﻿1
00:00:02,305 --> 00:00:03,765
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,890 --> 00:00:07,227
‫مرحباً، أنا (زوي)‬
‫طالبة تمريض في السنة الأولى‬

3
00:00:07,352 --> 00:00:11,523
‫بعد ١٢ ساعة ونصف‬
‫يزداد احتمال خطأ الممرضين بـ٣ أضعاف‬

4
00:00:11,648 --> 00:00:14,151
‫هذه أكاذيب يا سيدة (أكالايتس)، أكاذيب‬

5
00:00:16,903 --> 00:00:19,990
‫استدعاك قبل ٢٠ دقيقة، حقاً؟ ٢٠ دقيقة؟‬

6
00:00:20,240 --> 00:00:23,160
‫ماذا لديكم ضد علاج الناس بحق السماء‬
‫أيها الأطباء؟‬

7
00:00:23,285 --> 00:00:28,081
‫نعم، هذا هو، العلاج والمساعدة والإصلاح...‬

8
00:00:28,206 --> 00:00:30,709
‫هذا رائع، لهذا أنت ممرضة‬

9
00:00:30,876 --> 00:00:32,377
‫لا أظن أنني أستطيع فعل هذا‬

10
00:00:32,502 --> 00:00:35,630
‫هذه الوظيفة هي أن تشقّي طريقك‬
‫بين مجموعة كبيرة من الناس‬

11
00:00:35,881 --> 00:00:38,925
‫يحضرون إلى هذا المكان‬
‫في أسوأ أيام حياتهم، فارفعي معنوياتك‬

12
00:00:39,050 --> 00:00:41,678
‫هذا ما يبحثون عنه، يبحثون عن القدر‬

13
00:00:43,638 --> 00:00:45,015
‫أنا آسف، فأنا أتحمّس‬

14
00:00:45,140 --> 00:00:46,933
‫أحضرت لك شيئاً لألم ظهرك‬

15
00:00:47,267 --> 00:00:50,562
‫- كنت أفكر في شيء مثل الـ(فايكودين)‬
‫- لستُ أحمق‬

16
00:00:54,107 --> 00:00:55,483
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- أمي‬

17
00:00:57,652 --> 00:01:00,739
‫- أنت تقبّلين بقوة‬
‫- لا يوجد شيء كهذا‬

18
00:01:00,864 --> 00:01:02,240
‫رأساكما لي، وأنا أضع القوانين‬

19
00:02:02,716 --> 00:02:06,470
‫"الصباح، هدوء شديد"‬

20
00:02:06,720 --> 00:02:08,930
‫"هادىء ومليء بالسكينة"‬

21
00:02:12,434 --> 00:02:14,394
‫"أستطيع استنشاق ذلك"‬

22
00:02:16,021 --> 00:02:18,732
‫"أكاد أشعر به في داخلي"‬

23
00:02:20,442 --> 00:02:22,611
‫"نعم، أكاد أصل"‬

24
00:02:24,154 --> 00:02:25,530
‫"تقريباً"‬

25
00:02:26,365 --> 00:02:27,741
‫نعم!‬

26
00:03:00,399 --> 00:03:03,610
‫- مرحباً، أيتها المتوترة‬
‫- آسفة، أنا شبه نائمة‬

27
00:03:03,819 --> 00:03:05,278
‫حسناً، المكان تحت تصرفك‬

28
00:03:05,487 --> 00:03:07,280
‫أريد أن أريك شيئاً‬

29
00:03:15,539 --> 00:03:17,457
‫سألت (غريس) عمّا تريد مشاهدته‬

30
00:03:17,582 --> 00:03:23,296
‫وبدلاً من المسلسلات الكرتونية‬
‫اختارت وثائقياً اسمه "ناقوس موت البشرية"‬

31
00:03:24,714 --> 00:03:29,719
‫- وماذا في ذلك؟ إنها مهتمة بالعلوم‬
‫- إنها متوترة دائماً، ليس الأمر متعلقاً بالعلوم‬

32
00:03:29,845 --> 00:03:31,221
‫وليس متعلقاً بـ...‬

33
00:03:32,013 --> 00:03:34,057
‫أتساءل إن كان الأمر أكبر من ذلك‬

34
00:03:34,182 --> 00:03:37,227
‫لا، لا أظن ذلك يا حبيبي‬
‫أظنها ستصبح مراهقة‬

35
00:03:37,352 --> 00:03:39,646
‫أظن أن مزاجها متقلب‬

36
00:03:39,855 --> 00:03:41,773
‫وأظن ذلك طبيعياً‬

37
00:03:41,898 --> 00:03:46,403
‫كل ما تريده هو مشاهدة البرامج الوثائقية‬
‫عن الحربين العالميتين والاحتباس الحراري‬

38
00:03:46,736 --> 00:03:48,864
‫- تبدو متوترة جداً‬
‫- حبيبي‬

39
00:03:49,322 --> 00:03:52,576
‫عمرها ١٠ سنوات‬
‫ما الذي سيجعلها تتوتر؟‬

40
00:03:56,580 --> 00:03:58,707
‫كنت أفكر في الحضور إلى المستشفى‬
‫لدعوتك إلى الغداء‬

41
00:03:58,832 --> 00:04:01,293
‫اليوم سيىء، إنه الخميس‬
‫وسيكون مكتظاً‬

42
00:04:02,461 --> 00:04:04,296
‫- أيمكننا تأجيل ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

43
00:04:04,421 --> 00:04:07,591
‫- حسناً‬
‫- أصبح هذا يحدث كثيراً مؤخراً‬

44
00:04:07,716 --> 00:04:11,553
‫أمطار إبريل تجلب زهور مايو‬

45
00:04:11,678 --> 00:04:15,974
‫وإن كنت طيباً، فقد تحصل على مداعبة‬

46
00:04:24,983 --> 00:04:28,028
‫حسناً أيتها الفتاتان، حان وقت المدرسة‬
‫استعدا‬

47
00:04:34,951 --> 00:04:37,412
‫مرحباً يا (إيدي)، هذه أنا‬
‫اتصلت لأتمنى لك صباحاً جيداً‬

48
00:04:37,996 --> 00:04:41,541
‫أحتاج إلى رؤيتك هذا الصباح...‬
‫أعني أريد رؤيتك هذا الصباح‬

49
00:04:41,666 --> 00:04:45,504
‫فإن جئت إليّ فور وصولك‬
‫فسيكون ذلك رائعاً، حسناً؟ وداعاً‬

50
00:04:46,922 --> 00:04:50,926
‫أعرف عن هذا، لأنني كنت في الجيش‬

51
00:04:51,051 --> 00:04:52,886
‫- حقاً؟‬
‫- (جاكي)، مرحباً‬

52
00:04:53,428 --> 00:04:56,139
‫مفاجأة! سماعتي الجديدة‬

53
00:04:56,431 --> 00:05:00,393
‫حسناً، أولاً، أعطيني تلك الأسلاك‬
‫ثانياً، لا تقولي "مفاجأة" ثانية أبداً‬

54
00:05:00,894 --> 00:05:03,939
‫لا يقول ذلك سوى السحرة والحمقى‬

55
00:05:05,815 --> 00:05:09,277
‫- إنها رائعة، صحيح؟ أمي اشترتها لي‬
‫- الأسلاك‬

56
00:05:09,778 --> 00:05:12,697
‫أقسم يا (جاك)، الباعة في (بيرغدوف)‬
‫فظون جداً‬

57
00:05:12,822 --> 00:05:16,159
‫يجعلونني أكاد أندم على دفع‬
‫١٢٠٠ دولار على الوشاح‬

58
00:05:16,660 --> 00:05:18,036
‫أتسمحين؟‬

59
00:05:18,370 --> 00:05:21,915
‫حسناً، السيد (بيرنارد زيمبيرغ)‬
‫سوائل في الرئتين، وضيق في التنفس‬

60
00:05:23,083 --> 00:05:27,128
‫سيد (زيمبيرغ)، منذ متى أصبت بقصور في القلب؟‬

61
00:05:27,254 --> 00:05:33,134
‫أجريت عملية قسطرة خماسية في نفس السنة‬
‫التي فاز فيها (رينجرز) بكأس (ستانلي)‬

62
00:05:33,718 --> 00:05:37,097
‫١٩٩٤، ما زالت تراودني أحلام‬
‫بـ(مارك ميسييه)‬

63
00:05:37,222 --> 00:05:40,559
‫أفضل ما استوردناه من (كندا)‬
‫منذ اللحم المقدد‬

64
00:05:42,227 --> 00:05:46,898
‫سيد (زيمبيرغ)، شرايينك لا تتعاون‬

65
00:05:47,732 --> 00:05:52,404
‫بدأت تغلق ثانية، وذلك يقيّد تدفق الدم إلى قلبك‬
‫ويؤدي إلى تجمّع السوائل‬

66
00:05:52,904 --> 00:05:54,322
‫سنطلب استشارة من طبيب قلب‬

67
00:05:54,447 --> 00:06:00,120
‫لكنني أتوقع عملية رأب الوعاء على الأقل‬
‫وقسطرة أخرى في أسوأ الأحوال‬

68
00:06:00,954 --> 00:06:02,497
‫أيتها الممرضة، أريد التحدث إليك من فضلك‬

69
00:06:06,126 --> 00:06:09,546
‫أفكر في تناول السوشي أو الطعام الهندي‬
‫على الغداء، أرسلي إليّ رسالة، وسأحجز‬

70
00:06:09,671 --> 00:06:11,339
‫لكن...‬

71
00:06:12,507 --> 00:06:14,426
‫حسناً، سيد (زيمبيرغ)‬

72
00:06:14,551 --> 00:06:17,178
‫فور أن نتحدث إلى طبيب القلب‬
‫أظننا سنعرف أكثر...‬

73
00:06:17,304 --> 00:06:19,764
‫لا، لا أريد طبيب قلب‬

74
00:06:19,889 --> 00:06:25,270
‫لا أريد عملية رأب الوعاء ثانية‬
‫لا مزيد من القسطرة، ولا مزيد من الهراء‬

75
00:06:25,729 --> 00:06:27,230
‫عفواً؟‬

76
00:06:27,355 --> 00:06:29,858
‫آسف لأنني سريع الغضب، لكن...‬

77
00:06:30,191 --> 00:06:34,154
‫صديق قديم لي كان يقول‬
‫"حسناً، هذه هي الحياة في (البلقان)"‬

78
00:06:34,279 --> 00:06:36,573
‫لم أفهم عمّ كان يتحدث‬

79
00:06:37,407 --> 00:06:39,284
‫الشيء الذي لا أريده...‬

80
00:06:41,036 --> 00:06:45,707
‫لا أريد أن تقلق زوجتي بسبب هذا‬
‫أتفهمين؟‬

81
00:06:45,832 --> 00:06:48,585
‫ها قد جاءت، حبيبتي منذ الطفولة‬

82
00:06:48,710 --> 00:06:50,086
‫- ها أنت‬
‫- نعم‬

83
00:06:50,211 --> 00:06:52,589
‫- بحثت عنك كثيراً‬
‫- وها قد وجدتِني الآن‬

84
00:06:53,465 --> 00:06:56,384
‫كنت أتحدث إلى زوجك عن خياراته‬

85
00:06:56,509 --> 00:07:01,431
‫وأنا قلت لهذه الممرضة اللطيفة‬
‫أنني مللت الأطباء‬

86
00:07:01,640 --> 00:07:03,808
‫- والأدوية‬
‫- والأدوية، نعم‬

87
00:07:03,933 --> 00:07:07,646
‫لا يحتاج إلى شيء من ذلك‬
‫كل ما يحتاج إليه ليتعافى موجود في هذا الكيس‬

88
00:07:07,771 --> 00:07:11,066
‫- في ذلك الكيس، هذا صحيح‬
‫- حقاً؟ لا شك أنه كيس مهم‬

89
00:07:14,903 --> 00:07:16,821
‫حسناً، انتظرا قليلاً، سأعود فوراً‬

90
00:07:17,489 --> 00:07:20,200
‫- ابتسمي، ابتسمي‬
‫- أنا أبتسم‬

91
00:07:22,452 --> 00:07:24,704
‫- هل اتصلت؟‬
‫- نعم، ظهري يؤلمني‬

92
00:07:25,914 --> 00:07:27,290
‫سأعتني بك‬

93
00:07:27,957 --> 00:07:29,334
‫بعد ٢٠ دقيقة؟‬

94
00:07:35,090 --> 00:07:38,968
‫امرأة في الـ٢٨ من العمر‬
‫ألم شديد في البطن، النبض سيىء، ١٣٠ تقريباً‬

95
00:07:39,552 --> 00:07:41,388
‫لست مصابة بحمى، أنت تتصببين عرقاً يا عزيزتي‬

96
00:07:41,513 --> 00:07:43,390
‫أشعر بالبرد، لكنني أتصبب عرقاً‬
‫هذا غريب جداً‬

97
00:07:43,515 --> 00:07:45,225
‫هل ستكون بخير أيها الرفاق؟‬

98
00:07:45,350 --> 00:07:46,726
‫هل لديك حساسية من أية أدوية؟‬

99
00:07:48,353 --> 00:07:50,772
‫- لا أدري، آسف، حبيبتي؟‬
‫- البنسلين‬

100
00:07:51,356 --> 00:07:53,191
‫أتستطيعين الانتقال إلى هذا السرير؟‬

101
00:07:54,067 --> 00:07:56,569
‫ها أنت ذا‬
‫حسناً‬

102
00:08:00,115 --> 00:08:01,533
‫متى بدأ هذا؟‬

103
00:08:02,033 --> 00:08:05,662
‫لم أكن بخير الليلة الماضية‬
‫لكنني شعرت بتقلصات صباح اليوم‬

104
00:08:05,787 --> 00:08:08,707
‫- آسفة يا جماعة‬
‫- نحن في إجازة في (نيويورك)، لسنا من هنا‬

105
00:08:08,832 --> 00:08:10,583
‫- استنتجت ذلك‬
‫- كيف عرفت؟‬

106
00:08:11,000 --> 00:08:13,795
‫- سأخمّن أنكما من الغرب الأوسط؟‬
‫- من (أوهايو)، كيف عرفت؟‬

107
00:08:13,920 --> 00:08:16,464
‫- لأنك تتألمين وتعتذرين‬
‫- آسفة‬

108
00:08:17,215 --> 00:08:19,926
‫- إنه عيد زواجنا الأول‬
‫- حقاً؟ تهانينا‬

109
00:08:20,051 --> 00:08:23,847
‫شكراً، قد يكون هذا بسبب طعام تناولته‬
‫لم أرها مريضة لهذه الدرجة من قبل‬

110
00:08:25,724 --> 00:08:30,311
‫حسناً، نبضك مرتفع‬
‫لكن باستثناء ذلك، مؤشراتك الحيوية جيدة‬

111
00:08:30,520 --> 00:08:33,356
‫- ربما علينا إجراء فحص للحمل‬
‫- نعم من فضلك‬

112
00:08:33,481 --> 00:08:35,650
‫حبيبي، ماذا لو كنت حاملاً؟‬

113
00:08:38,319 --> 00:08:40,739
‫(جاكي)، مرحباً‬

114
00:08:41,614 --> 00:08:44,534
‫أرجوك، لا تقولي "مرحباً" كلما رأيتني‬
‫مرّة في الأسبوع تكفي‬

115
00:08:44,659 --> 00:08:48,621
‫في الواقع، إن صمدت ٥ أيام من دون‬
‫أن تقولي "مرحباً"، فسأشتري لك بطاقة المترو‬

116
00:08:49,330 --> 00:08:52,834
‫حسناً، إذاً... رائع‬

117
00:08:53,042 --> 00:08:57,005
‫وأردت أن أخبرك بأنني وضعت‬
‫كل الحقن الوريدية والضمادات...‬

118
00:08:57,130 --> 00:08:58,965
‫أين سماعتك؟‬

119
00:08:59,340 --> 00:09:01,426
‫أخذتها الدكتورة (أوهارا) حين كنا...‬

120
00:09:01,551 --> 00:09:05,472
‫لا يهمني، إنها جزء من زيّك‬
‫اعثري عليها، واحرصي على حملها طوال الوقت‬

121
00:09:06,806 --> 00:09:08,433
‫الدكتورة (أوهارا)...‬

122
00:09:10,310 --> 00:09:11,686
‫طبيبة‬

123
00:09:11,811 --> 00:09:14,230
‫حسناً، إليك نصيحة‬
‫الأطباء يأخذون الأغراض‬

124
00:09:14,439 --> 00:09:17,442
‫الشطائر، السماعات، الفضل‬

125
00:09:17,567 --> 00:09:20,069
‫هذا ما يفعلونه، لا يستطيعون منع أنفسهم‬
‫عليك إيجاد طريقة يا (زوي)‬

126
00:09:26,659 --> 00:09:28,036
‫مرحباً‬

127
00:09:33,666 --> 00:09:35,668
‫- هل ما زال ظهرك يؤلمك؟‬
‫- نعم، ليس الوضع جيداً‬

128
00:09:35,794 --> 00:09:37,629
‫تعالي، لديّ ما تحتاجين إليه‬

129
00:09:37,962 --> 00:09:39,339
‫اجلسي‬

130
00:09:40,173 --> 00:09:41,549
‫أعطيني‬

131
00:09:44,010 --> 00:09:45,428
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:09:46,596 --> 00:09:47,972
‫حسناً‬

133
00:09:55,146 --> 00:09:56,981
‫نعم، هذا هو، هنا، وجدته‬

134
00:09:57,106 --> 00:09:59,609
‫نعم، سأهتم بهذا‬

135
00:10:01,861 --> 00:10:03,947
‫- (إيدي)‬
‫- نعم‬

136
00:10:05,073 --> 00:10:07,200
‫تبدو يداك حزينتين‬

137
00:10:10,078 --> 00:10:12,705
‫- أنت تقتلينني يا (جاكي)‬
‫- ما الأمر؟‬

138
00:10:15,625 --> 00:10:18,711
‫- سيستبدلونني بخزنة آلية‬
‫- ماذا؟‬

139
00:10:21,047 --> 00:10:22,966
‫- على جثتي‬
‫- نعم‬

140
00:10:23,174 --> 00:10:27,971
‫- لا، أظنك ستخسرين هذه المعركة‬
‫- هل سينقلونك إلى طابق آخر؟‬

141
00:10:28,096 --> 00:10:31,057
‫أظن الهدف هو الأتمتة الكاملة‬
‫لذا، أشك في ذلك‬

142
00:10:31,182 --> 00:10:33,059
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أدري‬

143
00:10:33,184 --> 00:10:37,522
‫سأعمل في صيدلية (دوين ريد) أو (سي في إس)‬
‫سأجد حلاً، لا تقلقي عليّ‬

144
00:10:37,647 --> 00:10:39,524
‫خزنة آلية؟ أتمزح؟‬

145
00:10:40,066 --> 00:10:43,570
‫سيستبدلونك برجل آلي لتوزيع الأدوية؟‬

146
00:10:43,695 --> 00:10:47,574
‫ليس رجلاً آلياً في الواقع‬
‫مهلاً، إنه كذلك في الواقع‬

147
00:10:47,699 --> 00:10:53,538
‫لا أصدق هذا، ماذا سيحدث؟ هل سنحتاج إلى رقم‬
‫هوية لتسجيل كل حبة أسبرين نأخذها من هنا؟‬

148
00:10:53,663 --> 00:10:55,373
‫أهلاً بك في مقدمة الرعاية الصحية‬

149
00:10:55,498 --> 00:10:59,335
‫نعم، وكأننا بحاجة إلى المزيد من المراقبة‬
‫لِم لا يركبون كاميرا على جبيني؟‬

150
00:10:59,919 --> 00:11:04,007
‫سنحتاج إلى ٢٠ دقيقة الآن لندخل رقماً‬
‫إلى لوحة مفاتيح لأخذ المضاد الحيوي‬

151
00:11:06,426 --> 00:11:08,177
‫أقسم بأنني أشعر بأنني سأتقيأ‬

152
00:11:08,678 --> 00:11:10,346
‫نعم، سأفتقدك أيضاً‬

153
00:11:15,935 --> 00:11:17,687
‫المعذرة، (كوب)؟‬

154
00:11:19,105 --> 00:11:23,192
‫(كوب)، نجحتِ أخيراً‬

155
00:11:23,443 --> 00:11:25,486
‫هذا... تعالي إلى هنا‬

156
00:11:26,529 --> 00:11:28,031
‫انظري إلى رأس هذا الرجل‬

157
00:11:28,948 --> 00:11:31,034
‫- سيىء، صحيح؟‬
‫- نعم، سيىء جداً‬

158
00:11:32,410 --> 00:11:38,082
‫اسمع، أريدك أن تستخدم نفوذك مع مجلس الإدارة‬
‫الذي يريد وضع خزنة آلية‬

159
00:11:38,207 --> 00:11:41,961
‫دعك من ذلك! هل سيحضرون خزنة آلية؟‬
‫أحب ذلك، حتى اسمها رائع‬

160
00:11:42,086 --> 00:11:44,505
‫- أحب ذلك‬
‫- لا، ليس رائعاً، إنها عكس الرائع‬

161
00:11:44,631 --> 00:11:46,215
‫صوّت بالرفض على خزنة الأدوية‬

162
00:11:46,341 --> 00:11:51,346
‫كابتن، نحن ضعفاء أمام القوّة الساحقة‬
‫لخزنة الأدوية‬

163
00:11:51,471 --> 00:11:52,847
‫هل انتهيت؟‬

164
00:11:53,139 --> 00:11:58,603
‫(جاكي)، نتحدث عن التكامل بين الإنسان والآلة‬
‫بربك! تعالي إلى المستقبل‬

165
00:11:58,728 --> 00:12:00,104
‫توقف، أرجوك‬

166
00:12:00,605 --> 00:12:03,816
‫أولاً، تلك الآلة ليست إهانة للممرضات فقط‬

167
00:12:03,942 --> 00:12:05,860
‫بل ستجعل (إيدي) يفقد وظيفته‬

168
00:12:08,863 --> 00:12:12,533
‫لا تريدينني أن أعطي رأيي في ذلك‬
‫بل أن أعطي رأيك أنت‬

169
00:12:12,784 --> 00:12:15,912
‫فما رأيك حين تريدين خدمة في المرة القادمة؟‬
‫اطلبيها فحسب‬

170
00:12:21,584 --> 00:12:23,169
‫انتظري، انتظري‬

171
00:12:24,379 --> 00:12:27,799
‫أهذا لأنك معجبة بـ(إيدي)؟‬

172
00:12:28,383 --> 00:12:31,219
‫نعم، هذا هو السبب يا (كوب)‬
‫أنا معجبة جداً بـ(إيدي)‬

173
00:12:31,344 --> 00:12:34,097
‫في الواقع، نحن نمارس الجنس يومياً عند الظهر‬

174
00:12:34,514 --> 00:12:36,265
‫أنت معتوه‬

175
00:12:39,268 --> 00:12:41,145
‫- كم بقي لدينا من الوقت؟‬
‫- نحن بخير‬

176
00:12:41,396 --> 00:12:42,981
‫لكن لا تبالغ‬

177
00:12:49,487 --> 00:12:51,030
‫حساء الدجاج‬

178
00:12:51,239 --> 00:12:54,117
‫حساء الدجاج، أهذا ما كان في الكيس؟‬

179
00:12:54,492 --> 00:12:55,868
‫- نعم‬
‫- شمي رائحتها‬

180
00:12:57,203 --> 00:12:59,163
‫- رائحتها جميلة‬
‫- نعم‬

181
00:12:59,455 --> 00:13:05,128
‫جعلتني أعيش عامين أطول‬
‫مما توقع أي طبيب، إنها كل ما أحتاج إليه‬

182
00:13:05,294 --> 00:13:08,172
‫الطبيب الذي قال لـ(بيرني)‬
‫إنه سيعيش أقل من ٦ أشهر‬

183
00:13:08,756 --> 00:13:10,842
‫- لقد مات‬
‫- صدمته حافلة‬

184
00:13:10,967 --> 00:13:12,385
‫الحافلة رقم (إم ١٤)‬

185
00:13:12,510 --> 00:13:15,430
‫إنها حافلات جيدة‬
‫إن كان يجب أن تصدمك حافلة‬

186
00:13:15,555 --> 00:13:16,931
‫هناك أسوأ منها‬

187
00:13:18,057 --> 00:13:23,896
‫حسناً، اسمحا لي، لقد قيّمت إحدى‬
‫أفضل الأطباء في المستشفى حالتك‬

188
00:13:24,022 --> 00:13:25,398
‫أنا أثق بها ثقة مطلقة‬

189
00:13:25,523 --> 00:13:30,278
‫- وقد نصحت باستشارة، وعلاج إضافي‬
‫- لا، لا، لا أريد المزيد‬

190
00:13:30,987 --> 00:13:35,033
‫الشيء الوحيد الذي سيدخل جسدي‬
‫سيكون الجزر والدجاج‬

191
00:13:35,324 --> 00:13:36,993
‫لقد اكتفى‬

192
00:13:37,243 --> 00:13:39,787
‫العلاجات ستجعله يمرض أكثر‬
‫أرجوك، ثقي بنا‬

193
00:13:39,912 --> 00:13:42,457
‫هذا الحساء أفضل من أي شيء تقدمونه له‬

194
00:13:43,416 --> 00:13:47,503
‫لا يسمون حساء الدجاج "البنسلين اليهودي"‬
‫من دون سبب‬

195
00:13:47,712 --> 00:13:50,506
‫- المهم هو الإيمان‬
‫- إنه علاج لكل شيء‬

196
00:13:50,715 --> 00:13:54,635
‫في الماضي، بارك زاهد يهودي القدر الأول‬

197
00:13:54,761 --> 00:13:58,306
‫وحتى هذا اليوم، هناك بعض السحر‬
‫في كل رشفة منه‬

198
00:13:59,015 --> 00:14:00,933
‫سواء كانت القصة صحيحة أم لا‬
‫إلا أنها قصة لطيفة‬

199
00:14:01,059 --> 00:14:03,811
‫- حسناً، سأعتبرها صحيحة‬
‫- أحسنت‬

200
00:14:05,646 --> 00:14:08,107
‫حسناً، آسفة، لكن عليّ أن أفهم هذا جيداً‬

201
00:14:08,232 --> 00:14:12,612
‫أنت ترفض العلاج الطبي‬
‫وتختار تناول الحساء بدلاً منه‬

202
00:14:12,737 --> 00:14:17,200
‫نعم، بعد أن آكل، سأذهب أنا وزوجتي‬

203
00:14:18,534 --> 00:14:22,413
‫حسناً، إن احتجتما لأي مساعدة، فأخبراني‬

204
00:14:22,538 --> 00:14:25,833
‫- أقبل ذلك يا عزيزتي‬
‫- حسناً‬

205
00:14:41,516 --> 00:14:43,893
‫(جاكي)، أنا آسف جداً بشأن موضوع (إيدي)‬
‫كنت...‬

206
00:14:44,018 --> 00:14:46,813
‫هذا السيد (باتالي)، ٣١ عاماً‬

207
00:14:46,938 --> 00:14:49,690
‫سيد (باتالي)، سيد (باتالي)‬

208
00:14:50,316 --> 00:14:52,235
‫هل تسمعني يا سيد (باتالي)؟‬

209
00:14:53,277 --> 00:14:56,948
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيدي، وصلت إلى هنا غائباً عن الوعي قبل دقائق‬

210
00:14:57,073 --> 00:15:01,494
‫لديك تقرّحات شديدة على خصيتيك‬
‫وهناك تورّم سيىء على رأسك‬

211
00:15:02,954 --> 00:15:05,164
‫يا إلهي! تضعون لي الركاب؟‬

212
00:15:06,082 --> 00:15:07,750
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬

213
00:15:08,292 --> 00:15:11,921
‫- تباً! (روي)...‬
‫- مشكلة مع حبيبك؟‬

214
00:15:12,630 --> 00:15:15,091
‫إن أردت التقدم بشكوى‬
‫فهذا المكان مليء بالشرطة‬

215
00:15:15,216 --> 00:15:18,302
‫لا، لن أتقدم بشكوى ضد (روي)‬

216
00:15:19,220 --> 00:15:21,639
‫هل (روي) صديق أم شريك في السكن أم...‬

217
00:15:23,432 --> 00:15:25,017
‫(روي) هو قطي‬

218
00:15:26,561 --> 00:15:28,354
‫نعم، قط فعل هذا‬

219
00:15:28,855 --> 00:15:30,273
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

220
00:15:30,565 --> 00:15:31,941
‫حسناً؟ نعم‬

221
00:15:32,608 --> 00:15:36,529
‫كنت أنظف حوض الاستحمام عارياً، حسناً؟‬

222
00:15:36,904 --> 00:15:40,825
‫كنت عارياً، ومنحنياً فوق الحوض، و...‬

223
00:15:41,159 --> 00:15:45,121
‫هجم (روي) على خصيتي‬
‫ووقعت في الحوض، وفقدت الوعي هناك‬

224
00:15:45,246 --> 00:15:46,622
‫هل أنتم سعداء؟‬

225
00:15:47,331 --> 00:15:49,417
‫تزوجت قطي حين كان عمري ٦ سنوات‬

226
00:15:50,334 --> 00:15:52,420
‫صنعت له بدلة تاكسيدو‬

227
00:15:54,338 --> 00:15:57,466
‫- أليست القطط رائعة؟‬
‫- (زوي)، أين سماعتك؟‬

228
00:15:57,592 --> 00:15:59,552
‫أعلم، عليّ أن أخرس وأذهب لإحضارها‬

229
00:16:05,433 --> 00:16:08,019
‫- أظن ذلك قد يحدث‬
‫- بالتأكيد، يمكنني رؤية ذلك‬

230
00:16:08,144 --> 00:16:11,355
‫إنه عارٍ ومنحنٍ فوق الحوض وينظف‬

231
00:16:11,480 --> 00:16:15,067
‫وهناك بعض التحركات والأرجحة‬

232
00:16:15,193 --> 00:16:16,652
‫ما القط الذي قد يقاوم ذلك؟‬

233
00:16:16,986 --> 00:16:21,199
‫تماماً، إنه أشبه بفأر زهري صغير‬
‫يتدلى من الكرمة‬

234
00:16:21,908 --> 00:16:25,161
‫لم أكن سأصفه بهذه الطريقة‬
‫لكن حسناً، إن كان هذا يعجبك‬

235
00:16:28,539 --> 00:16:30,750
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

236
00:16:30,875 --> 00:16:32,710
‫- بخير، أهذه لزوجتك؟‬
‫- نعم‬

237
00:16:32,835 --> 00:16:37,715
‫لا تقرأ المجلات عادة، تحب الكتب أكثر‬
‫لا أدري أياً من هذه ستعجبها‬

238
00:16:38,966 --> 00:16:40,801
‫- أتسمح لي؟‬
‫- تفضلي‬

239
00:16:43,304 --> 00:16:46,349
‫هذه لمن أعمارهن ٤٠ عاماً‬
‫وهذه للمراهقين‬

240
00:16:48,142 --> 00:16:49,518
‫هذه إسبانية‬

241
00:16:51,979 --> 00:16:53,356
‫فلنر‬

242
00:16:54,941 --> 00:16:56,901
‫هذه...‬

243
00:16:58,611 --> 00:17:00,696
‫هذه، تفضل‬

244
00:17:01,072 --> 00:17:05,952
‫شكراً، كنت لطيفة جداً‬
‫ما يقولونه عن أهل (نيويورك) ليس صحيحاً‬

245
00:17:06,494 --> 00:17:07,870
‫بلى، إنه صحيح‬

246
00:17:20,049 --> 00:17:21,425
‫- ماذا؟‬
‫- لا أصدقك‬

247
00:17:21,550 --> 00:17:25,179
‫- كنت تتفحص الدكتور (كوبر)‬
‫- لم أفعل‬

248
00:17:25,429 --> 00:17:27,848
‫كنت تلعق شفتيك كأنك ذئب في فيلم كرتوني‬

249
00:17:27,974 --> 00:17:31,435
‫ليس الأمر مهماً، إنه وسيم‬

250
00:17:32,395 --> 00:17:34,522
‫هذه ثاني مرة اليوم‬
‫أشعر بها برغبة في التقيؤ‬

251
00:17:34,647 --> 00:17:37,817
‫أحياناً، من يثيرون اشمئزازك‬
‫سيكونون أكثرهم إثارة‬

252
00:17:38,067 --> 00:17:40,861
‫وأحياناً، من يثيرون اشمئزازك‬
‫يثيرون اشمئزازك فحسب‬

253
00:17:41,153 --> 00:17:42,530
‫"لا يهم"‬

254
00:17:47,827 --> 00:17:50,955
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- المعذرة، من طبيبك؟‬

255
00:17:51,080 --> 00:17:53,457
‫- ليس لديه طبيب‬
‫- حقاً؟‬

256
00:17:53,666 --> 00:17:55,042
‫لا‬

257
00:17:55,376 --> 00:17:57,670
‫- إنه يأكل الحساء‬
‫- أرى ذلك‬

258
00:17:58,963 --> 00:18:02,508
‫مرحباً يا سيدة (أكالايتس)‬
‫ينتظر الزوجان (زيمبيرغ) نتائج الفحوصات‬

259
00:18:02,633 --> 00:18:04,844
‫وقلت لهما إنهما يستطيعان البقاء هنا‬
‫إلى أن تظهر النتائج‬

260
00:18:05,094 --> 00:18:06,512
‫حقاً؟‬

261
00:18:07,596 --> 00:18:10,891
‫- يمكنهما الانتظار في غرفة الانتظار‬
‫- حسناً، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

262
00:18:14,061 --> 00:18:16,147
‫إنها ليست امرأة سعيدة‬

263
00:18:16,939 --> 00:18:20,776
‫(غلوريا)، هلاّ تعودين ممرضة للحظة‬
‫وتنظرين إلى هناك وتخبرينني بما ترينه؟‬

264
00:18:32,496 --> 00:18:34,123
‫- إنه يحتضر‬
‫- نعم‬

265
00:18:36,417 --> 00:18:40,129
‫حسناً، يمكنه البقاء حتى نهاية مناوبتك‬

266
00:18:50,973 --> 00:18:55,102
‫(ثور)، هلاّ تساعدني على استعادة سماعتي‬
‫من الدكتورة (أوهارا)؟‬

267
00:18:55,394 --> 00:18:56,771
‫لا‬

268
00:19:02,026 --> 00:19:04,195
‫أنقذت حياة شخصين اليوم‬

269
00:19:04,570 --> 00:19:06,447
‫الأطباء مجرد بشر‬

270
00:19:07,239 --> 00:19:09,033
‫مرحباً، سيدة (أوهارا)، أيمكنني...‬

271
00:19:09,408 --> 00:19:11,619
‫مرحباً، دكتورة (أوهارا)‬

272
00:19:11,744 --> 00:19:14,914
‫سماعتي التي استعرتِها مني صباح اليوم‬

273
00:19:15,039 --> 00:19:16,415
‫أيمكنني...‬

274
00:19:18,250 --> 00:19:21,629
‫دكتورة (أوهارا)، عرفت أن سماعتي معك‬

275
00:19:24,173 --> 00:19:26,217
‫مرحباً يا (أنجيلا)‬

276
00:19:26,717 --> 00:19:28,511
‫ليس اسمي (أنجيلا)...‬

277
00:19:31,972 --> 00:19:33,349
‫شكراً‬

278
00:19:36,310 --> 00:19:38,813
‫- لا، العجوز‬
‫- العجوز، (زيمبيرغ)‬

279
00:19:38,938 --> 00:19:41,440
‫صمم على رفض العلاج‬

280
00:19:41,899 --> 00:19:43,943
‫لكنه هناك ويأكل حساء الدجاج‬
‫بدلاً من ذلك‬

281
00:19:44,235 --> 00:19:47,321
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي! هذا مضحك‬

282
00:19:48,406 --> 00:19:51,158
‫- أهذه عنصرية؟‬
‫- أظنه إطراءً‬

283
00:19:52,368 --> 00:19:54,620
‫إنه يحتضر، يعرف أنه يحتضر‬
‫ولا يريد أن تعرف زوجته ذلك‬

284
00:19:54,745 --> 00:19:57,164
‫لذا فهي هناك وتطعمه الحساء الآن‬

285
00:19:57,289 --> 00:19:59,834
‫بحق السماء! أتمنى أنه وقّع على وثيقة‬
‫عدم الإنعاش‬

286
00:19:59,959 --> 00:20:01,710
‫سنواجه مشكلة إن لم يفعل‬

287
00:20:02,378 --> 00:20:08,092
‫محاولة الإنعاش صعبة جداً‬
‫لِم تريد زوجته تعريضه لذلك؟‬

288
00:20:08,467 --> 00:20:11,262
‫- هذا مرعب جداً في الحقيقة‬
‫- يسهل عليك قول ذلك‬

289
00:20:11,387 --> 00:20:15,933
‫فأنت تجلسين هنا في ذروة حياتك‬
‫وتأكلين لفافتك الحارة الثمينة‬

290
00:20:16,767 --> 00:20:19,979
‫ماذا سيحدث حين تكون لديك فرصة‬
‫لقضاء المزيد من الوقت مع شخص تحبينه؟‬

291
00:20:20,521 --> 00:20:22,648
‫سنرى كم سيكون الابتعاد سهلاً عندها‬

292
00:20:23,899 --> 00:20:25,609
‫هذا افتراض كبير‬

293
00:20:27,778 --> 00:20:29,405
‫حسناً، فرضاً‬

294
00:20:30,656 --> 00:20:32,032
‫تكلمي‬

295
00:20:32,199 --> 00:20:34,743
‫أن يقرر (إيدي) وزوجك أن يصبحا صديقين‬

296
00:20:35,035 --> 00:20:36,579
‫- أتعلمين؟‬
‫- لم أنته‬

297
00:20:37,246 --> 00:20:41,083
‫(إيدي) وزوجك يصبحان صديقين‬
‫وسفينة (تايتاتك) تغرق‬

298
00:20:41,208 --> 00:20:43,461
‫وأحدهما يمكنه النجاة فقط‬

299
00:20:43,752 --> 00:20:45,129
‫من ستختارين؟‬

300
00:20:45,921 --> 00:20:48,883
‫أنت امرأة قاسية جداً‬

301
00:20:52,303 --> 00:20:55,473
‫أظن (غريس) بدأت تفهم الأسرار قليلاً‬

302
00:20:56,348 --> 00:20:58,350
‫وذلك يخيفني كثيراً‬

303
00:20:59,310 --> 00:21:03,314
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء، وأعني ذلك‬
‫فالأفضل أن تخبريني‬

304
00:21:03,439 --> 00:21:04,815
‫وإلا، فسأقتلك‬

305
00:21:05,232 --> 00:21:07,568
‫- نعم‬
‫- وعندها ستصبح يتيمة الأم‬

306
00:21:09,320 --> 00:21:11,906
‫- ثم سيكون عليّ أن آخذها‬
‫- يا إلهي!‬

307
00:21:14,033 --> 00:21:16,660
‫تعرفين أنك أخذت سماعة متدربتي‬
‫صباح اليوم، صحيح؟‬

308
00:21:16,952 --> 00:21:21,415
‫أعرف، وأنا أتسلى برؤيتها‬
‫تستجمع شجاعتها لتطلب استعادتها‬

309
00:21:31,133 --> 00:21:34,512
‫وصلت نتائج المختبر‬
‫المرأة في الغرفة ٢ ليست حاملاً‬

310
00:21:34,637 --> 00:21:36,013
‫شكراً‬

311
00:21:40,809 --> 00:21:42,937
‫حسناً، لستِ حاملاً‬

312
00:21:43,938 --> 00:21:46,649
‫- حقاً؟‬
‫- لا، إنها أعراض الإقلاع عن الأفيون‬

313
00:21:46,774 --> 00:21:49,318
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا كنت تتعاطين؟ وما الكمية؟‬

314
00:21:49,693 --> 00:21:52,321
‫- لم أتعاط شيئاً‬
‫- إن كذبتِ عليّ، فلن أستطيع مساعدتك‬

315
00:21:54,782 --> 00:21:57,952
‫- كيف عرفت؟‬
‫- تقلصات وتعرّق‬

316
00:21:58,077 --> 00:22:01,038
‫وظيفتي أن أعرف، فأخبريني‬

317
00:22:03,123 --> 00:22:06,210
‫اقتلعت أضراس العقل‬
‫قبل حوالى ٦ أشهر‬

318
00:22:06,585 --> 00:22:09,088
‫أعطوني الـ(فايكودين)، وأحببته‬

319
00:22:09,255 --> 00:22:11,173
‫ومن السهل شراؤه على الإنترنت‬

320
00:22:11,840 --> 00:22:14,843
‫كان ذلك أروع شعور أحسست به‬

321
00:22:15,386 --> 00:22:17,888
‫كأنه اليوم المثالي في حياتك‬

322
00:22:18,681 --> 00:22:22,601
‫وليس من السهل الشعور بذلك‬
‫في (توليدو، أوهايو)‬

323
00:22:22,726 --> 00:22:24,687
‫إذاً، هل نفد الـ(فايكودين) أم...‬

324
00:22:24,812 --> 00:22:28,065
‫لا، لكنني فكرت بأنه عيد زواجنا الأول‬
‫ونحن في رحلة‬

325
00:22:28,190 --> 00:22:29,567
‫لم أعتقد أنني سأحتاج إليه‬

326
00:22:29,692 --> 00:22:33,654
‫لا يمكنك التوقف عن تناول الأفيون فجأة‬
‫عليك التخفيف ببطء‬

327
00:22:33,988 --> 00:22:35,364
‫أنت في وضع حرج‬

328
00:22:35,489 --> 00:22:39,368
‫لا أظن... أنا بخير، أنا لست مدمنة‬

329
00:22:41,036 --> 00:22:45,749
‫بالمناسبة، محاولة الحمل وأنت تتعاطين‬
‫المسكنات للتسلية ليست خطة جيدة‬

330
00:22:47,042 --> 00:22:48,711
‫أرجوك، لا تخبريه‬

331
00:22:49,461 --> 00:22:51,755
‫والده مدمن كحول، وسيقتله هذا‬

332
00:22:52,923 --> 00:22:54,883
‫حسناً، سأحضر لك رقم هاتف‬

333
00:23:26,123 --> 00:23:28,167
‫لا، لا، لا نريد إسعافاً‬
‫نحن بخير، لا نريد إسعافاً‬

334
00:23:38,886 --> 00:23:40,262
‫أنا آسفة جداً‬

335
00:23:40,888 --> 00:23:44,016
‫أظن الحساء ساعد على تخفيف معاناته حقاً‬

336
00:23:47,269 --> 00:23:49,063
‫هذا كل ما أراده‬

337
00:23:51,190 --> 00:23:55,194
‫عرفت أنه يحتضر‬
‫رغم أنه لم يردني أن أعرف‬

338
00:23:57,196 --> 00:24:00,949
‫تزوجنا لمئة عام‬
‫كيف لن أعرف أنه يحتضر؟‬

339
00:24:02,618 --> 00:24:04,536
‫آسفة لمصابك‬

340
00:24:07,998 --> 00:24:09,375
‫على الرحب والسعة‬

341
00:24:12,628 --> 00:24:14,254
‫ما معنى ذلك؟‬

342
00:24:14,380 --> 00:24:16,090
‫إنها لغة الإيديش‬

343
00:24:16,548 --> 00:24:18,384
‫وتعني "اذهبي إلى الجحيم"‬

344
00:24:20,803 --> 00:24:22,179
‫لطيف جداً‬

345
00:24:31,855 --> 00:24:34,692
‫مرحباً، هذه أنا‬

346
00:24:35,526 --> 00:24:37,444
‫(آنجيلا)‬

347
00:24:40,447 --> 00:24:44,827
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني أخذ...‬

348
00:24:45,619 --> 00:24:47,579
‫سماعتي‬

349
00:25:14,565 --> 00:25:16,150
‫أحسنت يا (إنجيلا)‬

350
00:25:22,072 --> 00:25:25,033
‫"مطعم (فاذرو آند سانز)"‬

351
00:25:44,261 --> 00:25:45,637
‫مرحباً يا حبيبتي‬

352
00:25:47,181 --> 00:25:50,893
‫أمي، أيمكن أن يعود الطاعون ثانية؟‬

353
00:25:51,769 --> 00:25:56,648
‫لا يا حبيبتي، لدينا أدوية وتعقيم‬
‫لم تكن متوفرة آنذاك‬

354
00:25:59,359 --> 00:26:02,321
‫وماذا عن الإنفلونزا؟‬

355
00:26:03,030 --> 00:26:07,785
‫أيمكن لوباء الإنفلونزا أن يبيد ٤٠ مليون شخص‬
‫كما حدث في عام ١٩١٨؟‬

356
00:26:07,910 --> 00:26:10,162
‫- حبيبتي، هذه الأشياء...‬
‫- أيمكن ذلك؟‬

357
00:26:12,206 --> 00:26:13,582
‫لا‬

358
00:26:15,292 --> 00:26:16,668
‫لا‬

359
00:26:22,549 --> 00:26:24,009
‫أتريدين الحساء؟‬

360
00:26:24,760 --> 00:26:26,220
‫كلا‬

361
00:26:28,013 --> 00:26:31,725
‫إنه مفيد لك يا حبيبتي، إنه حساء الدجاج‬
‫أتريدين أن تتذوقي القليل؟‬

362
00:26:45,781 --> 00:26:47,366
‫لذيذ، أليس كذلك؟‬

363
00:27:01,817 --> 00:27:45,250
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

