﻿1
00:00:01,945 --> 00:00:03,322
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,447 --> 00:00:05,824
‫- اخرس، هذه ابنتي‬
‫- ألديك ابنة؟‬

3
00:00:05,949 --> 00:00:08,035
‫- لا يا حبيبتي، أنا هنا‬
‫- أيمكنك الحضور لتأخذيني؟‬

4
00:00:08,160 --> 00:00:11,038
‫لا أدري ما الذي تخافه‬
‫وما الذي تقلق منه‬

5
00:00:11,163 --> 00:00:14,833
‫- أتريدينني أن أكون طبيبة أم صديقة؟‬
‫- أرجوك، كوني صديقة بحق السماء!‬

6
00:00:14,958 --> 00:00:17,503
‫- كيف حال ابنتك؟‬
‫- كان عليّ أن أخبرك، أنا آسفة‬

7
00:00:18,879 --> 00:00:21,673
‫أظن أنك قديسة، فقط فلتعلمي ذلك‬

8
00:00:21,798 --> 00:00:23,592
‫سيحضرون خزنة أدوية‬
‫آلية لتحلّ محلّي‬

9
00:00:23,717 --> 00:00:27,221
‫سيستبدلونك بآلة أدوية‬
‫تشبه إنساناً آلياً؟‬

10
00:00:27,346 --> 00:00:30,933
‫دكتور (كوبر)، هذه ابنتي‬
‫الأخرى (ماليسا)‬

11
00:00:31,058 --> 00:00:33,727
‫أتظنين أن أختك قد تقبل الخروج معي؟‬
‫هل ذلك مستحيل؟‬

12
00:00:34,645 --> 00:00:36,188
‫طفل من هذا؟‬

13
00:01:43,338 --> 00:01:46,466
‫- انظرا، انظرا أيها الرفيقان‬
‫- نراك يا عزيزتي‬

14
00:01:46,592 --> 00:01:48,343
‫أمي، أمي‬

15
00:01:49,303 --> 00:01:50,804
‫انظري كم أنا مرتفعة‬

16
00:01:51,138 --> 00:01:54,558
‫- أنا مرتفعة جداً‬
‫- نعم يا حبيبتي‬

17
00:01:56,893 --> 00:01:59,062
‫لحسن الحظ أن لديك بالونين‬
‫صحيح يا (في)؟‬

18
00:01:59,938 --> 00:02:03,775
‫- حصلت على بالون فاسد‬
‫- لا يا حبيبتي، كان مجرد حادث‬

19
00:02:03,900 --> 00:02:07,529
‫- لا، هذا ليس عدلاً‬
‫- لا بأس يا حبيبتي، سنشتري لك غيره‬

20
00:02:07,654 --> 00:02:09,740
‫لا، أريد استعادة نفس البالون‬

21
00:02:09,865 --> 00:02:12,075
‫حبيبتي، أتريدين أن يشتري لك‬
‫والدك بالوناً آخر أم لا؟‬

22
00:02:12,284 --> 00:02:13,660
‫لا‬

23
00:02:14,536 --> 00:02:19,458
‫- على الأقل، (غريسي) ما زالت بخير‬
‫- لا بأس يا (فيونا)، يمكنك أخذ أحد بالونيّ‬

24
00:02:19,583 --> 00:02:22,210
‫- لا‬
‫- انظري كم أصبحت حالة (غريس) رائعة‬

25
00:02:22,336 --> 00:02:24,588
‫لا يمكنك معرفة ما سيحدث، صحيح؟‬

26
00:02:26,798 --> 00:02:28,175
‫حسناً‬

27
00:02:30,552 --> 00:02:34,056
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫الآن، أصبح لدى كلّ منا بالون واحد‬

28
00:02:35,390 --> 00:02:38,226
‫- هذا جيد، صحيح؟‬
‫- جيد جداً‬

29
00:02:49,446 --> 00:02:51,406
‫(فيونا)، حبيبتي، لا تصنعي الفقاقيع‬

30
00:02:52,240 --> 00:02:55,410
‫حسناً أيتها الفتاتان، أنهيا الطعام، علينا‬
‫توصيل والدتكما إلى العمل في الوقت المناسب‬

31
00:02:58,997 --> 00:03:00,415
‫حقاً يا حبيبتي؟‬

32
00:03:03,752 --> 00:03:07,422
‫لن أشرب ذلك، إنه مليء باللعاب‬

33
00:03:07,589 --> 00:03:10,258
‫وبكتيريا من القشة‬

34
00:03:11,551 --> 00:03:14,262
‫إنه ملوّث أكثر الآن‬

35
00:03:14,846 --> 00:03:16,223
‫شكراً‬

36
00:03:16,640 --> 00:03:20,519
‫حسناً، أظن أن تلك‬
‫الحلوى سامّة جداً أيضاً‬

37
00:03:20,686 --> 00:03:23,230
‫لا، إنها محميّة بالزجاج‬

38
00:03:24,940 --> 00:03:27,943
‫- هذا دولار أيتها الفتاتان‬
‫- اذهبا‬

39
00:03:31,571 --> 00:03:34,408
‫سأعطيك دولاراً إن لم‬
‫تذهبي إلى العمل اليوم‬

40
00:03:34,658 --> 00:03:37,244
‫- حبيبتي‬
‫- هيّا يا (غريس)، هذه النقود لك‬

41
00:03:37,369 --> 00:03:39,538
‫لا يا حبيبتي، أعطيتها لك، إنها نقودك‬

42
00:03:39,663 --> 00:03:42,249
‫- لا أريدك أن تذهبي‬
‫- أعرف، أعرف‬

43
00:03:42,374 --> 00:03:44,543
‫لكن لا بأس، سيأخذك والدك إلى المنزل‬

44
00:03:47,796 --> 00:03:49,506
‫- لن أذهب‬
‫- (غريسي)‬

45
00:03:49,631 --> 00:03:52,008
‫حسناً، لا بأس‬
‫يمكنكما البقاء هنا مع أبيكما‬

46
00:03:52,134 --> 00:03:55,053
‫حبيبتي، بربك! ماذا تريدين؟‬

47
00:03:55,554 --> 00:03:58,306
‫أريد أن يحترق المستشفى‬

48
00:04:01,143 --> 00:04:03,311
‫حسناً، المعذرة‬

49
00:04:13,238 --> 00:04:14,614
‫مهلاً‬

50
00:04:29,129 --> 00:04:32,632
‫- أنا غنيّة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

51
00:04:36,470 --> 00:04:38,138
‫لن أذهب‬

52
00:04:38,263 --> 00:04:40,056
‫لا يا حبيبتي، عليك أن تذهبي‬

53
00:04:40,182 --> 00:04:44,311
‫لن يستسلم لها العالم كلما‬
‫انهارت، لقد تحدّثنا عن هذا‬

54
00:04:44,936 --> 00:04:47,481
‫أعرف، لكنني أظن‬
‫أنه عليّ أن أكون معها‬

55
00:04:47,606 --> 00:04:51,693
‫أنا معها، حسناً؟‬
‫لا يمكننا تغيير القوانين في كلّ مرة‬

56
00:04:52,486 --> 00:04:56,031
‫(جاكي)، دعيني أعتني بها، حسناً؟‬
‫عليك أن تثقي بي‬

57
00:05:00,994 --> 00:05:04,122
‫- حقاً، لا بأس، يمكنني الاهتمام بهذا‬
‫- حسناً‬

58
00:05:27,896 --> 00:05:29,773
‫كيف حالك يا سيد (إيفريت)؟‬

59
00:05:32,609 --> 00:05:34,444
‫تباً!‬

60
00:05:35,445 --> 00:05:36,988
‫سيد (إيفريت)‬

61
00:05:37,906 --> 00:05:40,742
‫سيد (إيفريت)، هل تسمعني؟‬

62
00:05:41,117 --> 00:05:42,536
‫أتعرف أين أنت؟‬

63
00:05:43,036 --> 00:05:45,580
‫سيد (إيفريت)، أنت هنا في المستشفى‬

64
00:05:45,705 --> 00:05:47,290
‫لا تقلق، سنعتني بك‬

65
00:05:48,083 --> 00:05:49,459
‫يا إلهي!‬

66
00:05:49,668 --> 00:05:51,044
‫ماذا؟‬

67
00:05:52,546 --> 00:05:53,922
‫يا إلهي!‬

68
00:05:55,382 --> 00:05:56,758
‫يا إلهي!‬

69
00:05:58,301 --> 00:06:00,220
‫هلاّ تحضرون نقالة من فضلكم‬

70
00:06:01,263 --> 00:06:06,977
‫- (غيرترود)، أخمّن أنها في الـ٦٥؟‬
‫- أكبر، ٨٥‬

71
00:06:08,103 --> 00:06:09,563
‫٨٨، أنت الفائز‬

72
00:06:10,021 --> 00:06:11,940
‫حسناً، (دارلين)‬

73
00:06:12,607 --> 00:06:17,195
‫(دارلين)، كانت أمها تكرهها‬
‫أخمّن أنها في الـ٣٠‬

74
00:06:17,571 --> 00:06:20,574
‫غير متزوجة، وتعمل في قسم الموارد‬
‫البشرية أو البيع بالتجزئة‬

75
00:06:20,699 --> 00:06:25,871
‫لا، اسم (دارلين) كانت منتشراً‬
‫في الستينات لذا سأخمّن أنها في الـ٤٧‬

76
00:06:25,996 --> 00:06:27,372
‫الجواب النهائي‬

77
00:06:27,497 --> 00:06:29,040
‫٤٧، جواب صحيح‬

78
00:06:29,207 --> 00:06:33,670
‫- (كوينتن)‬
‫- قد يكون مزارع تفاح عجوزاً‬

79
00:06:34,838 --> 00:06:38,842
‫أو فناناً تافهاً صغيراً وغير موهوب‬

80
00:06:39,426 --> 00:06:40,802
‫٩٠‬

81
00:06:41,720 --> 00:06:43,346
‫كان في العاشرة‬

82
00:06:43,471 --> 00:06:44,848
‫لعبة لطيفة‬

83
00:06:46,182 --> 00:06:48,810
‫- (جاكي)‬
‫- يا إلهي! ستعملين اليوم‬

84
00:06:48,935 --> 00:06:50,312
‫يا إلهي! نعم‬

85
00:06:50,562 --> 00:06:53,481
‫(غاس إيفيريت)، ٥٢ عاماً‬
‫في غرفة الفحص رقم ١‬

86
00:06:53,607 --> 00:06:55,984
‫- حسناً‬
‫- يتردد إلى هنا كثيراً، ومصاب بالسكري‬

87
00:06:56,109 --> 00:06:58,653
‫يوقّت مستوى السكر في الدم‬
‫لذا فهو يفقد الوعي على عتبة بابنا‬

88
00:06:58,778 --> 00:07:02,365
‫مشرّد ومدمن كحول، سأذهب لتغيير ملابسي‬
‫أحضري فحص الإصبع، وسنهتم به من هناك‬

89
00:07:03,742 --> 00:07:05,118
‫- حقاً‬
‫- أليس كذلك؟‬

90
00:07:06,995 --> 00:07:10,248
‫يا إلهي! رائحة (غاس) اليوم كريهة‬

91
00:07:11,666 --> 00:07:14,210
‫هذا نفس الجورب الذي‬
‫أعطيته إياه في المرة الماضية‬

92
00:07:16,004 --> 00:07:17,923
‫يا للقرف! كلها ملتصقة بقدميه‬

93
00:07:18,048 --> 00:07:19,466
‫ما النتيجة؟‬

94
00:07:22,052 --> 00:07:26,932
‫سيد (إيفيريت)، مرحباً، هذه أنا، (جاكي)‬
‫يبدو أن مستوى سكر الدم لديك منخفض‬

95
00:07:27,098 --> 00:07:29,184
‫حسناً، علينا أن نعالجك‬
‫لتستعيد صحتك‬

96
00:07:29,517 --> 00:07:31,061
‫أتفهم؟‬

97
00:07:31,186 --> 00:07:33,396
‫أتمانع لو دلّكنا رأسك قليلاً؟‬

98
00:07:34,898 --> 00:07:36,274
‫(زوي)، تعالي إلى هنا‬

99
00:07:36,983 --> 00:07:41,404
‫- تريدين تمرير أصابعك على فروة رأسه‬
‫- لا، لا أريد ذلك‬

100
00:07:41,821 --> 00:07:46,159
‫بلى، عليك أن تفعلي ذلك‬
‫تفحّصيه بحثاً عن النتوءات أو التمزقات‬

101
00:07:50,747 --> 00:07:53,500
‫- (زوي)، لماذا تدلكين رأسه؟‬
‫- لأنك طلبت مني ذلك‬

102
00:07:53,625 --> 00:07:57,253
‫لا، أنا أعلّمك كيف تستبعدين الجلطة‬
‫وليس تدليك الرجل‬

103
00:07:57,462 --> 00:07:59,339
‫حسناً؟ ستفحصين مستوى السكر في الدم‬

104
00:07:59,923 --> 00:08:01,591
‫وتبحثين عن ضربة على الرأس‬

105
00:08:01,967 --> 00:08:04,427
‫- ثم تجعلين طبيباً يطلب الأشعة‬
‫- حسناً‬

106
00:08:05,095 --> 00:08:06,471
‫ماذا عن قدمه؟‬

107
00:08:06,680 --> 00:08:09,224
‫يا لرائحة الغنغرينا في الصباح!‬

108
00:08:10,976 --> 00:08:13,853
‫- إذاً يا أطفال، من لدينا هنا؟‬
‫- السيد (إيفيريت)‬

109
00:08:14,062 --> 00:08:17,816
‫نعم، تذكرت كل شيء‬

110
00:08:25,991 --> 00:08:27,409
‫إفقارية‬

111
00:08:29,703 --> 00:08:33,289
‫قصور وعائيّ، نعم‬
‫لن يستطيع الاحتفاظ بقدمه‬

112
00:08:33,498 --> 00:08:36,793
‫سيد (إيفيريت)، سننقلك إلى غرفة‬
‫الأشعة الطبقية لتصوير رأسك‬

113
00:08:37,210 --> 00:08:42,132
‫وحين تستعيد الوعي‬
‫علينا التحدث عن قدمك‬

114
00:08:47,929 --> 00:08:52,559
‫- (أول سينتتس) مستشفى، ولسنا ملجأ‬
‫- يبدو شعرك رائعاً اليوم‬

115
00:08:53,643 --> 00:08:55,270
‫أنت أفضل من ذلك يا (محمد)‬

116
00:08:55,395 --> 00:08:57,397
‫سيخسر قدمه‬

117
00:08:58,690 --> 00:09:02,235
‫موقف قوي من فتاة تضع‬
‫قرطاً على شكل البندة‬

118
00:09:38,646 --> 00:09:40,023
‫سأترك رجلي‬

119
00:09:50,241 --> 00:09:51,659
‫عبدة...‬

120
00:09:55,121 --> 00:09:56,498
‫نعم‬

121
00:10:02,087 --> 00:10:04,714
‫"كنت عبدة لديك"‬

122
00:10:05,882 --> 00:10:09,636
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا‬
‫- هذا بسيط، مجرد غداء بسيط‬

123
00:10:10,261 --> 00:10:15,809
‫- لم أخالف قانونك، صحيح؟‬
‫- لا، يا للعجب! هذا لطيف جداً‬

124
00:10:22,273 --> 00:10:25,235
‫الممرضون، حياة طبيب مناوب‬

125
00:10:25,902 --> 00:10:29,239
‫في إحدى المرات، بقيت مستيقظاً لمدة ٥٣ ساعة‬
‫وحطمت بذلك الرقم القياسي للمستشفى‬

126
00:10:30,990 --> 00:10:33,493
‫- هل سبق أن أجريت عمليات جراحية؟‬
‫- أجريت عملية لإصبع القدم المطرقية‬

127
00:10:33,743 --> 00:10:35,120
‫صححه لي اختصاصي الأقدام‬

128
00:10:36,079 --> 00:10:37,747
‫ليس طبيباً‬

129
00:10:38,748 --> 00:10:41,334
‫(جاكي)، أريدك أن تتعرفي إلى أحد‬

130
00:10:43,086 --> 00:10:45,421
‫- مرحباً، أنت (ماليسا)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

131
00:10:45,547 --> 00:10:47,632
‫- نعم‬
‫- أتعرفان بعضكما بعضاً؟‬

132
00:10:47,757 --> 00:10:50,051
‫نعم، عالجنا والدتها، كيف حالها؟‬

133
00:10:50,176 --> 00:10:53,555
‫بخير، لا أدري ماذا كان سيحدث‬
‫لو لم يكتشف (فيتش) الكتلة‬

134
00:10:53,680 --> 00:10:55,306
‫نحن ممتنون جداً‬

135
00:10:55,849 --> 00:11:00,186
‫يكون ذلك صعباً أحياناً، كتلة في الـ...‬

136
00:11:00,478 --> 00:11:01,855
‫- الأمعاء‬
‫- الأمعاء‬

137
00:11:01,980 --> 00:11:04,858
‫إنه عمل صعب‬
‫انظري، أحضرت (ماليسا) الغداء لي‬

138
00:11:04,983 --> 00:11:08,027
‫يا إلهي! يكفي هذا لجيش كامل‬

139
00:11:09,028 --> 00:11:12,323
‫"طبيب مقيم إلى غرفة الإصابات ١‬
‫طبيب مقيم إلى غرفة الإصابات ١"‬

140
00:11:12,448 --> 00:11:13,950
‫هذا أنت‬

141
00:11:17,078 --> 00:11:20,790
‫- هذا مريع جداً، أنا لا أتذكرها‬
‫- إنها مجرد ممرضة‬

142
00:11:21,416 --> 00:11:24,669
‫هلاّ تمكثين هنا؟‬
‫عليك أن تشاركيني هذا‬

143
00:11:25,170 --> 00:11:26,838
‫أودّ ذلك‬

144
00:11:29,090 --> 00:11:32,760
‫الحدقتان ثابتتان ولا تستجيبان‬
‫واستُخدم أنبوب رغامي مقاس ٨،٠‬

145
00:11:32,886 --> 00:11:34,262
‫وضغط الدم ثابت‬

146
00:11:34,429 --> 00:11:36,848
‫- لا يبدو الوضع جيداً‬
‫- سيارة (فولفو) طراز ٨٢، من دون أكياس هوائية‬

147
00:11:36,973 --> 00:11:38,433
‫- إنه في حالة موت دماغي‬
‫- حسناً‬

148
00:11:38,600 --> 00:11:41,978
‫رائحة الحشيشة تفوح منه‬
‫أتمنى أنه كان منتشياً حين حدث هذا‬

149
00:11:42,103 --> 00:11:44,314
‫١، ٢، ٣‬

150
00:11:45,190 --> 00:11:48,109
‫فلنحافظ على مستوى الأكسجين وضغط الدم‬
‫بانتظار نتيجة التبرع بالأعضاء‬

151
00:11:48,234 --> 00:11:49,944
‫- هل هو متبرع بأعضائه؟‬
‫- طالب في جامعة مرموقة ويتعاطى الحشيشة‬

152
00:11:50,069 --> 00:11:52,864
‫يضع ملصقات (بيتا) ويرتدي قميصاً‬
‫يقول "حرروا (التيبت)"، أخبرني أنت‬

153
00:11:53,156 --> 00:11:56,492
‫ثريّ هيبي، يحاول إنقاذ العالم‬
‫مع كل سيجارة ينتشي بها‬

154
00:11:56,618 --> 00:11:59,746
‫يبدو لي أنه متبرع‬
‫أين الدكتور (كوبر) بحق السماء؟‬

155
00:12:00,288 --> 00:12:02,916
‫- هل يحمل هوية؟‬
‫- في جيبه، هوية طالب، من دون رخصة‬

156
00:12:03,291 --> 00:12:06,419
‫سأتصل بالمستشفى الإقليمي لزراعة‬
‫الأعضاء ليرسلوا فريقاً لأخذ الأعضاء‬

157
00:12:06,544 --> 00:12:08,213
‫علينا إبلاغ العائلة‬

158
00:12:08,421 --> 00:12:11,883
‫نعم، لكن في غضون‬
‫ذلك، فلنفعل ما يريده هو‬

159
00:12:13,051 --> 00:12:18,890
‫فلنرَ، جمعية (كوستو)‬
‫الحرية لـ(التيبت)، هذا الشاب متبرع‬

160
00:12:20,558 --> 00:12:22,435
‫- يا للهول!‬
‫- "(بيتا)، بطاقة عضوية عالمية"‬

161
00:12:24,395 --> 00:12:26,981
‫نعم، وجدتها، إنه متبرع‬

162
00:12:27,607 --> 00:12:29,525
‫(محمد)، تعال معي‬

163
00:12:36,324 --> 00:12:39,244
‫- أنت مثليّ‬
‫- نعم‬

164
00:12:39,494 --> 00:12:41,496
‫- وأنا لستُ كذلك‬
‫- لم أقل ذلك‬

165
00:12:41,621 --> 00:12:43,915
‫- ألديك أصدقاء مثليون؟‬
‫- نعم‬

166
00:12:44,082 --> 00:12:47,835
‫أفترض أن بعضهم لديهم أطفال‬

167
00:12:48,127 --> 00:12:51,130
‫صديقاي (كيفين) و(كيفين) تبنيا طفلاً‬
‫لكن هذا كل شيء‬

168
00:12:51,256 --> 00:12:54,342
‫- هل استعانا بوكالة تبنٍ؟‬
‫- بمحامٍ على ما أظن‬

169
00:12:54,467 --> 00:12:58,221
‫- هل كان ذلك مكلفاً؟‬
‫- لا أدري، يمكنني أن أسألهما‬

170
00:12:58,346 --> 00:13:00,014
‫سأقدّر لك ذلك‬

171
00:13:03,434 --> 00:13:04,811
‫حسناً، انتهينا‬

172
00:13:09,774 --> 00:13:11,150
‫أغلق الباب أثناء خروجك‬

173
00:13:18,199 --> 00:13:20,076
‫هل سمعت ذلك؟‬

174
00:13:25,748 --> 00:13:28,543
‫- هل رأيت الدكتور (كوبر)؟‬
‫- لا‬

175
00:13:29,085 --> 00:13:31,170
‫إن رأيته، هلاّ تخبره‬
‫بأن لدينا متبرعاً محتملاً؟‬

176
00:13:32,297 --> 00:13:34,465
‫المعذرة أيتها الممرضة‬

177
00:13:34,924 --> 00:13:39,137
‫أنتظر مع طفليّ منذ مدة طويلة‬
‫وملأت هذه الأوراق منذ ساعة‬

178
00:13:41,180 --> 00:13:44,267
‫- تقاطع "٨٣" وماذا؟ (بارك) أم (ماديسون)؟‬
‫- لماذا؟‬

179
00:13:44,392 --> 00:13:48,688
‫أولاً، لِم لا تذهبين إلى (لينوكس هيل)؟‬
‫ثانياً، القمل ليس حالة طارئة‬

180
00:13:48,813 --> 00:13:51,357
‫- فروتا رأسيهما تنزفان‬
‫- يمكنك الاهتمام بهذا في المنزل‬

181
00:13:51,482 --> 00:13:52,859
‫أو يمكنك الاتصال بطبيب الأطفال‬
‫الذي تتعاملين معه‬

182
00:13:52,984 --> 00:13:54,360
‫أو يمكنكم الاهتمام بذلك هنا‬

183
00:13:54,527 --> 00:13:57,905
‫طبيبهما صديق للعائلة‬
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬

184
00:13:58,031 --> 00:13:59,490
‫لديّ مانع بصراحة‬

185
00:14:01,367 --> 00:14:04,329
‫- هل تتشاركان خوذتيكما مع آخرين في المدرسة؟‬
‫- نعم‬

186
00:14:05,496 --> 00:14:06,998
‫حسناً، تعالا معي‬

187
00:14:11,002 --> 00:14:14,464
‫عائلة المدمن من الجامعة المرموقة‬
‫متوقفون بين الرحلات في مطار (هيثرو)‬

188
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
‫ويرفضون التبرع بالأعضاء‬

189
00:14:16,924 --> 00:14:19,218
‫إنه بالغ، وليس لرأيهم قيمة‬

190
00:14:19,385 --> 00:14:23,473
‫- أين (كوب) بحق السماء؟‬
‫- أيتها الممرضة، أيمكننا الذهاب من فضلك؟‬

191
00:14:23,848 --> 00:14:25,433
‫احذري أيتها السيدة‬

192
00:14:25,892 --> 00:14:30,563
‫أنتما تحيّرانني، صدقاً‬
‫لهذا اشتريت لكما خوذتيكما الخاصتين‬

193
00:14:30,897 --> 00:14:33,733
‫لماذا سمحتما للآخرين باستخدامهما؟‬

194
00:14:34,442 --> 00:14:36,569
‫أظنكما لطيفين‬
‫لأنكما تشاركان أصدقاءكما‬

195
00:14:37,653 --> 00:14:40,031
‫حسناً، عليك فعل هذا ثانية غداً‬

196
00:14:40,198 --> 00:14:42,700
‫ألا يمكننا إنهاء ذلك الآن؟‬
‫لا أريد أن ألمسهما‬

197
00:14:43,493 --> 00:14:47,163
‫يجب أن يبقى هذا لمدة ١٠ دقائق‬
‫سأعود بعد قليل‬

198
00:14:47,455 --> 00:14:49,582
‫نعم، أين موقع صيدليتكم؟‬

199
00:14:50,541 --> 00:14:51,918
‫حسناً، عظيم‬

200
00:14:52,877 --> 00:14:56,714
‫أيمكنني أن أطلب علبة‬
‫شامبو (كويل) أو (ريد)؟‬

201
00:14:57,298 --> 00:15:00,635
‫لا يهم، العلبة التي كُتب‬
‫عليها "قمل" بحروف أكبر‬

202
00:15:02,053 --> 00:15:07,016
‫عظيم، هلاّ توصل ٦ علب إلى...‬

203
00:15:08,267 --> 00:15:12,605
‫(كيلي أوليفر)، في ١٧،٥‬
‫شرق الشارع "٨٣"؟‬

204
00:15:14,107 --> 00:15:16,943
‫نعم، يمكنك أن تتركها مع البواب‬

205
00:15:17,235 --> 00:15:20,154
‫من دون كيس، حسناً؟‬
‫أريد التأكد من ألا تفقدها‬

206
00:15:27,412 --> 00:15:32,375
‫- خبر رائع، وجدنا الأبوين‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

207
00:15:32,500 --> 00:15:34,419
‫جاءا لطلب الوصاية‬

208
00:15:34,794 --> 00:15:36,921
‫لن أسلّم هذا الطفل إلى أي كان‬

209
00:15:37,046 --> 00:15:39,006
‫- إنهما الوالدان‬
‫- أفهم ذلك‬

210
00:15:39,507 --> 00:15:42,427
‫ذهبنا إلى الشقة، وكل شيء جيد‬
‫شعرا بالارتباك فحسب‬

211
00:15:42,885 --> 00:15:44,262
‫- إنهما صغيران‬
‫- ليس ذلك عذراً‬

212
00:15:44,387 --> 00:15:45,930
‫كانت والدة (باراك أوباما)‬
‫في الـ١٨ من عمرها‬

213
00:15:47,306 --> 00:15:49,559
‫- اسمه (دالتون)‬
‫- (دالتون)؟‬

214
00:15:52,854 --> 00:15:55,148
‫أريد التحدث إليهما في مكتبي‬

215
00:16:00,445 --> 00:16:05,408
‫- "سيركبون خزنة الأدوية الألية غداً، حسناً"‬
‫- "لا أريد التحدث عن ذلك"‬

216
00:16:06,451 --> 00:16:11,956
‫ما يجعل الأكوان الموازية ممكنة‬
‫هو أن كل شيء مصنوع من الذرّات‬

217
00:16:12,123 --> 00:16:15,376
‫- طبيعي‬
‫- وفي داخل الذرات، هناك إلكترونات‬

218
00:16:15,501 --> 00:16:17,545
‫- بالطبع‬
‫- أنت تسخرين‬

219
00:16:17,670 --> 00:16:20,173
‫لكن هذا ما سيذهلك، حسناً؟‬

220
00:16:22,258 --> 00:16:25,511
‫الإلكترون قد يكون هنا، وقد يكون هنا أيضاً‬

221
00:16:26,471 --> 00:16:29,348
‫إلكترون واحد، في مكانين مختلفين‬
‫في نفس الوقت‬

222
00:16:32,643 --> 00:16:35,271
‫- آسفة، لم يذهلني ذلك‬
‫- (جاك)‬

223
00:16:35,480 --> 00:16:39,442
‫إن كان من الممكن أن يكون الإلكترون‬
‫في مكانين‬

224
00:16:39,609 --> 00:16:41,819
‫فيمكن للذرات أن تكون في مكانين‬

225
00:16:42,361 --> 00:16:46,866
‫وبما أن كل شيء يتكون من الذرات‬
‫كل شيء يمكنه أن يكون في مكانين‬

226
00:16:47,533 --> 00:16:52,246
‫إذاً، السؤال الحقيقي‬
‫هو ماذا نفعل أنا وأنت هناك؟‬

227
00:16:53,539 --> 00:16:56,709
‫إذاً، قد يكون بيننا شيء‬
‫في كون موازٍ‬

228
00:16:56,834 --> 00:17:00,463
‫هذا صحيح، لكننا لا نخفي ذلك‬

229
00:17:02,590 --> 00:17:05,259
‫حسناً، ذُهلت قليلاً‬

230
00:17:09,805 --> 00:17:12,808
‫إذاً، حين قلت إن أيامنا معدودة‬
‫على السرير النقال‬

231
00:17:12,934 --> 00:17:16,270
‫- كنت أعني أن...‬
‫- (إيدي)‬

232
00:17:16,729 --> 00:17:20,858
‫كل ما قصدته هو أننا قد نستطيع‬
‫أن نكون على علاقة حقيقية‬

233
00:17:21,234 --> 00:17:27,949
‫يمكنني أن ألتقي بطفلتك‬
‫ولن يكون علينا الاختباء طوال الوقت‬

234
00:17:30,952 --> 00:17:32,828
‫سيكون ذلك تغييراً لطيفاً، صحيح؟‬

235
00:17:34,455 --> 00:17:35,831
‫نعم‬

236
00:17:43,256 --> 00:17:47,510
‫(جاكي)، السيد (إيفيريت)‬
‫في غرفة العمليات، و...‬

237
00:17:48,010 --> 00:17:51,180
‫أشعر بأننا لو فعلنا اكثر من مجرد إعطائه‬
‫ملابس نظيفة وصينية طعام في المرة الماضية‬

238
00:17:51,305 --> 00:17:54,433
‫- ربما لكان يحتفظ بقدمه حتى الآن‬
‫- كلا‬

239
00:17:55,184 --> 00:17:59,647
‫نعم، لكنه كانت بثرة صغيرة حين جاء مسبقاً‬
‫وهي الآن...‬

240
00:18:02,692 --> 00:18:06,821
‫انتهت الآن، لكن قبل أن يبتروها‬
‫كانت ميتة‬

241
00:18:07,655 --> 00:18:09,198
‫أشعر باستياء شديد‬

242
00:18:09,949 --> 00:18:12,827
‫حين جاء آخر مرة‬
‫قلت لك أن تطلبي من طبيب أن يراه‬

243
00:18:14,370 --> 00:18:16,455
‫- لا، لم تفعلي‬
‫- بلى، فعلت‬

244
00:18:19,166 --> 00:18:21,669
‫لم تفعلي، قلتِ لي...‬

245
00:18:23,087 --> 00:18:26,424
‫"مشرد يعني من دون سكن‬
‫حيّيهم وأرسليهم إلى الشارع"‬

246
00:18:27,633 --> 00:18:33,264
‫(زوي)، أتذكر كل ما قلته في حياتي‬
‫أنت نسيتِ أن تكتبيه، ألديك شيء آخر؟‬

247
00:18:34,849 --> 00:18:38,561
‫المستشفى الإقليمي لزراعة الأعضاء‬
‫بانتظار الدكتور (كوبر) للمصادقة على المتبرع‬

248
00:18:38,811 --> 00:18:41,606
‫- هل ما زال في قسم الإصابات؟‬
‫- نعم‬

249
00:18:41,731 --> 00:18:43,441
‫هل رأيت الدكتور (كوبر)؟‬

250
00:18:48,654 --> 00:18:50,031
‫(زوي)؟‬

251
00:18:51,324 --> 00:18:54,160
‫غرفة الفحص ٣، الباب مقفل‬

252
00:18:59,332 --> 00:19:02,793
‫لهذا لا أواعد الأطباء‬

253
00:19:12,970 --> 00:19:14,513
‫هلاّ تتركينني...‬

254
00:19:15,014 --> 00:19:16,766
‫هذا لطيف‬

255
00:19:16,974 --> 00:19:20,311
‫هذا لطيف، لدينا رجل في قسم الإصابات‬
‫ينتظر شهادة بالموت الدماغي‬

256
00:19:20,436 --> 00:19:22,938
‫لا يريد شيئاً من العالم سوى مساعدة إخوته البشر‬

257
00:19:23,064 --> 00:19:25,232
‫يبدو أن هذا ليس مما قد تفهمه‬

258
00:19:25,358 --> 00:19:28,027
‫- طوال اليوم يا (كوب)‬
‫- لم يخبرني أحد، حسناً؟‬

259
00:19:28,152 --> 00:19:31,447
‫سآتي بعد قليل، لكن...‬
‫هل تعرف العائلة؟‬

260
00:19:32,156 --> 00:19:33,532
‫أتدري؟‬

261
00:19:34,909 --> 00:19:37,495
‫يا إلهي! (كوب)!‬

262
00:19:38,245 --> 00:19:40,915
‫انس الأمر، أنت عديم الفائدة‬

263
00:19:44,669 --> 00:19:46,420
‫تذكرتها الآن‬

264
00:19:50,174 --> 00:19:52,468
‫- أعطى الدكتور (كوبر) شهادة الموت الدماغي‬
‫- متى؟‬

265
00:19:52,885 --> 00:19:54,762
‫لا أدري، في وقت ما قبل وصولكما‬

266
00:19:54,887 --> 00:19:57,348
‫أجرى فحص الماء في الأذن والإبرة في الكعب‬
‫كنت هنا، من دون نتيجة‬

267
00:19:57,473 --> 00:20:00,309
‫- لكن هل تعرفين الوقت؟‬
‫- لا، ذلك ما لا أعرفه‬

268
00:20:00,434 --> 00:20:02,812
‫أنا متأكدة أن الدكتور (كوبر) كتب ذلك‬
‫هل انتهينا؟‬

269
00:20:03,479 --> 00:20:04,855
‫- نعم‬
‫- عظيم، إنه تحت تصرفكما‬

270
00:21:05,750 --> 00:21:09,587
‫- إنه مجرد نزيف في الأنف على الأرجح‬
‫- يا إلهي! ماذا تضعين هنا؟‬

271
00:21:11,881 --> 00:21:14,300
‫إنه في حالة سيئة يا (جاكس)‬
‫إنه مسلوخ بالكامل‬

272
00:21:14,425 --> 00:21:16,635
‫حسناً، سأطلب من (كيفين)‬
‫أن يشتري جهاز ترطيب‬

273
00:21:17,344 --> 00:21:21,432
‫لديّ الكثير من العمل‬
‫قلت لـ(كيفين) إنني سأعود فور انتهاء مناوبتي‬

274
00:21:21,932 --> 00:21:25,352
‫عائلة في المنزل، حبيب في العمل‬
‫وتعودين في الوقت المناسب لتكوني مع زوجك‬

275
00:21:25,478 --> 00:21:27,104
‫- هذا مثير للإعجاب‬
‫- شكراً‬

276
00:21:27,229 --> 00:21:29,732
‫لكن فلنؤجل هذه المحادثة‬
‫لموعدنا القادم لتناول الغداء‬

277
00:21:29,857 --> 00:21:32,067
‫أعني فقط أنني لا أدري كيف تفعلين هذا‬

278
00:21:32,193 --> 00:21:37,239
‫أختي تعيش في (باريس)، متزوجة‬
‫وتقيم علاقة غرامية، ويقعدها الشعور بالذنب‬

279
00:21:38,532 --> 00:21:41,285
‫- قدمت الكثير من المساعدة‬
‫- المساعدة؟‬

280
00:21:41,410 --> 00:21:44,997
‫أنت مثال رائع على أن مثل هذا الشيء‬
‫يمكن فعله بنجاح‬

281
00:21:45,581 --> 00:21:49,502
‫- أتتحدثين إلى أختك عني؟‬
‫- لا أذكرك بالاسم يا (جاكي)‬

282
00:21:49,627 --> 00:21:54,215
‫أخبرها فقط بأن لدي زميلة‬
‫تستطيع فعل ذلك، وأنت تستمتعين بحياتك‬

283
00:21:54,423 --> 00:21:57,092
‫أستمتع؟ هذا ليس ممتعاً‬
‫إنه صعب جداً‬

284
00:21:57,468 --> 00:22:00,346
‫وظننت أن ما أقوله لك يبقى بيننا‬

285
00:22:00,471 --> 00:22:04,975
‫أولاً، إنه يبقى بيننا فعلاً، وبالمناسبة‬
‫هل أخبرتك بأن أختي تعيش في (باريس)؟‬

286
00:22:05,100 --> 00:22:06,477
‫- هذا ليس هو بيت القصيد‬
‫- ثانياً...‬

287
00:22:06,602 --> 00:22:08,312
‫لم أقصد الحكم عليه حين قلت "تستمتعين"‬

288
00:22:08,437 --> 00:22:11,649
‫قلت ملاحظة بسيطة، قلتها إلى أختي‬
‫التي كانت بحاجة إلى تشجيع‬

289
00:22:11,774 --> 00:22:14,485
‫وصدقيني حين أقول لك‬
‫إنها لم تكن نميمة‬

290
00:22:14,944 --> 00:22:16,821
‫يا إلهي! أنا أعتبرك أختاً لي‬

291
00:22:17,738 --> 00:22:19,490
‫لا تعتبريني كذلك‬

292
00:22:27,498 --> 00:22:28,874
‫تفضل‬

293
00:22:40,845 --> 00:22:43,180
‫شكراً أيها الشرطي‬
‫يمكنك أن تتركنا بمفردنا الآن‬

294
00:22:43,305 --> 00:22:46,684
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان‬
‫أنا والد هذا الأحمق‬

295
00:22:54,859 --> 00:22:57,444
‫إذاً، (جوزيف) و(ليسا)‬

296
00:23:00,739 --> 00:23:02,908
‫عدتما لأخذ طفلكما‬

297
00:23:03,784 --> 00:23:08,289
‫- نحن آسفان، لقد أخطأنا‬
‫- كان ذلك لنهاية الأسبوع فقط‬

298
00:23:08,539 --> 00:23:11,417
‫لم نذهب إلى مكان ممتع منذ شهور‬

299
00:23:11,542 --> 00:23:13,252
‫صحيح، منذ سنة‬

300
00:23:13,460 --> 00:23:17,548
‫تركتما طفلكما في مكان آمن‬
‫لتستمتعا بوقتكما؟‬

301
00:23:17,673 --> 00:23:19,633
‫للذهاب إلى (أتلانتيك سيتي)‬
‫أتصدقين ذلك؟‬

302
00:23:20,134 --> 00:23:23,178
‫لم يخبراني ولم يطلبا‬
‫مني مجالسة الطفل‬

303
00:23:23,304 --> 00:23:25,014
‫لست ماهراً في التعامل مع الأطفال‬

304
00:23:25,347 --> 00:23:28,058
‫- كانت تلك فكرتها‬
‫- لا، قلت إن ذلك أحد خياراتنا‬

305
00:23:28,183 --> 00:23:32,021
‫أتمنى أنكما استمتعتما بوقتكما‬
‫لأن لدي خبراً سيئاً‬

306
00:23:34,690 --> 00:23:36,233
‫لقد رحل طفلكما‬

307
00:23:38,110 --> 00:23:39,570
‫إلى أين رحل؟‬

308
00:23:40,279 --> 00:23:41,989
‫لقد مات طفلكما‬

309
00:23:43,908 --> 00:23:45,951
‫يا إلهي!‬

310
00:23:49,663 --> 00:23:51,373
‫يا إلهي!‬

311
00:23:51,582 --> 00:23:53,626
‫حسناً، لم يمت‬

312
00:24:01,175 --> 00:24:03,218
‫لن تكون لديكما فرصة ثانية‬

313
00:24:04,261 --> 00:24:06,889
‫لا، ليس قبل أن توقعا على هذا‬

314
00:24:07,014 --> 00:24:11,393
‫لإبراء ذمّة كل مستشفى (أول سينتس)‬
‫وموظفيه وفروعه من أي مسؤولية‬

315
00:24:22,404 --> 00:24:24,490
‫لا تكونا غبيين معه‬

316
00:24:25,115 --> 00:24:27,368
‫الإنجاب ميزة‬

317
00:24:27,576 --> 00:24:30,955
‫إن أسأتما استغلال تلك الميزة‬
‫فسأرسلكما إلى السجن‬

318
00:24:31,330 --> 00:24:33,248
‫سآخذهما إليه بنفسي‬

319
00:24:37,503 --> 00:24:38,879
‫سأمسك به‬

320
00:24:41,048 --> 00:24:42,424
‫شكراً‬

321
00:24:46,553 --> 00:24:48,013
‫اخرجا‬

322
00:25:34,018 --> 00:25:38,188
‫"تقول (جاكي) إن علينا تحيتهم وإخراجهم‬
‫جوربان جديدان: نعم، طبيب: لا"‬

323
00:26:07,551 --> 00:26:08,927
‫"أجل"‬

324
00:26:09,553 --> 00:26:10,929
‫"نعم"‬

325
00:26:11,597 --> 00:26:13,098
‫- "نعم"‬
‫- "أجل"‬

326
00:26:13,599 --> 00:26:15,642
‫- "نعم، نعم"‬
‫- "نعم"‬

327
00:26:20,272 --> 00:26:22,274
‫مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟‬

328
00:26:23,275 --> 00:26:28,280
‫اسمعي، خطرت لي فكرة‬
‫كنت أفكر، ماذا لو...‬

329
00:26:29,281 --> 00:26:32,826
‫ماذا لو فعلنا أنا وأنت‬
‫شيئاً ما معاً؟ نحن فقط‬

330
00:26:32,951 --> 00:26:37,372
‫مثلاً... لا أدري، دروس‬
‫في الطهو أو ما شابه ذلك‬

331
00:26:37,498 --> 00:26:39,208
‫أو درس في الرقص؟‬

332
00:26:42,002 --> 00:26:44,379
‫حقاً؟‬

333
00:26:45,422 --> 00:26:46,882
‫حقاً؟‬

334
00:26:47,966 --> 00:26:50,469
‫رائع، سيكون هذا رائعاً‬

335
00:26:53,764 --> 00:26:57,184
‫أحبك يا (غريسي)، أحبك كثيراً‬

336
00:27:01,105 --> 00:27:02,648
‫حسناً يا صغيرتي، حسناً‬

337
00:27:04,483 --> 00:27:06,360
‫أحبك أيضاً، وداعاً‬

338
00:27:13,353 --> 00:28:00,678
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

