﻿1
00:00:06,107 --> 00:00:08,276
‫"سابقًا في (آلهة أمريكية)"

2
00:00:08,360 --> 00:00:10,654
‫الحرب قادمة يا شادو.

3
00:00:10,737 --> 00:00:14,407
‫وإذا لم أحصل على ولاء أبني...
‫كيف أتوقع الدعم من أي شخص آخر ؟

4
00:00:14,491 --> 00:00:18,161
‫- يفترض أن تذهب إلى... ليكسايد.
‫- لم أعد تحت سيطرتك.

5
00:00:18,245 --> 00:00:19,579
‫انتهينا.

6
00:00:19,663 --> 00:00:22,958
‫أنت على الطريق من الجهل إلى المعرفة.

7
00:00:23,041 --> 00:00:25,585
‫يمكنني مساعدتك. لا تفقد هذا.

8
00:00:25,669 --> 00:00:26,795
‫ماذا عن ليكسايد ؟

9
00:00:26,878 --> 00:00:28,922
‫لديك شقة تنتظرك هناك

10
00:00:29,005 --> 00:00:30,131
‫لا أريد.

11
00:00:30,215 --> 00:00:32,092
‫شيكاغو من فضلك. ذهاب فقط.

12
00:00:32,175 --> 00:00:33,760
‫لدي فقط بطاقة.

13
00:00:33,844 --> 00:00:39,099
‫مغادرة إلى ليكسايد ويسكونسن.

14
00:00:39,182 --> 00:00:41,977
‫- سيدي... صديقتي أليسون...
‫- ليلة سعيدة.

15
00:00:42,060 --> 00:00:43,270
‫آن ماري هينزلمان

16
00:00:43,353 --> 00:00:45,397
‫أنت من تحتاج سيارة؟

17
00:01:05,000 --> 00:01:08,795
‫عندما أنجب النهر العظيم الأوائل...

18
00:01:08,879 --> 00:01:14,843
‫طلبوا من إنماهيوك...
‫طائر الرعد... أن يحمي شعبنا.

19
00:01:22,767 --> 00:01:27,230
‫إنماهيوك رحب بالشمس العظيمة لتدفئنا.

20
00:01:27,314 --> 00:01:30,609
‫استدعى المطر لجعل محاصيلنا تنمو

21
00:01:30,692 --> 00:01:35,822
‫وقاتل ميسيكينوبيك...
‫الثعبان الأقرن الكبير.

22
00:01:46,750 --> 00:01:49,210
‫إنماهيوك

23
00:01:49,294 --> 00:01:52,422
‫إقليم ويسكونسن 1690

24
00:01:55,759 --> 00:02:01,014
‫إنماهيوك إنماهيوك... احمنا...

25
00:02:01,097 --> 00:02:04,893
‫إنماهيوك

26
00:02:17,822 --> 00:02:19,824
‫إنماهيوك

27
00:02:43,098 --> 00:02:45,558
‫نفذ حظنا. عاصفة ثلجية قادمة.

28
00:02:45,642 --> 00:02:47,936
‫عاصفة قوية.

29
00:02:53,984 --> 00:03:00,115
‫إله الطقس... أقدم هذه التضحة لهوديكين...
‫المظلم.

30
00:03:00,198 --> 00:03:04,119
‫أحمنا من العاصفة.

31
00:03:04,202 --> 00:03:05,829
‫من صوت الرعد

32
00:03:05,912 --> 00:03:12,627
‫وضربات البرق والمطرقة
‫التي تطير عبر السماء.

33
00:05:08,284 --> 00:05:11,287
‫الشرطي... تشـ... تشاد...

34
00:05:11,371 --> 00:05:13,832
‫أوصلني للتو.

35
00:05:13,915 --> 00:05:15,208
‫كسر المفتاح في القفل.

36
00:05:15,291 --> 00:05:19,671
‫النصف الآخر... في جيب سترتي الأيسر. الجانب
‫الأيسر.

37
00:05:28,429 --> 00:05:30,306
‫استدر

38
00:05:38,523 --> 00:05:40,775
‫كنت أتساءل متى
‫ستظهر.

39
00:05:49,576 --> 00:05:53,788
‫اسمي مايك بالمناسبة. مايك إينسيل.

40
00:05:55,290 --> 00:05:57,542
‫انتظر هنا

41
00:06:09,804 --> 00:06:14,559
‫عندما لا يمكنك الدخول...
‫اطرق على الباب قبل أن تقتحم المكان.

42
00:06:14,642 --> 00:06:19,022
‫- لم أعرف أسمك. بالمناسبة.
‫- "مديرة المبنى" مناسب

43
00:07:02,649 --> 00:07:05,026
‫شادو مون

44
00:07:12,116 --> 00:07:16,537
‫"(مجلة إكسبلور) (نيجيريا) الجميلة"

45
00:07:23,628 --> 00:07:26,798
‫كنا ننتظر وصولك.

46
00:07:29,884 --> 00:07:33,846
‫ينتظر منك الكثير.

47
00:08:23,604 --> 00:08:29,819
‫يبدو أنني لم أنقذ شيئا. فقط يستمر
‫بالانهيار

48
00:08:31,821 --> 00:08:34,115
‫مشوق يا سيدتي.

49
00:08:34,198 --> 00:08:36,576
‫متى آخر مرة قمت بتحديث نظام؟

50
00:08:36,659 --> 00:08:39,412
‫ما الذي تفعله ؟

51
00:08:39,495 --> 00:08:42,373
‫تعرف القواعد.

52
00:08:42,457 --> 00:08:46,002
‫حسنا. توقفي.

53
00:08:46,085 --> 00:08:49,130
‫بدون لمس.

54
00:08:49,213 --> 00:08:52,091
‫كل تلك الألعاب التي نلعبها...
‫لم ينجح أي منها.

55
00:08:52,175 --> 00:08:57,305
‫لا تضع يدك علي.
‫لم تفعل هذا من قبل.

56
00:08:57,388 --> 00:09:02,602
‫لا يمكنني لمسك ؟ أملك
‫أكبر شركة تقنية في العالم.

57
00:09:02,685 --> 00:09:06,022
‫الجميع يريد شيئا مني.
‫الجميع يريد ما يمكنني منحه.

58
00:09:06,105 --> 00:09:08,775
‫كأنني إله.

59
00:09:08,858 --> 00:09:12,737
‫لذا جئت إلى هنا لأعيد بعض التوازن.

60
00:09:12,820 --> 00:09:15,990
‫لأني ظننت أنك مختلفة عن الأخريات.

61
00:09:16,074 --> 00:09:18,451
‫لا يوجد أخريات مثلي.

62
00:09:18,534 --> 00:09:21,537
‫فهمت.

63
00:09:21,621 --> 00:09:26,959
‫- أنت مميزة.في الحقيقة...
‫- أنا مميزة.

64
00:09:27,043 --> 00:09:30,463
‫لأني اخترت أن أقضي وقتي معك.

65
00:09:30,546 --> 00:09:34,592
‫لا... لأني إلهة.

66
00:09:34,675 --> 00:09:39,722
‫أنت مخادعة. وأنت فتاة استعراض.

67
00:09:39,806 --> 00:09:42,058
‫وهذا مسرحك...

68
00:09:42,141 --> 00:09:47,647
‫اشتراه ودفع ثمنه ويليام هانتينجتون ساندرز.

69
00:09:47,730 --> 00:09:50,108
‫لكن يمكنك دعوتي ببيل.

70
00:09:50,191 --> 00:09:53,986
‫لا تعرف من أكون

71
00:09:59,409 --> 00:10:02,537
‫أعرف بالضبط من تكوني

72
00:10:07,458 --> 00:10:09,961
‫لكني سأريك.

73
00:10:33,109 --> 00:10:36,863
‫هل هذا ما أردته ؟

74
00:10:36,946 --> 00:10:40,908
‫أنا بلقيس.

75
00:10:40,992 --> 00:10:44,829
‫- مصدر كل الجمال
‫- آسف.

76
00:10:44,912 --> 00:10:49,041
‫أنا لون السماء...

77
00:10:49,125 --> 00:10:52,837
‫أعطي الضوء للشمس.

78
00:10:52,920 --> 00:10:59,385
‫أنت لا شيء.

79
00:13:01,090 --> 00:13:03,301
‫"(زوريا بولونوتشنايا)"

80
00:13:06,512 --> 00:13:08,973
‫"(مهرجان كولايدا) عائلة (زوريا فيتشرنايا)"

81
00:13:09,056 --> 00:13:12,059
‫"تدعوك لتذكر نجمنا المسائي
‫29 ديسمبر - 7 مساءً"

82
00:13:12,143 --> 00:13:13,644
‫"(قاعة بوبوفيتش) 925 (إيفرجرين)"

83
00:13:17,023 --> 00:13:18,149
‫"(زوريا بولونوتشنايا)"

84
00:13:19,525 --> 00:13:24,238
‫عزيزي شادو. يجب أن نتحدث عن عقلك وقلبك.

85
00:13:24,322 --> 00:13:28,326
‫أرجو أن تحضر. بسرعة...
‫زوريا بلونوتشنايا

86
00:13:28,409 --> 00:13:31,662
‫أيضا لا تنسى إحضار العملة.

87
00:13:52,975 --> 00:13:58,564
‫ما هذا يا مايك... اركب في السيارة قبل أن
‫تنخفض درجة حرارتك.

88
00:13:58,648 --> 00:14:03,778
‫في طقس كهذا...
‫تخرج خمس دقائق بزي غير مناسب

89
00:14:03,861 --> 00:14:09,742
‫و... حسنا... الجولة الوحيدة التي ستحتاج
‫لها هي إلى الطبيب الشرعي في أو كلير

90
00:14:09,825 --> 00:14:13,412
‫.كنت أسير إلى المدينة لأشتري سترة

91
00:14:13,496 --> 00:14:17,166
‫إنه أمر جيد أنك وسيم.

92
00:14:17,249 --> 00:14:21,796
‫انظر إلى الحطام الجميل.

93
00:14:23,047 --> 00:14:24,215
‫حطام؟

94
00:14:24,298 --> 00:14:27,927
‫كل عام... نأخذ حطام ونضعه على البحيرة

95
00:14:28,010 --> 00:14:30,805
‫ثم يخمن الأهالي

96
00:14:30,888 --> 00:14:32,973
‫وقت كسر الحطام للجليد لقدوم الربيع.

97
00:14:33,057 --> 00:14:36,268
‫وبعدها يتقاسم الفائز الجائزة مع المدرسة
‫الثانوية.

98
00:14:36,352 --> 00:14:40,940
‫ممتع جدا... ستحب هذا.

99
00:14:41,023 --> 00:14:44,193
‫الآن... على الرغم من شهرة
‫ليكسايد بسبب الصيد...

100
00:14:44,276 --> 00:14:48,447
‫لكن المذهل حقا...
‫أن المعجنات هي ما وضعتنا على الخريطة.

101
00:14:48,531 --> 00:14:52,410
‫كل قضمة لذيذة كأنها عناق دافيء.

102
00:14:52,493 --> 00:14:56,372
‫لكن أتعرف ما يجعل هذا المكان مميزا ؟
‫الناس.

103
00:14:56,455 --> 00:15:00,584
‫الجميع هنا يهتم بجيرانه بحب.

104
00:15:00,668 --> 00:15:02,628
‫يظهر هذا في كل ما نفعله.

105
00:15:02,712 --> 00:15:05,339
‫نقل إلينا هذه الروح

106
00:15:05,423 --> 00:15:10,261
‫المواطن الأول والمتبرع ليستر هاميلتون.

107
00:15:10,344 --> 00:15:14,265
‫وعندما مات... ترك
‫لليكسايد ثروته

108
00:15:14,348 --> 00:15:17,560
‫حتى يستمر مواطنيها في الازدهار.

109
00:15:17,643 --> 00:15:23,232
‫كل ما طلبه هو أن نحترم
‫بعض من تقاليده القديمة المفضلة

110
00:15:23,315 --> 00:15:28,154
‫لذا كل عام نقيم مهرجان
‫على الجليد لنحتفل بكرمه...

111
00:15:28,237 --> 00:15:34,744
‫ونقدم الشكر لمدينتنا السحرية
‫الصغيرة وتراثها الشمالي.

112
00:15:34,827 --> 00:15:37,830
‫أظن ستحب المكان هنا.

113
00:15:39,665 --> 00:15:41,584
‫لا يقاوم.

114
00:15:41,667 --> 00:15:44,044
‫السلمون سيقفز إلى مقلاتك

115
00:15:44,128 --> 00:15:46,714
‫في الحال يجب أن تشترى واحدة.

116
00:15:46,797 --> 00:15:50,217
‫تشعرين الرجل المسكين بالملل يا آن ماري ؟

117
00:15:50,301 --> 00:15:52,928
‫- لي هينينجس...
‫- المالك. مايك أينسل.

118
00:15:53,012 --> 00:15:54,472
‫ماذا يمكن أن نفعل لك سيد أينسل ؟

119
00:15:54,555 --> 00:15:57,516
‫نريد أن يرتدي صديقنا شيئا
‫أكثر دفئا من قميص

120
00:15:57,600 --> 00:16:00,770
‫لا شيء مبالغ فيه.

121
00:16:00,853 --> 00:16:03,230
‫لا أعرف إلى متى
‫سأبقى في هذا الجزء من البلاد.

122
00:16:03,314 --> 00:16:07,860
‫- إنه المستأجر الجديد في شارع جورمان.
‫- جورمان؟

123
00:16:07,943 --> 00:16:10,237
‫كنا نتساءل متى سينتقل أحد إلى هناك.

124
00:16:10,321 --> 00:16:12,031
‫مرحبا.

125
00:16:12,114 --> 00:16:15,451
‫أليسون... اعرضي على السيد
‫أينسل السترات المبطنة بالفراء؟

126
00:16:15,534 --> 00:16:18,788
‫ولدينا تخفيضات رائعة على سترات العيد أيضا.

127
00:16:18,871 --> 00:16:20,790
‫شكرا

128
00:16:24,043 --> 00:16:26,086
‫أذكرك.

129
00:16:26,170 --> 00:16:30,007
‫أمس... أمام الحافلة.
‫تصرفت أنا وصديقتي بحمق.

130
00:16:30,090 --> 00:16:32,968
‫- آسفة.
‫- لا تهتمي بشأن هذا.

131
00:16:33,052 --> 00:16:34,929
‫كان يومي سيئا.
‫جعلتيني أبتسم.

132
00:16:36,430 --> 00:16:40,184
‫حسنا. ها هي سترة الفراء.

133
00:16:40,267 --> 00:16:42,895
‫و... هذه السترات المخفضة...

134
00:16:42,978 --> 00:16:47,107
‫لكن شخصيا سأتجنب المخفضة. مملة جدا.

135
00:16:48,275 --> 00:16:52,655
‫صحيح.
‫حسنا. لأرى كيف تبدو هذه.

136
00:16:52,738 --> 00:16:55,491
‫لا بأس. ما رأيك ؟

137
00:16:56,742 --> 00:16:58,410
‫رائع.

138
00:16:58,494 --> 00:17:02,081
‫أعني أعني... تبدو مناسبة لك جدا.حسنا...

139
00:17:02,164 --> 00:17:06,335
‫هذا كافي لي. سآخذها.

140
00:17:06,418 --> 00:17:10,297
‫صحيح... هذه السترات. هل يوجد سترة الرنة؟

141
00:17:10,381 --> 00:17:12,341
‫نعم نعم لدي.

142
00:17:12,424 --> 00:17:16,720
‫ما رأيك أن نبيع للسيد
‫أينسل بطاقة الحطام يا أليسون ؟

143
00:17:16,804 --> 00:17:18,889
‫كنت على وشك أن أسأله.

144
00:17:20,766 --> 00:17:26,814
‫حسنا. فقط عليك أن تختار تاريخا وساعة.

145
00:17:28,983 --> 00:17:33,821
‫متى تظن أنها ستكسر الجليد ؟

146
00:17:33,904 --> 00:17:36,615
‫"شهر مارس"

147
00:17:36,699 --> 00:17:38,868
‫"23"

148
00:17:38,951 --> 00:17:41,704
‫الثالث والعشرين من مارس

149
00:17:41,787 --> 00:17:45,708
‫من السابعة إلى الثامنة مساء.

150
00:17:47,334 --> 00:17:50,796
‫حسنا. (صوت) غالبية الناس
‫تختار أكثر من تاريخ.

151
00:17:50,880 --> 00:17:54,216
‫لكن أظن أنه أسلوبك.

152
00:17:54,300 --> 00:17:55,926
‫هذا هو.

153
00:17:56,010 --> 00:18:00,514
‫حسنا. أظن يجب أن أعجب برجل يتبع غريزته.

154
00:18:02,641 --> 00:18:05,728
‫حظا طيبا. خمس دولارات.

155
00:18:11,692 --> 00:18:13,319
‫الآن...

156
00:18:13,402 --> 00:18:19,408
‫أي من أسنانك تتحرك؟

157
00:18:19,491 --> 00:18:22,369
‫هل هي هذه ؟

158
00:18:27,458 --> 00:18:29,668
‫لم يكن الأمر سيئا... أليس كذلك ؟

159
00:18:29,752 --> 00:18:31,211
‫لا

160
00:18:31,295 --> 00:18:34,673
‫ما رأيك، سأدفع لك ضعف
‫ما تدفعه جنية الأسنان

161
00:18:34,757 --> 00:18:37,885
‫- لو سمحت لي بالاحتفاظ بهذا الضرس لأبحاثي.
‫- نعم.

162
00:18:38,385 --> 00:18:39,428
‫"لماذا، شكرًا لك."

163
00:18:52,399 --> 00:18:53,734
‫"تايريل وشركاؤه"

164
00:19:08,540 --> 00:19:12,211
‫متى حمل جنودنا الطوطم
‫في المعركة لأول مرة ؟

165
00:19:12,294 --> 00:19:15,339
‫عندما أخفق جودفريد في ذلك العمل الخاص
‫بالفرنج.

166
00:19:15,422 --> 00:19:16,799
‫آخر مرة كانت يوركتاون.

167
00:19:16,882 --> 00:19:21,512
‫تركنا منصبنا كمشاة ألمان
‫وانضممنا إلى صفوف واشنطن.

168
00:19:21,595 --> 00:19:24,014
‫نصف فنون الحرب تعرف عندما تغير
‫الجانب

169
00:19:33,023 --> 00:19:35,818
‫لقد نجحت في حياتك.

170
00:19:35,901 --> 00:19:38,904
‫مرتاح.

171
00:19:38,988 --> 00:19:41,991
‫تري... أمير الحرب مرتاح ؟

172
00:19:42,074 --> 00:19:46,412
‫حسنا وحشية المصارع
‫لا تصنع تجارة رابحة.

173
00:19:46,495 --> 00:19:48,706
‫لكن إذا كان إله الحرب ما تريده...

174
00:19:50,791 --> 00:19:54,211
‫كل ما أريده منك هو التبرع.

175
00:19:54,294 --> 00:19:56,797
‫أشعر بالإطراء.

176
00:20:02,261 --> 00:20:05,723
‫"انقلاب شمسي سعيد! بحرارة،
‫أحضاني وقبلاتي (ديميتر)"

177
00:20:05,806 --> 00:20:09,226
‫جئت كل هذا الطريق

178
00:20:09,309 --> 00:20:12,938
‫بينما كان يمكنك أن تطلب هذا في شيكاغو.

179
00:20:14,648 --> 00:20:17,109
‫في الكوليادا ؟

180
00:20:19,653 --> 00:20:23,407
‫نعم. شيكاغو.

181
00:20:23,490 --> 00:20:25,868
‫لزوريا فيتشرنيايا

182
00:20:25,951 --> 00:20:27,745
‫لا يمكنني الانتظار لحينها ؟

183
00:20:27,828 --> 00:20:29,788
‫الحرب مسعى يسيطر على الأهتمام.

184
00:20:29,872 --> 00:20:32,833
‫طوال الوقت تظهر أشياء... في آخر دقيقة.

185
00:20:32,916 --> 00:20:34,168
‫النصب التذكاري حسن وجيد

186
00:20:34,251 --> 00:20:39,381
‫لكن كلانا يعرف أن مبدأ
‫العين بالعين ثمنه ليس رخصيا.

187
00:20:39,465 --> 00:20:44,094
‫حسنا... كل شيء مقابل القضية.

188
00:20:44,178 --> 00:20:46,764
‫- هل أجعله لـ...؟
‫- "نقدا" سيكون جيدا.

189
00:20:54,229 --> 00:20:55,439
‫كرم كبير.

190
00:20:58,067 --> 00:21:01,361
‫أقاتل إلى جانبك يا أودين.

191
00:21:02,905 --> 00:21:09,536
‫حتى موتنا أو موت أعدائنا.

192
00:21:14,083 --> 00:21:15,167
‫كيف حال أسنانك ؟

193
00:21:15,250 --> 00:21:17,920
‫محاولة جيدة.

194
00:21:30,933 --> 00:21:34,520
‫أفضل صباح لك يا سال.

195
00:21:34,603 --> 00:21:36,438
‫حسنا... أين كنت ؟
‫صحيح...

196
00:21:36,522 --> 00:21:39,274
‫صحيفة ليكسايد في نهاية هذا الطريق.

197
00:21:39,358 --> 00:21:42,736
‫أنشأها زاكاري موجان في ألف تسعمائة واثنان.

198
00:21:42,820 --> 00:21:45,656
‫مات بمرض الزهري وهو يرتدي حفاضات مسكين.

199
00:21:45,739 --> 00:21:46,907
‫لطيف.

200
00:21:46,990 --> 00:21:48,742
‫- هل يمكنني...
‫- آندي...

201
00:21:48,826 --> 00:21:50,869
‫آمل أنك تبحث عن هدية لزوجتك...

202
00:21:50,953 --> 00:21:53,705
‫ذكرى زواجك اقتربت.

203
00:21:53,789 --> 00:21:58,293
‫ينسى أشياء كالمناسبات الزوجية السنوية.

204
00:21:58,377 --> 00:22:00,295
‫مطعم مابل هناك...

205
00:22:00,379 --> 00:22:04,299
‫والمعجنات كما ذكرت سابقا...
‫هي أفضل شيء على الإطلاق.

206
00:22:04,383 --> 00:22:06,510
‫تعرف... ورثت الوصفة من جدتها

207
00:22:06,593 --> 00:22:09,012
‫التي أحضرتها إلى هنا من كورنويل

208
00:22:09,096 --> 00:22:11,682
‫لو... لو يمكنني أن أن أسأل سؤال سريع عن
‫مكان استئجار سيارة.

209
00:22:11,765 --> 00:22:12,975
‫في أيو كلير.

210
00:22:13,058 --> 00:22:14,935
‫سمعت من مارثا أن شيئا يخص مارثا

211
00:22:15,018 --> 00:22:17,563
‫- سرق مباشرة من سلة غسيلها.
‫- أعرف أعرف أعرف.

212
00:22:17,646 --> 00:22:21,400
‫دعينا لا ننساق في طاحونة الأشاعات هذه.

213
00:22:21,483 --> 00:22:23,527
‫- مرحبا آن ماري.
‫- مرحبا تشاد.

214
00:22:23,610 --> 00:22:26,321
‫مايك. أرى أن لي هينينج أهتم بك جيدا.

215
00:22:26,405 --> 00:22:29,199
‫- تبدو الأن أكثر محلية
‫- أدفأ كثيرا على الأقل.

216
00:22:29,283 --> 00:22:33,328
‫- ما الذي يزعج ميج جانزير ؟
‫- الملابس الداخلية.

217
00:22:33,412 --> 00:22:36,999
‫على ما يبدو أختفت ثلاثة أزواج
‫من ملابسها الداخلية في ثلاثة أيام...

218
00:22:37,082 --> 00:22:41,378
‫الأربعاء والخميس والسبت...
‫اختفوا من المجفف.

219
00:22:41,461 --> 00:22:47,551
‫لذا في مخيلتها لدينا لص
‫ملابس داخلية طليق.

220
00:22:47,634 --> 00:22:50,804
‫رأيت يا مايك... هذا ما يعتبر
‫جريمة كبرى هنا في ليكسايد

221
00:22:50,888 --> 00:22:53,765
‫تعرف... إذا كنت غنيا...
‫تعيش في مونت كارلو.

222
00:22:53,849 --> 00:22:55,475
‫وإذا كنت مشهورا تعيش في كاليفورنيا.

223
00:22:55,559 --> 00:22:59,104
‫لكن إذا كنت محظوظا تعيش هنا في ليكسايد.

224
00:22:59,188 --> 00:23:01,815
‫يفترض أن أقابل بارت عند الخليج.

225
00:23:01,899 --> 00:23:03,025
‫آسفة جدا.

226
00:23:03,108 --> 00:23:07,154
‫تشاد هل يمكنك أن تحضر فطيرة
‫لأجدد مقيم لدينا ؟

227
00:23:07,237 --> 00:23:09,281
‫ليس عليك أن تطلبي مرتين. أتضور
‫جوعا.

228
00:23:09,364 --> 00:23:10,532
‫- حسنا
‫- هيا.

229
00:23:10,616 --> 00:23:13,285
‫- حسنا. سوف تحبها.
‫- شكرا

230
00:23:13,368 --> 00:23:17,247
‫تعرف من المثير للاهتمام
‫أن وصفة مابل الرائعة...

231
00:23:17,331 --> 00:23:18,916
‫في الحقيقة ورثتها من جدتها.

232
00:23:18,999 --> 00:23:20,667
‫جاءت من كورنويل.

233
00:23:20,751 --> 00:23:23,545
‫اجلس.

234
00:23:23,629 --> 00:23:24,922
‫كيف حالك هذا الصباح يا عزيزي ؟

235
00:23:25,005 --> 00:23:28,091
‫مابل. هذا مايك. يعيش في ذلك المكان في
‫جورمان.

236
00:23:28,175 --> 00:23:30,344
‫يسعدني لقائك يا مايك.

237
00:23:30,427 --> 00:23:31,720
‫هل ترى القائمة يا عزيزي ؟

238
00:23:31,803 --> 00:23:34,514
‫حسنا... كان الجميع يتحدث عن هذه الفطائر.

239
00:23:34,598 --> 00:23:37,643
‫فطيرة مجانية.

240
00:23:37,726 --> 00:23:40,062
‫إنها مجاملة للعملاء لأول مرة

241
00:23:40,145 --> 00:23:42,898
‫شكرا.
‫أيمكنني الحصول على قهوة أيضا ؟

242
00:23:42,981 --> 00:23:45,234
‫أعرف بالفعل ماذا سيأخذ راعي البقر هذا.

243
00:23:45,317 --> 00:23:48,654
‫- قائد موليجان.
‫- مرحبا

244
00:23:49,821 --> 00:23:51,531
‫ما الاخبار ؟

245
00:23:51,615 --> 00:23:54,993
‫لا تتركني معلقا يا صاحبي.

246
00:24:00,707 --> 00:24:04,294
‫- هل تعرف ديريك ؟
‫- لا.

247
00:24:04,378 --> 00:24:07,756
‫أظنه فقط أرادني أعرف أنه صديق.

248
00:24:10,509 --> 00:24:13,971
‫ماذا تفعل لتعول نفسك يا مايك ؟

249
00:24:14,054 --> 00:24:18,558
‫فقط أعمل مع عمي حاليا.

250
00:24:18,642 --> 00:24:21,561
‫- ماذا يعمل ؟
‫- يدير عملا في التصدير والإستيراد.

251
00:24:21,645 --> 00:24:24,898
‫حقا ؟ أي نوع ؟

252
00:24:26,483 --> 00:24:29,152
‫تحف... غالبا

253
00:24:31,863 --> 00:24:33,907
‫أبدو كشرطي أليس كذلك ؟

254
00:24:33,991 --> 00:24:35,993
‫- قليلا.
‫- نعم... إنها قوة العادة.

255
00:24:36,076 --> 00:24:38,745
‫- مايك آسف. لا أقصد التطفل.
‫- لا بأس.

256
00:24:38,829 --> 00:24:41,498
‫- تفضلا أيها السيدان.
‫- شكرا

257
00:24:41,581 --> 00:24:43,542
‫الآن احترس.

258
00:24:43,625 --> 00:24:46,586
‫إذا غادرت المكان جائعا فهذا خطأك.

259
00:24:52,467 --> 00:24:55,178
‫- جيدة جدا.
‫- انتبه. ستدمنها.

260
00:24:55,262 --> 00:24:57,264
‫ربما تعرف.

261
00:24:58,598 --> 00:25:02,144
‫هل يوجد مكان أقرب من أو كلير
‫لاستئجار سيارة؟

262
00:25:02,227 --> 00:25:05,522
‫"جريدة مدينة (ليكسايد)"

263
00:25:05,605 --> 00:25:09,526
‫مرحبا.
‫انظري من أحضرت معي.

264
00:25:14,072 --> 00:25:17,701
‫تشاد. سيد إينسل.

265
00:25:17,784 --> 00:25:20,162
‫سيدة مديرة المبنى.

266
00:25:20,245 --> 00:25:22,748
‫- إذن. تقابلتما.
‫- عند طرف السلاح.

267
00:25:27,085 --> 00:25:30,172
‫سيد إينسل حاول اقتحام شقته أمس.

268
00:25:30,255 --> 00:25:32,132
‫بسبب تحطم المفتاح.

269
00:25:32,215 --> 00:25:33,675
‫لحسن الحظ لم يتأذى أحد.

270
00:25:33,759 --> 00:25:37,721
‫حسنا التصرف الأكثر حكمة كان
‫استدعاء منفذ القانون المحلي.

271
00:25:37,804 --> 00:25:40,724
‫"جريدة مدينة (ليكسايد)"

272
00:25:41,433 --> 00:25:45,020
‫مايك يبحث عن وسيلة تنقل

273
00:25:45,103 --> 00:25:49,107
‫وفكرت في سيارة ساندي القديمة.

274
00:25:50,275 --> 00:25:52,152
‫السيارة ليست للبيع.

275
00:25:52,235 --> 00:25:57,824
‫السيارة متوقفة لسنتين الآن.

276
00:26:00,077 --> 00:26:01,536
‫احتمال عشرة - تسعة وتسعون.

277
00:26:01,620 --> 00:26:05,707
‫حقيبة غسيل أخرجت من سيارة
‫ماريل لايسون الفورد فليكس.

278
00:26:05,791 --> 00:26:07,209
‫اللص يهاجم ثانية

279
00:26:07,292 --> 00:26:09,920
‫عشرة - ستة وسبعون

280
00:26:15,133 --> 00:26:19,054
‫لمعلوماتك... كنت فقط أحاول استئجار سيارة.

281
00:26:19,137 --> 00:26:21,139
‫أحاول الذهاب إلى شيكاغو.

282
00:26:23,225 --> 00:26:25,602
‫"(ليكسايد)"

283
00:26:25,685 --> 00:26:26,978
‫ماذا في شيكاغو ؟

284
00:26:27,062 --> 00:26:31,149
‫مراسم تذكارية لصديق.
‫سأغادر بعد الظهيرة.

285
00:26:31,233 --> 00:26:32,943
‫ربما ترغب في البقاء يوم أو اثنين.

286
00:26:33,026 --> 00:26:35,987
‫الطريق السريع يكون فوضى بعد العاصفة.

287
00:26:36,071 --> 00:26:40,200
‫يجب أن أكون هناك الليلة.
‫لكن سأعود غدا.

288
00:26:40,283 --> 00:26:43,703
‫مائة دولار لليومان.
‫أعدها كما وجدتها.

289
00:26:45,288 --> 00:26:48,917
‫- إذا نظفتها ؟
‫- مائة وخمسون.

290
00:26:50,127 --> 00:26:54,423
‫هذا المفتاح الوحيد.
‫حاول ألا تكسره.

291
00:26:54,506 --> 00:26:56,466
‫شكرا

292
00:27:29,082 --> 00:27:30,917
‫الله أكبر

293
00:27:34,754 --> 00:27:37,299
‫السلام عليكم ورحمة الله.

294
00:27:37,382 --> 00:27:39,926
‫السلام عليكم ورحمة الله

295
00:27:41,094 --> 00:27:43,430
‫السلام عليكم.

296
00:27:46,266 --> 00:27:48,768
‫ما الذي جاء بك إلى القاهرة؟

297
00:27:48,852 --> 00:27:53,523
‫مهمتي الجديدة ذات أهمية كبيرة للسيد
‫وينسداي.

298
00:27:53,607 --> 00:27:57,319
‫لا أعرف كم ستستغرق من الوقت أو
‫إلى متى سأتغيب.

299
00:27:58,653 --> 00:28:02,532
‫اعتبر هذه نهاية رحلتنا.

300
00:28:04,201 --> 00:28:05,869
‫لا تبحث عني.

301
00:28:05,952 --> 00:28:08,747
‫إذن لا تعرف شيئا عن هذه "المهمة"؟

302
00:28:08,830 --> 00:28:12,000
‫لم أرى أو أسمع شيئا من
‫السيد وينسداي منذ شهور.

303
00:28:12,083 --> 00:28:16,171
‫كل ما أعرفه أنه أيا كانت المهمة
‫التي طلبها وينسداي من الجني...

304
00:28:17,214 --> 00:28:19,132
‫فقد أبعدتنا عن بعضنا.

305
00:28:19,216 --> 00:28:24,679
‫لكن ربما اتخذ الجني قراره الخاص ؟

306
00:28:24,763 --> 00:28:27,182
‫المشاعر تتغير.

307
00:28:34,731 --> 00:28:40,195
‫إذا كان حقا لا يحبني...
‫أريد سماعه يقولها في وجهي.

308
00:28:40,278 --> 00:28:44,449
‫حسنا سأذهب إلى شيكاغو
‫لحضور مهرجان كوليادا.

309
00:28:44,533 --> 00:28:45,909
‫الآلهة القديمة ستجتمع

310
00:28:45,992 --> 00:28:48,453
‫لتكريم صعود روح زوريا فيشيرنيايا...

311
00:28:48,537 --> 00:28:49,829
‫والجني سيكون هناك؟

312
00:28:49,913 --> 00:28:53,667
‫هذا... ممكن.

313
00:28:56,503 --> 00:29:01,675
‫يمكنني تحمل أبواب الجحيم السبعة
‫لأعرف حقيقة قلبه.

314
00:29:23,029 --> 00:29:24,531
‫"مزيج مؤقت (س. أولسين)"

315
00:29:39,212 --> 00:29:43,717
‫أعرف أنك لن تعود...

316
00:29:43,800 --> 00:29:49,806
‫وأعرف أنه ربما يكون خطأي...

317
00:29:49,889 --> 00:29:52,517
‫ولدي الكثير كي...

318
00:29:52,601 --> 00:29:56,313
‫- سأذهب إلى المتجر يا ساندي...
‫- أمي. أسجل

319
00:29:56,396 --> 00:29:58,273
‫آسفة.

320
00:29:58,356 --> 00:30:01,610
‫اسمعي... لا تنسي... وعدت أن
‫تصحب ليون بعد التمرين. اتفقنا ؟

321
00:30:41,107 --> 00:30:46,488
‫أحببت كل لحظة معك يا زوريا.

322
00:30:46,571 --> 00:30:52,577
‫لكن كرهت الطعام الذي طهوته... بكل روحي.

323
00:30:52,661 --> 00:30:57,540
‫آسف. كل وجبة أسوأ مما قبلها.

324
00:31:00,126 --> 00:31:02,796
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

325
00:31:09,928 --> 00:31:15,266
‫أصدقائي. من أجل زوريا فيتشرنيايا

326
00:31:17,602 --> 00:31:19,521
‫تحية

327
00:31:37,372 --> 00:31:40,834
‫ما الذي تفعله هنا ؟

328
00:31:46,047 --> 00:31:50,093
‫قلت... ما الذي تفعله هنا؟ اخرج.

329
00:31:50,176 --> 00:31:51,761
‫لست مدعوا.

330
00:31:51,845 --> 00:31:55,306
‫ولا أنا. لكن ها أنا ذا.

331
00:31:55,390 --> 00:31:56,433
‫اللعنة.

332
00:31:56,516 --> 00:32:00,895
‫بدون نجمتنا الليلية لترشدنا...
‫أصبحت السماء معتمة

333
00:32:00,979 --> 00:32:02,689
‫كلاهما.

334
00:32:02,772 --> 00:32:05,734
‫ألا يجب أن تكون في ليكسايد ؟

335
00:32:07,736 --> 00:32:11,030
‫كانت سيدة مميزة. لم آتي للمشاكل.

336
00:32:11,114 --> 00:32:13,742
‫الهدايا هناك على الطاولة.

337
00:32:13,825 --> 00:32:17,787
‫- نعم... أحضرت... أحضرت...
‫- نعم. نفس الكومة.

338
00:32:17,871 --> 00:32:21,249
‫السجائر... أريدها.

339
00:32:22,584 --> 00:32:25,044
‫آسف لخسارتك.

340
00:32:25,128 --> 00:32:27,839
‫أحسنت. الفتى يتعلم.

341
00:32:27,922 --> 00:32:30,467
‫لكن... فاتك أهم شيء على الإطلاق.

342
00:32:30,550 --> 00:32:33,762
‫من افضل معامل الجبن في هوفستادن... هافارتي

343
00:32:33,845 --> 00:32:37,640
‫المدخن ثلاث مرات لتخفيف
‫ألم الخسارة يا رفيقي.

344
00:32:37,724 --> 00:32:40,727
‫ولك زوريا أترينيايا...

345
00:32:40,810 --> 00:32:46,274
‫رمز لهروب مؤقت من ألم فقدان الأخت.

346
00:32:46,357 --> 00:32:49,235
‫كانت عاهرة مثيرة باردة القلب.

347
00:32:49,319 --> 00:32:55,742
‫ولماذا أعجبت بك... لا أفهم. لا أستوعب.

348
00:32:55,825 --> 00:32:59,954
‫وأنت. أظن لديك عمل لم ينتهي.

349
00:33:00,038 --> 00:33:05,251
‫لا أهتم إذا حاولت تغطية هذه الجمجمة.

350
00:33:05,335 --> 00:33:07,629
‫لمطرقتي موعدا معها.

351
00:33:07,712 --> 00:33:11,132
‫- متأكد أنه ليس سبب دعوتي.
‫- لست مدعوا.

352
00:33:11,216 --> 00:33:14,177
‫حسنا. بالتأكيد على قائمة الضيوف

353
00:33:14,260 --> 00:33:18,056
‫خط يد مدهش.

354
00:33:18,139 --> 00:33:20,517
‫إنه فن مفقود.أختك... دعته.

355
00:33:20,600 --> 00:33:22,060
‫أيمكنني تقديم إحترامي الآن ؟

356
00:33:22,143 --> 00:33:25,730
‫نعم... يمكنك تقديم احترامك
‫بأن تذهب إلى السطح.

357
00:33:25,814 --> 00:33:27,440
‫الآن.

358
00:33:31,444 --> 00:33:36,866
‫الليلة. أنا وأنت سنشرب حتى نصبح أغبياء

359
00:33:36,950 --> 00:33:38,368
‫ونبلل أنفسنا

360
00:33:38,451 --> 00:33:43,790
‫ونتذكر حكمة وجمال زوريا فيتشرنيايا.

361
00:33:43,873 --> 00:33:46,668
‫لا تنطق بهذا الأسم.

362
00:33:46,751 --> 00:33:49,587
‫- هذا ليس المكان المناسب ولا الوقت...
‫- فوتان...

363
00:33:49,671 --> 00:33:50,964
‫اسمع. أنت فعلت هذا.

364
00:33:51,047 --> 00:33:54,259
‫كأنك سحبت زناذ المسدس الذي أنهى حياتها

365
00:33:54,342 --> 00:33:58,471
‫- قتلها أعداء مشتركين.
‫- يا لجرأتك يا فوتان.

366
00:33:58,555 --> 00:34:02,725
‫هل جئت لتقديم احترامك لزوريا ؟ لا أظن.

367
00:34:02,809 --> 00:34:05,562
‫جئت بسبب حربك الغبية.

368
00:34:05,645 --> 00:34:07,438
‫هل هذه خطئية ؟

369
00:34:07,522 --> 00:34:12,068
‫جئت لأحزن لموت من ملكت قلبي ذات يوم...

370
00:34:12,151 --> 00:34:13,903
‫وفي نفس الوقت وجدت نفسي

371
00:34:13,987 --> 00:34:16,656
‫محاطا بآلهة سلافية من كل نوع.

372
00:34:16,739 --> 00:34:20,493
‫مجموعة من الحلفاء يمكن تجنيدها لقضيتنا.

373
00:34:20,577 --> 00:34:24,080
‫أم أنك نسيت قضيتنا ؟

374
00:34:24,163 --> 00:34:28,918
‫هل نسيت أنك تشيرنوبوج... المظلم...

375
00:34:29,002 --> 00:34:30,670
‫أقسمت يمين لي ؟

376
00:34:33,131 --> 00:34:36,009
‫لنجمة السماء

377
00:34:40,179 --> 00:34:42,390
‫لنجمة السماء

378
00:34:57,405 --> 00:35:01,701
‫يعجبني شعرك. أفضل بكثير.

379
00:35:01,784 --> 00:35:04,454
‫كان وقت التغيير.

380
00:35:06,581 --> 00:35:10,376
‫- هل أحضرت العملة ؟
‫- نعم

381
00:35:12,170 --> 00:35:15,340
‫- أحملها في كل مكان.
‫- لأنك مثلها.

382
00:35:15,423 --> 00:35:20,970
‫دائما نصف في الضوء ونصف في الظل.

383
00:35:21,054 --> 00:35:23,473
‫جزء منك مخفي دائما عن الأنظار.

384
00:35:25,058 --> 00:35:29,771
‫تقول النجوم أنه سيأتي يوما
‫حيث ستواجه طريقان.

385
00:35:31,064 --> 00:35:34,734
‫يجب أن تختار الطريق
‫الذي سيكشف مصيرك.

386
00:35:37,528 --> 00:35:41,532
‫المصير الوحيد الذي أريده هو حياة طبيعية.

387
00:35:42,784 --> 00:35:49,415
‫تقول هذا... لكن عقلك وقلبك لا يتفقان.

388
00:35:50,708 --> 00:35:54,295
‫نصفك قادم من كل الآباء.

389
00:35:54,379 --> 00:36:00,927
‫تغريك قوته...و... تاريخه.

390
00:36:03,137 --> 00:36:05,765
‫حسنا... هذا ما أريده...

391
00:36:07,684 --> 00:36:11,145
‫لا أريد المزيد من الألغاز... تعرفين ؟

392
00:36:11,229 --> 00:36:14,816
‫لا، لا مزيد من الإجابات المشفرة.

393
00:36:14,899 --> 00:36:17,902
‫يمكن للنجوم فقط أن تكشف الكثير.

394
00:36:19,195 --> 00:36:25,493
‫لكن... عندما لا ترى طريقك...
‫سماء الليل سترشدك.

395
00:36:32,458 --> 00:36:34,919
‫كان هذا يستحق العناء.

396
00:37:27,805 --> 00:37:32,935
‫هذه الآلهة الجديدة التي قتلت محبوبتنا
‫زوريا...

397
00:37:33,019 --> 00:37:37,315
‫إذا أرادت حرب... فلتكن الحرب...

398
00:37:40,818 --> 00:37:42,653
‫الآن... اسمعني يا سيزرنوبوج.

399
00:37:42,737 --> 00:37:48,701
‫أنا فوتان... كل الآباء...
‫أقسم أن أنتقم لموت زوريا.

400
00:37:48,785 --> 00:37:52,914
‫وأدعوا كل من لديه دم حار

401
00:37:52,997 --> 00:37:56,250
‫للمساعدة في استعادة شرف الآلهة
‫الحقيقية.

402
00:37:56,334 --> 00:38:00,296
‫نعم

403
00:38:13,434 --> 00:38:16,729
‫حقا دعا الجميع
‫إلا أنا

404
00:38:22,985 --> 00:38:25,947
‫- حركة لطيفة.
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

405
00:38:26,030 --> 00:38:30,368
‫البطاقة البريدية. ماذا... ألن ألاحظ ؟

406
00:38:30,451 --> 00:38:32,870
‫لكن قبل أن تزورها... اسأل نفسك

407
00:38:32,954 --> 00:38:35,331
‫إذا كان لديك
‫ما تقدمه لها سوى ألم القلب.

408
00:38:35,414 --> 00:38:37,125
‫اهتم بشؤونك.

409
00:38:47,552 --> 00:38:49,720
‫بني

410
00:38:53,224 --> 00:38:57,186
‫أيها الأحمق وينسداي. كذبت علي!

411
00:38:57,270 --> 00:39:00,148
‫السلام عليكم أيضا يا أخي.

412
00:39:00,231 --> 00:39:04,902
‫- عليك اللعنة... أرسلته بعيدا.
‫- لم أفعل...

413
00:39:04,986 --> 00:39:08,656
‫هذا الأحمق يكرهني
‫بعدد الشعر في ذقنه

414
00:39:08,739 --> 00:39:11,617
‫.أرجوك. يجب أن أجده.

415
00:39:11,701 --> 00:39:16,414
‫بعد الطريقة التي تخلى عنك بها ؟
‫تغلب على الأمر.

416
00:39:25,631 --> 00:39:26,591
‫مرحبا

417
00:39:26,674 --> 00:39:29,969
‫كان عليك أن تترك سويني يقتله.

418
00:39:30,052 --> 00:39:31,429
‫يوما ما ستشكرني

419
00:39:34,307 --> 00:39:37,393
‫أنا سأخرج.

420
00:39:37,476 --> 00:39:40,897
‫تعود إلى ليكسايد ؟ هذا
‫المكان يؤثر فيك صحيح ؟

421
00:39:40,980 --> 00:39:44,567
‫كدت أتجمد حتى الموت مرتين وكاد يُفجر رأسي.

422
00:39:44,650 --> 00:39:45,651
‫لكن نعم... الطعام جيد.

423
00:39:45,735 --> 00:39:47,987
‫سأكون على اتصال ميجل.

424
00:40:09,300 --> 00:40:12,929
‫"ممنوع الوقوف في هذه المنطقة في أي وقت"

425
00:40:14,764 --> 00:40:17,058
‫ظننت سيارتي مثيرة.

426
00:40:18,351 --> 00:40:21,938
‫ماذا تفعلين ؟ علاقة مقابل المال ؟

427
00:40:22,980 --> 00:40:26,275
‫- هل لديك عقدة الأب ؟
‫- فقط أفعل ما أريد.

428
00:40:26,359 --> 00:40:29,487
‫وماذا يعني ذلك ؟ تلعبين دور خطيبة المسن ؟

429
00:40:32,406 --> 00:40:34,784
‫الإجابة هي لا.

430
00:40:35,826 --> 00:40:38,329
‫أنا في فريق الفتيات.

431
00:40:39,830 --> 00:40:41,999
‫إذن... كيف انتهيت معه ؟

432
00:40:42,083 --> 00:40:46,921
‫كان إعلانه مؤثرا...
‫لذا أجبت... "مهتمة"

433
00:40:47,004 --> 00:40:50,925
‫وبعد ذلك... أصبحت أقود بيتي ويدفع لي نقدا.

434
00:40:51,008 --> 00:40:54,220
‫حسنا. تعرفين ماذا ؟ لا أهتم.

435
00:40:54,303 --> 00:40:58,641
‫في سنتي الأولى بالجامعة...
‫طردت بتهمة القرصنة.

436
00:40:58,724 --> 00:41:00,142
‫غارقة في الديون.

437
00:41:02,103 --> 00:41:05,231
‫وقتها جاء العمل المثالي
‫عندما كنت بحاجة له.

438
00:41:06,732 --> 00:41:07,775
‫موقع إعلانات.

439
00:41:08,985 --> 00:41:12,238
‫دفع فواتيري ورسوم التعليم.

440
00:41:12,321 --> 00:41:16,158
‫أساعده في... الأمور التقنية.

441
00:41:16,242 --> 00:41:18,995
‫حسنا...
‫الأخبار الجيدة هي أنه بسببي

442
00:41:19,078 --> 00:41:22,081
‫يمكنك الوصول إلى والدك ليلا أو نهارا.

443
00:41:22,164 --> 00:41:26,585
‫- ماذا حدث لأكشاك الهاتف ؟
‫- صحيح ؟ متقدم جدا.

444
00:41:31,132 --> 00:41:33,676
‫انظر... لدي الكثير من
‫الأمور السيئة بيني وبين أبي...

445
00:41:33,759 --> 00:41:36,846
‫لكن ربما نأخذ في الاعتبار
‫أن والدك ليس أحمقا بالكامل.

446
00:41:39,974 --> 00:41:43,102
‫- الآن... هذه مبالغة.
‫- أنت محق.

447
00:41:44,478 --> 00:41:50,401
‫لكن إذا احتجت لصوت صديق... سأهتم بالأمر...
‫ليس هو... فقط اطلب الرقم.

448
00:41:50,484 --> 00:41:53,654
‫ستجدني... على
‫الأقل.

449
00:41:55,823 --> 00:41:57,616
‫حسنا... اسمعي.

450
00:41:57,700 --> 00:42:01,829
‫عندما تصبح كل الأمور صعبة...
‫وستصبح كذلك.

451
00:42:09,879 --> 00:42:14,008
‫- ما الذي يحدث في الداخل ؟
‫- وينسداي.

452
00:42:56,008 --> 00:42:58,386
‫- مابل.
‫- نعم

453
00:42:59,428 --> 00:43:01,931
‫إذا تناولت فطيرة أخرى سأريد أربعة.

454
00:43:02,014 --> 00:43:03,682
‫لذا سأتروى وأطلب...

455
00:43:03,766 --> 00:43:07,937
‫لحم مقدد وخبز القمح من فضلك

456
00:43:11,982 --> 00:43:13,901
‫كل شيء بخير

457
00:43:32,002 --> 00:43:34,213
‫تشاد

458
00:43:34,755 --> 00:43:36,257
‫"شرطة (ليكسايد)"

459
00:44:09,665 --> 00:44:14,211
‫مايك. يجب أن أسألك بعض الأسئلة.

460
00:44:18,257 --> 00:44:22,094
‫غادرت إلى شيكاغو حوالي الرابعة مساءا.

461
00:44:22,178 --> 00:44:26,223
‫توقفت من أجل الوقود
‫قبل مغادرة المدينة ؟

462
00:44:26,307 --> 00:44:27,975
‫نعم.

463
00:44:28,976 --> 00:44:33,230
‫في (صوت) سيتجو في (صوت)
‫ماين.

464
00:44:34,815 --> 00:44:35,941
‫ماذا حدث ؟

465
00:44:40,488 --> 00:44:45,576
‫أليسون ماكجوفيرن لم تظهر
‫في المدرسة أو العمل أمس.

466
00:44:45,659 --> 00:44:47,077
‫لم يرها أحد أو يسمع عنها

467
00:44:47,161 --> 00:44:51,081
‫منذ انتهاء نوبة عملها في اليوم السابق.

468
00:44:54,084 --> 00:44:57,087
‫يجب أن تفهم يا مايك... أن هذا ليس شخصيا.

469
00:44:57,171 --> 00:44:59,340
‫لكن سنقوم بمراجعة مكانك
‫في الاثنان وسبعون ساعة الماضية

470
00:44:59,423 --> 00:45:03,093
‫ومايك أريد أن تكون محددا قدر الإمكان.

471
00:45:03,177 --> 00:45:04,220
‫أكيد.

472
00:45:04,303 --> 00:45:08,474
‫استغرقت حوالي سبعة
‫ساعات لأصل إلى شيكاغو.

473
00:45:08,557 --> 00:45:12,686
‫ذهبت من أجل مراسم تذكارية.
‫فرد من العائلة ؟

474
00:45:12,770 --> 00:45:14,271
‫صديقة عمي.

475
00:45:14,355 --> 00:45:19,902
‫نعم... بقيت في (صوت)
‫فندق فريهاند... شرق أوهايو.

476
00:45:19,985 --> 00:45:23,072
‫وقدت السيارة عائدا هذا الصباح

477
00:45:23,155 --> 00:45:25,783
‫والزجاج الأمامي ؟

478
00:45:29,161 --> 00:45:32,248
‫صدمت غزال على الطريق ستة وثلاثين.

479
00:45:32,331 --> 00:45:36,502
‫ميكانيكي في ستيفنز بوينت أصلحه.

480
00:45:36,585 --> 00:45:38,921
‫حسنا يا مايك. أريدك

481
00:45:39,004 --> 00:45:42,716
‫أن تكتب الطريق الذي سلكته بالضبط

482
00:45:42,800 --> 00:45:46,136
‫لنؤكد ذلك بكاميرات مراقبة الطريق السريع.

483
00:45:53,269 --> 00:45:56,689
‫أيضا سنحتفظ بالسيارة لإجراء اختبار لومينول

484
00:46:01,777 --> 00:46:03,404
‫أكيد

485
00:46:17,918 --> 00:46:20,004
‫"ممنوع الاستخدام"

486
00:46:23,048 --> 00:46:24,717
‫اللعنة

487
00:47:37,122 --> 00:47:38,457
‫مايك.

488
00:47:38,540 --> 00:47:43,003
‫انتظر... هل هذا للمدفأة
‫التي لا يسمح لك باستخدامها ؟

489
00:47:43,087 --> 00:47:46,382
‫تعرفين ماذا ؟ فقط اطلقي علي
‫النار. حقا هذه المرة.

490
00:47:46,465 --> 00:47:50,010
‫لأنها ستكون طريقة أسرع
‫من التجمد حتى الموت.

491
00:47:51,929 --> 00:47:55,599
‫أظن ربما أنا وأنت تعارفنا بطريقة خاطئة.

492
00:47:57,267 --> 00:48:00,813
‫تكلمت مع تشاد. قال أنه تأكد من قصتك.

493
00:48:00,896 --> 00:48:02,940
‫شكاغو... الزجاج الأمامي.

494
00:48:04,233 --> 00:48:06,735
‫آسفة.

495
00:48:06,819 --> 00:48:08,612
‫أي شيء عن أليسون ؟

496
00:48:12,116 --> 00:48:14,159
‫تحدثت إلى بعض أصدقائها.

497
00:48:14,243 --> 00:48:18,497
‫لا أحد يعرف أي سبب لتغادر
‫المدينة أو أين يمكن أن تذهب.

498
00:48:18,580 --> 00:48:22,668
‫وضعت العائلة منشورات وتطلب
‫متطوعين للمساعدة في البحث.

499
00:48:25,337 --> 00:48:27,214
‫أخبريني لو يمكنني المساعدة.

500
00:48:29,133 --> 00:48:30,926
‫انظر يا مايك...

501
00:48:33,387 --> 00:48:35,806
‫هذا الأمر بخصوص البندقية.

502
00:48:37,141 --> 00:48:39,017
‫لم يكن جيدا.

503
00:48:40,811 --> 00:48:44,273
‫لا. لم يكن.

504
00:49:02,750 --> 00:49:05,794
‫أوقفت مشغل السخان.

505
00:49:07,379 --> 00:49:10,883
‫لم يكن أحد يعيش هنا.
‫لماذا أدفيء مكان خالي ؟

506
00:49:14,636 --> 00:49:17,097
‫كدت أنسى أن أعطك هذا.

507
00:49:17,181 --> 00:49:19,266
‫وجده الرجال في المتجر.

508
00:49:19,349 --> 00:49:21,935
‫ظننت أن ابنك ربما
‫يريده عندما يعود

509
00:49:22,019 --> 00:49:23,771
‫"(ليكسايد)"

510
00:49:23,854 --> 00:49:27,858
‫- أين هي مدرسته ؟ لم تخبريني.
‫- فلوريدا.

511
00:49:27,941 --> 00:49:30,486
‫لطيف. ماذا يدرس ؟

512
00:49:30,569 --> 00:49:33,197
‫إذا توقفت التدفئة

513
00:49:33,280 --> 00:49:36,366
‫أو أردت مساعدة في عزل
‫تلك النوافذ...

514
00:49:36,450 --> 00:49:38,494
‫تعرف أين تجدني.

