﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,040 --> 00:00:18,160
‫لقد كانت بصماتك مختلطة بدماء والدتك‬

3
00:00:18,440 --> 00:00:21,640
‫لم أقتلها‬
‫كانت حيّة عندما غادرت المنزل‬

4
00:00:22,160 --> 00:00:24,840
‫أنا الرجل صاحب السيارة‬
‫ذريعة (جاك أرغيل)‬

5
00:00:25,040 --> 00:00:27,360
‫"(جاك) مات‬
‫قبل أن تطرح قضيته على المحكمة"‬

6
00:00:27,760 --> 00:00:30,040
‫- هل كان (جاك) متبنى؟‬
‫- يا إلهي، أجل، كلهم متبنون‬

7
00:00:30,160 --> 00:00:34,560
‫- أود شكرك لأنك وافقت أن تكوني زوجتي‬
‫- كلا‬

8
00:00:34,880 --> 00:00:37,200
‫"أي واحد منهم ملطخة يداه بالدماء"‬

9
00:00:37,480 --> 00:00:39,680
‫أمكنني قتلها في تلك الليلة‬
‫بسبب ما فعلته‬

10
00:00:39,960 --> 00:00:42,240
‫- أين كنت؟‬
‫- (جاك) رآنا‬

11
00:00:43,840 --> 00:00:45,520
‫ليس من صلاحياتي‬
‫أن أناقش طبيعة عملي‬

12
00:00:45,640 --> 00:00:47,560
‫أسرار رسمية، صحيح؟‬

13
00:00:47,720 --> 00:00:50,280
‫كنت في مصح عقلي‬
‫أخرجوني البارحة‬

14
00:01:43,080 --> 00:01:45,320
‫لماذا قد يريد شخص ما‬
‫أن يصدمك بالسيارة؟‬

15
00:01:45,520 --> 00:01:47,600
‫- لا أدري‬
‫- كيف كان شكله؟‬

16
00:01:47,800 --> 00:01:50,720
‫لا أعلم، لم أرَ وجهه بشكل واضح‬

17
00:01:50,920 --> 00:01:53,600
‫أقصد رأيته‬
‫لكن ذلك بعد أن مات‬

18
00:01:53,720 --> 00:01:58,800
‫يا دكتور (آرثر كالغاري)‬
‫كل هذا يبدو...‬

19
00:01:59,320 --> 00:02:03,600
‫- خيالياً نوعاً ما‬
‫- كان يضع خاتماً على إصبعه الصغير‬

20
00:02:04,120 --> 00:02:06,360
‫الشعار كان على شكل التاج الملكي‬

21
00:02:07,800 --> 00:02:10,480
‫- أتعرفه؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

22
00:02:12,360 --> 00:02:13,840
‫(بيلامي غولد)، صديقنا‬

23
00:02:14,040 --> 00:02:16,360
‫يجب أن أخبر شخصاً ما، زوجته‬

24
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
‫- فكر للحظة يا سيد (أرغيل)‬
‫- لا يمكننا ببساطة تركه مرمياً هناك‬

25
00:02:18,680 --> 00:02:21,560
‫- تلك وحشية‬
‫- أخبرت الشرطة وكنت ذاهباً لأدلي بشهادتي‬

26
00:02:21,760 --> 00:02:23,880
‫وبعدها صديقك قاد سيارته صوبي‬

27
00:02:24,040 --> 00:02:26,280
‫كان يحاول أن يسكتني ويتخلّص مني‬

28
00:02:26,400 --> 00:02:29,280
‫لا يمكنك الوثوق بالشرطة‬
‫إنهم يتستّرون على شخص ما‬

29
00:02:29,480 --> 00:02:31,200
‫نحن نعيش هنا منذ ٢٥ سنة‬

30
00:02:31,320 --> 00:02:34,800
‫أنت تتحدث عن أشخاص أتوا‬
‫إلى جنازة (راتشيل) وبكوا فيها‬

31
00:02:35,040 --> 00:02:38,280
‫لا أريد لعائلتي أن تعرف شيئاً‬
‫عن هذا، في الوقت الحالي‬

32
00:02:38,640 --> 00:02:39,960
‫(مايكل)...‬

33
00:02:41,760 --> 00:02:43,080
‫سريع الانفعال‬

34
00:02:43,200 --> 00:02:45,960
‫قال إنه سوف ينتقم‬
‫وأنا لا أريد ابناً آخر في السجن‬

35
00:02:46,760 --> 00:02:49,160
‫(بول) سيعرف كيف يتعامل مع كل هذا‬

36
00:02:49,280 --> 00:02:51,160
‫المحامي خاصتي، أنا أثق به‬

37
00:02:51,320 --> 00:02:53,040
‫وكذلك بالنسبة إلى (بيلامي)...‬

38
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
‫الذي ظننت أنه صديقي‬

39
00:02:56,160 --> 00:03:00,760
‫لقد ألقى القبض على (جاك)‬
‫اتهم (جاك)، وقال...‬

40
00:03:04,120 --> 00:03:05,440
‫إن (جاك) مَن قام بذلك‬

41
00:03:22,040 --> 00:03:24,360
‫أعطيت ملابسي لمتسول‬

42
00:03:25,240 --> 00:03:26,840
‫رجل في الشارع‬

43
00:03:27,040 --> 00:03:29,880
‫على أي حال‬
‫يائس لكسب لقمة العيش‬

44
00:03:40,880 --> 00:03:42,200
‫(هستر)‬

45
00:03:58,160 --> 00:04:00,680
‫ما الذي ترينه في زوجك؟‬

46
00:04:01,680 --> 00:04:04,280
‫أقصد، إنه مجرد شرطي‬

47
00:04:04,600 --> 00:04:08,280
‫إنه رئيس الشرطة‬
‫رجل مهم جداً‬

48
00:04:08,400 --> 00:04:10,760
‫ألا تشعرين بالملل‬
‫لأنه لا يلبّي رغباتك؟‬

49
00:04:11,080 --> 00:04:13,120
‫كان يقول إنه كان يجب عليك الذهاب‬
‫إلى (كوريا) مع أخيك‬

50
00:04:13,480 --> 00:04:16,480
‫قال إن الحرب ستحل مشكلتك‬

51
00:04:16,600 --> 00:04:20,360
‫وهل تعتقدين أنني بحاجة‬
‫إلى ترتيب نفسي يا (ليديا)؟‬

52
00:04:20,640 --> 00:04:23,320
‫لا تنادني بـ(ليديا)‬
‫هذا من سوء الأدب‬

53
00:04:23,640 --> 00:04:25,880
‫وتنحَ، أريد أن أدخل للحمام‬

54
00:04:26,000 --> 00:04:27,440
‫دوسي فوقي‬

55
00:04:28,000 --> 00:04:29,920
‫يا سيدة (غولد)‬

56
00:04:47,120 --> 00:04:48,440
‫ولد وقح‬

57
00:04:59,360 --> 00:05:01,320
‫أخطاء إملائية‬
‫قومي بها مجدداً‬

58
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
‫صباح الخير يا سيد (أرغيل)‬

59
00:05:09,920 --> 00:05:11,240
‫أين (جاك)؟‬

60
00:05:13,160 --> 00:05:14,480
‫ما هذا يا (بيلامي)؟‬

61
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
‫لقد كان يسرقنا‬

62
00:05:18,360 --> 00:05:19,720
‫أخشى أن ذلك غير صحيح‬

63
00:05:19,920 --> 00:05:22,320
‫(ليديا) المحترمة هي مَن‬
‫أجبرتني على أخذ المال‬

64
00:05:22,480 --> 00:05:24,080
‫لماذا قد تعطيك المال؟‬

65
00:05:25,440 --> 00:05:27,680
‫لأنني كنت أمارس الجنس معها يا أمي‬

66
00:05:29,120 --> 00:05:30,760
‫كان من المفترض‬
‫أن تكون مرة واحدة فقط‬

67
00:05:30,880 --> 00:05:34,240
‫- توقف أيها الحقير!‬
‫- لكنها كانت فرساً عطشة، صحيح؟‬

68
00:05:38,840 --> 00:05:40,440
‫- (جاك)...‬
‫- هذا أكثر مما توقعت، أليس كذلك؟‬

69
00:05:40,640 --> 00:05:42,520
‫هذا كبير عليك بعض الشيء، صحيح؟‬

70
00:05:46,160 --> 00:05:47,680
‫أيها المنحرف‬

71
00:05:50,280 --> 00:05:51,760
‫(بيلامي)، أنا...‬

72
00:05:57,000 --> 00:05:59,080
‫آل (غولد) أصدقاؤنا!‬

73
00:05:59,400 --> 00:06:02,600
‫- (بيلامي) ساعدني كثيراً بثقته‬
‫- أجل، أنا متأكد‬

74
00:06:03,560 --> 00:06:06,760
‫إنه شديد الحرص على الأيتام والأطفال المهملين‬

75
00:06:07,800 --> 00:06:09,480
‫لطالما سعد بمساعدتهم‬

76
00:06:11,920 --> 00:06:14,400
‫أنت تحاول جاهداً أن ترعبني‬

77
00:06:14,520 --> 00:06:17,240
‫أنت شخص غشاش ومدلس يا أمي‬

78
00:06:18,280 --> 00:06:20,080
‫ابتسمي وكأن شيئاً لم يحدث‬

79
00:06:20,440 --> 00:06:23,760
‫لكنك أنشأت مخبأ نووياً في القبو‬
‫في حالة سقوط القنابل‬

80
00:06:23,920 --> 00:06:26,360
‫لذلك أعلم جيداً أنك مرعوبة‬
‫أنت في حالة مزرية من الفوضى‬

81
00:06:26,720 --> 00:06:28,360
‫اعترفي‬

82
00:06:28,680 --> 00:06:30,800
‫توقفي عن الابتسام‬
‫كفي عن التظاهر‬

83
00:06:30,920 --> 00:06:33,560
‫وفي المقابل سأتوقف عن أفعالي‬

84
00:06:35,960 --> 00:06:37,680
‫لن تكسرني يا (جاك)‬

85
00:06:45,360 --> 00:06:49,720
‫أنا أحذركم، كلمة أخرى ضدي‬
‫ولن أهتم إذا كنا أصدقاء يا (ليو)‬

86
00:06:50,600 --> 00:06:53,240
‫سأقسم رأسه إلى نصفين‬

87
00:06:54,040 --> 00:06:57,440
‫وأكسر كل عظمة في جسده‬

88
00:07:16,760 --> 00:07:20,560
‫لن أقول أي شيء عن عرضك لمساعدتي‬
‫في ابتزاز هذه العائلة‬

89
00:07:21,000 --> 00:07:22,840
‫لا أريد أن أزعج زوجتك‬

90
00:07:23,440 --> 00:07:26,280
‫هل حقاً لا تعرف ما قمت به؟‬

91
00:07:27,200 --> 00:07:28,880
‫القنبلة التي أسقطتها؟‬

92
00:07:29,160 --> 00:07:33,000
‫إذا كان (جاك) بريئاً‬
‫إذاً واحد منهم ليس كذلك‬

93
00:07:34,640 --> 00:07:35,960
‫العشاء جاهز‬

94
00:07:36,640 --> 00:07:37,960
‫العائلة تنتظرك‬

95
00:07:38,280 --> 00:07:41,760
‫عاد ظهري ليؤلمني‬
‫أعتقد أنني سأذهب لأستلقي‬

96
00:07:42,520 --> 00:07:44,280
‫هل أنادي لك على (ماري)؟‬

97
00:07:44,600 --> 00:07:45,960
‫سأكون بخير‬

98
00:08:05,120 --> 00:08:06,840
‫أدرك بأن...‬

99
00:08:07,720 --> 00:08:09,360
‫تاريخي في...‬

100
00:08:10,000 --> 00:08:13,360
‫المرض يجعلني شاهداً غير موثوق به‬

101
00:08:13,560 --> 00:08:16,160
‫لكن يمكن للمشفى أن يدعم أقوالي‬

102
00:08:16,360 --> 00:08:20,360
‫الوقت وطريقة هروبي ووقت...‬

103
00:08:21,320 --> 00:08:23,040
‫القبض عليّ‬

104
00:08:23,360 --> 00:08:24,960
‫وهل أنت بخير الآن؟‬

105
00:08:25,200 --> 00:08:27,240
‫ألا تتخيّل أو ترى تهيئات؟‬

106
00:08:27,360 --> 00:08:30,200
‫- (غويندا)‬
‫- لقد قال إنه كان في القطب الشمالي‬

107
00:08:30,720 --> 00:08:32,520
‫اضطررت للذهاب إلى هناك‬

108
00:08:32,880 --> 00:08:35,480
‫لقد كنت جزءاً‬
‫من فريق بحث‬

109
00:08:36,400 --> 00:08:42,200
‫- لكن كما هو واضح أنني...‬
‫- السؤال، إذا لم يكن (جاك) مَن قتل أمي‬

110
00:08:43,040 --> 00:08:44,360
‫إذاً مَن القاتل؟‬

111
00:08:45,520 --> 00:08:47,240
‫كان هناك شخص آخر هنا‬

112
00:08:49,080 --> 00:08:52,360
‫- شخص آخر؟‬
‫- كانت هناك سيارة متوقفة على الطريق‬

113
00:08:52,600 --> 00:08:54,120
‫اضطررت إلى الانحراف لتجنبها‬

114
00:08:54,240 --> 00:08:55,560
‫ما نوع السيارة؟‬

115
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
‫لمحتها لبرهة فقط‬

116
00:08:59,760 --> 00:09:01,720
‫صغيرة وبنية‬

117
00:09:03,320 --> 00:09:05,240
‫إذا عثرنا على مالك السيارة‬

118
00:09:05,520 --> 00:09:08,120
‫ستمسك بالشخص الذي فعل هذا بعائلتك‬

119
00:09:08,640 --> 00:09:11,080
‫أو على الأقل يعرف شيئاً عن الحادثة‬

120
00:09:11,280 --> 00:09:12,600
‫سيارة بنية؟‬

121
00:09:12,760 --> 00:09:14,480
‫يوجد منها الكثير‬

122
00:09:14,720 --> 00:09:16,160
‫إنها البداية‬

123
00:09:17,960 --> 00:09:21,760
‫لا أتحمل كوني متأخراً جداً على (جاك)‬

124
00:09:22,360 --> 00:09:24,240
‫لكن يمكنني تبرئة اسمه‬

125
00:09:24,800 --> 00:09:27,240
‫يمكنني فعل هذا، فقط...‬

126
00:09:27,680 --> 00:09:30,720
‫أمر واحد جيد وصائب‬

127
00:09:31,640 --> 00:09:34,520
‫المحامي خاصتي سيكون هنا في الصباح‬

128
00:09:35,000 --> 00:09:38,320
‫وبعدها يمكننا البدء بتبرئة اسم (جاك)‬

129
00:09:41,800 --> 00:09:44,040
‫أعتقد أنك رجل محترم جداً‬

130
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
‫كلا، أنا لست كذلك‬

131
00:09:48,560 --> 00:09:50,240
‫أنا حقاً لست كذلك‬

132
00:10:09,880 --> 00:10:12,200
‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة يا (آرثر)؟‬

133
00:10:18,960 --> 00:10:20,560
‫نهاية العالم‬

134
00:10:22,160 --> 00:10:25,680
‫كل هؤلاء الناس...‬
‫في مهب الريح‬

135
00:10:28,640 --> 00:10:31,040
‫كل هؤلاء الناس‬

136
00:10:33,560 --> 00:10:36,080
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

137
00:10:41,040 --> 00:10:42,680
‫أنا ملعون‬

138
00:10:43,280 --> 00:10:44,600
‫أنا ملعون‬

139
00:10:46,600 --> 00:10:47,920
‫كلا!‬

140
00:11:04,480 --> 00:11:07,600
‫"كلا، كلا!"‬

141
00:11:10,840 --> 00:11:12,680
‫ذهب للنوم لأنك‬
‫كنت وقحة معه‬

142
00:11:12,800 --> 00:11:15,960
‫لا ينبغي السماح لمثل هؤلاء الناس بالتجول‬

143
00:11:17,920 --> 00:11:19,440
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

144
00:11:22,120 --> 00:11:25,680
‫العروس لا تقضي الليلة التي تسبق زفافها‬
‫مع عريسها‬

145
00:11:26,880 --> 00:11:28,680
‫لم أكن حتى في المنزل في ذلك المساء‬

146
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
‫لذلك...‬

147
00:11:32,640 --> 00:11:36,120
‫لا أرى سبباً يجعلني أخضع للاستجواب‬

148
00:11:36,320 --> 00:11:38,440
‫إن كان لا مانع لديك يا (ماري)‬

149
00:11:41,120 --> 00:11:42,440
‫(ليو)‬

150
00:11:55,720 --> 00:11:57,640
‫لقد أخبرتنا أنك تخلّصت من تلك السيارة‬

151
00:11:58,040 --> 00:12:02,200
‫لأن أمي أعطتها لك‬
‫والذكريات تؤلم كثيراً‬

152
00:12:02,840 --> 00:12:06,520
‫- تخلصت منها‬
‫- لماذا أنت قلقة من الاعتراف؟‬

153
00:12:08,160 --> 00:12:10,600
‫لأنه في الظلام والضباب‬

154
00:12:10,720 --> 00:12:15,360
‫يمكن أن نخطئ بين سيارة حمراء وبنية‬

155
00:12:15,960 --> 00:12:17,480
‫إياك يا (ميكي)‬

156
00:12:17,720 --> 00:12:21,200
‫قولي من فضلك مرة واحدة في حياتك‬

157
00:12:21,360 --> 00:12:22,680
‫قوليها!‬

158
00:12:22,800 --> 00:12:24,600
‫أبي مولع بك‬

159
00:12:25,960 --> 00:12:28,880
‫وأنت، لطالما كنت كذلك‬

160
00:12:29,240 --> 00:12:30,760
‫لكن أنا لا‬

161
00:12:33,760 --> 00:12:35,720
‫سوف أراكم في المكان المعتاد...‬

162
00:12:36,080 --> 00:12:37,600
‫حيث لا يسمعنا أحد‬

163
00:13:04,720 --> 00:13:06,920
‫من الأفضل أن تبدأي بالتفكير‬
‫في ما ستقولينه‬

164
00:13:07,640 --> 00:13:09,200
‫ما الذي سوف تقوله؟‬

165
00:13:11,120 --> 00:13:12,640
‫تباً‬

166
00:13:13,240 --> 00:13:15,920
‫- ربما أذهب وأفرغ كل ما عندي‬
‫- لن تفعل‬

167
00:13:16,520 --> 00:13:18,080
‫سيكون أفضل من هذا‬

168
00:13:32,320 --> 00:13:33,640
‫لأن هذه...‬

169
00:13:35,640 --> 00:13:37,120
‫ليست معيشة‬

170
00:13:38,480 --> 00:13:40,280
‫لا يمكن لأحد أن يسمّي هذه حياة‬

171
00:14:10,640 --> 00:14:12,840
‫المحامون غداً؟‬

172
00:14:13,320 --> 00:14:14,640
‫- حقاً؟‬
‫- أنا مضطر‬

173
00:14:14,760 --> 00:14:17,480
‫كلا، الشيء الوحيد الذي عليك فعله غداً‬
‫هو أن ترتدي بدلة‬

174
00:14:17,600 --> 00:14:21,440
‫وتأتي إلى الكنيسة لتقول نذورك‬
‫وتضع خاتماً على هذا الإصبع‬

175
00:14:22,640 --> 00:14:24,600
‫- لا أرى كيف يمكنني...‬
‫- جد طريقة يا (ليو)‬

176
00:14:24,800 --> 00:14:27,520
‫لا أهتم بشكل الطريقة‬
‫لكن جدها وحسب‬

177
00:14:27,840 --> 00:14:30,200
‫الكنيسة وغداً‬

178
00:14:31,600 --> 00:14:32,920
‫ظهراً‬

179
00:14:37,560 --> 00:14:39,160
‫وسوف أجعل كل شيء أفضل‬

180
00:14:40,760 --> 00:14:42,320
‫كما أفعل دوماً‬

181
00:15:15,600 --> 00:15:19,360
‫توقفي عن التنهد على رقبتي‬

182
00:15:20,320 --> 00:15:21,640
‫أيتها العاهرة‬

183
00:15:29,600 --> 00:15:32,160
‫سأجهزك للنوم ثم عليّ فعل شيء ما‬

184
00:15:33,520 --> 00:15:34,840
‫سوف أسهر‬

185
00:15:35,560 --> 00:15:36,880
‫لماذا؟‬

186
00:15:38,840 --> 00:15:40,520
‫ما الذي لديك لتسهر من أجله؟‬

187
00:15:49,280 --> 00:15:53,400
‫الشخص الوحيد في هذه العائلة‬
‫الذي لم يستطع قتلها‬

188
00:15:53,840 --> 00:15:58,160
‫كان أنا، لأنني كنت‬
‫في السرير بالطابق العلوي‬

189
00:15:58,520 --> 00:16:00,240
‫مع كسر في العمود الفقري‬

190
00:16:01,160 --> 00:16:02,600
‫أين كنت؟‬

191
00:16:04,160 --> 00:16:05,480
‫حسناً...‬

192
00:16:06,240 --> 00:16:08,320
‫هذه تجربة جديدة، صحيح؟‬

193
00:16:10,080 --> 00:16:11,760
‫كونك خائفاً‬

194
00:16:14,880 --> 00:16:18,440
‫هل ما زلت الجرو‬
‫الذي يلعق اليد التي تضربه؟‬

195
00:16:21,400 --> 00:16:23,520
‫يُعجبني توترك يا (فيليب)‬

196
00:16:23,880 --> 00:16:25,480
‫إنه يناسبك‬

197
00:16:44,080 --> 00:16:46,600
‫قولوا ما عندكم‬

198
00:16:48,880 --> 00:16:52,200
‫أردت التحدث إلى أمي‬
‫بشأن تغيير عملي في المكتبة‬

199
00:16:52,400 --> 00:16:54,160
‫أوقفت السيارة على الطريق للتفكير‬

200
00:16:54,280 --> 00:16:56,040
‫وخرجت منها لاستنشاق بعض الهواء‬

201
00:16:56,160 --> 00:16:57,720
‫لم أرَ أي سيارة عابرة‬

202
00:16:57,920 --> 00:17:02,360
‫ولم أرَ أمي، غيّرت رأيي‬
‫وعدت للمنزل‬

203
00:17:02,720 --> 00:17:04,840
‫إذا كنت تحاولين أن تلفّقي قصة‬
‫فاحبكيها جيداً‬

204
00:17:05,080 --> 00:17:07,000
‫هذا ما حدث، لقد كنت معها‬

205
00:17:07,160 --> 00:17:09,560
‫بالطبع كنت معها‬
‫مختبئاً في الظلام‬

206
00:17:09,840 --> 00:17:11,160
‫لماذا كنت هناك؟‬

207
00:17:11,920 --> 00:17:14,000
‫الدعم، أنتما تعرفان كيف كانت أمي‬

208
00:17:14,320 --> 00:17:15,800
‫ظللت لسنوات أخبرها أن تغادر‬

209
00:17:15,960 --> 00:17:18,320
‫- كانت تتعامل بالرسميات‬
‫- كانت تعاملاتها رسمية!‬

210
00:17:18,440 --> 00:17:20,560
‫كل تلك اللعثمة والغرور بنفسك‬

211
00:17:20,760 --> 00:17:22,320
‫لكننا نتذكر عندما وصلت‬

212
00:17:22,800 --> 00:17:25,240
‫ممتلئة بالبراغيث‬
‫وتبللين فراشك كل ليلة‬

213
00:17:25,520 --> 00:17:27,160
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟‬
‫- كل العلاقة!‬

214
00:17:27,320 --> 00:17:29,480
‫- لماذا كذبت؟‬
‫- لأنها مخادعة!‬

215
00:17:29,680 --> 00:17:31,600
‫وهو غريب الأطوار!‬

216
00:17:32,320 --> 00:17:36,280
‫تحتاج إلى تناول عشائك بملعقة‬
‫لأنه لا يوثق بك في أي شيء حاد‬

217
00:17:36,600 --> 00:17:40,320
‫تتلاعب بثقب في يديك وساقيك‬

218
00:17:41,040 --> 00:17:42,760
‫- كلنا نعرف أنك مَن فعلها‬
‫- اصمتي!‬

219
00:17:42,960 --> 00:17:44,600
‫أنت لست أفضل منا يا (ماري)‬

220
00:17:44,920 --> 00:17:47,760
‫- أنت لست مختلفة‬
‫- أنا مختلفة وأفضل، أنا الأولى‬

221
00:17:47,960 --> 00:17:51,480
‫أنا المختارة، وبقيتكم ظهرتم وحسب!‬

222
00:17:51,600 --> 00:17:54,600
‫(تينا)، لماذا لم تقولي إنك كنت هناك؟‬

223
00:17:56,480 --> 00:17:59,520
‫لم أكن أريد أن يفكر أي شخص‬
‫أنه كان من الصعب التحدث مع أمي‬

224
00:18:01,000 --> 00:18:02,320
‫أنا...‬

225
00:18:03,000 --> 00:18:04,760
‫لم نكن نريد أن يفكر أحد في ذلك‬

226
00:18:05,160 --> 00:18:07,840
‫يبدو أنك تمارسين ذلك أمام المرآة‬

227
00:18:08,480 --> 00:18:09,800
‫حسناً...‬

228
00:18:10,480 --> 00:18:13,080
‫لنرَ مَن هي أفضل فتاة الآن‬

229
00:18:13,240 --> 00:18:16,800
‫كنت خائفة جداً من‬
‫أنني قمت بشيء ما‬

230
00:18:16,920 --> 00:18:19,840
‫وظللت أقول لك ذلك طوال الوقت‬
‫ألم تستطيعي أن تنكري ذلك؟‬

231
00:18:20,120 --> 00:18:24,160
‫أنت لست أفضل منهم‬
‫ما فعلته وما أنت عليه‬

232
00:18:24,560 --> 00:18:26,640
‫رمي نفسك للرجال‬

233
00:18:26,920 --> 00:18:28,240
‫رخيصة جداً‬

234
00:18:28,400 --> 00:18:29,920
‫بضاعة فاسدة‬

235
00:18:30,280 --> 00:18:31,960
‫متجر متسخ‬

236
00:18:32,520 --> 00:18:34,160
‫لا عجب أن يخجل والدي منك‬

237
00:18:35,720 --> 00:18:39,520
‫لم نكن نحن ولم تكوني أنت يا (هستر)‬
‫لقد كنت مريضة جداً!‬

238
00:18:39,720 --> 00:18:42,040
‫كنا نظن أنك ستموتين أيضاً‬
‫كيف لك أن تفعلي شيئاً؟‬

239
00:18:43,680 --> 00:18:46,120
‫لم ينبغي لأحد منكم أن يتواجد هنا!‬

240
00:18:46,680 --> 00:18:49,080
‫كان يجب أن أكون أنا فقط!‬

241
00:18:49,440 --> 00:18:52,520
‫لوحدي معها، كان يجب أن أكون أنا فقط!‬

242
00:18:54,160 --> 00:18:56,200
‫لقد أفسدت الأمر‬

243
00:18:59,600 --> 00:19:03,240
‫لقد أفسدت الأمر، كلكم أفسدتم الأمر!‬

244
00:19:07,000 --> 00:19:08,320
‫(ماري)‬

245
00:19:13,680 --> 00:19:15,000
‫أكنت أنت؟‬

246
00:19:53,440 --> 00:19:54,760
‫الشرطة؟‬

247
00:19:56,520 --> 00:19:59,000
‫مرحباً؟ مرحباً!‬

248
00:19:59,240 --> 00:20:00,560
‫(فيليب)‬

249
00:20:02,080 --> 00:20:04,120
‫ضع الهاتف جانباً‬

250
00:20:06,120 --> 00:20:08,440
‫لا تتصل بالشرطة يا (فيليب)‬

251
00:20:09,080 --> 00:20:11,720
‫سوف نتحدث عندما تكون واعياً‬

252
00:20:59,440 --> 00:21:02,040
‫- أيها الملازم (دورانت)‬
‫- (كالغاري)، ادخل‬

253
00:21:02,280 --> 00:21:03,600
‫ادخل!‬

254
00:21:06,080 --> 00:21:07,600
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

255
00:21:08,120 --> 00:21:09,440
‫تعال هنا‬

256
00:21:10,840 --> 00:21:12,160
‫جميعهم يعملون معاً‬

257
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
‫كلهم‬

258
00:21:14,840 --> 00:21:16,320
‫كل واحد منهم‬

259
00:21:16,560 --> 00:21:20,040
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حاولت أن أتصل بالشرطة، و(ليو)‬

260
00:21:20,520 --> 00:21:23,520
‫(ليو) منعني وبعدها‬
‫أتى وأخذ الهاتف مني‬

261
00:21:23,880 --> 00:21:26,280
‫هناك سبب وجيه لعدم رغبتهم‬
‫في التحدث للشرطة‬

262
00:21:26,440 --> 00:21:29,800
‫أصغ إليّ، هذا البيت هو مصيدة للموت‬

263
00:21:30,880 --> 00:21:33,720
‫وعليك أن تخرجني من هنا‬

264
00:21:34,320 --> 00:21:38,680
‫إنهم يعلمون أنني أعرف‬
‫وسوف يأتون من أجلي ومن أجلك‬

265
00:21:41,960 --> 00:21:43,720
‫أيها الملازم (دورانت)‬

266
00:21:44,680 --> 00:21:48,280
‫عندما كنت تريد استخدام مقتل‬
‫السيدة (أرغيل) كوسيلة للابتزاز‬

267
00:21:48,480 --> 00:21:50,480
‫كنت ثملاً، وأنت ثمل الآن‬

268
00:21:50,840 --> 00:21:52,160
‫ثمل جداً‬

269
00:21:53,000 --> 00:21:54,800
‫أعتقد أنك بحاجة إلى بعض الراحة‬

270
00:21:58,320 --> 00:21:59,920
‫يا إلهي‬

271
00:22:02,400 --> 00:22:03,840
‫اغرب عني!‬

272
00:22:05,520 --> 00:22:08,200
‫انصرف! ارحل!‬

273
00:24:48,480 --> 00:24:50,080
‫يا إلهي‬

274
00:24:54,600 --> 00:24:56,160
‫بالطبع أنت‬

275
00:25:08,360 --> 00:25:09,680
‫صباح الخير‬

276
00:25:12,320 --> 00:25:16,120
‫لم تكن الشرطة فقط التي أخبرتها‬
‫أنني كنت قادماً لأدلي بشهادتي‬

277
00:25:17,880 --> 00:25:19,360
‫أخبرتك أيضاً‬

278
00:25:21,040 --> 00:25:23,720
‫أنت الشخص الذي يريد أن يسكتني‬

279
00:25:25,480 --> 00:25:26,800
‫إنه أنت‬

280
00:25:39,680 --> 00:25:42,880
‫انصرف، خذ سيارتي وقد لأقرب مدينة‬

281
00:25:43,000 --> 00:25:45,080
‫تحدث إلى الشرطة هناك‬
‫وأخبرهم مَن أنت‬

282
00:25:45,400 --> 00:25:49,320
‫لا أحد يبقيك كسجين هنا‬
‫على الأقل أنا‬

283
00:25:49,720 --> 00:25:51,400
‫الباب مفتوح والمفاتيح هناك‬

284
00:25:51,600 --> 00:25:53,080
‫خذها واذهب‬

285
00:25:55,360 --> 00:25:59,160
‫لا يدخل كل شخص إلى منزله مريضاً نفسياً‬
‫يا (آرثر)‬

286
00:25:59,760 --> 00:26:05,200
‫أعتقد أنهم أعطوك حبوباً‬
‫أو شيئاً ما لتبقى متزناً‬

287
00:26:06,160 --> 00:26:08,560
‫اصنع لي معروفاً وتناولها‬

288
00:26:10,600 --> 00:26:12,800
‫ليست معي بعد الآن‬

289
00:26:18,200 --> 00:26:19,520
‫"أقراص الليثيوم"‬

290
00:26:30,280 --> 00:26:31,600
‫"إنها تخدرني"‬

291
00:26:32,960 --> 00:26:35,320
‫تجعلني...‬

292
00:26:36,520 --> 00:26:40,800
‫بدون عقل، لا أستحق ألا أكون‬
‫بدون تفكير بسبب ما فعلته...‬

293
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
‫ما الذي يمكن أنك فعلته؟‬

294
00:26:45,800 --> 00:26:47,120
‫عملي...‬

295
00:26:48,160 --> 00:26:49,560
‫لا أعلم‬

296
00:26:57,680 --> 00:26:59,280
‫لا تعلم ماذا؟‬

297
00:26:59,520 --> 00:27:03,160
‫أنت فيزيائي، ما الذي كنت تعمل عليه؟‬

298
00:27:06,240 --> 00:27:07,880
‫ألفت تركيبة‬

299
00:27:09,840 --> 00:27:11,560
‫جزء من تركيبة‬

300
00:27:14,160 --> 00:27:15,800
‫للتفجير‬

301
00:27:16,240 --> 00:27:18,520
‫(فات مان) و(ليتل بوي)‬

302
00:27:18,680 --> 00:27:20,360
‫للقنابل‬

303
00:27:21,880 --> 00:27:23,200
‫أنا ملعون‬

304
00:27:24,360 --> 00:27:29,040
‫لذلك تبرئة اسم (جاك) هي تكفير‬

305
00:27:32,000 --> 00:27:36,520
‫أمر واحد جيد وصحيح‬

306
00:27:37,480 --> 00:27:40,000
‫واحد فقط‬
‫واحد فقط‬

307
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
‫ويمكنك فعله‬

308
00:27:43,960 --> 00:27:49,600
‫الباب مفتوح، ليس عليك أن تكون هنا‬
‫كي تتحرر‬

309
00:28:13,440 --> 00:28:15,600
‫أنا آسف جداً، أنا...‬

310
00:28:16,360 --> 00:28:18,320
‫آسف، أنا...‬

311
00:28:18,680 --> 00:28:23,480
‫هيا، يجب أن تتعافى في أقرب وقت‬

312
00:28:27,280 --> 00:28:30,480
‫- هل ستحتاج إلى أي شيء آخر؟‬
‫- ليس في هذه اللحظة، شكراً لك‬

313
00:28:58,920 --> 00:29:00,240
‫إذاً؟‬

314
00:29:01,440 --> 00:29:02,760
‫لقد وعدت‬

315
00:29:21,280 --> 00:29:22,600
‫أيمكنني...‬

316
00:29:23,160 --> 00:29:25,080
‫- طرح سؤال؟‬
‫- بالطبع‬

317
00:29:26,440 --> 00:29:28,840
‫لماذا أنت مقتنع جداً بأنه (جاك)؟‬

318
00:29:32,720 --> 00:29:35,040
‫كان شاباً متطرفاً‬

319
00:29:35,320 --> 00:29:42,040
‫بدت الأدلة ضده قاطعة‬
‫كل شيء ضده بدا قاطعاً‬

320
00:29:45,880 --> 00:29:47,200
‫أين السيدة (دورانت)؟‬

321
00:29:47,440 --> 00:29:49,920
‫لا تزال نائمة‬
‫كانت ليلة متأخرة للجميع‬

322
00:29:50,360 --> 00:29:51,680
‫لم أسمعها تدخل‬

323
00:29:51,800 --> 00:29:55,400
‫إنها في بعض الأحيان تقضي الليل‬
‫في غرفتها القديمة في الطابق العلوي‬

324
00:29:55,520 --> 00:29:59,360
‫- لماذا؟‬
‫- أعتقد أن الحمام كان يعمل لفترة طويلة‬

325
00:30:00,400 --> 00:30:02,080
‫ربما سقط‬

326
00:30:14,160 --> 00:30:15,480
‫(فيليب)!‬

327
00:30:17,520 --> 00:30:20,640
‫- هل هو مقفل؟‬
‫- كلا، في حال كان يحتاج إلى مساعدة‬

328
00:30:21,280 --> 00:30:22,600
‫(فيليب)؟‬

329
00:30:24,400 --> 00:30:25,840
‫سندخل‬

330
00:31:46,520 --> 00:31:48,120
‫(جاك) لم يجب أن يكون ميتاً‬

331
00:31:49,800 --> 00:31:54,000
‫لم يكن يجب اتهامه أو دخوله للسجن‬

332
00:31:55,320 --> 00:31:56,640
‫لماذا هو ميت؟‬

333
00:32:05,440 --> 00:32:07,920
‫(جاك)! (هستر)!‬

334
00:32:25,880 --> 00:32:27,280
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

335
00:32:29,040 --> 00:32:30,600
‫هل (فيليب) نادى عليّ؟‬

336
00:32:33,600 --> 00:32:34,920
‫لم أسمعه‬

337
00:32:35,880 --> 00:32:37,200
‫تبدين في حالة مزرية‬

338
00:32:39,560 --> 00:32:40,880
‫وكذلك أنت‬

339
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
‫كلكم‬

340
00:32:44,440 --> 00:32:45,760
‫يبدو أنكم كنتم تتشاجرون‬

341
00:32:46,000 --> 00:32:48,520
‫ونتحدث، كنا نتحدث‬

342
00:32:50,320 --> 00:32:51,680
‫لا مزيد من الأسرار‬

343
00:32:59,400 --> 00:33:00,960
‫"يوليو عام ١٩٥٤"‬

344
00:33:01,720 --> 00:33:03,200
‫ها هو ذا!‬

345
00:33:06,800 --> 00:33:08,120
‫لقد كبرت‬

346
00:33:08,240 --> 00:33:10,280
‫انظر إلى نفسك!‬
‫ذهب ذلك الصبي وأتى رجل مكانه‬

347
00:33:11,360 --> 00:33:12,880
‫- كم من الشيوعيين الصينيين قتلت؟‬
‫- توقف!‬

348
00:33:13,040 --> 00:33:15,280
‫ماذا كنت تفعل؟‬
‫أنت تبدو سعيداً جداً بنفسك‬

349
00:33:15,520 --> 00:33:17,840
‫اسأل السيدة (غولد)، أمي غاضبة‬

350
00:33:18,040 --> 00:33:19,440
‫لكن بالتأكيد هي تبتسم‬
‫على الرغم من ذلك‬

351
00:33:19,680 --> 00:33:24,960
‫أجل، عليك أن تحذر، ذات يوم‬
‫ستجذبك للقبو النووي وترمي المفتاح‬

352
00:33:25,240 --> 00:33:27,680
‫هيا أيها الجندي، لدينا بيرة‬

353
00:33:28,000 --> 00:33:30,560
‫وخمّن ماذا؟ سنذهب للسباحة!‬

354
00:33:31,760 --> 00:33:33,160
‫ها نحن ذا‬

355
00:33:33,280 --> 00:33:34,600
‫مرحى!‬

356
00:34:17,920 --> 00:34:21,480
‫لم يتغير شيء يا (ميكي)‬

357
00:34:26,160 --> 00:34:28,360
‫بالتأكيد لا شيء على الإطلاق‬

358
00:34:48,760 --> 00:34:50,920
‫تريدين أن تعيشي‬
‫في مسكن صغير‬

359
00:34:51,600 --> 00:34:53,120
‫وجدت واحداً أعجبني‬

360
00:34:54,520 --> 00:34:56,040
‫ويمكنني تحمّل ثمنه‬

361
00:34:59,240 --> 00:35:01,720
‫أنا فخورة جداً بك يا (كريستينا)‬

362
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
‫أنت و(مايكل)‬

363
00:35:05,920 --> 00:35:07,800
‫كلاكما أبلى جيداً‬

364
00:35:09,600 --> 00:35:16,280
‫كما تعلمين، يبدو أكثر تساهلاً‬
‫مع العالم‬

365
00:35:17,440 --> 00:35:19,120
‫هل التقى بفتاة؟‬

366
00:35:21,560 --> 00:35:23,080
‫ليس على حد علمي‬

367
00:35:23,240 --> 00:35:27,880
‫وأنت، هل وضعت عينك على شاب؟‬

368
00:35:28,200 --> 00:35:29,880
‫سأريد مقابلته‬

369
00:35:30,920 --> 00:35:32,360
‫أنا مشغولة بالعمل‬

370
00:35:33,920 --> 00:35:36,000
‫ليس لدي لوقت لشيء كهذا‬

371
00:35:38,160 --> 00:35:39,480
‫حسناً...‬

372
00:35:39,760 --> 00:35:44,280
‫أنا متأكدة أن ذلك المسكن سيئ‬
‫لكن أنت أعلم بقرار نفسك‬

373
00:35:44,400 --> 00:35:47,680
‫والآن لدي الكثير لأفعله، لذلك انصرفي‬

374
00:36:00,400 --> 00:36:01,880
‫أمي‬

375
00:36:04,360 --> 00:36:07,560
‫لا شيء من هذه السخافة‬
‫لقد قمت بتدريبك بشكل أفضل من ذلك‬

376
00:36:48,240 --> 00:36:50,000
‫تنفسي‬

377
00:36:50,600 --> 00:36:52,280
‫تذكري أن تتنفسي‬

378
00:37:01,960 --> 00:37:03,840
‫هل أتيت لتقولي لنا شيئاً؟‬

379
00:37:06,080 --> 00:37:08,720
‫نحن نتفهم أنه يمكن‬
‫أن يحدث ذلك مع أمي‬

380
00:37:10,200 --> 00:37:11,920
‫خصوصاً تلك الليلة‬

381
00:37:13,640 --> 00:37:16,280
‫أي شخص يمكنه أن يغضب يا (كيرستين)‬

382
00:37:19,000 --> 00:37:20,800
‫وأمي تبعد الناس عنها‬

383
00:37:21,280 --> 00:37:22,920
‫لقد أبعدتنا كلنا عنها‬

384
00:37:33,760 --> 00:37:37,920
‫إذا كنت ستكونين متواضعة (هستر)‬
‫على الأقل كوني جميلة‬

385
00:37:38,840 --> 00:37:41,720
‫التراخي شيء قبيح، استقيمي‬

386
00:37:54,120 --> 00:37:59,240
‫"أمي العزيزة، أنا آسفة لن أكون جيدة‬
‫بما يكفي من أجلك"‬

387
00:38:00,400 --> 00:38:02,760
‫"لا يمكنني أن أعيش هنا بعد الآن"‬

388
00:38:07,760 --> 00:38:11,600
‫"سوف أتصل كل جمعة عند الساعة الـ٣‬
‫كي لا يقلق أحد"‬

389
00:38:12,200 --> 00:38:13,920
‫"أريد أن ترد عليّ (كيرستين)"‬

390
00:38:15,120 --> 00:38:17,040
‫"من فضلك لا تبحثي عني"‬

391
00:38:18,400 --> 00:38:19,720
‫"فإنك لن تجديني"‬

392
00:38:23,040 --> 00:38:25,360
‫- (هستر)؟‬
‫- "أنا بخير، لا تقلقي"‬

393
00:38:25,640 --> 00:38:30,440
‫(هستر)، أرجوك عودي للمنزل‬
‫لقد اشتقنا لك كثيراً‬

394
00:38:33,160 --> 00:38:34,720
‫هل تكلمينها بنبرة يائسة؟‬

395
00:38:34,920 --> 00:38:37,080
‫إنها تتلاعب بك‬

396
00:38:46,800 --> 00:38:48,880
‫لم أسمعها تقول لك شيئاً لطيفاً من قبل‬

397
00:38:49,200 --> 00:38:51,160
‫ولا حتى من فضلك‬
‫أو شكراً لك‬

398
00:38:51,680 --> 00:38:54,120
‫سوى الأوامر مستخدمة أصابعها‬

399
00:38:55,960 --> 00:38:58,000
‫نحن لا نكرهك يا (كيرستين)‬

400
00:38:59,280 --> 00:39:00,920
‫لا يمكن أن نكرهك أبداً‬

401
00:39:07,920 --> 00:39:09,240
‫ربما ستفعلون‬

402
00:39:16,160 --> 00:39:19,160
‫لا أعرف ما الذي سأقوله لـ(ماري)‬

403
00:39:20,040 --> 00:39:22,320
‫آمل أنها لا تريد رؤيته‬

404
00:39:24,040 --> 00:39:25,600
‫اضطررت لرؤية (راتشيل)‬

405
00:39:28,080 --> 00:39:30,800
‫وصورة وجهها لن تغادرني يوماً‬

406
00:39:32,120 --> 00:39:33,480
‫مثل هذا، أتعلم؟‬

407
00:39:37,280 --> 00:39:39,160
‫هذا من المفترض أن يكون يوم زفافي‬

408
00:39:54,000 --> 00:39:58,080
‫سيد (أرغيل)، هل كل هذا يحدث بسببي؟‬

409
00:39:58,440 --> 00:40:01,800
‫أردت فقط أن أفعل ما هو صائب‬
‫لكن يبدو أنني عكّرت الجو‬

410
00:40:02,120 --> 00:40:03,840
‫ليس بسببك يا (آرثر)‬

411
00:40:05,040 --> 00:40:07,320
‫كل هذا حدث منذ وقت طويل‬

412
00:40:08,400 --> 00:40:13,440
‫يبدو الآن أن الانتقام يحصل‬

413
00:40:21,640 --> 00:40:23,040
‫(ماري)!‬

414
00:40:25,000 --> 00:40:27,720
‫ابتسمي يا أمي‬
‫حتى يعرف الجميع أننا سعداء‬

415
00:40:34,840 --> 00:40:37,280
‫هؤلاء هم شقيقتاكما وشقيقكما الجدد‬

416
00:40:54,600 --> 00:40:56,600
‫- عزيزي، أنا هنا!‬
‫- حسناً‬

417
00:40:57,080 --> 00:40:58,960
‫(ماري)، هل مسحوا أقدامهم؟‬

418
00:41:00,080 --> 00:41:02,840
‫كل شيء يؤلمه‬
‫من فضلكم، لا تهزوه‬

419
00:41:04,600 --> 00:41:06,640
‫أيها المغفل البائس!‬

420
00:41:06,800 --> 00:41:08,120
‫مرحباً بعودتك يا (فيليب)‬

421
00:41:08,320 --> 00:41:11,840
‫كونوا حذرين، من فضلكم‬
‫كونوا حذرين وحسب‬

422
00:41:12,400 --> 00:41:13,720
‫البريد الحديث‬

423
00:41:14,400 --> 00:41:16,920
‫تولي الأمر قبل أن أفقد عقلي‬

424
00:41:39,000 --> 00:41:40,840
‫"عزيزتي (كيرستين)‬
‫لقد تزوجت وأنا سعيدة جداً"‬

425
00:41:40,960 --> 00:41:43,160
‫"من فضلك تعالي كي تريني‬
‫ولا تخبري أمي، أحبك (هستر)"‬

426
00:42:19,600 --> 00:42:20,920
‫(ميكي)!‬

427
00:42:24,200 --> 00:42:25,600
‫(ميكي)!‬

428
00:42:25,760 --> 00:42:28,160
‫(ميكي)، أنا ثمل وأريد‬
‫أن أنام على أرضيتك‬

429
00:42:29,320 --> 00:42:30,800
‫(ميكي)!‬

430
00:43:46,160 --> 00:43:48,640
‫لا بد من أنك الأم‬

431
00:43:58,840 --> 00:44:01,880
‫أفترض أن ذلك كان حتمياً‬
‫إنهما متيمان ببعضهما‬

432
00:44:07,880 --> 00:44:09,400
‫كيف تحملت ذلك؟‬

433
00:44:16,280 --> 00:44:19,120
‫لماذا أحضرتني إن كنت لن تحبيني؟‬

434
00:44:21,600 --> 00:44:25,560
‫سئمت كل شيء، سئمتها‬
‫قوانينها الجنونية ومخبأها البائس‬

435
00:44:28,000 --> 00:44:29,320
‫كلا!‬

436
00:44:32,040 --> 00:44:33,920
‫لا يستطيع الوصول إلى المورفين بمفرده‬

437
00:44:38,120 --> 00:44:42,120
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

