﻿1
00:00:06,007 --> 00:00:07,926
‫"سابقًا في (آلهة أمريكية)"

2
00:00:08,009 --> 00:00:09,636
‫كانت التضحية،

3
00:00:09,720 --> 00:00:14,474
‫أنشودة "الفايكنج" التي ستعيش
‫لأجيال بسبب "بلود ديث"

4
00:00:14,558 --> 00:00:16,518
‫الذين نحزن على أعضائها
‫حيث وجدوا موتى

5
00:00:16,601 --> 00:00:20,063
‫في فندق في "بريدجبورت"، بـ"كونيتيكت".

6
00:00:20,147 --> 00:00:22,441
‫فجّر محارب قديم مجنون
‫يدعى "يوهان" حانة الدراجين

7
00:00:22,524 --> 00:00:24,359
‫ووالدك كان بالداخل.

8
00:00:26,903 --> 00:00:28,238
‫من أنت؟

9
00:00:28,321 --> 00:00:30,323
‫أعرفك كما تعرفينني.

10
00:00:30,407 --> 00:00:33,160
‫"أنا" هي "نحن".

11
00:00:33,243 --> 00:00:35,954
‫لديك هذه
‫القوة منذ البداية.

12
00:00:36,037 --> 00:00:38,999
‫يمكنك استدعاؤها الآن. بقوة نحن.

13
00:00:40,292 --> 00:00:44,963
‫"شارد" هو بناء كنيسة عقلية
‫لثمانية مليارات من التابعين.

14
00:00:48,675 --> 00:00:51,178
‫هل يمكن أن تحذرني
‫قبل أن تفعل ذلك؟

15
00:00:52,179 --> 00:00:53,972
‫- "لورا".
‫- أهلًا، يا صغاري.

16
00:00:54,473 --> 00:00:57,934
‫"لورا". سمعت أن لدينا
‫عدوًا مشتركًا.

17
00:00:58,602 --> 00:01:02,105
‫"أليسون ماكجوفيرن" لم تظهر
‫في المدرسة أو العمل أمس.

18
00:01:02,189 --> 00:01:03,982
‫لم يرها أحد أو سمع منها.

19
00:01:04,065 --> 00:01:06,151
‫يا إلهي. كيف تعيش يا أخي؟

20
00:01:06,234 --> 00:01:07,444
‫ما الجديد في القضية؟

21
00:01:07,527 --> 00:01:10,405
‫ثلاثة اقتحامات منذ اختفاء "أليسون"،

22
00:01:10,489 --> 00:01:15,076
‫ومختل ما يسرق أشياء خاصة
‫بالسيدات...

23
00:01:15,786 --> 00:01:18,955
‫إذا آذيت أختي سأعرف. مرت
‫بأوقات صعبة.

24
00:01:19,623 --> 00:01:23,001
‫ستغادرين معي عندما تأتي أوراق
‫الخروج؟

25
00:01:23,502 --> 00:01:27,506
‫غدًا. غدًا مناسب جدًا.

26
00:01:27,589 --> 00:01:28,924
‫حتى الغد، إذًا.

27
00:01:29,716 --> 00:01:31,009
‫لا.

28
00:01:31,092 --> 00:01:33,178
‫لا، "ديميتر"، لا تذهبي.

29
00:02:10,841 --> 00:02:13,468
‫آسفة على ما حدث مع زوجتك
‫السابقة.

30
00:02:15,679 --> 00:02:17,722
‫إذا أردت التحدث عن الأمر...

31
00:02:23,854 --> 00:02:26,940
‫لا بأس، أظنني سأستمر في
‫القيادة إلى وجهة غير معروفة

32
00:02:27,023 --> 00:02:29,192
‫حتى ينفد الطريق.

33
00:02:32,153 --> 00:02:34,531
‫أو حين تعود للكلام.

34
00:02:35,532 --> 00:02:38,743
‫هل تعرف متى سيكون ذلك؟

35
00:02:50,380 --> 00:02:52,132
‫ما هذا؟

36
00:03:17,616 --> 00:03:18,825
‫اللعنة!

37
00:03:20,035 --> 00:03:24,497
‫من أين جاء؟ تحدث معي!

38
00:03:24,581 --> 00:03:27,876
‫جسد مشتعل سقط للتو من
‫السماء.

39
00:03:27,959 --> 00:03:30,086
‫- اصمتي.
‫- ماذا؟ اللعنة!

40
00:03:30,170 --> 00:03:31,504
‫- فقط عودي إلى السيارة.
‫- ماذا؟

41
00:03:31,588 --> 00:03:33,924
‫أنا أشارك في كثير من الهراء
‫لكني لم أوافق...

42
00:03:34,007 --> 00:03:37,093
‫- كفي؟ فقط اركبي السيارة.
‫- على هذا أيًا ما يكون!

43
00:06:56,918 --> 00:06:58,253
‫هل أملأ لك هذا، يا عزيزتي؟

44
00:06:58,336 --> 00:07:01,464
‫فقط قليلًا، لكن لا تجعلي
‫الطبيب "فالون" يرى.

45
00:07:01,548 --> 00:07:05,051
‫يصر مؤخرًا على أن أقلل
‫الكافيين.

46
00:07:05,844 --> 00:07:07,637
‫لا أقدم وأشي.

47
00:07:08,847 --> 00:07:11,266
‫صباح الخير، يا "مايك". طاولة أم منضدة
‫اليوم؟

48
00:07:11,349 --> 00:07:14,811
‫لا شيء، شكرًا. الحقيقة أبحث عن "ديريك".

49
00:07:15,728 --> 00:07:19,899
‫أود مساعدتك، لكن "ديريك" لم يظهر
‫هذا الصباح.

50
00:07:20,400 --> 00:07:21,526
‫ربما لم يصح بعد.

51
00:07:21,609 --> 00:07:25,280
‫- هل أعطيه رسالة؟
‫- لا. لا، شكرًا سأقابله لاحقًا.

52
00:07:25,363 --> 00:07:27,699
‫على الأقل دعني أشحنك بكوب قهوة.

53
00:07:28,908 --> 00:07:32,537
‫"مايك"، سعيدة أني قابلتك.

54
00:07:32,620 --> 00:07:35,331
‫أحضرت حذاء التزلج الذي
‫اتصلت بشأنه.

55
00:07:35,415 --> 00:07:38,418
‫هل الوقت مناسب لتأتي إلى المتجر
‫وتأخذه؟

56
00:07:39,669 --> 00:07:42,589
‫- نعم، أكيد لم لا؟
‫- حسنًا، رائع.

57
00:07:43,381 --> 00:07:47,177
‫"مارجريت" ستجعلك تبذل جهدك
‫سريعًا!

58
00:07:48,303 --> 00:07:50,555
‫خمس دولارات في اليوم، وخصم للمتزلج الجديد.

59
00:07:50,638 --> 00:07:53,516
‫وسأتنازل عن الإيداع كتعبير عن
‫شكري

60
00:07:53,600 --> 00:07:57,103
‫لإعادتك تلك الشابة
‫العنيدة إلى عالم المواعدة.

61
00:07:57,187 --> 00:08:02,025
‫لا، لا، لا، لا. إنها وافقت
‫فقط على دروس التزلج.

62
00:08:02,108 --> 00:08:05,987
‫كل رحلة تبدأ بخطوة واحدة.
‫على الجليد.

63
00:08:07,822 --> 00:08:09,073
‫أيًا كان ما تقولين.

64
00:08:09,157 --> 00:08:12,827
‫أظن سآخذه... سآخذه لأسبوع.

65
00:08:12,911 --> 00:08:14,287
‫حسنًا، خمسة وثلاثون.

66
00:08:17,874 --> 00:08:21,294
‫أنا سمعتك دون قصد تسأل عن
‫"ديريك".

67
00:08:24,214 --> 00:08:27,342
‫نعم. نعم.
‫فإن لدي سؤالًا له.

68
00:08:27,425 --> 00:08:30,178
‫مؤسف أنه لم يظهر اليوم.

69
00:08:30,261 --> 00:08:32,972
‫ظننت أن حصوله
‫على عمل يومي سيغيره.

70
00:08:33,056 --> 00:08:34,599
‫سيغيره؟

71
00:08:34,682 --> 00:08:37,810
‫حسنًا، "ديريك" فتى مضطرب.

72
00:08:38,603 --> 00:08:40,355
‫لكنه ليس فتى سيئًا.

73
00:08:41,522 --> 00:08:43,399
‫فقط لديه صعوبة في التأقلم.

74
00:08:44,108 --> 00:08:46,319
‫ليس لديه أصدقاء.

75
00:08:46,402 --> 00:08:50,615
‫وبعد وفاة والده عملت أمه في
‫وظيفتين.

76
00:08:50,698 --> 00:08:54,452
‫حصلنا له على عمل لدى "مابل" من
‫خلال "مبادرة (ليكسايد) للشباب".

77
00:08:54,535 --> 00:08:58,915
‫صحيح، نعم. ذكر أحدهم أنك تعملين
‫مع مجموعة شبابية؟

78
00:08:58,998 --> 00:09:02,794
‫نعم. مؤسِسة ورئيسة فخرية
‫لخمس فترات.

79
00:09:05,088 --> 00:09:08,299
‫حسنًا، ربما يمكنك تقديم
‫النصيحة لي.

80
00:09:08,925 --> 00:09:11,386
‫نظرًا لخبرتك مع الصغار.

81
00:09:11,469 --> 00:09:13,137
‫اسأل هيا.

82
00:09:13,221 --> 00:09:17,850
‫حسنًا، رأيت "ديريك" يفعل شيئًا لا يجب
‫أن يفعله.

83
00:09:17,934 --> 00:09:19,269
‫شيئًا خطيرًا؟

84
00:09:20,311 --> 00:09:21,354
‫نعم.

85
00:09:22,605 --> 00:09:25,275
‫رأيته يقفز خارج نافذة أمس في "جورمان".

86
00:09:25,984 --> 00:09:28,444
‫وهذا يعتبر اقتحامًا.

87
00:09:28,528 --> 00:09:29,988
‫اللعنة.

88
00:09:30,071 --> 00:09:33,032
‫اللعنة، اللعنة. طفل غبي.

89
00:09:34,659 --> 00:09:37,578
‫وقررت ألا تخبر "تشاد" بشأن هذا؟

90
00:09:38,997 --> 00:09:41,374
‫رأيتك مترددًا خارج قسم
‫الشرطة.

91
00:09:41,958 --> 00:09:44,252
‫صحيح. ربما تكون مجرد مزحة غبية.

92
00:09:44,335 --> 00:09:46,796
‫أعرف الأزمة الحقيقية حين أراها.

93
00:09:46,879 --> 00:09:49,424
‫إذًا، ألا يجب أن أبلغ الشرطة؟

94
00:09:50,550 --> 00:09:52,802
‫لست من أمسك به متلبسًا.

95
00:09:53,303 --> 00:09:55,513
‫أظنه قرارًا صعبًا.

96
00:09:56,848 --> 00:09:57,807
‫نعم.

97
00:10:00,268 --> 00:10:02,145
‫شكرًا.

98
00:10:03,271 --> 00:10:05,148
‫تريدين قتل "وينسداي".

99
00:10:05,231 --> 00:10:06,816
‫نريد مساعدتك في ذلك.

100
00:10:06,899 --> 00:10:09,652
‫واضح أن لديك ما يلزم لقتل
‫"وينسداي".

101
00:10:09,736 --> 00:10:11,738
‫لماذا تجعلها تقوم بعملك؟

102
00:10:11,821 --> 00:10:14,657
‫هذا الاتفاق بين السيدة والسيد
‫"ورلد".

103
00:10:14,741 --> 00:10:16,284
‫عليك الانتظار في الردهة.

104
00:10:18,119 --> 00:10:20,038
‫انتهيت من الانتظار.

105
00:10:23,875 --> 00:10:25,001
‫لم تجب عن سؤالي.

106
00:10:25,084 --> 00:10:26,669
‫إنه وضع دقيق.

107
00:10:28,171 --> 00:10:31,966
‫إذا قتلنا "وينسداي"،
‫سنبدأ حربًا لا يريدها أحد.

108
00:10:32,050 --> 00:10:36,179
‫لكن إذا قمت بالمهمة، فسيعتبر
‫الأمر مسألة شخصية.

109
00:10:36,262 --> 00:10:39,432
‫جانب متضرر يصفي حسابه.

110
00:10:39,515 --> 00:10:41,934
‫لن يكون هناك سبب ليحمل رفقاء
‫"الأب الكبير"

111
00:10:42,018 --> 00:10:44,145
‫السلاح ضدنا.

112
00:10:46,022 --> 00:10:47,065
‫ربح للطرفين.

113
00:10:49,359 --> 00:10:53,404
‫لكن المشكلة هي، ليس لدي وسيلة
‫لقتل الأحمق العجوز

114
00:10:53,488 --> 00:10:54,989
‫حتى لو عرفت مكانه.

115
00:10:55,531 --> 00:10:57,200
‫سنساعدك في كل شيء.

116
00:10:57,867 --> 00:11:01,037
‫إذًا، يمكنكم الحصول على
‫رمح "أودين" من كنز "سويني"؟

117
00:11:02,747 --> 00:11:04,415
‫يمكن أن يحدث.

118
00:11:04,499 --> 00:11:07,043
‫حسنًا، إذًا سأشارك.

119
00:11:14,384 --> 00:11:16,719
‫أريد التحدث مع
‫عميلتي.

120
00:11:26,813 --> 00:11:30,024
‫"ديريك"! أعرف أنك رأيتني أمس.

121
00:11:31,692 --> 00:11:34,320
‫لكن صدقني جئت للمساعدة.

122
00:11:39,325 --> 00:11:40,159
‫اسمع...

123
00:11:48,126 --> 00:11:50,336
‫أنا لم أظنك واشيًا أبدًا.

124
00:11:50,420 --> 00:11:52,255
‫هذا أفضل كثيرًا لك، يا "ديريك"،

125
00:11:52,338 --> 00:11:54,882
‫لو قلت لي فقط ما حدث مع "أليسون".

126
00:11:54,966 --> 00:11:56,092
‫حسنًا، "أليسون"؟

127
00:11:57,927 --> 00:12:00,096
‫أنا و"أليسون" متفقان.

128
00:12:00,179 --> 00:12:02,515
‫لا يمكن أن أعبث معها، أبدًا.
‫حسنًا؟

129
00:12:03,015 --> 00:12:06,853
‫وليلة اختفائها، كنت أعمل
‫نوبتين. حسنًا؟

130
00:12:06,936 --> 00:12:08,980
‫وبعدها عدت إلى البيت وشاهدت
‫عرضًا قديمًا مع أمي.

131
00:12:09,063 --> 00:12:12,567
‫لذا، لم أفعل أي شيء خاطئ.
‫اتفقنا؟

132
00:12:19,240 --> 00:12:22,910
‫حسنًا، ربما دخلت بعض البيوت.

133
00:12:22,994 --> 00:12:24,871
‫أحد عشر حسب إحصائي.

134
00:12:24,871 --> 00:12:25,621
سحب بواسطة fastwarriorx

135
00:12:25,621 --> 00:12:29,167
‫اقتحمت أماكن معيشة الناس، حيث
‫ينامون.

136
00:12:29,250 --> 00:12:32,503
‫أعني، أنت تسرق سراويل
‫داخلية.

137
00:12:32,587 --> 00:12:34,213
‫ترهب البلدة بأكملها.

138
00:12:34,297 --> 00:12:38,301
‫أُرهب؟ أنا أحب ارتداء تلك
‫الأشياء.

139
00:12:38,384 --> 00:12:40,261
‫هل تريد أن أدخل متجر "جالاكي"،

140
00:12:40,344 --> 00:12:42,180
‫وأشتري لنفسي حمالة صدر؟

141
00:12:42,263 --> 00:12:44,015
‫ستصبح فضيحة في هذه البلدة
‫الصغيرة.

142
00:12:45,725 --> 00:12:47,810
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه هنا!

143
00:12:47,894 --> 00:12:49,479
‫هو يظن أني مثليّ!

144
00:12:49,562 --> 00:12:54,275
‫أنا لا أهتم إذا كنت ولدًا
‫أو فتاة،

145
00:12:54,358 --> 00:12:57,320
‫أو كليهما أو لا شيء.

146
00:12:57,403 --> 00:12:59,739
‫حسنًا؟ لا أفهم لكن ليس علي ذلك!

147
00:12:59,822 --> 00:13:02,658
‫ما فعلته هو جريمة.

148
00:13:02,742 --> 00:13:05,161
‫إذًا، ماذا، هل أنا انتهيت هكذا.

149
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
‫حتى لو لم يكن لي دخل
‫بهراء "أليسون" هذا.

150
00:13:09,832 --> 00:13:12,084
‫"تشاد" يريد عقد صفقة معك.

151
00:13:22,386 --> 00:13:24,805
‫أنا كنت رجل أعمال ممتاز.

152
00:13:24,889 --> 00:13:27,350
‫اسمحي لي بالتفاوض على الشروط
‫والأحكام.

153
00:13:28,059 --> 00:13:31,395
‫فقط بدافع الفضول، هل
‫محاولات الاغتيال من اختصاصك؟

154
00:13:31,479 --> 00:13:34,982
‫لا، بالطبع لا، لكن في "عُمان" العقد
‫الشفهي ملزم.

155
00:13:35,066 --> 00:13:37,193
‫وهذا هو الحال هنا مع الآلهة.

156
00:13:37,777 --> 00:13:39,987
‫سنضع الشروط، ولن يتراجعوا.

157
00:13:40,071 --> 00:13:42,031
‫ليس هذا وقت الاندفاع.

158
00:13:42,698 --> 00:13:45,785
‫اندفاع؟ لأني أعرف ما
‫أريده؟

159
00:13:46,536 --> 00:13:48,120
‫لسنا في "عُمان" يا "سالم".

160
00:13:48,663 --> 00:13:51,666
‫في "أمريكا"، السيدات تقود السيارات.

161
00:13:51,749 --> 00:13:55,086
‫ونقوم بالتصويت،
‫ونتفاوض في صفقاتنا اللعينة.

162
00:13:55,169 --> 00:13:57,296
‫تفعل النساء كل هذا في "عُمان"!

163
00:13:57,380 --> 00:14:00,049
‫وتعرفين أن ليس هذا ما قصدته
‫بالاندفاع.

164
00:14:02,593 --> 00:14:06,681
‫أقدر صداقتنا. أهتم بصالحك.

165
00:14:07,473 --> 00:14:11,102
‫ولا أريد أن تنتهي كـ"سويني" أو
‫الجني،

166
00:14:11,185 --> 00:14:12,895
‫باعا روحهما للشيطان.

167
00:14:13,396 --> 00:14:14,355
‫ولأجل ماذا؟

168
00:14:15,356 --> 00:14:17,149
‫حسنًا. لا بأس.

169
00:14:18,901 --> 00:14:20,528
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

170
00:14:39,088 --> 00:14:41,257
‫"كورديليا"؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

171
00:14:41,340 --> 00:14:43,968
‫أرسلني "وينسداي" لأبحث عنك. قال
‫سأكون بأمان هنا.

172
00:14:44,051 --> 00:14:46,387
‫ذهبت إلى بيتك ولم تكن هناك، لذلك
‫أتيت للبلدة.

173
00:14:46,470 --> 00:14:48,055
‫حسنًا، اهدئي. اهدئي.

174
00:14:49,849 --> 00:14:51,851
‫لم أرسلك هنا؟ وآمنة من ماذا؟

175
00:14:51,934 --> 00:14:54,854
‫عندما يعلن رئيسي أنه إله وأن
‫شخصًا ما يقتل أتباعه،

176
00:14:54,937 --> 00:14:58,566
‫وهو ما يفسر سقوط أمطار
‫مصحوبة ببقايا بشرية!

177
00:14:58,649 --> 00:14:59,734
‫أعني، ماذا يحدث؟

178
00:14:59,817 --> 00:15:00,901
‫لا بأس.

179
00:15:01,527 --> 00:15:03,779
‫انظر، لا أسأل إذا
‫كان مجنونًا.

180
00:15:03,863 --> 00:15:06,324
‫كلانا يعرف أن تصرفاته غريبة.

181
00:15:07,491 --> 00:15:10,244
‫أريد فقط حقيقة ما قاله لي.

182
00:15:14,790 --> 00:15:15,916
‫يا إلهي.

183
00:15:16,000 --> 00:15:17,209
‫هيا. على الأرجح تشعرين بالبرد.

184
00:15:17,293 --> 00:15:19,045
‫- كل هذا حقيقي؟
‫- لا بأس. لا بأس.

185
00:15:19,128 --> 00:15:22,214
‫أجبت على إعلان سخيف
‫وسيلة لكسب المال.

186
00:15:22,298 --> 00:15:24,091
‫لم يحاول ممارسة الجنس معي.

187
00:15:24,175 --> 00:15:26,469
‫أحاول شرح أين ذهبت الهواتف
‫العامة،

188
00:15:26,552 --> 00:15:28,220
‫ثم جسد ملتهب يصدم الأسفلت

189
00:15:28,304 --> 00:15:29,972
‫ويخبرني أن أهدأ بشأن كل
‫جرائم القتل تلك

190
00:15:30,056 --> 00:15:32,308
‫لأن عمره ألف عام ويتعامل
‫بالسحر.

191
00:15:32,391 --> 00:15:35,061
‫حسنًا. فهمت. فهمت.

192
00:15:35,144 --> 00:15:38,064
‫صدقيني. كنت مكانك منذ مدة قصيرة.

193
00:15:38,147 --> 00:15:41,192
‫الحياة كانت طبيعية، ثم كل شيء في
‫حياتي...

194
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
‫انفجر.

195
00:15:43,819 --> 00:15:47,698
‫حسنًا؟ لكن لم يكن لدي أحد
‫يمكنني التحدث معه. أنا معك.

196
00:15:50,576 --> 00:15:52,286
‫وأنت ماذا، بالضبط؟

197
00:15:53,329 --> 00:15:58,292
‫لا... هذا لم يقرر بعد. أين
‫هو؟

198
00:15:59,543 --> 00:16:02,672
‫قال يريد الحصول على
‫معلومات عن "بيرسيركر"؟

199
00:16:03,673 --> 00:16:07,009
‫يريدني أن أنتظر هنا، لكني لم
‫أعده بذلك.

200
00:16:07,093 --> 00:16:08,219
‫حسنًا، جيد.

201
00:16:09,345 --> 00:16:11,722
‫لا بأس. لدينا الكثير لنتحدث عنه.

202
00:16:13,683 --> 00:16:16,185
‫سنخبرك بوقت ومكان الهجوم.

203
00:16:19,063 --> 00:16:23,067
‫نوافق. لكن، يجب توفير إخراج
‫فوري من مكان الحادث

204
00:16:23,150 --> 00:16:24,527
‫لضمان سلامة "لورا".

205
00:16:25,069 --> 00:16:27,697
‫علاوةً على ذلك، بمجرد القضاء على
‫الهدف،

206
00:16:27,780 --> 00:16:30,032
‫أنت وحلفاؤك والمسؤولون

207
00:16:30,116 --> 00:16:32,284
‫ستقدمون لها حماية أربع وعشرين
‫ساعة

208
00:16:32,368 --> 00:16:35,871
‫من جميع الأطراف التي تسعى إلى
‫الثأر والانتقام.

209
00:16:36,372 --> 00:16:37,289
‫لا مشكلة.

210
00:16:37,373 --> 00:16:39,083
‫عند انتهاء المهمة،

211
00:16:39,166 --> 00:16:41,460
‫لن يكون لموكلتي أي التزام
‫آخر تجاهك،

212
00:16:41,544 --> 00:16:44,004
‫أو ورثتك أو المتنازل لهم.

213
00:16:44,588 --> 00:16:46,298
‫يبدو أنك لا تثق بنا.

214
00:16:46,382 --> 00:16:48,884
‫نريد أن تذكر تلك الشروط
‫والبنود في وثيقة

215
00:16:48,968 --> 00:16:50,386
‫ملزمة لكلا الطرفين.

216
00:16:53,180 --> 00:16:54,765
‫أقبل وأوافق.

217
00:16:54,849 --> 00:16:58,018
‫- أظن أننا انتهينا.
‫- انتظر. شيء آخر.

218
00:16:58,769 --> 00:17:03,816
‫تلك الحماية يجب أن تشمل "سالم"
‫وشخصًا آخر. "شادو مون".

219
00:17:08,487 --> 00:17:09,321
‫لم لا؟

220
00:17:09,905 --> 00:17:13,075
‫لكن، إذا فشلت في المهمة،

221
00:17:13,159 --> 00:17:15,995
‫ستموتين ويموت أصدقاؤك.

222
00:17:18,664 --> 00:17:19,498
‫أقبل.

223
00:17:21,083 --> 00:17:24,837
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- "سالم" لن أفسد الأمر.

224
00:17:31,635 --> 00:17:32,887
‫الآن لدينا اتفاق.

225
00:17:34,513 --> 00:17:37,433
‫تحديد المواقع سيأخذك
‫للموقع الأول.

226
00:17:37,516 --> 00:17:41,145
‫بمجرد وصولك ستتسلمين تعليمات
‫عن كيفية الحصول على الرمح.

227
00:17:41,228 --> 00:17:42,730
‫ماذا عن المصاريف؟

228
00:17:42,813 --> 00:17:44,440
‫انقري على ذلك.

229
00:17:45,441 --> 00:17:46,317
‫حسنًا.

230
00:17:49,695 --> 00:17:50,780
‫بالتوفيق.

231
00:17:51,530 --> 00:17:52,573
‫لتأكل قضيبًا.

232
00:18:14,637 --> 00:18:17,223
‫شكرًا للآلهة أنك بخير.

233
00:18:17,807 --> 00:18:20,518
‫حسنًا، أين "كورديليا"؟

234
00:18:20,601 --> 00:18:22,186
‫تستحم.

235
00:18:22,269 --> 00:18:24,855
‫طريقتك في الإعلان عن نفسك
‫أفسدت عقلها.

236
00:18:24,939 --> 00:18:27,191
‫- ماذا يحدث؟
‫- "بيرسيركر" متعطش للدماء،

237
00:18:27,274 --> 00:18:29,068
‫كان يومًا ما متطوعًا لحمايتي،

238
00:18:29,151 --> 00:18:31,946
‫فقد اتصاله الضعيف بالواقع،

239
00:18:32,029 --> 00:18:35,115
‫ولا أعرف بسبب مخدر أو حمى،

240
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
‫أو لعنة "الفو مانشو" من يعرف؟

241
00:18:37,284 --> 00:18:39,370
‫مؤخرًا، اتجه إلى ذبح أتباعي.

242
00:18:40,538 --> 00:18:42,122
‫لا بأس. لست تابعًا.

243
00:18:42,206 --> 00:18:44,166
‫لا لست كذلك. أنت ابني.

244
00:18:44,250 --> 00:18:47,127
‫لذلك يجب أن تأتي معنا
‫حتى يُحل هذا الأمر.

245
00:18:47,211 --> 00:18:48,254
‫حسنًا، اسمع...

246
00:18:50,005 --> 00:18:53,008
‫لا تعتمد على "كورديليا" كرفيقة
‫طريق. حسنًا؟

247
00:18:53,092 --> 00:18:55,052
‫وأنا لن أترك كل شيء هنا

248
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
‫لأخرج إلى الطريق معك ثانيةً.

249
00:18:57,972 --> 00:18:59,932
‫لأنك قابلت شخصًا ما.

250
00:19:02,893 --> 00:19:05,062
‫لا أعرف ما الذي أخبرك
‫به طائرك الصغير.

251
00:19:06,605 --> 00:19:11,819
‫ما عرفته هو أن المصير القاسي...

252
00:19:12,862 --> 00:19:15,072
‫يمنحنا فرصًا قليلة...

253
00:19:16,532 --> 00:19:19,159
‫لنتواصل مع روح أخرى.

254
00:19:21,996 --> 00:19:24,832
‫أخبرتني "كورديليا" أن الأمر
‫لم ينجح معك و"ديميتر".

255
00:19:24,915 --> 00:19:26,375
‫للأسف، لا.

256
00:19:28,085 --> 00:19:29,169
‫شيء مؤسف.

257
00:19:33,215 --> 00:19:36,343
‫إذا بقيت، عدني
‫أنك ستكون يقظًا؟

258
00:19:37,761 --> 00:19:41,056
‫نعم. ألست في خطر أيضًا؟

259
00:19:41,140 --> 00:19:44,977
‫لم أتواجد منذ ألف سنة دون تعلم
‫كيف أدافع عن نفسي.

260
00:19:46,103 --> 00:19:47,688
‫اسمع إذًا...

261
00:19:49,023 --> 00:19:52,693
‫إذا احتجت لي وأقصد احتجت لي
‫حقًا...

262
00:19:54,528 --> 00:19:55,362
‫اتصل.

263
00:20:00,534 --> 00:20:02,036
‫"كورديليا"، عزيزتي.

264
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
‫أدرك أن الأحداث الأخيرة جلبت
‫بعض الحقائق المزعجة.

265
00:20:08,500 --> 00:20:10,961
‫حقائق مزعجة.

266
00:20:11,045 --> 00:20:13,380
‫ألا تظن أن هذا نوع من
‫التبسيط؟

267
00:20:13,464 --> 00:20:14,965
‫حسنًا، هذا تخصصه.

268
00:20:15,049 --> 00:20:18,802
‫- هذا... لا يمكن استيعابه.
‫- أكيد.

269
00:20:18,886 --> 00:20:22,389
‫نادرًا ما أخطئ في اختيار
‫الموظفين،

270
00:20:22,473 --> 00:20:24,934
‫لكن في ظل هذه الظروف...

271
00:20:25,601 --> 00:20:28,145
‫أعفيك من أي التزامات ربما...

272
00:20:28,228 --> 00:20:32,483
‫تقحمني في هذا العرض
‫المخيف، والآن تفصلني؟

273
00:20:32,566 --> 00:20:35,110
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا. أعطيك اختيارًا.

274
00:20:37,196 --> 00:20:38,697
‫وإذا اخترت البقاء؟

275
00:20:40,115 --> 00:20:42,368
‫- انتظري ماذا؟
‫- هذه فتاتي.

276
00:20:42,910 --> 00:20:45,788
‫ارتدي ملابسك.
‫سأنتظر في السيارة، اتفقنا؟

277
00:20:46,622 --> 00:20:48,165
‫حافظ على سلامتك.

278
00:20:57,633 --> 00:20:59,301
‫لا تدينين له بشيء.

279
00:21:00,803 --> 00:21:03,681
‫ولمعلوماتك، الأمر لن يصبح أقل
‫خطورة.

280
00:21:04,473 --> 00:21:05,349
‫وماذا إذًا؟

281
00:21:05,849 --> 00:21:10,062
‫هل سأعود إلى العمل كالمعتاد وأنا
‫أعرف أن آلهة تسير بيننا؟

282
00:21:11,563 --> 00:21:12,815
‫لا يمكنني.

283
00:21:14,358 --> 00:21:15,734
‫كما لا يمكنك.

284
00:21:23,200 --> 00:21:24,368
‫حسنًا.

285
00:22:05,242 --> 00:22:09,955
‫وصلت "بلقيس" إلى هذه الأرض إلهة
‫كاملة.

286
00:22:10,039 --> 00:22:15,085
‫الصورة الرمزية لـ"شيبا" ملكة
‫وإلهة الحب.

287
00:22:15,878 --> 00:22:16,712
‫أهذه حقيقة؟

288
00:22:16,795 --> 00:22:18,505
‫تابعوها أخبروها بهذا

289
00:22:18,589 --> 00:22:22,426
‫لكن ربما كانوا يتحدثون عما
‫يريدونها أن تكونه.

290
00:22:23,343 --> 00:22:26,930
‫ثم من خلال مقابلة "الأوريشاس"،

291
00:22:27,014 --> 00:22:30,976
‫حددت أختنا ما ليست عليه.

292
00:22:31,518 --> 00:22:34,855
‫لكن قبل أن يخطو
‫المرء إلى ضوء حقيقته،

293
00:22:34,938 --> 00:22:38,567
‫يجب أن يحدد ما هي هذه
‫الحقيقة.

294
00:22:38,650 --> 00:22:41,320
‫كو فاديس كما يقول الرومان.

295
00:22:41,403 --> 00:22:43,947
‫إلى أين تذهب؟ ولماذا؟

296
00:22:44,615 --> 00:22:50,621
‫أخواتي اسمحن لروح "نحن" أن
‫ترشدني إلى العمل الإلهي الصحيح

297
00:22:50,871 --> 00:22:53,874
‫بالكلمة والفعل لنشر المعرفة.

298
00:22:54,792 --> 00:23:00,547
‫إنه في قوة الكثرة
‫تكمن قوة الحب الواحد.

299
00:23:32,788 --> 00:23:34,665
‫يمكنك هذا. ها أنت ذا.

300
00:23:34,748 --> 00:23:36,959
‫هيا...
‫العينان لأعلى. هيا.

301
00:23:37,543 --> 00:23:41,380
‫نعم، سمعت أن...
‫الجليد أصلب من الأسمنت،

302
00:23:41,463 --> 00:23:42,714
‫لا تفكر في الجليد.

303
00:23:42,798 --> 00:23:46,218
‫فكر في ثني ركبتيك،
‫والحفاظ على توازنك.

304
00:23:46,301 --> 00:23:48,720
‫وإرخاء كتفيك.

305
00:23:49,429 --> 00:23:51,515
‫حسنًا! ماذا حدث؟

306
00:23:51,598 --> 00:23:53,767
‫كنت أركز تمامًا على الاسترخاء.

307
00:23:53,851 --> 00:23:58,272
‫ركز أقل واسترخ أكثر،
‫وحاول ألا تسقط.

308
00:23:58,814 --> 00:23:59,648
‫شكرًا.

309
00:24:02,192 --> 00:24:04,194
‫حسنًا، هيا نجرب هذا.

310
00:24:05,320 --> 00:24:07,406
‫ها أنت.

311
00:24:11,368 --> 00:24:14,496
‫كنت أتساءل لو أنك تريدين،

312
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
‫بثبات.

313
00:24:16,206 --> 00:24:17,624
‫تناول العشاء بعد هذا.

314
00:24:19,585 --> 00:24:22,337
‫كنوع من الشكر على الدرس.

315
00:24:24,339 --> 00:24:26,758
‫لا، أنت و"ليون" يمكنكما
‫المجيء بالطبع.

316
00:24:31,638 --> 00:24:37,603
‫"ليون" سيبيت بالخارج الليلة، لكن إذا كنت
‫لا تمانع أن تتناول العشاء معي فقط؟

317
00:24:41,773 --> 00:24:43,567
‫- نعم.
‫- أمسكتك.

318
00:24:45,694 --> 00:24:48,447
‫نعم. هذا مناسب لي.

319
00:24:52,993 --> 00:24:54,870
‫ماذا لو حاولنا الابتعاد؟

320
00:24:55,829 --> 00:24:58,624
‫نعم، أنا... أنا لست مستعدًا.

321
00:25:03,003 --> 00:25:04,504
‫ستنجح.

322
00:25:12,137 --> 00:25:13,472
‫إنه سهل.

323
00:25:13,555 --> 00:25:16,600
‫أنت يا "مايك أينسل" معجزة على الجليد.

324
00:26:10,320 --> 00:26:13,282
‫"مايك"؟ سقطة كبيرة.

325
00:26:14,032 --> 00:26:15,993
‫هل رأيت هذه العملة؟

326
00:26:17,077 --> 00:26:21,123
‫هل أنت بخير؟
‫هل صدمت رأسك؟

327
00:26:21,957 --> 00:26:23,542
‫لا، أنا بخير.

328
00:26:27,170 --> 00:26:29,506
‫الأفضل أن تبقى مكانك دقيقة.

329
00:26:29,589 --> 00:26:32,175
‫ثم كوب من الكاكاو الساخن سيصلح
‫الأمر.

330
00:27:26,271 --> 00:27:28,940
‫أهلًا! مرحبًا بك في الحفل!

331
00:27:30,609 --> 00:27:31,943
‫أنا "ميلودي".

332
00:27:32,027 --> 00:27:33,987
‫أنا "بلقيس".

333
00:27:34,905 --> 00:27:38,533
‫يفترض بي أن أقابل شخصًا هنا.

334
00:27:39,034 --> 00:27:41,411
‫يوجد الكثير من الأشخاص هنا، لذا...

335
00:27:43,622 --> 00:27:44,664
‫هذه هي.

336
00:27:46,458 --> 00:27:49,795
‫"يوجينيا"؟ الجميع يحب "يوجينيا".

337
00:27:49,878 --> 00:27:52,798
‫على الرغم من أنها مزعجة
‫قليلًا خصوصًا منذ أن مرضت.

338
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
‫"يوجينيا" هل تسمحين لي؟

339
00:27:57,094 --> 00:27:58,678
‫يجب أن تحترسي.

340
00:28:02,099 --> 00:28:03,183
‫"يوجينيا"؟

341
00:28:05,685 --> 00:28:08,355
‫أظن لدينا ما نتحدث عنه أنا
‫وأنت.

342
00:28:09,940 --> 00:28:12,943
‫أليس هذا مذهلًا؟
‫الآن أعيدي لي طبقي.

343
00:28:13,568 --> 00:28:15,987
‫- جئت بسبب...
‫- أعرف لم أنت هنا.

344
00:28:16,071 --> 00:28:20,784
‫وسأقول لك ما قلته للقس "جنكينز"
‫أعرف أني أموت.

345
00:28:21,451 --> 00:28:24,996
‫لكن يجب ألا يرسل أتباعه إلى
‫هنا

346
00:28:25,080 --> 00:28:26,540
‫لأسرع إلى جائزتي.

347
00:28:26,623 --> 00:28:27,791
‫لست من...

348
00:28:27,874 --> 00:28:31,002
‫أقدر كل ما تفعله الكنيسة
‫للمجتمع،

349
00:28:31,086 --> 00:28:33,255
‫حتى إذا كنت لا أشتري منتجاتك،

350
00:28:33,797 --> 00:28:37,259
‫لكن ما زال لدي عمل في هذه الحياة.

351
00:28:37,342 --> 00:28:39,511
‫لذا، اذهبي إلى عملك!

352
00:28:39,594 --> 00:28:42,055
‫لكن أولا، أعيدي طبقي.

353
00:28:59,739 --> 00:29:00,782
‫"أوشون".

354
00:29:00,866 --> 00:29:04,244
‫من الصعب دعوة شخص
‫ليكون جزءًا من شيء ما

355
00:29:04,327 --> 00:29:07,914
‫حتى تصبحي أنت نفسك جزءًا منه.

356
00:29:16,089 --> 00:29:17,549
‫حاولت أن أحذرك.

357
00:29:17,632 --> 00:29:19,009
‫"يوجينيا" كانت واضحة دائمًا،

358
00:29:19,092 --> 00:29:22,929
‫لكن مؤخرًا، أصبحت شرسةً ككلب
‫متوحش.

359
00:29:23,013 --> 00:29:24,681
‫هي قطة مقارنةً بعمتي.

360
00:29:24,681 --> 00:29:24,764
سحب بواسطة fastwarriorx

361
00:29:24,764 --> 00:29:28,435
‫يمكنها تمزيقك، الأفضل أن
‫تبحثي عن مصل لداء الكلب.

362
00:29:29,895 --> 00:29:32,022
‫هيا لنحضر بعض الكعك.

363
00:29:51,708 --> 00:29:53,919
‫إذا كان هذا الرجل "يوهان" خطيرًا،

364
00:29:54,002 --> 00:29:55,712
‫لم تظن أن التحدث معه
‫سيساعد؟

365
00:29:55,795 --> 00:29:59,299
‫ربما لن أتحدث معه.
‫ربما فقط سأقتله.

366
00:30:01,551 --> 00:30:04,596
‫هيا.

367
00:30:14,606 --> 00:30:16,149
‫"دنكر"!

368
00:30:16,233 --> 00:30:18,318
‫"دنك"! ها أنت ذا.

369
00:30:18,401 --> 00:30:21,863
‫"جيرفالدر" مر وقت طويل.

370
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
‫بالفعل.

371
00:30:24,449 --> 00:30:28,578
‫عندما تقابلنا آخر مرة كنت قد
‫سرقت آخر قرش لدى أرملة

372
00:30:28,662 --> 00:30:30,413
‫وأكلت عنزتها.

373
00:30:30,497 --> 00:30:34,834
‫نعم، لو لم أشعر بالشبع،
‫لأكلت صغيرها أيضًا.

374
00:30:35,418 --> 00:30:37,546
‫"صغيرها" يقصد العنزة؟

375
00:30:38,380 --> 00:30:40,966
‫نعم. يا له من فتى ممتلئ الجسم.

376
00:30:41,049 --> 00:30:44,678
‫تعرف، البدناء دائمًا
‫الأفضل في الأكل.

377
00:30:44,761 --> 00:30:46,471
‫حسنًا، جئت لرؤية مستأجرك.

378
00:30:50,475 --> 00:30:54,312
‫انتظري هنا. وتذكري إذا لمست شيئًا
‫ستحتاجين حقنة تيتانوس.

379
00:30:59,442 --> 00:31:02,112
‫القواعد هي القواعد أيها "الأب الكبير". حتى
‫بالنسبة إليك.

380
00:31:02,195 --> 00:31:05,365
‫بالطبع. والقواعد
‫يجب أن تحترم. أكمل.

381
00:31:06,324 --> 00:31:09,578
‫الكلام عنه يفسد. لكنه
‫يحرر.

382
00:31:11,413 --> 00:31:13,164
‫ربما الخمر؟

383
00:31:15,166 --> 00:31:18,878
‫"دانكر"، يجب أن تكون
‫أفضل من ذلك. شكرًا.

384
00:31:19,379 --> 00:31:22,132
‫يا إلهي. نحتاج جميعًا إلى شراب.

385
00:32:14,392 --> 00:32:17,020
‫"يوهان" ليس هناك.

386
00:32:17,729 --> 00:32:19,606
‫نعم. خرج منذ فترة وجيزة.

387
00:32:20,190 --> 00:32:23,652
‫ولم تفكر أن تخبرني بذلك قبل
‫أن أصعد.

388
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
‫أحب الألغاز.

389
00:32:27,530 --> 00:32:28,698
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

390
00:32:28,782 --> 00:32:30,867
‫لا أعرف. ذكر شيئًا عن طبيب
‫الأسنان.

391
00:32:33,828 --> 00:32:35,664
‫"كورديليا"، سنخرج من
‫هنا.

392
00:32:37,957 --> 00:32:40,627
‫ماذا سيحدث
‫لو لم يحل اللغز؟

393
00:32:40,710 --> 00:32:43,088
‫سيكون علي أن أقطع لسانه.

394
00:35:15,156 --> 00:35:16,366
‫"يوهان".

395
00:35:18,451 --> 00:35:21,329
‫لا، لا، لا. لا تريد أن تفعل ذلك.

396
00:35:21,412 --> 00:35:24,666
‫استدر. ابتعد.

397
00:35:50,525 --> 00:35:54,487
‫لا أصدق أني لم أعرف من أنت.

398
00:35:54,571 --> 00:35:56,990
‫كان يجب أن أظهر لك من أكون.

399
00:36:04,539 --> 00:36:06,875
‫لست مستعدة لمغادرة الحياة.

400
00:36:06,958 --> 00:36:09,085
‫لتحصد أرواحك من مكان آخر.

401
00:36:09,168 --> 00:36:10,128
‫هيا!

402
00:36:27,896 --> 00:36:29,230
‫كنت هناك.

403
00:36:30,064 --> 00:36:32,859
‫- كنت مع "شادو مون".
‫- هذا صحيح.

404
00:36:32,942 --> 00:36:38,948
‫استقبلته إلى هذا العالم، الأم
‫"يوموجا" أرشدتني.

405
00:36:44,370 --> 00:36:46,039
‫كان والده غاضبًا.

406
00:36:46,789 --> 00:36:48,207
‫مقيدًا إلى هذه الشواطئ.

407
00:36:49,834 --> 00:36:53,755
‫لا أحب تفريق الأسرة، لكنه كان
‫سيدمر هذا الصبي.

408
00:36:53,838 --> 00:36:55,965
‫صار "شادو مون" رجلًا.

409
00:36:57,175 --> 00:37:00,261
‫ما زال يحتاج مساعدتنا. مساعدتك.

410
00:37:00,345 --> 00:37:03,723
‫أنت فقط لديك القوة لتجدي الآخر.

411
00:37:04,933 --> 00:37:08,019
‫- الآخر؟
‫- "شادو مون" نصف واحد.

412
00:37:08,645 --> 00:37:11,105
‫لا يمكنه قيادة الناس "نحن"
‫بمفرده.

413
00:37:11,648 --> 00:37:13,608
‫يجب أن تجدي الآخر.

414
00:37:14,609 --> 00:37:18,154
‫إذا
‫لم تفعلي، لن يتحد الناس أبدًا،

415
00:37:18,696 --> 00:37:21,991
‫وستكون هذه أيامنا الأخيرة.

416
00:37:32,710 --> 00:37:34,504
‫مؤسف أنها لا تثلج.

417
00:37:35,964 --> 00:37:40,093
‫سيكون المكان دافئًا ومريحًا إذا
‫أثلجت حولنا.

418
00:37:42,053 --> 00:37:44,681
‫ستشعر كأنك داخل كرة ثلج.

419
00:37:49,143 --> 00:37:51,729
‫سيكون هذا رائعًا.

420
00:38:24,595 --> 00:38:27,098
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

421
00:38:29,517 --> 00:38:32,020
‫إنها خدعة تعلمتها.

422
00:40:10,159 --> 00:40:11,410
‫النجدة!

423
00:40:12,829 --> 00:40:14,038
‫من هناك؟

424
00:40:22,839 --> 00:40:26,342
‫النجدة. هنا!

425
00:41:41,876 --> 00:41:45,504
‫إذًا... لماذا يحتاج طبيب أسنان إلى
‫مبنًى إداري كبير؟

426
00:41:45,588 --> 00:41:50,051
‫ليجعله يشعر أنه ناجح بينما
‫يعرف أنه فاشل.

427
00:41:50,134 --> 00:41:51,886
‫هيا نذهب إذًا.

428
00:41:51,969 --> 00:41:53,054
‫لا، انتظري.

429
00:41:54,263 --> 00:41:57,475
‫أعرف هذا الرجل، ربما
‫يستغرق الأمر وقتًا.

430
00:41:57,558 --> 00:42:02,230
‫لذا، أريدك أن تعودي إلى الفندق
‫وتستحمي وتستريحي،

431
00:42:02,313 --> 00:42:05,733
‫وتخترقي الإنترنت وتفعلي أيًا كان
‫ما تفعلينه...

432
00:42:06,525 --> 00:42:08,236
‫وسأتصل بك.

433
00:42:08,319 --> 00:42:09,445
‫كلا.

434
00:42:10,238 --> 00:42:13,407
‫طوال حياتي لم أكن جزءًا من أي
‫شيء. والآن أنا كذلك.

435
00:42:13,491 --> 00:42:15,785
‫حتى لو لم أعرف ما هو.

436
00:42:19,038 --> 00:42:23,125
‫لا. هذا الجزء لا يعنيك.

437
00:42:25,962 --> 00:42:29,173
‫سأهتم بالأمر من هنا، وسأقابلك
‫في الفندق للعشاء

438
00:42:29,257 --> 00:42:31,884
‫لأني سأكون جائعًا جدًا، اتفقنا؟

439
00:42:31,968 --> 00:42:33,719
‫حسنًا. خذ.

440
00:42:36,305 --> 00:42:38,766
‫يمكنني تعقب هذا من حاسوبي.

441
00:42:39,350 --> 00:42:42,937
‫إذا لم تعد، يمكنني أن أجدك.

442
00:42:44,855 --> 00:42:45,856
‫أرجوك.

443
00:42:50,528 --> 00:42:52,238
‫شكرًا على اهتمامك.

444
00:44:28,167 --> 00:44:29,460
‫جيد أنك هنا.

445
00:44:30,211 --> 00:44:32,797
‫أنا الطبيب "تيريل" صديق والدك.
‫أرسلني لآخذك.

446
00:44:32,880 --> 00:44:36,675
‫يحتاج مساعدتك في حالة طارئة،
‫وسيارتي في الخارج.

447
00:44:53,150 --> 00:44:55,361
‫الوداع، يا دب النار
‫الصغير.

