﻿1
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
‫أنا سعيدة جداً بأن الطقم على مقاسك.

2
00:01:31,717 --> 00:01:33,886
‫تبدين في غاية الجمال. انظري إلى نفسك.

3
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
‫أشعر بأن الجميع يرون جسمي.

4
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
‫ومن يهمّه إذا كانوا يرونه؟

5
00:01:42,519 --> 00:01:44,897
‫هذا ما ترتديه الفتيات الطبيعيات.

6
00:01:45,731 --> 00:01:47,649
‫يمكنك ارتداؤه طوال اليوم، أتعرفين؟

7
00:01:47,733 --> 00:01:50,527
‫إلى الحديقة أو المتجر.

8
00:01:50,611 --> 00:01:51,904
‫الخروج ليس آمناً.

9
00:01:53,697 --> 00:01:54,823
‫ستفعلين ذلك يوماً ما.

10
00:01:54,907 --> 00:01:56,283
‫ولا داعي للعجلة.

11
00:01:56,366 --> 00:01:58,493
‫لكن ما رأيك بأن تمارسي الرياضة؟

12
00:01:58,577 --> 00:02:00,162
‫جاهزة لدرسنا؟

13
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
‫"(فيفيان دايل)"

14
00:02:05,000 --> 00:02:07,878
‫لا أصدق أنك وجدت
‫كل هذه الأسطوانات القديمة.

15
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
‫لم أرها منذ زمن طويل.

16
00:02:11,840 --> 00:02:15,719
‫لعلمك، حضرت حفلاً ذات مرة لـ"فيفيان دايل"

17
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
‫بملهى صغير في "نيويورك"
‫على الحي الجنوبي الشرقي.

18
00:02:19,348 --> 00:02:20,933
‫ماتت صغيرة جداً.

19
00:02:22,059 --> 00:02:23,602
‫بسبب المخدرات، حسبما أظن.

20
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
‫ربما كان لها حبيب اعتدى عليها.

21
00:02:27,022 --> 00:02:31,109
‫لا أذكر لكن، أغ، حين كانت على المسرح،
‫كانت مبهرة للغاية.

22
00:02:31,610 --> 00:02:36,281
‫كانت في ألم مبرح، لكنها حوّلته إلى طاقة.

23
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
‫هذا جيد. نعم!

24
00:02:40,494 --> 00:02:41,662
‫لكن لا تمدّي الذراع وحسب.

25
00:02:41,745 --> 00:02:44,540
‫عليك بث الطاقة حتى أناملك.

26
00:02:44,623 --> 00:02:46,792
‫نعم، هذا ما عليك فعله في كل وضع.

27
00:02:48,252 --> 00:02:49,628
‫انظري إليك.

28
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
‫أنا بشعة في الرقص.

29
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
‫ماذا؟

30
00:02:55,509 --> 00:02:56,927
‫لم عساك تقولين ذلك؟

31
00:02:58,637 --> 00:03:00,222
‫هكذا قالت أمي.

32
00:03:02,266 --> 00:03:04,643
‫متى اضطُررت إلى تعلّم رقصة معينة
‫لمسابقة جمال،

33
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
‫لم تدعني آكل العشاء حتى أتقنها.

34
00:03:09,022 --> 00:03:12,442
‫وأذكر أني كنت أحاول بشدة بذل قصارى جهدي.

35
00:03:12,943 --> 00:03:15,404
‫لكن في النهاية، كنت أتعب وأجوع

36
00:03:15,487 --> 00:03:18,115
‫حتى يستحيل عليّ تأديتها صحيحاً.

37
00:03:19,825 --> 00:03:21,285
‫حبيبتي.

38
00:03:22,327 --> 00:03:23,871
‫"دوروثي"، أحتاج إليك!

39
00:03:24,538 --> 00:03:25,664
‫ما الأمر؟

40
00:03:26,290 --> 00:03:27,583
‫متخصص السلامة!

41
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
‫تباً.

42
00:03:30,085 --> 00:03:32,921
‫رباه، عندي اجتماع عليّ أن أحضره.

43
00:03:33,005 --> 00:03:34,006
‫هل ستعودين؟

44
00:03:34,089 --> 00:03:37,885
‫لا، آسفة. لكن سنكمل غداً، اتفقنا؟

45
00:03:53,817 --> 00:03:57,362
‫من وجهة نظري، أرى نحو ١٥ مصدر خطر قاتل.

46
00:03:58,030 --> 00:03:59,156
‫بدءاً بهذه الطاولة.

47
00:04:00,073 --> 00:04:01,450
‫يجب وضع مصدّات عليها.

48
00:04:01,533 --> 00:04:03,952
‫وذلك الدولاب هناك.

49
00:04:04,494 --> 00:04:05,537
‫زوايا حادة؟

50
00:04:05,621 --> 00:04:07,831
‫بل أسوأ. يحب الأطفال المتهادون التسلق.

51
00:04:07,915 --> 00:04:10,417
‫كل أسبوعين في "أمريكا"،
‫يموت طفل بسبب أثاث ينقلب.

52
00:04:10,501 --> 00:04:11,502
‫يا إلهي.

53
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
‫اسمعي. سنثبّته في الحائط.

54
00:04:14,421 --> 00:04:15,631
‫حسناً.

55
00:04:16,130 --> 00:04:18,300
‫الآن، منافذ الكهرباء.

56
00:04:19,343 --> 00:04:21,845
‫يموت ١٠٠ طفل سنوياً من الصعق الكهربي.

57
00:04:22,596 --> 00:04:23,680
‫أمر حزين جداً.

58
00:04:26,725 --> 00:04:29,478
‫سنضع بوابات أمان على كل طابق
‫وألواح بلاستيك شفاف على الجانبين،

59
00:04:29,561 --> 00:04:32,022
‫لأن الأطفال يحبون حشر رؤوسهم الصغيرة
‫خلال القضبان.

60
00:04:33,774 --> 00:04:36,610
‫"ليان"، هلّا تشغلينه حتى ننتهي هنا.

61
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
‫شكراً.

62
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
‫أعرف. علينا نقل كل أدوات التنظيف هذه
‫إلى مستوى أعلى.

63
00:04:50,791 --> 00:04:54,962
‫لا داعي. سنضع أقفالاً
‫على كل الخزانات ومقابض الموقد أيضاً.

64
00:04:55,963 --> 00:04:57,214
‫أهذا ضروري حقاً؟

65
00:04:57,297 --> 00:04:59,967
‫أنا شيف محترف، فلا يمكن أن تعوقني
‫أدوات كثيرة…

66
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
‫- "شون".
‫- لا تحتاجون إلى هذا.

67
00:05:02,803 --> 00:05:05,055
‫ما دمت هنا، فلن يصيب "جيريكو" أي مكروه.

68
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
‫"ليان".

69
00:05:09,059 --> 00:05:11,603
‫إنه جائع. عليك إطعامه.

70
00:05:14,690 --> 00:05:15,774
‫بعد إذنكما.

71
00:05:21,655 --> 00:05:24,157
‫جليسة الأطفال مسيطرة تماماً.

72
00:05:33,125 --> 00:05:34,501
‫…بتقرير خاص.

73
00:05:34,585 --> 00:05:36,628
‫قال شركاؤنا في حدث الليلة إن هذا…

74
00:05:36,712 --> 00:05:37,921
‫لا يعجبني ذلك الرجل حقاً.

75
00:05:39,381 --> 00:05:41,633
‫"ليان"، ليس من أعضاء طائفتك المريبين.

76
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
‫إنه صاحب الشركة منذ سنين.

77
00:05:44,094 --> 00:05:46,346
‫عليك أن تثقي بأني أعلم ما هو الأصلح لابني.

78
00:05:46,430 --> 00:05:47,431
‫"ربيع في القصر"

79
00:05:47,514 --> 00:05:49,266
‫…إقامة طويلة بفيلا في "توسكانا".

80
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
‫لا أصدق أنهم كلّفوا "إيزابيل"
‫بتغطية "ربيع في القصر".

81
00:05:51,560 --> 00:05:53,854
‫كانت هذه الحفلة اللعينة
‫من اختصاصي طوال ٨ سنين.

82
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
‫لكني مسرورة بأنهم لم يطلبوا منك ذلك.

83
00:05:56,231 --> 00:05:58,442
‫- فنحتاج إليك هنا في البيت.
‫- …أن "الربيع قد حلّ".

84
00:05:58,525 --> 00:06:00,736
‫- ونحن حتماً…
‫- هذا مؤلم جداً.

85
00:06:00,819 --> 00:06:02,196
‫كأنني خفية.

86
00:06:02,279 --> 00:06:04,740
‫طابق الرقص ممتلئ، والمشرب مفتوح و…

87
00:06:04,823 --> 00:06:07,159
‫رباه، لا أعرف حتى إذا كان يصله أي شيء.

88
00:06:07,826 --> 00:06:10,204
‫حليبي يتناقص منذ بدأ يأكل أطعمة صلبة.

89
00:06:10,287 --> 00:06:12,664
‫ربما ينبغي أن أعطيه حليباً صناعياً
‫مرة أخرى ليزيد وزنه.

90
00:06:12,748 --> 00:06:14,791
‫لا، حليبك أنت أفضل.

91
00:06:14,875 --> 00:06:16,710
‫إنما لست ملتزمة بجدوله.

92
00:06:17,252 --> 00:06:19,588
‫ولا تشربين ماءً كافياً.
‫هلّا تشربين هذا، من فضلك.

93
00:06:19,671 --> 00:06:21,673
‫- …أنه إذا كان بحياتك رجل…
‫- اشربيه.

94
00:06:21,757 --> 00:06:24,051
‫- …لم يخضع إلى فحص…
‫- لا داعي. اتركيه.

95
00:06:24,134 --> 00:06:28,305
‫…بالأخص إذا تخطّت سنه الـ٥٥،
‫فقد حان الوقت لذلك.

96
00:06:29,097 --> 00:06:31,433
‫لا مزيد من الأعذار والتسويف.

97
00:06:31,934 --> 00:06:33,685
‫أعلم كم يكره الرجال زيارة الأطباء،

98
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
‫لكن هذه قد تكون مسألة حياة أو موت بحق.

99
00:06:37,981 --> 00:06:40,234
‫"والتر"، لا تخبر مدرّبي بهذا، اتفقنا؟

100
00:06:47,115 --> 00:06:48,283
‫ها أنت.

101
00:06:50,202 --> 00:06:53,121
‫أحسنت صنعاً. بعض الهواء الطلق.

102
00:06:57,167 --> 00:06:58,252
‫أما زلنا صديقتين؟

103
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
‫إلى أين ذاهبة؟

104
00:07:10,305 --> 00:07:12,015
‫طلبت اجتماعاً في القناة.

105
00:07:12,099 --> 00:07:14,852
‫أحياناً عليك فقط المطالبة بما تريدين
‫مباشرةً.

106
00:07:15,435 --> 00:07:17,020
‫"جيريكو" مع "شون". تمنّي لي التوفيق.

107
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
‫ابتعد عني.

108
00:07:23,402 --> 00:07:24,736
‫إنما أريد محادثتك.

109
00:07:44,298 --> 00:07:45,424
‫- أهلاً.
‫- صباح الخير يا شيف.

110
00:07:46,133 --> 00:07:47,759
‫أريد تعريفك بشخص.

111
00:07:47,843 --> 00:07:49,344
‫- "سلفيا". أهلاً.
‫- أهلاً.

112
00:07:49,428 --> 00:07:52,472
‫عملت بوظيفة رائعة وهي طاهية خصوصية
‫على يخت رجل ما طوال فترة،

113
00:07:52,556 --> 00:07:53,974
‫لكن اعتقلته المباحث الفيدرالية،

114
00:07:54,057 --> 00:07:56,810
‫فالآن عدت إلى البلد وأحاول فقط
‫تسديد ديوني الجامعية، أتعرف؟

115
00:07:57,603 --> 00:07:58,645
‫نعم، أفهم ذلك.

116
00:07:59,188 --> 00:08:01,565
‫أهلاً يا "ليان"، أقدّم إليك صاحبتي، "سلفيا".

117
00:08:02,608 --> 00:08:04,151
‫"ليان" تعتني بـ"جيريكو".

118
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
‫هذا ظريف جداً.

119
00:08:06,987 --> 00:08:09,114
‫كم سنّه، ١٨ شهراً؟

120
00:08:09,198 --> 00:08:11,241
‫٩ شهور. إنه كبير على سنّه.

121
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
‫إنه مثالي.

122
00:08:15,704 --> 00:08:18,999
‫فعلى أي حال،
‫فكرّنا في أنك إن احتجت يوماً إلى مساعدة

123
00:08:19,082 --> 00:08:21,627
‫على أي شغل لعدد كبير،
‫فـ"سلفيا" قادرة على مساعدتك.

124
00:08:21,710 --> 00:08:24,379
‫معي خطابات مرجعية.
‫ليست من صاحب اليخت. فهو مسجون.

125
00:08:24,463 --> 00:08:27,132
‫لكن قضيت عاماً في مطعم "جون جورج"،
‫لذا يمكنني طهو أي شيء.

126
00:08:27,216 --> 00:08:30,594
‫نعم، هذا عظيم. أكيد. أنا عادةً لا…

127
00:08:30,677 --> 00:08:33,263
‫أحياناً لا يعي الناس إلى كم يحتاجون
‫من مساعدة حتى فوات الأوان.

128
00:08:38,059 --> 00:08:39,269
‫عليّ الرجوع إلى العمل.

129
00:08:39,352 --> 00:08:42,940
‫بالتأكيد. وإذا أردت، فسأعمل
‫في أول نوبة مجاناً. على سبيل التجربة.

130
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
‫نعم، سأضع ذلك في اعتباري.

131
00:08:45,484 --> 00:08:47,611
‫شكراً يا شيف. سأراك غداً.

132
00:08:47,694 --> 00:08:49,821
‫- أكيد.
‫- سعدت جداً بمقابلتك.

133
00:08:49,905 --> 00:08:51,573
‫أحببتك على "غورميه غونتليت".

134
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

135
00:08:55,869 --> 00:08:58,580
‫أتفهّم الاستماتة على وظيفة جديدة، لكن بحقك.

136
00:08:58,664 --> 00:09:00,916
‫يعلم "توبي" أنه لا يصح
‫أن يفاجئني بطاهية ما هكذا.

137
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
‫ماذا ستفعلان غداً؟

138
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
‫تقديم طعام لحفلة ضخمة.

139
00:09:04,545 --> 00:09:07,339
‫في الواقع، يمكنني استعمالك،
‫إذا أردت المشاركة.

140
00:09:07,422 --> 00:09:08,715
‫نعم، أودّ ذلك.

141
00:09:09,424 --> 00:09:13,470
‫جميل. نعم، يمكن أن تعتني "دوروثي"
‫بـ"جيريكو". هل صنعت حلوى من قبل؟

142
00:09:14,346 --> 00:09:15,597
‫لا.

143
00:09:15,681 --> 00:09:18,851
‫سنصنع ملبن ماء مالح
‫بماراكويا وملح بحر فرنسي.

144
00:09:18,934 --> 00:09:21,937
‫تُوضع على الإبزيم، مراراً وتكراراً،

145
00:09:22,437 --> 00:09:24,314
‫لتهويتها حتى تصير بيضاء.

146
00:09:24,398 --> 00:09:25,399
‫عمل ممتع.

147
00:09:25,482 --> 00:09:28,443
‫ومن شأنه أن يضيف بعض العضلات
‫إلى هاتين الذراعين النحيفتين.

148
00:09:28,527 --> 00:09:30,654
‫أنا أقوى مما أبدو عليه.

149
00:09:30,737 --> 00:09:34,116
‫نعم، أثق بذلك،
‫من حمل هذا الثقيل الصغير طوال الوقت.

150
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
‫بعد أن تعطيه قيلولته، ارجعي.
‫سنناقش قائمة الطعام.

151
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
‫أمرك يا شيف.

152
00:09:40,873 --> 00:09:45,252
‫تلقيت للتوّ تقدير تكلفة تأمين الأطفال:
‫٣ آلاف دولار مقابل خردة بـ٩٩ سنتاً…

153
00:09:45,335 --> 00:09:49,631
‫شكراً. نعم. أنا أيضاً. أنا متشوقة حقاً.

154
00:09:51,049 --> 00:09:54,469
‫لقد عدت! عدت إلى سابق عهدي.

155
00:09:54,553 --> 00:09:57,222
‫تقرير مفصّل عن جداريات الشوارع
‫بوسط المدينة.

156
00:09:57,306 --> 00:09:59,516
‫لا أدري، ربما يفعلون هذا لإسكاتي وحسب.

157
00:09:59,600 --> 00:10:02,936
‫لكن من يهتم؟ على الأقل يمنحونني فرصة
‫لأثبت أني ما زلت جديرة.

158
00:10:03,020 --> 00:10:04,771
‫ما زلت جديرة فعلاً.

159
00:10:04,855 --> 00:10:06,023
‫مرحى!

160
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
‫هذه التقارير التي تُذاع قومياً.

161
00:10:07,983 --> 00:10:09,776
‫- متى يبدأ؟
‫- غداً.

162
00:10:10,444 --> 00:10:12,196
‫وفي أحسن الظروف، سأستمر طوال الأسبوع.

163
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
‫غداً، أحتاج إلى "ليان" في المطبخ.

164
00:10:17,409 --> 00:10:18,911
‫أليس معك "توبي"؟

165
00:10:18,994 --> 00:10:21,496
‫نعم، لكن عندنا تحضير كثير جداً،
‫فأحتاج إليها.

166
00:10:21,580 --> 00:10:23,665
‫أيمكننا الاستعانة بأحد آخر
‫لمجالسة "جيريكو"؟

167
00:10:25,459 --> 00:10:27,544
‫أتتوقع أن أفرقع أصابعي وحسب

168
00:10:27,628 --> 00:10:30,047
‫وأجد شخصاً آخر يمكنه الاعتناء بابننا؟

169
00:10:30,923 --> 00:10:33,550
‫لا، إنما كانت "ليان" متشوقة إلى هذا حقاً.

170
00:10:33,634 --> 00:10:36,053
‫"شون"، يمكنها الطهو معك في أي وقت.

171
00:10:36,929 --> 00:10:40,057
‫إنما أحتاج إلى هذا الأسبوع فقط
‫للتركيز على نفسي وعملي.

172
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
‫أيمكنك منحي ذلك؟

173
00:11:06,667 --> 00:11:09,795
‫آسفة جداً.
‫لا أستطيع حضور درسنا اليوم.

174
00:11:09,878 --> 00:11:11,338
‫لم ترتدين زيّ عمل؟

175
00:11:12,005 --> 00:11:15,634
‫لأنهم أخيراً يبدون لي الاحترام
‫الذي أستحقه من جديد،

176
00:11:15,717 --> 00:11:17,261
‫وأعطوني تكليفاً مهماً.

177
00:11:17,344 --> 00:11:20,013
‫لذا، عندي كمية عمل هائلة هذا الأسبوع.

178
00:11:20,806 --> 00:11:23,433
‫وقد وجد "شون" شخصاً آخر ليساعده في المطبخ

179
00:11:23,517 --> 00:11:25,435
‫لكي تركزي على "جيريكو".

180
00:11:27,145 --> 00:11:28,981
‫هل أغلقت هذه الأزرار صحيحاً؟

181
00:11:36,363 --> 00:11:37,614
‫متى ستعودين إلى البيت؟

182
00:11:39,491 --> 00:11:40,576
‫متأخراً.

183
00:11:41,243 --> 00:11:44,538
‫إنه بث حي، لكن تُوجد حفلة
‫علينا تصوير لقطات تكميلية لها.

184
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
‫يضرّ "جيريكو" خروجك حتى وقت متأخر.

185
00:11:50,335 --> 00:11:53,714
‫"ليان"، أتفهّم توترك أثناء غيابي.

186
00:11:55,716 --> 00:11:57,176
‫بضعة أزرار أخرى وحسب.

187
00:12:01,305 --> 00:12:04,266
‫أعلم أنك لم تنشئي في وجود نساء عاملات،

188
00:12:05,392 --> 00:12:07,728
‫لكن هذا فقط غير طبيعي لمعظم الناس.

189
00:12:08,937 --> 00:12:10,272
‫أحب عملي.

190
00:12:11,440 --> 00:12:12,858
‫فهو يسعدني.

191
00:12:13,567 --> 00:12:15,402
‫ويجعلني أماً أفضل.

192
00:12:15,485 --> 00:12:19,823
‫ولو، لا سمح الله، حدث أي شيء لـ"شون"،
‫يمكنني إعالة هذا البيت.

193
00:12:21,450 --> 00:12:23,410
‫ما كنت لأدع شيئاً يحدث لـ"شون".

194
00:12:27,998 --> 00:12:28,999
‫أشكرك.

195
00:12:30,959 --> 00:12:33,545
‫وشكراً على مساعدتي على الاعتناء بالبيت
‫هذا الأسبوع.

196
00:12:33,629 --> 00:12:36,632
‫أريدك أن تعرفي حين تشاهدينني على التلفاز…

197
00:12:38,425 --> 00:12:41,220
‫أنني حتماً ما كنت لأفعل هذا لولاك.

198
00:12:42,012 --> 00:12:44,389
‫غير أنه ينبغي لنا التفكير في مستقبلك.

199
00:12:44,890 --> 00:12:47,518
‫لعلمك، يمكنك الحصول على شهادة الثانوية.

200
00:12:47,601 --> 00:12:50,395
‫يمكنك فعل كل ذلك عبر الإنترنت
‫دون مغادرة البيت أبداً.

201
00:12:50,479 --> 00:12:53,857
‫نريد مساعدتك على التركيز
‫على أهدافك الشخصية،

202
00:12:53,941 --> 00:12:56,610
‫لتصيري المرأة التي مقدّر لك أن تكونيها.

203
00:12:57,528 --> 00:12:59,488
‫لا يهمني سوى هذه العائلة.

204
00:13:11,834 --> 00:13:14,086
‫أهلاً يا صاحبي الصغير. أتريد حبة فاصولياء؟

205
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
‫لا يا أبله، قد يختنق منها.

206
00:13:16,255 --> 00:13:17,840
‫يمكنه اللعب بها، لا بأس.

207
00:13:20,259 --> 00:13:21,760
‫هل تفقّدت أطباق الفطائر في الفرن؟

208
00:13:21,844 --> 00:13:23,178
‫نعم. ٥ دقائق.

209
00:13:24,763 --> 00:13:26,557
‫أليس عليك خلع الخاتم؟

210
00:13:26,640 --> 00:13:28,976
‫قالوا في المتجر إن الحمض قد يتلف الحجر.

211
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
‫نعم، لو أمكنني خلعه، لفعلت.

212
00:13:31,436 --> 00:13:33,438
‫سيُضطر الصائغ إلى قطع إصبعي لخلعه.

213
00:13:33,522 --> 00:13:36,400
‫لم أدرك أنه أصغر من مقاسك.
‫قلت له المقاس ٦.

214
00:13:36,483 --> 00:13:38,151
‫يدي اليسرى فقط مقاسها ٦.

215
00:13:38,235 --> 00:13:40,320
‫ظننتك ستضعينه على يدك اليسرى.

216
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
‫حبيبي، لا يُوضع إلا ألماس على تلك اليد.

217
00:13:43,532 --> 00:13:44,908
‫- صحيح.
‫- ماذا تفعل؟

218
00:13:44,992 --> 00:13:47,703
‫قال "شون" قطع صغيرة،
‫لا عيدان كبريت. دعني.

219
00:13:48,912 --> 00:13:51,206
‫- يا "توبي"، استرح قليلاً.
‫- نعم.

220
00:13:51,290 --> 00:13:53,125
‫- خذ هذه إلى الأطفال في الحديقة.
‫- حسناً.

221
00:13:59,298 --> 00:14:00,591
‫لم أنت فظة هكذا مع "توبي"؟

222
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
‫المعذرة؟

223
00:14:02,718 --> 00:14:04,136
‫أين أكواب الهندباء؟

224
00:14:07,264 --> 00:14:09,141
‫جميل يا شيف. أحسنت عملاً.

225
00:14:13,478 --> 00:14:17,524
‫يا "شون"، هل فكرت يوماً في فتح مطعمك الخاص؟

226
00:14:18,066 --> 00:14:22,446
‫أعني… أكيد، فكرت في الأمر.
‫لكني لا أظنه سيحدث.

227
00:14:22,988 --> 00:14:24,823
‫إنما أقول إني أعرف بعض المستثمرين.

228
00:14:24,907 --> 00:14:27,951
‫وأنت بالتحديد نوع الشيفات الذي يبحثون عنه.

229
00:14:28,035 --> 00:14:31,455
‫شاب معاصر ذو رؤية فريدة. ونجم لامع.

230
00:14:31,538 --> 00:14:33,957
‫حالياً أحاول فقط أن أعيش يوماً بيوم.

231
00:14:34,041 --> 00:14:36,043
‫طيب، حين تحصل على نجمة "ميشيلين" للتميز،

232
00:14:36,126 --> 00:14:37,544
‫يجدر أن تتذكّرني.

233
00:14:38,253 --> 00:14:41,089
‫يا شيف، لم أجدهم. ربما رحلوا من هنا؟

234
00:14:41,173 --> 00:14:44,176
‫هل أنت مجنون؟ أتظن الأطفال المشردين
‫يتخلون عن طعام كهذا؟

235
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
‫تباً. ذلك متخصص السلامة.

236
00:14:49,389 --> 00:14:52,184
‫"ليان"، هلّا تفتحين الباب
‫وتحرصين على إعطائه كل ما يلزمه.

237
00:14:58,315 --> 00:15:01,735
‫تفضل. إن احتجت إلى أي شيء آخر،
‫فستجدني في المطبخ.

238
00:15:01,818 --> 00:15:04,321
‫في الواقع، أفضّل أن تبقي هنا فترة.

239
00:15:04,404 --> 00:15:07,407
‫إنه بيت جميل جداً، ولا أريد إتلاف أي شيء.

240
00:15:11,662 --> 00:15:13,413
‫منذ متى تعملين هنا؟

241
00:15:13,497 --> 00:15:14,623
‫بضعة أشهر.

242
00:15:15,290 --> 00:15:16,416
‫هل يعاملونك جيداً؟

243
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
‫ليالي إجازة؟ عطلات أسبوعية؟

244
00:15:19,211 --> 00:15:20,546
‫تُوجد عدة ملاه رائعة وسط المدينة.

245
00:15:22,047 --> 00:15:23,257
‫كم سنّك؟

246
00:15:24,800 --> 00:15:25,801
‫١٨.

247
00:15:30,055 --> 00:15:31,056
‫أتمارسين الرياضة؟

248
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
‫مثل رقص الـ"زومبا" وما شابه؟

249
00:15:35,185 --> 00:15:37,855
‫أراهن أنك بارعة في الرقص.

250
00:15:37,938 --> 00:15:39,273
‫هيا، أريني بعض الحركات.

251
00:15:40,899 --> 00:15:42,067
‫لا بأس.

252
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
‫ليس عليك الخوف مني.

253
00:15:48,824 --> 00:15:52,286
‫يملك صديقي شقة في وسط المدينة. فاخرة جداً.

254
00:15:52,369 --> 00:15:54,663
‫إذا أحضرتك، فلن يفحصوا إثبات هويتك.

255
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
‫إنه ذنبي، صح؟

256
00:16:08,302 --> 00:16:09,928
‫لأني أبدو كعاهرة؟

257
00:16:10,512 --> 00:16:11,805
‫أأنت سعيدة الآن؟

258
00:16:12,347 --> 00:16:13,807
‫هل أنت سعيدة؟

259
00:16:25,527 --> 00:16:27,196
‫ابتعدي عني فوراً.

260
00:16:31,033 --> 00:16:33,744
‫"توبي"، انتهت الحلوى. ما خطبك؟

261
00:16:33,827 --> 00:16:35,245
‫تعال وساعدني على التزيين.

262
00:16:36,079 --> 00:16:37,247
‫ماذا؟

263
00:16:39,249 --> 00:16:42,377
‫توقف! تباً! ستفسد التي أنهيتها بالفعل.

264
00:16:42,461 --> 00:16:44,963
‫"توبي"! أخرج القمامة، أرجوك!

265
00:16:50,052 --> 00:16:52,012
‫كيف تدعها تعاملك هكذا؟

266
00:16:52,095 --> 00:16:53,388
‫كل الشيفات يتحدثون هكذا.

267
00:16:53,472 --> 00:16:56,016
‫سمعت "شون" يصيح بك ١٠٠ مرة. هذا مختلف.

268
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
‫إنها تحاول إيذاءك.

269
00:16:57,392 --> 00:17:00,437
‫"سلفيا" مجرد شخصية قليلة الثقة بنفسها.
‫وأحياناً قليلو الثقة فقط…

270
00:17:00,521 --> 00:17:02,606
‫أنت لا تعجبها حتى يا "توبي".

271
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
‫كل ما تريده أنت أن تعيش حياة طبيعية،

272
00:17:05,651 --> 00:17:08,612
‫ولا ينفكّ الجميع يظنون
‫أنهم يمكنهم فعل ما يحلو لهم بك.

273
00:17:08,694 --> 00:17:12,074
‫يفعلون بك فظائع. وأنك فقط لن تتركهم أبداً.

274
00:17:12,156 --> 00:17:13,575
‫وهذا ليس منصفاً.

275
00:17:14,284 --> 00:17:16,578
‫"ليان"! "دوروثي".

276
00:17:20,249 --> 00:17:21,290
‫مرحباً.

277
00:17:23,794 --> 00:17:25,462
‫"جيريكو" يأكل بطاطا حلوة.

278
00:17:29,550 --> 00:17:30,551
‫أذكر.

279
00:17:38,267 --> 00:17:42,020
‫أنا هنا في شارع "برود"
‫مع رسام الغرافيتي "دييغو ويليامز".

280
00:17:42,104 --> 00:17:43,480
‫"جداريات شارع للحقوق المدنية"

281
00:17:43,564 --> 00:17:46,316
‫الاسم الحركي لـ"دييغو" هو "دي ويلز"

282
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
‫ومشاهدونا من "فيلادلفيا"

283
00:17:48,443 --> 00:17:51,405
‫ربما قد رأوا توقيعه
‫في جميع أنحاء وسط المدينة.

284
00:17:51,488 --> 00:17:56,201
‫"دييغو"، من فضلك أخبرنا
‫عن مصدر إلهامك لهذه الرسمة.

285
00:17:56,285 --> 00:17:59,746
‫كانت "أيدا بي ويلز"
‫عرابة حركة الحقوق المدنية.

286
00:17:59,830 --> 00:18:02,583
‫كانت صحافية في أواخر القرن الـ١٩.

287
00:18:02,666 --> 00:18:04,042
‫وأجبرت الجميع على رؤية

288
00:18:04,626 --> 00:18:05,669
‫ما كان…

289
00:18:06,670 --> 00:18:08,213
‫يحدث في…

290
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
‫سيدتي؟

291
00:18:10,966 --> 00:18:11,967
‫هل أنت بخير؟

292
00:18:14,595 --> 00:18:16,805
‫لا يمكنك تركه يبكي هنا ونحن نحاول العمل.

293
00:18:18,348 --> 00:18:21,393
‫حسناً، أنا هنا. أنت بخير.

294
00:18:22,436 --> 00:18:24,021
‫- كدت أتعثر.
‫- المعذرة.

295
00:18:24,104 --> 00:18:26,356
‫- يا شيف.
‫- أين تريد هذا؟

296
00:18:26,440 --> 00:18:29,234
‫اللعنة. لست جاهزاً.
‫٥ دقائق. "توبي"، أرهم ما الجاهز.

297
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
‫هذه آخر غرفة. أتريدني أن أبدأ في…

298
00:18:33,864 --> 00:18:35,365
‫لا! انتظر! نصف ساعة!

299
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
‫إذا انتظرنا، فعليّ دفع أجر زائد لنجاري.

300
00:18:37,618 --> 00:18:39,745
‫فلا تعمل على المطبخ! سأتولّى أنا ذلك! شكراً.

301
00:18:39,828 --> 00:18:41,246
‫القرار لك.

302
00:18:41,914 --> 00:18:44,166
‫لكن عليك توقيع هذه الفاتورة
‫لإثبات أن هذه رغبتك.

303
00:18:44,249 --> 00:18:45,792
‫"ليان"، هلّا توقعينها من أجلي. شكراً.

304
00:18:56,512 --> 00:18:57,513
‫على مهلك.

305
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
‫انتبهي! تباً.

306
00:19:01,725 --> 00:19:03,060
‫سنخرج.

307
00:19:04,269 --> 00:19:06,605
‫- آسف.
‫- هل أنت فعلاً…

308
00:19:06,688 --> 00:19:09,358
‫أصغ إليّ. عليك توخي كامل حذرك مع ذلك.

309
00:19:09,441 --> 00:19:10,442
‫أين الـ"سيبيتشي"؟

310
00:19:10,526 --> 00:19:12,069
‫أين الـ"سيبيتشي"؟

311
00:19:14,488 --> 00:19:16,406
‫- أنا آسف…
‫- يا إلهي!

312
00:19:16,490 --> 00:19:18,909
‫أأعطيتهم الـ"سيبيتشي" بالفعل؟
‫أيها الغبي اللعين!

313
00:19:18,992 --> 00:19:20,452
‫ظننتك انتهيت منها. أنا لم…

314
00:19:20,536 --> 00:19:24,331
‫لم ألق في حياتي شخصاً عديم النفع مثلك!

315
00:19:24,414 --> 00:19:25,999
‫أحاول إثبات نفسي لـ"شون"…

316
00:19:26,083 --> 00:19:29,753
‫ولم تفعل أنت شيئاً
‫سوى تعطيلي طوال اليوم بأكمله!

317
00:19:29,837 --> 00:19:33,465
‫هل لديك أي فكرة
‫عن قدر الإحراج الذي تعرّضني إليه؟

318
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
‫هل لديك أي فكرة عما فعلته للتوّ؟

319
00:19:35,801 --> 00:19:38,011
‫أيها الأحمق اللعين! تباً لك!

320
00:19:38,095 --> 00:19:40,931
‫لا ينبغي أن يعيّنك أحد أبداً…

321
00:19:42,266 --> 00:19:43,392
‫تباً.

322
00:19:45,936 --> 00:19:47,271
‫علق خاتمي.

323
00:19:56,363 --> 00:19:58,574
‫رباه. تباً.

324
00:19:59,449 --> 00:20:01,368
‫ماذا حدث للتوّ بحق السماء؟

325
00:20:01,451 --> 00:20:03,745
‫- كانت…
‫- اضغط عليه!

326
00:20:03,829 --> 00:20:05,247
‫"توبي"! أين الإصبع؟

327
00:20:05,330 --> 00:20:07,040
‫- أين إصبعها؟
‫- ماذا؟

328
00:20:07,124 --> 00:20:08,917
‫- جد إصبعها.
‫- الإصبع.

329
00:20:09,001 --> 00:20:11,795
‫لأن المستشفى تحتاج إليها
‫يا "توبي". لإعادة تركيبها.

330
00:20:11,879 --> 00:20:15,174
‫- نعم، لا أعرف أين هو!
‫- هل وجدته؟

331
00:20:15,257 --> 00:20:17,009
‫- لا! ليس في أي مكان!
‫- "توبي"!

332
00:20:17,092 --> 00:20:18,302
‫- لا أراه في أي مكان!
‫- "توبي"!

333
00:20:18,385 --> 00:20:20,053
‫- ماذا؟
‫- "توبي"!

334
00:20:20,137 --> 00:20:21,555
‫- "توبي"!
‫- ماذا؟

335
00:20:59,176 --> 00:21:01,094
‫أهلاً، أرأيت "دوروثي" على التلفاز؟

336
00:21:02,930 --> 00:21:03,972
‫لا.

337
00:21:05,098 --> 00:21:07,059
‫تعرّضنا إلى حادث بشع.

338
00:21:07,142 --> 00:21:08,477
‫عليك رؤية هذا.

339
00:21:24,826 --> 00:21:25,869
‫سيدتي؟

340
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
‫هل أنت بخير؟

341
00:21:29,748 --> 00:21:33,418
‫بالطبع. هلّا تخبرنا لما رسمتها.

342
00:21:33,502 --> 00:21:35,546
‫كانت شجاعة.

343
00:21:35,629 --> 00:21:37,381
‫فقد فضحت بمفردها الفظائع

344
00:21:37,464 --> 00:21:43,345
‫التي كانت تقع في الجنوب
‫ضد الأفارقة الأمريـ…كيين.

345
00:21:44,888 --> 00:21:46,640
‫يا إلهي!

346
00:21:50,477 --> 00:21:54,064
‫لن تنجو من هذا أبداً. انتهى أمرها.

347
00:22:32,895 --> 00:22:36,231
‫لم أعطه الرضعة بعد، في حال أردت إطعامه.

348
00:22:44,406 --> 00:22:45,866
‫يسرّني وجودك في البيت.

349
00:22:57,294 --> 00:22:58,754
‫حين كان مفقوداً…

350
00:23:00,881 --> 00:23:02,007
‫ظننت…

351
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
‫أنني إن استعدت صغيري وحسب،

352
00:23:08,680 --> 00:23:11,725
‫فلن أطلب شيئاً آخر طوال حياتي.

353
00:23:18,857 --> 00:23:21,610
‫لكن تُوجد مشكلة ما.

354
00:23:26,281 --> 00:23:29,368
‫لا أستطيع تفسيرها، لكن كأن…

355
00:23:32,663 --> 00:23:35,374
‫الكون يحاول إيذائي أو…

356
00:23:39,837 --> 00:23:40,838
‫كأنني…

357
00:23:42,047 --> 00:23:43,423
‫فقدت شيئاً.

358
00:23:44,466 --> 00:23:45,467
‫تعالي هنا.

359
00:23:48,095 --> 00:23:49,930
‫لم لا يكفيني هذا؟

360
00:23:53,600 --> 00:23:56,687
‫ما خطبي؟

361
00:26:30,424 --> 00:26:32,426
‫ترجمة "عنان خضر"

