلينني أندم كم كنت جيداً معك‬ ‫- هذا جيد!‬ 350 00:33:41,540 --> 00:33:46,780 ‫أعمل حتى آخر نفس وأنت بالكاد تدفع لي‬ ‫أنا أسديك خدمة‬ 351 00:33:47,220 --> 00:33:54,580 ‫أرأيت؟ تتكلمين مثل هؤلاء الحمقى‬ ‫لقد اعترفت تواً بأنك كتبت هذه الأشياء‬ 352 00:33:57,580 --> 00:34:00,620 ‫ثق فيّ يا (برونو)، لدي ولد صغير‬ 353 00:34:01,660 --> 00:34:03,380 ‫لم أكتب هذه الأشياء فعلاً‬ 354 00:34:13,100 --> 00:34:15,500 ‫أتعرفين ما الذي ترغمينني على فعله؟‬ 355 00:34:16,620 --> 00:34:18,020 ‫لا، ولا أريد أن أعرف‬ 356 00:34:18,940 --> 00:34:22,340 ‫سأخبرك بأي حال‬ ‫إن كانوا أصدقاءك، فحذريهم‬ 357 00:34:22,580 --> 00:34:26,060 ‫في المرة المقبلة التي يأتون بها إلى هنا‬ ‫سيفقدون الإرادة بالاستمرار‬ 358 00:34:28,780 --> 00:34:30,620 ‫وتخلصي من شجرة الميلاد اللعينة هذه‬ 359 00:34:31,340 --> 00:34:35,180 ‫لا يزال عيد الميلاد قائماً هنا‬ ‫في حين أنه انتهى‬ 360 00:34:37,260 --> 00:34:40,500 ‫"كانت غاضبة، وخصوصاً من (ناديا)"‬ 361 00:34:41,300 --> 00:34:44,940 ‫"كانت معجبة بـ(باسكوالي)‬ ‫كان ينتمي إلى عالمنا"‬ 362 00:34:45,060 --> 00:34:48,300 ‫"لطالما دفع مباشرة‬ ‫في حين أن (ناديا) لم تفعل ذلك"‬ 363 00:34:48,420 --> 00:34:51,700 ‫(ناديا) ليست هنا‬ ‫ولكن ادخلي وانتظريها‬ 364 00:34:51,900 --> 00:34:54,100 ‫"وقعت بورطة بدون المخاطرة بأي شيء"‬ 365 00:34:54,900 --> 00:34:57,860 ‫من هنا، يمكنه اللعب مع حفيدي‬ 366 00:34:57,980 --> 00:34:59,620 ‫إنها جميلة جداً‬ 367 00:35:00,860 --> 00:35:06,700 ‫لم نشتر واحدة‬ ‫اذهب والعب مع الولد الصغير‬ 368 00:35:07,340 --> 00:35:08,660 ‫تفضلي‬ 369 00:35:08,780 --> 00:35:16,580 ‫"بمجرد دخولها المنزل، شعرت بالراحة عينها‬ ‫عندما رافقتني إلى الحزب وشعرت بالتعب"‬ 370 00:35:17,500 --> 00:35:21,140 ‫"شعرت بالتعب‬ ‫كما لو أن الجو في المنزل كان مسمماً"‬ 371 00:35:21,460 --> 00:35:24,580 ‫- هذا ملكي‬ ‫- توقف وإلا سنذهب إلى المنزل‬ 372 00:35:24,820 --> 00:35:26,780 ‫دعيهما، إنهما مجرد ولدين‬ 373 00:35:26,980 --> 00:35:32,220 ‫"تصرفت السيدة (غالياني) بلطف واهتمام وتفهّم"‬ 374 00:35:32,980 --> 00:35:38,060 ‫"ولكن اقتنعت (ليلا) مباشرة‬ ‫بأن كل المغازلة والتفهم كان خاطئاً"‬ 375 00:35:38,180 --> 00:35:40,460 ‫أتريد أن تغضب والدتك‬ ‫أم أنك ستحسن التصرف؟‬ 376 00:35:42,660 --> 00:35:44,380 ‫لا يُحسن التصرف إطلاقاً ولكنه ذكي‬ 377 00:35:44,940 --> 00:35:48,060 ‫يمكنه قراءة وكتابة كل الأحرف‬ ‫بالحجمين الصغير والكبير‬ 378 00:35:50,780 --> 00:35:53,380 ‫أحاول عدم مكالمته باللهجة عينها، لحثّه‬ 379 00:35:53,980 --> 00:36:00,140 ‫"تعليم (جيناريو) النطق بالإيطالية الصحيحة‬ ‫والقراءة والكتابة والدراسة، كانت بلا هدف"‬ 380 00:36:01,300 --> 00:36:05,260 ‫"السيدة (غالياني) و(ناديا) ومن يشبههما‬ ‫كانوا في الطليعة"‬ 381 00:36:05,500 --> 00:36:06,820 ‫اذهب، عد والعب‬ 382 00:36:06,940 --> 00:36:12,060 ‫"وهي في الأسفل، كان حفيد البروفيسورة‬ ‫(غالياني) يأمر و(جيناريو) يطيع"‬ 383 00:36:12,620 --> 00:36:17,860 ‫"مع تفكيرها في هذه الأشياء المريعة‬ ‫شعرت بأن نوبة قلبية تصيبها"‬ 384 00:36:18,460 --> 00:36:21,140 ‫صباح الخير، لدينا ضيوف‬ 385 00:36:21,420 --> 00:36:23,700 ‫- مرحباً يا أمي‬ ‫- قبّل والدتك‬ 386 00:36:24,940 --> 00:36:28,740 ‫(ليلا)، الحمد للرب أنك هنا‬ ‫نحتاج إلى التكلم‬ 387 00:36:28,860 --> 00:36:30,740 ‫لهذا السبب أنا هنا‬ ‫ليس لدي الكثير من الوقت‬ 388 00:36:31,220 --> 00:36:32,540 ‫حسناً، هيا بنا‬ 389 00:36:32,940 --> 00:36:34,580 ‫أيها الأصدقاء، سنذهب إلى غرفتي‬ 390 00:36:40,380 --> 00:36:41,700 ‫مرحباً يا (ليلا)‬ 391 00:36:48,020 --> 00:36:52,220 ‫لقد أفسدتم الأمور‬ ‫المسؤول يهدد بإحضار بعض القبيحين‬ 392 00:36:52,340 --> 00:36:53,660 ‫هذا مخيف‬ 393 00:36:53,780 --> 00:36:57,020 ‫إياك والذهاب إلى هناك مجدداً‬ ‫ستخاطر بالتسبب بمشكلة فعلية‬ 394 00:36:57,140 --> 00:36:59,700 ‫- بالطبع سأذهب‬ ‫- انتظر، أنصتي إليّ‬ 395 00:37:00,300 --> 00:37:02,100 ‫ما أخبرتنا به شديد الأهمية‬ 396 00:37:02,380 --> 00:37:04,620 ‫قررنا أنها كانت مهمتنا البوح بذلك‬ 397 00:37:05,180 --> 00:37:07,340 ‫سنحميك وزملاءك‬ 398 00:37:07,460 --> 00:37:09,260 ‫- ما العمل الذي تقوم به؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 399 00:37:09,420 --> 00:37:11,100 ‫- ما العمل الذي تقوم به؟‬ ‫- طبيب‬ 400 00:37:11,380 --> 00:37:12,700 ‫- مثل والدك‬ ‫- أجل‬ 401 00:37:12,820 --> 00:37:17,340 ‫هل تخاطر بمهنتك؟‬ ‫أيمكن أن ينتهي المطاف بك بالشارع مع ابنك؟‬ 402 00:37:17,460 --> 00:37:20,460 ‫إنها ليست منافسة لمعرفة من يخاطر أكثر‬ ‫كيف يمكنني قول ذلك؟‬ 403 00:37:20,580 --> 00:37:24,580 ‫لقد اعتُقل، هناك ٨ تُهم موجهة ضدي‬ ‫لا يتعلق الأمر بالخطر‬ 404 00:37:24,700 --> 00:37:26,060 ‫بماذا يتعلق إذاً؟‬ 405 00:37:26,260 --> 00:37:30,060 ‫لا، نحن جميعاً في الخط الأمامي أيضاً‬ ‫ومستعدون لتحمل مسؤولياتنا‬ 406 00:37:30,340 --> 00:37:33,100 ‫إذاً، إن خسرت عملي‬ ‫أيمكنني المجيء والعيش هنا؟‬ 407 00:37:33,220 --> 00:37:34,940 ‫- أجل، يمكنك ذلك‬ ‫- أجل‬ 408 00:37:35,140 --> 00:37:36,460 ‫إن أردت، أجل‬ 409 00:37:36,580 --> 00:37:39,660 ‫لا يمكنك العمل في هذه الظروف‬ ‫عليك المكافحة لتغيير الأمور‬ 410 00:37:40,460 --> 00:37:41,900 ‫لا تعترضي الطريق‬ 411 00:37:42,220 --> 00:37:43,540 ‫صحيح يا (ليلا)‬ 412 00:37:51,060 --> 00:37:52,380 ‫(ليلا)‬ 413 00:37:52,860 --> 00:37:54,980 ‫مدّي ساقك، وتنفسي‬ 414 00:37:55,100 --> 00:37:56,700 ‫- أزيلوا عنها معطفها‬ ‫- دعوها تتنفس‬ 415 00:38:05,260 --> 00:38:06,580 ‫أنا بخير‬ 416 00:38:07,740 --> 00:38:09,740 ‫أعطيني حقيبتي‬ 417 00:38:22,260 --> 00:38:24,700 ‫- هل تنامين جيداً؟‬ ‫- حسب الأحوال‬ 418 00:38:25,860 --> 00:38:27,180 ‫أي أحوال؟‬ 419 00:38:27,300 --> 00:38:31,820 ‫- أفكاري، عليّ الذهاب الآن‬ ‫- انتظري يا (ليلا)‬ 420 00:38:32,780 --> 00:38:34,300 ‫- (ليزا)، أيمكنك...؟‬ ‫- بالطبع‬ 421 00:38:34,420 --> 00:38:37,820 ‫شكراً‬ ‫أتشعرين بألم في الصدر؟‬ 422 00:38:38,540 --> 00:38:39,900 ‫كثقل، ولكنه خفيف‬ 423 00:38:40,820 --> 00:38:43,220 ‫- هل سبق وأغمي عليك؟‬ ‫- لا‬ 424 00:38:45,220 --> 00:38:47,660 ‫- هل أنت على انتظام؟‬ ‫- مع ماذا؟‬ 425 00:38:47,900 --> 00:38:51,460 ‫- دورتك الشهرية‬ ‫- لا‬ 426 00:38:52,500 --> 00:38:55,220 ‫- متى حصل ذلك آخر مرة؟‬ ‫- لست أذكر‬ 427 00:38:55,620 --> 00:38:57,500 ‫- ألا تتابعين ذلك؟‬ ‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 428 00:38:58,100 --> 00:38:59,420 ‫أجل، سيكون هذا أفضل‬ 429 00:39:00,460 --> 00:39:05,060 ‫أتستخدمين اللولب الرحمي أو الواقيات‬ ‫أو الحبوب؟‬ 430 00:39:05,700 --> 00:39:07,020 ‫أي حبوب؟‬ 431 00:39:07,260 --> 00:39:10,660 ‫- إنه دواء جديد حتى لا تصبحي حاملاً‬ ‫- صحيح‬ 432 00:39:10,860 --> 00:39:12,580 ‫ولكن، لماذا نتكلم عن هذه الأمور؟‬ 433 00:39:13,980 --> 00:39:16,620 ‫لقد ضغطت كثيراً على جسمك‬ ‫عليك التمهّل‬ 434 00:39:17,380 --> 00:39:18,700 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 435 00:39:19,340 --> 00:39:21,540 ‫تعانين سوء التغذية‬ ‫لقد أهملت نفسك‬ 436 00:39:22,700 --> 00:39:24,940 ‫كبدك متضخم، عليك الخضوع لبعض الفحوصات‬ 437 00:39:25,540 --> 00:39:28,180 ‫ليس لدي وقت لهذا‬ ‫أعطني دواء ما‬ 438 00:39:28,940 --> 00:39:33,380 ‫سأتكلم بشكل مباشر‬ ‫أعتقد أنني سمعت لغطاً‬ 439 00:39:34,140 --> 00:39:35,700 ‫- لغط؟‬ ‫- أجل‬ 440 00:39:36,060 --> 00:39:38,900 ‫اللغط هو مشكلة بالقلب‬ ‫وعلينا معرفة مدى خطورتها‬ 441 00:39:40,980 --> 00:39:42,860 ‫- أتقصد أنني أموت؟‬ ‫- لا‬ 442 00:39:43,340 --> 00:39:47,780 ‫تحتاجين إلى طبيب قلب‬ ‫تعالي إلى المستشفى غداً... لحظة‬ 443 00:39:52,780 --> 00:39:54,100 ‫سأذهب إلى العمل يوم الإثنين‬ 444 00:39:57,420 --> 00:39:58,740 ‫(باسكوالي)، خذني إلى المنزل‬ 445 00:40:01,500 --> 00:40:04,300 ‫- (جينارينو)، دع هذه السيارة‬ ‫- لا، إنها هدية‬ 446 00:40:04,940 --> 00:40:06,820 ‫- هل ستأخذني إلى المنزل أم لا؟‬ ‫- أنا هنا‬ 447 00:40:10,980 --> 00:40:13,820 ‫أنتم كرماء جداً في هذا المنزل، شكراً‬ 448 00:40:34,060 --> 00:40:36,900 ‫- ما الذي أخبرك به (أرماندو)؟‬ ‫- أحتاج إلى أن آكل أكثر‬ 449 00:40:37,780 --> 00:40:39,900 ‫أرأيت؟ أنت تهملين صحتك‬ 450 00:40:41,300 --> 00:40:43,820 ‫لست والدي ولا شقيقي، لا شيء‬ 451 00:40:44,940 --> 00:40:47,700 ‫- ماذا تريد مني؟‬ ‫- ألا يمكنني القلق بشأنك؟‬ 452 00:40:47,900 --> 00:40:49,220 ‫لا‬ 453 00:40:50,140 --> 00:40:53,220 ‫واحذر لما تقوله وتفعله‬ ‫وخصوصاً مع (إنزو)‬ 454 00:40:54,580 --> 00:40:57,020 ‫إن أخبرته بأنني لست بصحة جيدة‬ ‫فقد خسرتني كصديقة‬ 455 00:40:59,540 --> 00:41:02,260 ‫وعلى أي حال، كانت مجرد نوبة دوار‬ 456 00:41:03,980 --> 00:41:06,220 ‫أنصتي إليّ يا (ليلا)‬ 457 00:41:07,660 --> 00:41:10,860 ‫خذي يوميّ إجازة ولا تذهبي إلى (سوكافو)‬ 458 00:41:11,500 --> 00:41:14,660 ‫نحاول جعل النقابة معنية‬ ‫الأمر أفضل بهذه الطريقة‬ 459 00:41:15,340 --> 00:41:17,180 ‫إنها فرصة سياسية‬ 460 00:41:17,420 --> 00:41:19,140 ‫هل أكترث لأمر الفرص السياسية؟‬ 461 00:41:20,340 --> 00:41:23,700 ‫أوقعتني في مشكلة‬ ‫وسأفعل الآن ما أريد‬ 462 00:41:25,980 --> 00:41:27,380 ‫ابقي في المنزل ليومين‬ 463 00:41:29,820 --> 00:41:32,380 ‫- ها نحن مجدداً‬ ‫- أنصتي إليّ‬ 464 00:41:33,580 --> 00:41:34,900 ‫تعال يا (جينارينو)‬ 465 00:41:36,780 --> 00:41:38,620 ‫- إلى اللقاء يا (جينارينو)‬ ‫- إلى اللقاء‬ 466 00:41:39,220 --> 00:41:41,020 ‫- انتبه لنفسك‬ ‫- أنت أيضاً‬ 467 00:41:43,740 --> 00:41:46,020 ‫"كان (باسكوالي) يحاول تحذيرها"‬ 468 00:41:46,660 --> 00:41:50,700 ‫"عرف أن الإشاعات ستتسبب بالمزيد من الكراهية"‬ 469 00:41:51,100 --> 00:41:53,620 ‫"وأن (برونو) سيستدعي الفاشيين"‬ 470 00:42:04,980 --> 00:42:06,300 ‫اذهب واغسل يديك‬ 471 00:42:14,180 --> 00:42:18,820 ‫تذهبين وتعودين مع (باسكوالي)‬ ‫لماذا؟ ما الأسرار التي لديكما؟‬ 472 00:42:20,300 --> 00:42:22,860 ‫لا شيء، إنه يزعجني والنقابة‬ 473 00:42:26,620 --> 00:42:27,940 ‫ما الخطب؟‬ 474 00:42:29,780 --> 00:42:31,100 ‫(باسكوالي) هو صديق‬ 475 00:42:32,300 --> 00:42:33,620 ‫ولكن ماذا تكونين؟‬ 476 00:42:37,420 --> 00:42:39,420 ‫لماذا أنا الوحيد الذي لا يعرف شيئاً إطلاقاً؟‬ 477 00:42:57,420 --> 00:42:58,740 ‫أيمكنني النوم معك؟‬ 478 00:43:03,020 --> 00:43:05,420 ‫- تنامين كيف؟‬ ‫- أنت قرر‬ 479 00:43:07,980 --> 00:43:09,300 ‫وما الذي تريدين فعله؟‬ 480 00:43:10,420 --> 00:43:11,860 ‫طالما تمسكني على مقربة منك‬ 481 00:43:15,740 --> 00:43:17,060 ‫أنت لا تريدينني‬ 482 00:43:17,660 --> 00:43:20,980 ‫بلى، لكنني لست أشعر بأي شيء‬ 483 00:43:24,900 --> 00:43:26,340 ‫إذاً، لماذا تريدين النوم معي؟‬ 484 00:43:30,300 --> 00:43:31,820 ‫أخشى أن تتخلى عني‬ 485 00:43:35,980 --> 00:43:37,300 ‫فلنخلد إلى النوم‬ 486 00:43:37,700 --> 00:43:39,100 ‫كل شخص في غرفته؟‬ 487 00:43:43,060 --> 00:43:44,380 ‫لا، بل في غرفتي‬ 488 00:44:37,100 --> 00:44:38,420 ‫هل ترتجفين؟‬ 489 00:44:39,940 --> 00:44:41,260 ‫أشعر بالبرد الشديد في قدميّ‬ 490 00:44:42,220 --> 00:44:43,820 ‫أيمكنني أن أضعهما بقرب قدميك؟‬ 491 00:44:57,180 --> 00:44:58,500 ‫هل عليّ معانقتك؟‬ 492 00:45:01,060 --> 00:45:02,380 ‫لا تزعجي نفسك‬ 493 00:45:06,620 --> 00:45:07,940 ‫أيمكنني النوم؟‬ 494 00:45:11,660 --> 00:45:12,980 ‫نامي‬ 495 00:45:48,660 --> 00:45:50,900 ‫- (شيرولو)‬ ‫- (جينو)‬ 496 00:45:52,020 --> 00:45:56,220 ‫انتهى بك المطاف هنا؟‬ ‫خدعت المرأة وانظري إلى نفسك الآن، تفضلي‬ 497 00:45:57,820 --> 00:45:59,540 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ما زال يمكنك القراءة؟‬ 498 00:45:59,780 --> 00:46:01,260 ‫"أيها العامل، كفى ابتزازاً!"‬ 499 00:46:01,580 --> 00:46:05,260 ‫أجل، لكن متى تعلمتم أيها الفاشيون الكتابة؟‬ 500 00:46:05,740 --> 00:46:10,700 ‫انتبهي، طلبت الإذن من زوجك لضربك‬ ‫وقد وافق‬ 501 00:46:12,140 --> 00:46:18,180 ‫ذهبت لطلب الإذن من زوجي لضربي؟‬ 502 00:46:22,300 --> 00:46:24,380 ‫حتى إنها ليست ناعمة بقدر ورق المرحاض‬ 503 00:46:27,500 --> 00:46:30,300 ‫- التقطيها الآن‬ ‫- وإلا؟‬ 504 00:46:31,980 --> 00:46:34,180 ‫- قلت التقطيها‬ ‫- وإلا ماذا ستفعل؟‬ 505 00:46:34,740 --> 00:46:36,060 ‫التقطيها‬ 506 00:46:37,860 --> 00:46:40,660 ‫- من هذا يا (شيرولو)؟‬ ‫- غبي الجوار‬ 507 00:46:40,820 --> 00:46:42,780 ‫هل يزعجك هذا الأحمق؟‬ 508 00:46:42,900 --> 00:46:45,180 ‫- تباً لك‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 509 00:46:45,780 --> 00:46:47,740 ‫- حقير‬ ‫- تباً‬ 510 00:47:09,380 --> 00:47:10,700 ‫فلنذهب من هنا‬ 511 00:47:17,540 --> 00:47:22,220 ‫- سأقتله‬ ‫- لا، لا تفعل، ستتأذى‬ 512 00:47:28,380 --> 00:47:29,700 ‫أيها الشيوعي الحقير‬ 513 00:47:31,540 --> 00:47:34,540 ‫سافل، سأقتلك في المرة المقبلة‬ 514 00:47:56,180 --> 00:47:59,580 ‫أردت قطع أذنه سابقاً‬ ‫والآن تساعدينه؟‬ 515 00:47:59,940 --> 00:48:02,180 ‫- لقد ساعدني‬ ‫- حقاً؟‬ 516 00:48:02,300 --> 00:48:05,700 ‫- سأقضي عليها تلك الفاشية‬ ‫- هل اتصلت بالشيوعيين؟‬ 517 00:48:05,820 --> 00:48:08,900 ‫- لا، لكنني أعرف من فعل ذلك، (سوكافو)‬ ‫- من؟‬ 518 00:48:09,020 --> 00:48:12,580 ‫- يا له من حقير‬ ‫- علينا التصرف‬ 519 00:48:12,700 --> 00:48:17,140 ‫- من سيساعدنا، النقابة؟‬ ‫- يجب الإدراك أولاً أن كل مشاكلنا مشتركة‬ 520 00:48:17,340 --> 00:48:20,020 ‫لا يزال علينا معرفة‬ ‫ما الذي يجب المكافحة من أجله‬ 521 00:48:20,380 --> 00:48:24,540 ‫كل أمراضنا مرتبطة بظروف عملنا‬ ‫ومشاكل بأيادينا والرئتين‬ 522 00:48:26,420 --> 00:48:29,780 ‫المصنع في حال يُرثى لها‬ ‫الظروف الصحية مقززة‬ 523 00:48:33,820 --> 00:48:35,500 ‫لا ضرورة لانتظار النقابة‬ 524 00:48:36,940 --> 00:48:39,980 ‫علينا مكالمة (سوكافو)، اذهب أنت‬ 525 00:48:40,500 --> 00:48:42,180 ‫- أنا أغضب بسهولة‬ ‫- هذا أفضل‬ 526 00:48:42,300 --> 00:48:45,660 ‫لا، اذهبي أنت‬ ‫تعرفين كيف تتكلمين، ستضعينه عند حده‬ 527 00:48:46,220 --> 00:48:47,540 ‫انسَ الأمر‬ 528 00:49:25,620 --> 00:49:28,140 ‫(ليلا)، يا لهذا الشرف، كيف الحال؟‬ 529 00:49:31,700 --> 00:49:33,740 ‫وأبقيت السيدة (كاراسي)‬ ‫مخفية بين النقانق؟‬ 530 00:49:34,620 --> 00:49:37,180 ‫- سأعود لاحقاً‬ ‫- اجلسي‬ 531 00:49:39,220 --> 00:49:40,540 ‫اجلسي وإلا ستتعبين‬ 532 00:49:52,900 --> 00:49:54,220 ‫كيف حالك؟‬ 533 00:49:55,820 --> 00:49:57,140 ‫الأمور بخير‬ 534 00:50:00,100 --> 00:50:02,140 ‫أعدنا تصميم المتجر في ساحة الشهداء‬ 535 00:50:03,020 --> 00:50:05,340 ‫هناك رفوف جديدة‬ ‫وتجهيزات إضاءة حديثة‬ 536 00:50:05,620 --> 00:50:08,100 ‫- لست مهتمة بمتجرك‬ ‫- متجرنا‬ 537 00:50:08,340 --> 00:50:11,020 ‫- لقد ابتكرناه معاً‬ ‫- لم أبتكر أي شيء معك‬ 538 00:50:23,860 --> 00:50:26,740 ‫لو تابعت العمل معي، لكنت ملكة‬ 539 00:50:31,660 --> 00:50:32,980 ‫أتعرفين أنني سأتزوج من (جيجليولا)؟‬ 540 00:50:34,780 --> 00:50:38,500 ‫كنت لأدعوك إلى الزفاف‬ ‫لكن لا يمكنني إحراج زوجك‬ 541 00:50:39,260 --> 00:50:42,060 ‫إنه يواجه وقتاً عصيباً أيضاً‬ ‫متاجره للخضار ليست على أفضل ما يرام‬ 542 00:50:43,980 --> 00:50:45,300 ‫المنافسة تزداد‬ 543 00:50:45,660 --> 00:50:48,420 ‫حتى إن (مارسيلو) يبيع الخبز والباستا...‬ 544 00:50:48,540 --> 00:50:51,620 ‫كانت لديك وشقيقك الجرأة‬ ‫لإخضاع (ستيفانو) أيضاً؟‬ 545 00:50:52,940 --> 00:50:55,980 ‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ ‫نحن نساعد أصدقاءنا‬ 546 00:50:57,180 --> 00:50:58,500 ‫أليس هذا صحيحاً يا سيد (سوكافو)؟‬ 547 00:51:02,780 --> 00:51:05,180 ‫- أتعرفين من أحضر (مارسيلو) للمساعدة؟‬ ‫- لا‬ 548 00:51:05,940 --> 00:51:07,260 ‫شقيقك‬ 549 00:51:07,460 --> 00:51:08,940 ‫أتجعل (رينو) يعمل كبائع؟‬ 550 00:51:09,700 --> 00:51:11,380 ‫ما الذي عساه يفعل؟ لقد اختفيت‬ 551 00:51:12,380 --> 00:51:15,300 ‫حمل العائلة بأكملها على عاتقه‬ ‫و(بينوتشا) حامل مجدداً‬ 552 00:51:16,740 --> 00:51:18,260 ‫طلب المساعدة من (مارسيلو)‬ ‫وقد ساعده‬ 553 00:51:20,540 --> 00:51:23,020 ‫- ألست سعيدة؟‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 554 00:51:23,580 --> 00:51:25,140 ‫لا يروقني أي شيء تفعله‬ 555 00:51:41,540 --> 00:51:43,740 ‫هذه الفتاة عازمة، إنها شجاعة جداً‬ 556 00:51:44,300 --> 00:51:45,980 ‫يمكنها تحويل القذارة إلى ذهب‬ 557 00:51:46,500 --> 00:51:48,100 ‫يمكنها إعادة تنظيم عملك‬ 558 00:51:49,140 --> 00:51:51,940 ‫لديها عقل لا يشبه عقل أي امرأة‬ ‫أو حتى نحن الرجال‬ 559 00:51:54,060 --> 00:51:55,380 ‫لكنها مختلة‬ 560 00:51:56,540 --> 00:51:59,180 ‫وبالتالي، تغيبت أحد الأيام عن العمل‬ ‫لقد اختفت‬ 561 00:52:00,260 --> 00:52:05,220 ‫هذا لأنها لم تعثر على رجل فعلي‬ ‫ليضعها في مكانها‬ 562 00:52:05,500 --> 00:52:09,660 ‫لا يمكنها الطهو؟ تتعلم، المنزل قذر؟ تنظفه‬ ‫الرجل الفعلي يجعل المرأة تفعل كل شيء‬ 563 00:52:11,500 --> 00:52:12,820 ‫لأعطيك مثالاً وحسب‬ 564 00:52:14,980 --> 00:52:17,340 ‫قابلت امرأة لا تعرف الصفير‬ 565 00:52:18,020 --> 00:52:21,420 ‫كنا معاً لساعتين حماسيتين‬ ‫ومن ثم قلت لها‬ 566 00:52:22,140 --> 00:52:23,460 ‫"هيا، صفّري"‬ 567 00:52:24,300 --> 00:52:25,620 ‫لن تصدّق هذا، ولكنها صفّرت‬ 568 00:52:29,900 --> 00:52:34,980 ‫إن كنت تعرف كيفية تعليم المرأة، فلا بأس‬ ‫وإن لم تكن تعرف، ستؤذيك فقط‬ 569 00:52:46,140 --> 00:52:47,460 ‫ولكنّ الأمر صعب معها‬ 570 00:52:49,260 --> 00:52:53,780 ‫انظر إليها وحسب، عينان صغيرتان‬ ‫إضافة إلى نهدين بالكاد يمكن رؤيتهما‬ 571 00:52:54,100 --> 00:52:59,940 ‫مؤخرة مثل الولد الصغير، عصا مكنسة‬ ‫مع شخص مثلها، لا يمكنك الانتصاب حتى‬ 572 00:53:03,620 --> 00:53:07,660 ‫ولكن يتطلب الأمر لحظة وحسب‬ ‫وسترغب في ممارسة الجنس معها‬ 573 00:53:08,940 --> 00:53:11,220 ‫- أيها الحقير‬ ‫- ماذا تفعلين يا (ليلا)؟‬ 574 00:53:12,300 --> 00:53:14,140 ‫أيتها الحقيرة، أتعتقدينني نكرة؟‬ 575 00:53:15,580 --> 00:53:18,580 ‫أتعتقدين فعلاً أنك تعتمدين‬ ‫على السيد (سوكافو)؟ أنت مخطئة‬ 576 00:53:19,100 --> 00:53:21,820 ‫السيد (سوكافو) موجود‬ ‫في كتاب والدتي الأحمر‬ 577 00:53:21,940 --> 00:53:26,420 ‫- (ميشال)، أنت تبالغ بذلك‬ ‫- تذكري أنك تعتمدين عليّ أنا فقط ودوماً‬ 578 00:53:27,180 --> 00:53:28,780 ‫وإن أردتك، تأتين مسرعة‬ ‫هل هذا واضح؟‬ 579 00:53:38,700 --> 00:53:41,540 ‫لا أعرف ما المشكلة التي تواجها‬ ‫لينتهي بك المطاف بين يديّ (سولارا)‬ 580 00:53:44,340 --> 00:53:47,180 ‫(ليلا)، ربما من الأفضل أن تذهبي إلى العمل‬ 581 00:53:48,660 --> 00:53:49,980 ‫إلى العمل؟‬ 582 00:53:57,340 --> 00:53:59,100 ‫كنت أجيد التصفير وأنا أبلغ ٥ أعوام‬ 583 00:55:20,420 --> 00:55:23,060 ‫اذهب، اذهب‬ 584 00:55:23,860 --> 00:55:29,140 ‫اذهب، اذهب، اذهب‬ 585 00:55:30,900 --> 00:55:34,060 ‫أمي، أمي، النجدة‬ 586 00:55:39,140 --> 00:55:44,180 ‫أتوسل إليك، لا تؤذني‬ 587 00:56:31,140 --> 00:56:32,860 ‫"مع ظهور (ميشال سولار)"‬ 588 00:56:33,580 --> 00:56:37,700 ‫"عالمها الصغير المؤلف‬ ‫من (إنزو) و(جيناريو)، تداعى"‬ 589 00:56:39,660 --> 00:56:42,220 ‫"كانت الحدود تزول مجدداً"‬ 590 00:56:43,740 --> 00:56:46,300 ‫"كان كل شيء يتسرب بدون حدود"‬ 591 00:56:47,700 --> 00:56:49,340 ‫"عانت (ليلا) انهياراً"‬ 592 00:56:53,940 --> 00:56:57,180 ‫"أدعها تتكلم، ومن ثم ها نحن ذا"‬ 593 00:56:57,820 --> 00:57:00,340 ‫"في هذه الغرفة بـ(سان جيوفاني أتيدوتشيو)"‬ 594 00:57:01,540 --> 00:57:04,500 ‫"شعرت بالذنب الشديد معتقدة..."‬ 595 00:57:05,620 --> 00:57:07,500 ‫"هذه هي الحياة التي كنت سأحظى بها"‬ 596 00:57:07,780 --> 00:57:10,500 ‫"وإن لم يحصل هذا‬ ‫فذلك بفضلها أيضاً"‬ 597 00:57:12,820 --> 00:57:14,700 ‫تذكري ما أخبرتك به بشأن (جيناريو)‬ 598 00:57:18,540 --> 00:57:19,860 ‫سأبقى لوقت أطول بقليل‬ 599 00:57:25,260 --> 00:57:26,980 ‫راقبيني إلى أن أنام‬ 600 00:57:31,100 --> 00:57:33,820 ‫راقبيني دوماً، حتى عندما تغادرين (نابولي)‬ 601 00:57:38,380 --> 00:57:40,740 ‫حتى أعرف أنك تراقبين‬ ‫فيمكنني الهدوء عندها‬ 602 00:58:11,460 --> 00:58:15,460 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬