﻿1
00:00:01,953 --> 00:00:03,363
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,435 --> 00:00:07,147
‫يصبح (إيدي) وزوجكِ صديقين‬
‫وتغرق بهما سفينة الـ(تايتانيك)‬

3
00:00:07,289 --> 00:00:10,626
‫ويمكن لواحد منهما فقط النجاة‬
‫فمن تختارين أن يكون؟‬

4
00:00:12,544 --> 00:00:14,213
‫أنتِ بحاجة إلى الحب‬
‫في حياتكِ يا سيدة‬

5
00:00:15,297 --> 00:00:20,344
‫أعتقد أن ابنتكما (غرايس) تعاني‬
‫من علامات اضطراب القلق العام‬

6
00:00:20,469 --> 00:00:24,014
‫- أفكر أن ننقلها إلى مدرسة خاصة‬
‫- قد يكون هذا مبالغاً فيه‬

7
00:01:22,573 --> 00:01:30,539
‫"أرى خطاياكم لأنني إله!‬
‫نعم، اهربي، اهربي أيتها العاهرة!"‬

8
00:01:30,956 --> 00:01:33,584
‫اذهبي واختبئي من أعين القدير‬

9
00:01:35,752 --> 00:01:38,255
‫إنها التاسعة والربع صباحاً!‬

10
00:01:39,131 --> 00:01:40,549
‫نسي (غاد) أن يأخذ أدويته مرة أخرى‬

11
00:01:41,341 --> 00:01:44,261
‫احذري وإلا سيطلق عليكِ‬
‫سرباً من الجراد‬

12
00:01:44,553 --> 00:01:46,889
‫مما يعني أن الوقت قد حان بالتأكيد‬
‫لتعودي إلى التدخين مجدداً‬

13
00:01:47,014 --> 00:01:50,475
‫- لا، لدي أولاد‬
‫- عذر وراء عذر آخر‬

14
00:01:53,312 --> 00:01:56,732
‫سنضع (غرايس) في مدرسة خاصة‬
‫مدرسة (البتول الطاهرة)‬

15
00:01:56,982 --> 00:01:59,526
‫(البتول الطاهرة)؟‬
‫هذا اسم مكرر، ألا تظنين ذلك؟‬

16
00:01:59,818 --> 00:02:02,446
‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- ضعيها في (البتول القذرة)؟‬

17
00:02:03,447 --> 00:02:04,823
‫هذا ليس مضحكاً‬

18
00:02:06,033 --> 00:02:08,952
‫القسط هو أربعة آلاف دولار إن انضممنا‬
‫إلى الرعية وسبعة آلاف إن لم ننضم‬

19
00:02:11,955 --> 00:02:16,919
‫من المخجل قول هذا لكنني بخير‬
‫حتى في ظل الوضع الاقتصادي الراهن‬

20
00:02:17,628 --> 00:02:20,422
‫- حسناً، إذاً لا تقولي هذا‬
‫- عليكِ أن تسمحي لي بقول الكلمات أولاً‬

21
00:02:20,547 --> 00:02:23,800
‫ومن ثم يمكنكِ قول الكلمات المناسبة‬
‫مثل "لا، شكراً"، حسناً؟‬

22
00:02:24,509 --> 00:02:27,512
‫- إذا أردتِ، يمكنني أن أدفع القسط المدرسي‬
‫- شكراً لكِ‬

23
00:02:27,638 --> 00:02:29,973
‫هذا لطف كبير منكِ ولكن لا، شكراً‬

24
00:02:31,600 --> 00:02:35,103
‫وحتى إن وافقت فإن (كيفن) سيرفض‬
‫لذا شكراً جزيلاً، بجد‬

25
00:02:35,812 --> 00:02:40,692
‫"ابتعدوا عن عربة الطعام‬
‫الحمّص من صنع الشيطان"‬

26
00:02:41,235 --> 00:02:46,240
‫- ما قصة حذائكِ؟‬
‫- عجباً، انظري إلى هذا‬

27
00:02:49,117 --> 00:02:52,162
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- هل لأن حذائي غير متناسق؟ بربكِ‬

28
00:02:54,331 --> 00:02:56,500
‫ولكن شكراً لكِ على السؤال‬

29
00:02:57,584 --> 00:03:03,090
‫"انتظروا النور‬
‫اسمع، أنت هناك"‬

30
00:03:03,215 --> 00:03:04,591
‫"رسالة من (إيدي)‬
‫لدي شيء من أجلكِ"‬

31
00:03:04,800 --> 00:03:09,054
‫أنا الإله وأنت وغد‬

32
00:03:12,808 --> 00:03:17,187
‫اذهبوا في سلام‬
‫أنتم يا قطع القذارة‬

33
00:03:17,896 --> 00:03:19,481
‫"الفريق الأزرق‬
‫إلى غرفة الطوارىء حالاً"‬

34
00:03:20,816 --> 00:03:23,277
‫- هل هناك كعكة؟‬
‫- طعنات متعددة في الصدر‬

35
00:03:23,443 --> 00:03:25,570
‫استعادة الوعي وفقدانه باستمرار‬
‫مع صعوبة في التنفس‬

36
00:03:26,029 --> 00:03:27,406
‫يمكنني تصور ذلك‬

37
00:03:28,031 --> 00:03:29,408
‫مقرف‬

38
00:03:29,533 --> 00:03:30,909
‫كانت حالته مستقرة‬
‫لكن ضغط دمه هبط فجأة‬

39
00:03:31,493 --> 00:03:33,787
‫- كم عمره؟‬
‫- أعتقد أنه ٣٣ سنة‬

40
00:03:34,830 --> 00:03:38,625
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

41
00:03:38,750 --> 00:03:40,127
‫ها نحن‬

42
00:03:40,252 --> 00:03:42,379
‫- إذاً ماذا حدث؟‬
‫- نحن نعمل معاً في قسم المعلوماتية‬

43
00:03:42,504 --> 00:03:44,756
‫أخذني لتناول الفطور معه‬
‫وكان كل شيء جيداً‬

44
00:03:45,257 --> 00:03:47,926
‫- إذاً هل قمتِ بطعنه؟‬
‫- لا، زوجي السابق فعل ذلك‬

45
00:03:48,051 --> 00:03:50,512
‫لقد تبعنا إلى المطعم‬
‫لدي أمر حماية منه‬

46
00:03:50,971 --> 00:03:53,765
‫نعم، لدى نسيبتي أمر حماية‬
‫وهو لا ينفع دائماً‬

47
00:03:53,932 --> 00:03:56,435
‫لِمَ لا تنتظرين في الخارج؟‬
‫سنأتي إليكِ عندما نعلم المزيد، حسناً؟‬

48
00:03:57,602 --> 00:03:59,896
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ثمانية آلاف دولار‬

49
00:04:00,731 --> 00:04:04,276
‫- مستشفى (بريسبيتيريان) لديه اثنتان‬
‫- من أجل آلة (هوفرميد)؟ لا‬

50
00:04:04,401 --> 00:04:08,572
‫نعم، ستنفقين على آلة الـ(بيكسيس) التي‬
‫لا يريدها أحد ولكن ليس على الـ(هوفرميد)‬

51
00:04:08,739 --> 00:04:12,576
‫ليس لديكِ أي فكرة عمن يدخل إلى هنا‬
‫أولئك الأطفال البدُن وأهاليهم‬

52
00:04:12,701 --> 00:04:15,203
‫لسنا مستشفى (بريسبيتيريان)‬
‫ولسنا مستشفى (بيلفيو) حتى‬

53
00:04:15,329 --> 00:04:18,040
‫متى كانت آخر مرة حاولتِ فيها‬
‫رفع أحد أولئك الأوغاد البدُن؟‬

54
00:04:18,165 --> 00:04:20,542
‫لقد رفعت أوغاداً بدُناً‬
‫أكثر مما يمكنك العد‬

55
00:04:21,084 --> 00:04:24,087
‫لن أقصم ظهري لأن الناس‬
‫يفرطون في الأكل، حسناً؟‬

56
00:04:26,214 --> 00:04:29,926
‫- لمن هذا الطفل؟‬
‫- يطالب ألف ممرض سنوياً بتعويض الإصابة‬

57
00:04:30,427 --> 00:04:31,803
‫أنا أخبركِ بهذا فقط‬

58
00:04:38,894 --> 00:04:40,270
‫لمن هذا الطفل؟‬

59
00:04:43,065 --> 00:04:44,441
‫لمن هذا الطفل؟‬

60
00:04:55,869 --> 00:04:58,497
‫جميل جداً، طعنات في الصدر‬

61
00:04:58,622 --> 00:05:00,082
‫اذهب لإيجاد تسلية أخرى‬
‫فنحن نتولى أمر هذا‬

62
00:05:00,248 --> 00:05:02,000
‫في الحقيقة يا (جاكس)‬
‫أفضّل أن يبقى‬

63
00:05:02,667 --> 00:05:05,003
‫- حقاً؟‬
‫- هدف!‬

64
00:05:05,170 --> 00:05:06,546
‫هل يمكنك إغلاق الباب من فضلك؟‬

65
00:05:06,963 --> 00:05:08,340
‫لنرفع مؤشراته الحيوية‬
‫وننقله إلى غرفة العمليات‬

66
00:05:08,465 --> 00:05:11,259
‫علينا أن نفحص مجرى الهواء‬
‫ونريد تركيب أنبوب صدري‬

67
00:05:11,385 --> 00:05:15,222
‫(زوي)، تعالي إلى هنا‬
‫ضعي يدكِ هنا، اضغطي بإحكام‬

68
00:05:17,307 --> 00:05:19,017
‫أستطيع فعل هذا، آسفة‬

69
00:05:19,976 --> 00:05:21,895
‫أقصد فقط أنني أستطيع‬
‫فعل أشياء أكثر أهمية هنا‬

70
00:05:22,145 --> 00:05:23,522
‫حسناً، أبعدي يدكِ‬

71
00:05:24,272 --> 00:05:25,649
‫أترين هذا؟ هذا مهم‬

72
00:05:27,067 --> 00:05:28,693
‫أريدكَ أن تحل مكاني‬

73
00:05:33,115 --> 00:05:35,158
‫- هل أنت مستعد لتجهيزه؟‬
‫- نعم، لنفعل هذا‬

74
00:05:39,246 --> 00:05:40,622
‫تنفسي بعمق يا (زوي)‬

75
00:05:41,164 --> 00:05:44,960
‫- سأمسك بكِ إن أغمي عليكِ‬
‫- لا، شكراً، أنا بخير‬

76
00:05:46,586 --> 00:05:50,215
‫- هل يمكنني على الأقل إخراج السكين؟‬
‫- لا يا (زوي)‬

77
00:05:50,507 --> 00:05:55,095
‫لا تقومي أبداً بإزالة جسم غريب بارز‬
‫من المريض، الجرّاح يفعل ذلك، أتفهمين؟‬

78
00:05:55,846 --> 00:05:57,222
‫لكنه أمر مغرٍ جداً‬

79
00:06:01,893 --> 00:06:03,895
‫- هذا أنا‬
‫- نعم، نعم، أعلم‬

80
00:06:05,272 --> 00:06:08,817
‫- لدي شيء من أجلكِ‬
‫- بعثتَ لي بست رسائل نصية ليلة أمس‬

81
00:06:09,067 --> 00:06:11,361
‫أنتِ لا تردين على الهاتف أبداً‬
‫ولا تأتين إلى منزلي‬

82
00:06:11,486 --> 00:06:13,113
‫لذا هذا هو، هذا كل ما لدي‬

83
00:06:13,947 --> 00:06:17,826
‫يستغرقني الأمر عشر دقائق لكتابة‬
‫أربع كلمات، أنا أستخدم إبهاميّ هنا‬

84
00:06:17,951 --> 00:06:20,829
‫- هذا ليس كل ما لديك‬
‫- لا، ليس كذلك‬

85
00:06:20,954 --> 00:06:25,417
‫أحضرت لكِ شيئاً ممتازاً اليوم‬
‫شيئاً استثنائياً للغاية‬

86
00:06:27,669 --> 00:06:31,506
‫- تفضلي، خذيه فقط‬
‫- (إيدي)، لا‬

87
00:06:34,926 --> 00:06:36,470
‫هيا، افتحيه‬

88
00:06:39,931 --> 00:06:42,809
‫عجباً، هذا جميل‬

89
00:06:43,059 --> 00:06:45,896
‫- ذكرى سنوية سعيدة يا عزيزتي‬
‫- ماذا؟ لسنا في شهر مارس‬

90
00:06:46,521 --> 00:06:49,149
‫- شهر مارس؟‬
‫- مارس، هل قلت "مارس"؟‬

91
00:06:49,274 --> 00:06:53,862
‫- يا للهول! إنني متعبة لتلك الدرجة‬
‫- نعم، لقد مرّت سنة‬

92
00:06:56,907 --> 00:06:59,242
‫رباه يا (إيدي)، أنا آسفة‬
‫لكنني لا أجيد هذه الأشياء‬

93
00:06:59,534 --> 00:07:02,621
‫لا بأس وأنا لا أجيدها أيضاً‬
‫من يجيدها بأي حال؟‬

94
00:07:03,163 --> 00:07:04,539
‫قومي بتجربته فقط‬

95
00:07:13,840 --> 00:07:17,385
‫نعم، لقد فهمت‬

96
00:07:17,844 --> 00:07:21,848
‫لقد فهمت، إنه سوار غبي‬
‫من الرجل الذي تضاجعينه‬

97
00:07:22,807 --> 00:07:24,476
‫من المؤسف أنه ليس مصنوعاً‬
‫من الـ(فايكودين)‬

98
00:07:26,061 --> 00:07:29,022
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتِني‬

99
00:07:30,440 --> 00:07:35,820
‫"(إيدي)، ظهري يؤلمني‬
‫(إيدي)، أسناني تؤلمني"، صحيح؟‬

100
00:07:36,738 --> 00:07:41,451
‫كل شيء بشروطكِ يا (جاكي)‬
‫أتعلمين؟ انسي الأمر‬

101
00:07:42,244 --> 00:07:44,621
‫- أتعلم (إيدي)؟ احتفظ بسواركَ اللعين‬
‫- حسناً‬

102
00:07:44,746 --> 00:07:46,122
‫- احتفظ بحبوبك اللعينة‬
‫- جيد‬

103
00:07:46,248 --> 00:07:49,251
‫- لا أحتاج إليها، لا أحتاج إلى شيء من هذا‬
‫- وأنا أيضاً‬

104
00:07:55,549 --> 00:07:57,551
‫- ماذا يجري؟‬
‫- المريض الموجود هنا من ليلة أمس‬

105
00:07:58,051 --> 00:08:01,263
‫إنه مرتكب جرائم جنسية متكررة‬
‫قام بالتحرش بطفلين في الصف الثالث‬

106
00:08:01,429 --> 00:08:03,640
‫أغمي عليه في الحجز‬
‫وأصيب بحمى أو ما شابه‬

107
00:08:04,015 --> 00:08:06,351
‫كانت خصيتاه أشبه...‬

108
00:08:08,436 --> 00:08:12,065
‫طلب الدكتور (إيكبوي)‬
‫مضادات حيوية وريدية وقسطرة (فولي)‬

109
00:08:12,482 --> 00:08:13,858
‫لكنني لا أستطيع الآن سحبها‬

110
00:08:20,198 --> 00:08:23,326
‫هلاّ يقوم أحدكم بنزع هذا من عضوي؟‬

111
00:08:25,287 --> 00:08:29,416
‫يوجد بالون صغير في نهاية القسطرة‬
‫هل أفرغت الهواء منه؟‬

112
00:08:29,874 --> 00:08:31,543
‫حاولت ذلك ولكن لا أعتقد أنه نفع‬

113
00:08:32,252 --> 00:08:35,964
‫- لا، لا، لم أفعل‬
‫- جيد‬

114
00:08:36,172 --> 00:08:38,049
‫انزعوا هذا الشيء من عضوي!‬

115
00:08:38,300 --> 00:08:39,676
‫أنت!‬

116
00:08:39,968 --> 00:08:41,344
‫هل تريد تثبيته؟‬

117
00:08:45,849 --> 00:08:49,102
‫حسناً، سيدي‬
‫ستشعر بضغط بسيط، حسناً؟‬

118
00:09:01,615 --> 00:09:03,491
‫- تباً!‬
‫- انتهينا‬

119
00:09:06,411 --> 00:09:08,079
‫- إلى الخارج الآن‬
‫- يا إلهي!‬

120
00:09:08,204 --> 00:09:12,375
‫- إنه متحرش بالأطفال يا (مومو)‬
‫- لا أحد يقول إنه لا يستحق ذلك‬

121
00:09:12,500 --> 00:09:13,960
‫لكنني لا أريدكِ أن تقعي في ورطة‬

122
00:09:14,336 --> 00:09:18,590
‫- من سيصدقون؟ أنا أم هو؟‬
‫- هذا ليس المغزى، إنه مريض في المستشفى‬

123
00:09:21,176 --> 00:09:25,722
‫لقد تشاجرت مع رجل‬
‫صديق، ذكر صديق‬

124
00:09:27,891 --> 00:09:29,809
‫- عشيق؟‬
‫- أجل‬

125
00:09:30,602 --> 00:09:33,229
‫- تشاجرت مع عشيقي‬
‫- هذا خاطىء‬

126
00:09:35,190 --> 00:09:38,109
‫- كيف يعقل ألا أعلم بأن لديكِ عشيقاً؟‬
‫- عزيزي، أنتَ تتكلم فقط‬

127
00:09:40,028 --> 00:09:41,404
‫صحيح، ألست كذلك؟‬

128
00:09:44,616 --> 00:09:46,993
‫لديكِ عشيق، هذا جيد جداً‬

129
00:09:49,621 --> 00:09:54,501
‫- هل هو من التقنيين الطبيين أم الشرطة؟‬
‫- لا، ليس من العمل، انسَ الأمر وحسب‬

130
00:09:56,670 --> 00:09:58,046
‫إذاً ماذا حدث؟‬

131
00:09:58,505 --> 00:10:01,800
‫لم أدرك أن اليوم هو ذكرانا السنوية‬
‫وهذا يجعل مني شخصاً مريعاً‬

132
00:10:02,300 --> 00:10:05,512
‫- ذكرى سنوية؟‬
‫- نعم، لقد مرّت سنة‬

133
00:10:05,970 --> 00:10:10,850
‫سنة؟‬
‫عجباً، لم تكن لدي فكرة‬

134
00:10:13,395 --> 00:10:14,771
‫وأنا أيضاً‬

135
00:10:16,147 --> 00:10:21,736
‫"انحنوا، انحنوا، انحنوا لي‬
‫أيها الخطأة والعاهرات!"‬

136
00:10:22,904 --> 00:10:27,742
‫هيا، كلوا، كلوا قذارة الإله!‬

137
00:10:32,831 --> 00:10:35,125
‫(كارتيير)، جميل‬

138
00:10:35,333 --> 00:10:36,918
‫هل هذا من أجل مندوبة (مورفين)‬
‫أو شيء من ذلك القبيل؟‬

139
00:10:37,377 --> 00:10:39,295
‫- لا‬
‫- بالمناسبة، أتعلم ما علينا فعله؟‬

140
00:10:39,504 --> 00:10:40,880
‫الذهاب إلى مدينة (أتلانتك)‬
‫في ليلة الخميس‬

141
00:10:41,005 --> 00:10:43,717
‫حصلت على غرفة مجانية في (ترامب مارينا)‬
‫من أحد رفاقي الصيدلانيين‬

142
00:10:44,634 --> 00:10:47,762
‫- هل تريد الذهاب؟‬
‫- نعم، الخميس ليس مناسباً‬

143
00:10:48,430 --> 00:10:50,265
‫ليس علينا الذهاب يوم الخميس‬
‫كنت أعرض عليكَ الفكرة فقط‬

144
00:10:54,018 --> 00:10:55,895
‫إنه سوار، افتحه‬

145
00:10:59,524 --> 00:11:00,984
‫هذا جميل‬

146
00:11:01,985 --> 00:11:04,779
‫- للجنسين، أليس كذلك؟‬
‫- لا يمكنني أن أعرف‬

147
00:11:04,904 --> 00:11:08,575
‫نعم، اشتريت ساعة (كارتيير)‬
‫عند تخرجي من كلية الطب‬

148
00:11:08,992 --> 00:11:12,495
‫ثم تعرضت للسرقة تحت تهديد السلاح‬
‫بعد يومين فقلت "حقاً؟" لأنها كانت جديدة‬

149
00:11:12,620 --> 00:11:15,498
‫- نعم، إن الناس مريعون‬
‫- لمن اشتريته؟‬

150
00:11:16,207 --> 00:11:18,460
‫أتعلم؟ كان يوماً سيئاً جداً‬

151
00:11:18,626 --> 00:11:24,132
‫لذا لا أشعر برغبة في التكلم عن (كارتيير)‬
‫أو الأساور أو (ترامب مارينا) اللعين‬

152
00:11:24,466 --> 00:11:27,093
‫- إن لم يكن لديكَ مانع‬
‫- نعم، بالطبع‬

153
00:11:27,844 --> 00:11:30,096
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتعلم يا (كوب)؟‬

154
00:11:31,139 --> 00:11:35,643
‫إن أعجبكَ هذا السوار، خذه‬
‫إنه لكَ ولا تتعرض للسرقة‬

155
00:11:40,023 --> 00:11:41,399
‫شكراً‬

156
00:11:52,035 --> 00:11:55,580
‫- أين تلك الكعكات التي كنتِ تحملينها؟‬
‫- أعطيتها لـ(كوب)‬

157
00:11:55,955 --> 00:11:57,582
‫- لم تفعلي ذلك‬
‫- بلى‬

158
00:11:59,584 --> 00:12:02,295
‫هل يمكنكِ التحقق من حالة‬
‫المصاب بالطعنات من أجلي؟‬

159
00:12:03,254 --> 00:12:06,257
‫أحمر الشفاه خاصتي يزول‬
‫بقاؤه لـ١٢ ساعة متواصلة هو كذبة‬

160
00:12:11,888 --> 00:12:14,724
‫- هل مات؟‬
‫- لا، إنه في وحدة العناية المركزة‬

161
00:12:14,849 --> 00:12:16,810
‫مع عدد كبير من القُطَب‬
‫ولكن لا، لم يمت بعد‬

162
00:12:18,102 --> 00:12:24,943
‫هذا أروع رجل، أعني إنه أشبه‬
‫بلؤلؤة بين القذارة، أتفهمين قصدي؟‬

163
00:12:25,902 --> 00:12:27,278
‫فهمت‬

164
00:12:28,655 --> 00:12:32,992
‫لا أحصل على الرجال اللطفاء‬
‫إنني أشبه بمغنطيس للأوغاد‬

165
00:12:33,576 --> 00:12:38,331
‫لكنني وقعت في حبه وكأن الإله قال‬
‫"حسناً، كفى أوغاداً يا (لوري)"‬

166
00:12:38,581 --> 00:12:39,958
‫وأرسل لي (زاك)‬

167
00:12:40,959 --> 00:12:44,587
‫أرى رجالاً مثله يستعيدون عافيتهم‬
‫في كل يوم، أعدكِ بذلك‬

168
00:12:45,880 --> 00:12:53,304
‫كان ذلك موعدنا الأول‬
‫لن يتصل بي مجدداً، أليس كذلك؟‬

169
00:12:55,473 --> 00:13:00,770
‫"لأنني أنا القدير‬
‫وأنتم جميعاً أوغاد"‬

170
00:13:01,729 --> 00:13:03,147
‫لمن هذا الطفل؟‬

171
00:13:05,358 --> 00:13:06,943
‫"إن اسمي (غاد)"‬

172
00:13:08,945 --> 00:13:10,321
‫لمن هذا الطفل؟‬

173
00:13:11,573 --> 00:13:12,949
‫هذا...‬

174
00:13:16,411 --> 00:13:17,787
‫(زوي)‬

175
00:13:21,207 --> 00:13:25,461
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرها (غاد) أن شعرها خفيف‬

176
00:13:26,963 --> 00:13:28,423
‫قال إنّ لدي بقعة صلع‬

177
00:13:30,758 --> 00:13:35,179
‫حسناً، (زوي)، انظري إلي‬
‫كفّي عن الخروج إلى الشارع‬

178
00:13:35,513 --> 00:13:37,390
‫- كيف الحال؟‬
‫- جيدة‬

179
00:13:38,391 --> 00:13:39,767
‫سأصعد‬

180
00:13:40,018 --> 00:13:41,394
‫حسناً‬

181
00:13:44,480 --> 00:13:45,982
‫"أجل"‬

182
00:13:48,109 --> 00:13:49,527
‫سأقوم بإصلاح هذا‬

183
00:13:51,112 --> 00:13:54,866
‫(مومو)، لا تفعل هذا!‬
‫إن (غاد) لئيم‬

184
00:13:55,491 --> 00:13:57,452
‫أرجوك، لا تقفل الهاتف، أرجوك‬

185
00:13:59,746 --> 00:14:02,248
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

186
00:14:08,755 --> 00:14:10,131
‫ادخل‬

187
00:14:11,090 --> 00:14:12,967
‫- ألديكِ دقيقة؟‬
‫- لدي مليون دقيقة‬

188
00:14:16,387 --> 00:14:21,225
‫- حسناً، لقد أخفقت‬
‫- لا شك أن هذا صحيح‬

189
00:14:21,351 --> 00:14:23,728
‫فتلك الكعكات لذيذة جداً‬
‫و(كوب) أحبّها‬

190
00:14:24,312 --> 00:14:28,399
‫- نعم، والآن يضع سواري في يده‬
‫- المعذرة؟‬

191
00:14:29,651 --> 00:14:32,862
‫(إيدي) أعطى (كوب) سواراً اشتراه لي‬

192
00:14:34,447 --> 00:14:37,408
‫ازدادت الحبكة تعقيداً، بدأ (إيدي)‬
‫يشتري الهدايا الآن، لعبة جيدة‬

193
00:14:37,700 --> 00:14:42,580
‫نعم، ولكن على ما يبدو‬
‫فإننا معاً منذ سنة، هذا وحده يفزعني‬

194
00:14:43,915 --> 00:14:48,670
‫- أعتقد أنني لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد‬
‫- والآن يتجول (كوب) واضعاً مجوهراتكِ‬

195
00:14:49,712 --> 00:14:51,089
‫نعم، هذا صحيح‬

196
00:14:54,008 --> 00:14:56,344
‫إنه (زاناكس)، حياتي في حالة فوضى‬

197
00:14:57,929 --> 00:14:59,305
‫هذا سر بالمناسبة‬

198
00:15:02,809 --> 00:15:04,185
‫أتريدين إخباري بما يجري؟‬

199
00:15:04,519 --> 00:15:07,188
‫سيحتاج إخراج هذا مني‬
‫إلى الكثير من الكحول يا صديقتي‬

200
00:15:08,523 --> 00:15:11,359
‫- هل هذا ينفعكِ؟‬
‫- في أيام كهذا اليوم، أجل‬

201
00:15:12,402 --> 00:15:16,739
‫- أتريدين حبة؟‬
‫- أظن ذلك، نعم، هل هذا سيىء؟‬

202
00:15:17,657 --> 00:15:21,160
‫- لكنني خفيفة الوزن نوعاً ما‬
‫- خذي نصف حبة‬

203
00:15:25,957 --> 00:15:27,333
‫أعطيني‬

204
00:15:40,513 --> 00:15:41,889
‫نخبكِ‬

205
00:15:50,231 --> 00:15:51,816
‫الآن اذهبي وأصلحي فوضاكِ‬

206
00:15:59,615 --> 00:16:04,620
‫"استمتعوا بـ..."‬

207
00:16:09,375 --> 00:16:13,421
‫- إلام تنظر؟‬
‫- "إنها الساعة الرابعة والنصف"‬

208
00:16:16,132 --> 00:16:17,508
‫"أنا آسفة"‬

209
00:16:34,275 --> 00:16:37,070
‫هل يمكننا العودة إلى اللحظة‬
‫التي قلت فيها إن عاماً قد مرّ؟‬

210
00:16:38,279 --> 00:16:42,533
‫وهذه المرة أود القول: عجباً، إن الوقت‬
‫يمضي بسرعة عندما تكون مستمتعاً‬

211
00:16:45,536 --> 00:16:47,330
‫لأننا نستمتع بوقتنا فقط، أليس كذلك؟‬

212
00:16:50,416 --> 00:16:57,090
‫اسمعي، أنا...‬
‫أشعر أنني حقير، هذا كل ما في الأمر‬

213
00:16:58,174 --> 00:16:59,759
‫- إنها مسألة كبيرة‬
‫- لماذا؟‬

214
00:16:59,884 --> 00:17:01,803
‫هل لأنكَ تذكرت أن عاماً قد مر‬
‫وأنا لم أذكر ذلك؟‬

215
00:17:01,928 --> 00:17:06,057
‫(إيدي)، الوقت يقاس بالنسبة إلي‬
‫بآخر مرة قمت فيها بتغيير محلول وريدي‬

216
00:17:06,307 --> 00:17:11,395
‫- عدا عن ذلك، أنا عديمة الفائدة‬
‫- نعم، عديمة الفائدة هي كلمة شديدة قليلاً‬

217
00:17:11,729 --> 00:17:15,858
‫ولمعلوماتكَ، هذا لا يعني أنه لم يعجبني‬
‫بل أنني لم أكن أريد وضعه في العمل‬

218
00:17:16,359 --> 00:17:23,324
‫- ولكن تمكن (كوب) من فعل ذلك بطريقة ما‬
‫- نعم، حسناً... لا يهم‬

219
00:17:26,035 --> 00:17:27,495
‫إذاً أما زلتِ ترغبين فيه؟‬

220
00:17:29,413 --> 00:17:30,790
‫بالطبع‬

221
00:17:37,880 --> 00:17:43,261
‫- ارفع يديك وأعطني مجوهراتك‬
‫- لا يا صاح، بربكَ‬

222
00:17:47,890 --> 00:17:49,267
‫آسف يا (كوب)‬

223
00:17:50,101 --> 00:17:53,020
‫- كيف جرى الأمر مع (غاد)؟‬
‫- هذا ليس ما تجيد فعله المرأة‬

224
00:17:53,146 --> 00:17:54,522
‫أليس (غاد) مريعاً؟‬

225
00:17:57,400 --> 00:18:01,863
‫مرحباً! هيا أيها الناس‬
‫هذا طفل أحدهم!‬

226
00:18:10,872 --> 00:18:13,499
‫يجب أن تبقى أشياء كهذه‬
‫خارج فم الطفل‬

227
00:18:14,333 --> 00:18:16,794
‫كيف حصل على هذا؟‬
‫ليست لدي فكرة كيف حصل عليه‬

228
00:18:18,087 --> 00:18:20,339
‫لمن هذا الطفل؟ إنه ظريف‬

229
00:18:23,885 --> 00:18:26,554
‫حسناً، سأتصل بالخدمات الاجتماعية‬

230
00:18:26,888 --> 00:18:28,681
‫سيكون الطفل في مكتبي‬
‫ريثما يصلون إلى هنا‬

231
00:18:32,894 --> 00:18:36,439
‫(زاك)، أنا هنا للاطمئنان‬
‫عليك فقط، كيف تشعر؟‬

232
00:18:38,649 --> 00:18:42,195
‫- الـ(مورفين) يساعدني‬
‫- نعم، لهذا السبب يسمونه (مورفين)‬

233
00:18:43,279 --> 00:18:46,574
‫صديقتك (لوري) بقيت هنا طوال اليوم‬
‫إنها قلقة في غرفة الانتظار‬

234
00:18:47,241 --> 00:18:50,369
‫- زوجها هو من طعنني‬
‫- زوجها السابق‬

235
00:18:50,870 --> 00:18:52,246
‫وهو ليس الشخص الذي تواعده‬

236
00:18:54,832 --> 00:18:56,751
‫هناك أشخاص خطِرون في العالم‬

237
00:18:57,376 --> 00:19:01,380
‫- لا أظن أنها خطرة‬
‫- ولكن بالتبعية‬

238
00:19:02,256 --> 00:19:04,050
‫على أي حال، إنها قلقة جداً في الخارج‬

239
00:19:04,634 --> 00:19:08,846
‫لا مزيد من المتزوجين‬
‫لا مزيد من الناس الذين لديهم مشكلات‬

240
00:19:09,972 --> 00:19:14,769
‫أريد شخصاً بصفحة نظيفة‬
‫مثل طالبة في سنة التخرج‬

241
00:19:15,061 --> 00:19:17,063
‫كلا، لا تريد ذلك‬

242
00:19:49,095 --> 00:19:50,471
‫إنها فتاة جميلة‬

243
00:19:52,890 --> 00:20:00,690
‫نعم، صحيح، ولطيفة جداً‬

244
00:20:01,440 --> 00:20:06,362
‫ربما كان هذا اختباراً وربما إن تجاوزتماه‬
‫فإن كل شيء من بعدها سيصبح سهلاً‬

245
00:20:08,155 --> 00:20:10,199
‫وجهة نظركِ معقولة‬

246
00:20:15,037 --> 00:20:20,626
‫هذا سوار (كارتيير) للحب‬
‫وجدته في محطة القطار، إنه يبدو جديداً‬

247
00:20:23,170 --> 00:20:24,547
‫أراهن بأنها ستحبه‬

248
00:20:31,387 --> 00:20:33,014
‫عجباً‬

249
00:20:34,724 --> 00:20:36,684
‫ربما كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

250
00:20:44,900 --> 00:20:47,945
‫لقد استعاد وعيه ويود كثيراً رؤيتكِ‬

251
00:20:48,362 --> 00:20:49,739
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:20:51,574 --> 00:20:53,075
‫تمهلي، تمهلي‬

253
00:20:57,038 --> 00:20:58,414
‫أمسكي‬

254
00:21:03,169 --> 00:21:04,545
‫نعم، هذا أفضل‬

255
00:21:04,837 --> 00:21:06,714
‫- شكراً لكِ‬
‫- حسناً‬

256
00:21:10,551 --> 00:21:11,927
‫(جاكس)؟‬

257
00:21:17,558 --> 00:21:22,813
‫حسناً، إليكِ ما في الأمر‬
‫لم يكن يوماً سهلاً‬

258
00:21:23,564 --> 00:21:25,983
‫- لكلينا‬
‫- هذا مؤكد‬

259
00:21:26,817 --> 00:21:31,489
‫وأنتِ ذاهبة إلى المنزل إلى شيء مريح‬

260
00:21:31,614 --> 00:21:35,368
‫مع زوجكِ وأولادكِ الذين سيفرحون لرؤيتك‬

261
00:21:35,493 --> 00:21:40,247
‫وأنا سأحاول أن أتذكر سياستي‬
‫في دفع البقشيش للمضيفة‬

262
00:21:40,373 --> 00:21:42,500
‫عندما أشتري العشاء وأعود إلى غرفتي‬

263
00:21:45,252 --> 00:21:46,629
‫هل تريدين المجيء إلى منزلي؟‬

264
00:21:48,839 --> 00:21:55,262
‫أو لا، كانت مجرد فكرة‬
‫يمكنكِ النوم في غرفة (فيونا)‬

265
00:21:59,642 --> 00:22:01,519
‫في الواقع، أفضّل غرفة (غرايسي)‬

266
00:22:03,687 --> 00:22:06,607
‫- عجباً، عربة‬
‫- أنت!‬

267
00:22:06,899 --> 00:22:10,653
‫نعم، أنتِ‬
‫ستحترقين تحت النور‬

268
00:22:11,404 --> 00:22:15,032
‫إنه أشبه برجل متشرد داخل شقة‬
‫إنه يفعل هذا طوال اليوم‬

269
00:22:15,282 --> 00:22:18,244
‫لا تقللي أبداً من شأن‬
‫مستدعي نوبة الذهان‬

270
00:22:18,369 --> 00:22:22,873
‫- ومن ضاجعتِ اليوم يا عزيزتي؟‬
‫- لن ترغب في معرفة هذا‬

271
00:22:22,998 --> 00:22:25,793
‫- سأراكِ في الغد‬
‫- ليلة سعيدة أيتها الصلعاء‬

272
00:22:27,211 --> 00:22:30,756
‫وتوقف عن مضايقة ممرضاتي!‬
‫حسناً؟ قم بمضايقة المجرمين‬

273
00:22:31,257 --> 00:22:34,260
‫- قم بمضايقة الرجال البيض‬
‫- هذا رائع جداً‬

274
00:22:35,219 --> 00:22:37,847
‫من صديقتكِ التي تنتعل كعباً عالياً؟‬

275
00:22:38,472 --> 00:22:40,516
‫الآن هذه امرأة حقيقية‬

276
00:22:41,267 --> 00:22:45,855
‫- وماذا تفعل مع عاهرة عجوز مثلكِ؟‬
‫- بالفعل‬

277
00:22:50,401 --> 00:22:51,777
‫حسناً، أصغ إلي‬

278
00:22:52,319 --> 00:22:55,156
‫كفّ عن أكل طعام القطط‬
‫وعد لتناول أدويتكَ‬

279
00:22:55,448 --> 00:22:58,701
‫أنتَ لا تفيد أحداً الآن‬
‫وأنتَ في الأعلى، حسناً؟ هل تسمعني؟‬

280
00:23:02,079 --> 00:23:03,581
‫أنا أعتذر‬

281
00:23:06,792 --> 00:23:08,794
‫إنها السابعة و٢٣ دقيقة مساءً‬

282
00:23:30,441 --> 00:23:33,277
‫إنه مجرم لعين، كان عليّ قولها‬

283
00:23:34,153 --> 00:23:37,865
‫- إنه والدها، زوج أمها‬
‫- لا، (كيفن) محق يا (جاكس)‬

284
00:23:40,159 --> 00:23:42,244
‫ذلك الرجل هو تضييع تام للبلازما‬

285
00:23:45,080 --> 00:23:49,502
‫- ستتدمر أختي‬
‫- ماذا عنكِ؟‬

286
00:23:50,085 --> 00:23:53,797
‫أنا أثمل في (كوينز)، أليس كذلك؟‬
‫اعتبريني مدمرة مسبقاً‬

287
00:23:58,010 --> 00:23:59,929
‫خرجت كلماتي بشكل‬
‫خاطىء، أليس كذلك؟‬

288
00:24:04,058 --> 00:24:05,476
‫سأذهب إلى الأعلى يا سيدتيّ‬

289
00:24:10,397 --> 00:24:11,774
‫سأصعد في الحال‬

290
00:24:19,532 --> 00:24:22,243
‫- هل جرحت مشاعره؟‬
‫- (كيفن)؟ لا‬

291
00:24:35,047 --> 00:24:40,219
‫"هذه إذاعة (١٠١٠ وينز)، امنحونا‬
‫٢٢ دقيقة من وقتكم وسنمنحكم العالم"‬

292
00:24:40,344 --> 00:24:43,138
‫- "حان وقت نشرة الأخبار"‬
‫- يمكنكِ السكب الآن‬

293
00:24:43,722 --> 00:24:45,099
‫ما زالت تعمل‬

294
00:24:47,017 --> 00:24:52,189
‫- أنتِ مخلوق صغير قاسي القلب‬
‫- أعلم ذلك‬

295
00:25:15,337 --> 00:25:17,715
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫ما الذي تحاولين فعله؟ تسميمي؟‬

296
00:25:18,716 --> 00:25:21,885
‫هذا كريه، ماذا فعلتِ؟‬
‫هل جمعته من البالوعة يا عزيزتي؟‬

297
00:25:23,220 --> 00:25:25,973
‫نحتاج إلى بعض الحليب‬
‫لتخفيف أثر هذه الكارثة‬

298
00:25:31,854 --> 00:25:34,773
‫"شركة الكهرباء والماء"‬

299
00:25:39,612 --> 00:25:44,617
‫- حسناً، ماذا تفعلان؟‬
‫- إنها تحاول قتلي بقهوتكِ الأثرية‬

300
00:25:45,117 --> 00:25:47,286
‫صباح الخير، كيف نمتِ؟‬

301
00:25:49,246 --> 00:25:50,623
‫وكأنه تم تخديري‬

302
00:25:51,915 --> 00:25:55,377
‫لا شيء يجبرني على احتضان حياتي‬
‫بقدر قضاء ليلة على أغطية مضادة للبلل‬

303
00:26:01,967 --> 00:26:04,136
‫(غرايس)، انظري‬
‫إلى نفسكِ تبدين رائعة‬

304
00:26:05,346 --> 00:26:08,098
‫في الواقع، إن مظهركِ‬
‫ينقصه شيء يا (غرايس)‬

305
00:26:08,432 --> 00:26:11,143
‫- حقاً؟‬
‫- الجديلة الفرنسية‬

306
00:26:11,727 --> 00:26:13,854
‫عنصر أساسي تقليدي‬
‫في لباس المدرسة الكاثوليكية‬

307
00:26:15,522 --> 00:26:17,775
‫ولحسن حظكِ أنني ماهرة في صنعها‬

308
00:26:19,193 --> 00:26:23,614
‫أؤكد لكِ أنكِ ستكونين اليوم‬
‫أروع فتاة في مدرسة (البتول الطاهرة)‬

309
00:26:29,286 --> 00:26:36,043
‫- لماذا يسمونها جديلة فرنسية؟‬
‫- لأنها غامضة وفاتنة‬

310
00:26:36,460 --> 00:26:39,755
‫- أين تعلمتِ صنع جديلة فرنسية؟‬
‫- في (فرنسا)‬

311
00:26:42,216 --> 00:26:43,842
‫(غرايس) عزيزتي‬
‫تبدين رائعة‬

312
00:26:44,468 --> 00:26:45,844
‫هل أنتِ متحمسة؟‬

313
00:26:48,514 --> 00:26:49,890
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟‬

314
00:26:53,894 --> 00:26:56,522
‫اشترى أبي اللون الخاطىء‬
‫من السروال التحتي القصير‬

315
00:26:58,273 --> 00:27:02,361
‫عزيزتي، لا بأس‬
‫لا أحد يستطيع رؤيته، أعدكِ‬

316
00:27:02,986 --> 00:27:04,488
‫القدير يستطيع رؤيته‬

317
00:27:07,491 --> 00:27:13,497
‫عزيزتي، سيعلم أن‬
‫قصدكِ كان جيداً، حسناً؟‬

318
00:27:26,980 --> 00:28:15,625
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

319
00:27:27,928 --> 00:27:29,304
‫"طرق على الباب"‬

320
00:27:29,888 --> 00:27:31,265
‫"من هناك؟"‬

321
00:27:32,015 --> 00:27:36,478
‫"إنه أنا، أنا (غاد)، نعم"‬

322
00:27:41,275 --> 00:27:44,194
‫"اسمعوني، اسمعوا"‬

323
00:27:46,488 --> 00:27:48,240
‫"ليلة سعيدة أيتها الصلعاء"‬

324
00:27:50,909 --> 00:27:52,703
‫"لتكن ليلة مليئة بالبُدن"‬

325
00:27:55,622 --> 00:27:58,459
‫"أنتِ، انتظري النور"‬

326
00:28:00,210 --> 00:28:01,587
‫"هيا، كلي"‬

327
00:28:02,379 --> 00:28:07,176
‫"ابتعدوا عن عربة الطعام‬
‫الحمص من صنع الشيطان"‬

328
00:28:10,304 --> 00:28:15,434
‫"أنتم جميعاً مباركون‬
‫وجميعكم أوغاد"‬

