1
00:00:10,000 --> 00:00:59,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,594 --> 00:00:56,893
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:59,303 --> 00:01:00,303
تفضلي بالدخول -
حسناً -

5
00:01:04,127 --> 00:01:05,447
رباه -
هل أنت بخير، جونغ هيون؟ -

6
00:01:06,177 --> 00:01:07,177
أجل بخير

7
00:01:11,794 --> 00:01:13,310
هل أنت بخير؟ -
أجل -

8
00:01:15,877 --> 00:01:17,077
لابدّ أنّ الجميع غادروا مبكرين

9
00:01:17,944 --> 00:01:19,008
لأنّ اليوم السبت

10
00:01:21,011 --> 00:01:22,293
هذا هو إذن

11
00:01:24,377 --> 00:01:26,676
هذه الآلة تستخدم لصنع الثقوب

12
00:01:29,361 --> 00:01:30,648
وهذه تُسمى المطحنة

13
00:01:31,611 --> 00:01:34,443
هذه تستخدم لتنعيم المعادن

14
00:01:34,961 --> 00:01:35,961
في الغالب أنا أعمل بها

15
00:01:38,794 --> 00:01:39,794
حسناً

16
00:01:40,513 --> 00:01:41,513
هذا كل شيء

17
00:01:42,877 --> 00:01:43,877
خذي راحتك بإلقاء نظرة

18
00:01:45,123 --> 00:01:48,155
إنه ساحر، هذا هو مكان عملك

19
00:01:50,094 --> 00:01:51,094
أليس رائعاً؟

20
00:01:59,661 --> 00:02:00,661
لحظة واحدة

21
00:02:12,344 --> 00:02:13,743
فيم تُستعمل هذه؟

22
00:02:14,093 --> 00:02:15,876
إنه يسمى (ف م ص)

23
00:02:16,501 --> 00:02:17,766
 (ف م  ص؟) -
أجل (ف م ص ) -

24
00:02:19,427 --> 00:02:21,460
الفولاذ المقاوم للصدأ

25
00:02:22,744 --> 00:02:24,743
إنه لا يصدأ بسهولة، لا يتغير أبداً

26
00:02:27,344 --> 00:02:28,344
شاهديني

27
00:02:56,907 --> 00:02:57,907
هل تودّين التجربة؟

28
00:02:59,294 --> 00:03:00,294
أنا؟

29
00:03:00,577 --> 00:03:01,577
تعالي هنا -
حسناً -

30
00:03:04,127 --> 00:03:07,330
لست متأكدة من إمكان فعل هذا

31
00:03:07,411 --> 00:03:08,811
ضعي حقيبتك هناك

32
00:03:13,783 --> 00:03:14,799
ارتدي هذا القفّاز

33
00:03:17,870 --> 00:03:18,870
انتظري لحظة

34
00:03:33,411 --> 00:03:34,411
أجل

35
00:03:40,966 --> 00:03:41,966
قفي هنا

36
00:03:44,973 --> 00:03:47,660
وثبّتي هذا مع هذا

37
00:03:49,370 --> 00:03:51,419
حسناً، ولكن يا جونغ هيون

38
00:03:51,811 --> 00:03:53,876
جونغ هيون، هل تظنني أستطيع
فعل هذا؟

39
00:03:55,016 --> 00:03:56,031
سأساعدك

40
00:03:56,711 --> 00:03:58,210
أنا خائفة بعض الشيء

41
00:04:03,644 --> 00:04:04,644
هل أنت مستعدة؟ -
أجل -

42
00:04:39,844 --> 00:04:40,844
عمل جيد

43
00:04:47,911 --> 00:04:52,310
الآن علينا أن نبرّدها هكذا

44
00:05:00,861 --> 00:05:02,245
إنه خاتم، أليس كذلك؟

45
00:05:06,027 --> 00:05:07,027
هل تريدين أن تجربيه؟

46
00:05:34,610 --> 00:05:36,492
رائع، إنه في غاية النعومة

47
00:05:38,011 --> 00:05:39,011
إنه مذهل

48
00:06:27,811 --> 00:06:29,560
(الحلقة 12)

49
00:06:36,861 --> 00:06:37,861
يون سو

50
00:06:53,503 --> 00:06:54,513
يون سو

51
00:06:54,594 --> 00:06:55,594
...من

52
00:06:58,157 --> 00:06:59,157
من أنت؟

53
00:07:05,144 --> 00:07:07,161
أنت لست هان جونغ هيون

54
00:07:09,011 --> 00:07:10,232
من أنت؟

55
00:07:17,744 --> 00:07:18,744
أخبرني

56
00:07:20,527 --> 00:07:21,543
من أنت؟

57
00:07:23,644 --> 00:07:25,926
ضعي هذا أرضاً اولاً -
هان جونغ هيون ميت -

58
00:07:27,727 --> 00:07:29,260
مات عندما كان في السابعة

59
00:07:30,377 --> 00:07:33,560
قبره موجود في الميتم
حيث قلت أنك ترعرعت

60
00:07:36,611 --> 00:07:38,397
يون سو -
لا تحاول خداعي أكثر من ذلك -

61
00:07:38,477 --> 00:07:39,477
أنا أعلم كل شيء

62
00:07:44,444 --> 00:07:45,976
أخبرني

63
00:07:49,594 --> 00:07:50,747
من أنت؟

64
00:08:04,227 --> 00:08:06,197
أنا آسف -
ليس هذا ما أريد سماعه -

65
00:08:06,277 --> 00:08:07,277
أجبني

66
00:08:29,177 --> 00:08:30,177
...اسمي هو

67
00:08:38,961 --> 00:08:39,961
لي سوك غيو

68
00:08:42,261 --> 00:08:44,274
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

69
00:08:44,794 --> 00:08:46,310
<i>كيم تاي يول موجود هنا

70
00:08:47,111 --> 00:08:48,111
لي سوك غيو؟

71
00:08:49,398 --> 00:08:51,120
لي سوك غيو... من هو لي سوك غيو؟

72
00:08:51,200 --> 00:08:54,234
إذن ماذا؟ هل كانوا يراقبوننا
في حانة اونتي؟

73
00:09:00,111 --> 00:09:02,160
اسمه لي سوك غيو

74
00:09:17,627 --> 00:09:18,627
يون سو

75
00:09:20,711 --> 00:09:21,711
يون سو

76
00:09:23,761 --> 00:09:25,526
يون سو، يون سو

77
00:09:27,844 --> 00:09:28,844
يون سو

78
00:09:33,227 --> 00:09:34,243
يون سو

79
00:09:35,544 --> 00:09:37,826
(الاسم لي سوك غيو)
(الاسم السريّ هان جونغ هيون)

80
00:09:38,361 --> 00:09:40,143
(وكالة تخطيط الأمن القوميّ)

81
00:09:52,077 --> 00:09:52,981
(المهمة فشلت)

82
00:09:53,061 --> 00:09:54,421
(أحاول اتخاذ تدابير المتابعة)

83
00:10:01,744 --> 00:10:04,941
اسمه لي سوك غيو وكان اسمه
السريّ هان جونغ هيون

84
00:10:06,094 --> 00:10:09,711
كان أحد العملاء المتخفّين لجهاز المخابرات
الوطنية الذي كان يعرف سابقا بوكالة الأمن القوميّ

85
00:10:09,792 --> 00:10:13,947
قمنا بإرساله للقبض على كيم تاي يول
رئيس اتحاد الطلاب آنذاك

86
00:10:14,027 --> 00:10:15,277
ليقبض على كيم تاي يول؟

87
00:10:17,007 --> 00:10:19,911
هل تقول أنّ جونغ هيون كان جاسوساً؟ -
أجل -

88
00:10:24,914 --> 00:10:26,430
متى علمت بهذا؟

89
00:10:26,861 --> 00:10:30,297
نحن جهاز المخابرات، لا يفترض أن يعرف
العملاء أحدهم الآخر ولا مهمات الآخرين

90
00:10:30,727 --> 00:10:35,301
مؤخراً نظرت في موت بارك دو سيك
 الذي قتل كيم تاي يول

91
00:10:36,294 --> 00:10:39,258
وعلمت بشأن لي سوك غيو
الذي كان منسيّاً منذ فترة طويلة

92
00:10:40,478 --> 00:10:41,478
...هل

93
00:10:42,994 --> 00:10:43,976
تهدّدني الآن؟

94
00:10:44,057 --> 00:10:45,753
أريدنا فقط أن نكون حريصين

95
00:10:46,561 --> 00:10:49,060
الأمر لا يتعلق فقط بالماضي
المظلم لجهاز المخابرات الوطنية

96
00:10:49,400 --> 00:10:51,733
،إن انتشر هذا
المديرة تشوي يون سو

97
00:10:52,694 --> 00:10:55,260
لن يعود بإمكان تشوي يون سو
البقاء في سي آي اوه

98
00:10:56,061 --> 00:11:00,265
قد تسبب كذلك المتاعب للرجل
المهم الذي عيّنها، لقد كنت قلقاً

99
00:11:00,644 --> 00:11:03,943
لذا طلبت لقاءً معك لأحيطك
علماً بهذا

100
00:11:06,294 --> 00:11:07,843
آمل انّ هذا سيساعد

101
00:11:24,044 --> 00:11:25,178
كانت تعاني من تقلصات في المعدة

102
00:11:25,827 --> 00:11:27,843
ستكون بخير بعدما تنال
قسطاً من الراحة

103
00:11:28,547 --> 00:11:30,046
فهمتك، شكراً لك -
أكيد -

104
00:12:56,044 --> 00:12:57,044
لي سوك غيو

105
00:12:58,327 --> 00:13:00,564
رقم ضماني الاجتماعي
  680930-1257557

106
00:13:00,644 --> 00:13:03,413
وكالة الأمن القوميّ الوحدة الثامنة
لمناهضة الشيوعية

107
00:13:06,669 --> 00:13:08,545
دخلت كلية الشرطة الوطنية في 1987

108
00:13:08,626 --> 00:13:11,251
انضممت إلى وكالة الأمن القوميّ خلال
سنتي الدراسية الثانية

109
00:13:12,070 --> 00:13:14,102
في مايو 1991 تم تكليفي بمهمّة

110
00:13:21,571 --> 00:13:24,104
كانت هي جمع معلومات تؤدي
للقبض على كيم تاي يول

111
00:13:31,525 --> 00:13:33,365
كانت وظيفتي التحقيق بشأن معارفه

112
00:13:35,577 --> 00:13:37,017
وأكوّن علاقة معهم

113
00:13:43,827 --> 00:13:44,827
جاسوس؟

114
00:13:49,114 --> 00:13:50,114
كنت جاسوساً؟

115
00:13:53,414 --> 00:13:54,954
مهلاً، ما اسمك؟

116
00:13:55,440 --> 00:13:57,201
عذراً؟ -
أنا تشوي يون سو -

117
00:13:59,227 --> 00:14:00,227
أنا هان جونغ هيون

118
00:14:05,577 --> 00:14:07,317
هل تعرّفت بي عمداً؟

119
00:14:09,017 --> 00:14:11,299
...في اكتوبر 1991، لي سوك غيو

120
00:14:13,230 --> 00:14:15,512
اختفى بعدما قدّم استقالته

121
00:14:17,161 --> 00:14:18,176
ّكلا

122
00:14:20,027 --> 00:14:21,797
كلا، كلا، لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً -

123
00:14:21,877 --> 00:14:22,877
...منذ ذلك الحين -

124
00:14:24,032 --> 00:14:25,663
لم أعد أعيش بصفتي لي سوك غيو

125
00:14:25,744 --> 00:14:26,744
لا تكذب عليّ

126
00:14:29,698 --> 00:14:32,013
ظننت أنّ بوسعي فعل ذلك
لأكون معك

127
00:14:34,976 --> 00:14:37,310
يون سو، صدقيني أرجوكِ

128
00:14:39,094 --> 00:14:40,094
ّلا

129
00:14:43,694 --> 00:14:44,943
شكراً لك، جونغ هيون

130
00:14:46,146 --> 00:14:48,139
بالتأكيد أنا أعرف الرجل الطيب

131
00:15:04,670 --> 00:15:05,703
أنتِ وطفلينا

132
00:15:07,107 --> 00:15:08,623
كل شيء بالنسبة لي

133
00:15:08,944 --> 00:15:09,944
اصمت

134
00:15:24,061 --> 00:15:25,593
(مركز دايهان الطبيّ)

135
00:15:57,786 --> 00:15:59,335
زوج السيدة تشوي يون سو

136
00:16:00,111 --> 00:16:02,081
كان أحد العملاء السريين لجهاز المخابرات

137
00:16:02,161 --> 00:16:03,364
<i>الذي كان يُعرف سابقا باسم
وكالة الأمن القوميّ

138
00:16:03,444 --> 00:16:07,810
<i>قمنا بإرساله للقبض على كيم تاي يول
رئيس اتحاد الطلاب آنذاك

139
00:17:24,015 --> 00:17:26,602
التحقيق لم يحقّق تقدماً كثيراً

140
00:17:27,548 --> 00:17:31,931
هو لم ينفكّ يؤكّد أن بارك وون جونغ
مجرد صديق له

141
00:17:32,011 --> 00:17:35,047
ألا يتذكر شيئاً عن رقاقة الذاكرة؟

142
00:17:35,127 --> 00:17:38,081
على ما يبدو هو ينسى الأمور بسهولة
مثل مريضٍ بالخرف

143
00:17:38,161 --> 00:17:40,146
وبالحظّ فاز بالجائزة الكبرى
في سوق الأسهم؟

144
00:17:40,227 --> 00:17:42,547
استثمر 20 مليون وون
وكسب 100 مليون في شهرين

145
00:17:42,627 --> 00:17:43,837
هل يظننا سنصدق هذا؟

146
00:17:43,918 --> 00:17:47,338
بالحكم على مواعيد لقائهما أنا واثق
من أنّ بارك وون جونغ أعطاه المعلومات

147
00:17:47,419 --> 00:17:50,693
لقد أعاق التحقيق وبالتأكيد
أخفى الأدلة

148
00:17:51,054 --> 00:17:54,497
لكن لا يوجد دليل مباشر يظهر
أنّ بارك أمره

149
00:17:54,577 --> 00:17:56,047
  بتزييف قضية تشا مين هو

150
00:17:56,127 --> 00:17:57,160
ماذا نفعل؟

151
00:17:58,531 --> 00:18:01,280
إن أخفقنا بالعثور على رابط
بين الاثنين

152
00:18:01,361 --> 00:18:02,781
فعلينا أن ننقل هذه القضية

153
00:18:02,861 --> 00:18:05,611
إلى النيابة العامة أو الشرطة كقضية فساد

154
00:18:05,694 --> 00:18:06,694
يا إلهي

155
00:18:08,744 --> 00:18:12,645
بالمناسبة، المديرة تشوي يون سو
خارج المكتب مجدداً

156
00:18:13,894 --> 00:18:15,926
إنها تأخذ راحة الظهيرة

157
00:18:16,760 --> 00:18:19,050
السي آي اوه هي والدتها

158
00:18:19,464 --> 00:18:21,230
ابنة السيدة تشوي في الصف التاسع

159
00:18:21,311 --> 00:18:22,376
أنا واثق من أنها صعبة الإرضاء

160
00:18:24,120 --> 00:18:27,403
وأنت فضوليّ جداّ يا سيد باي

161
00:18:27,744 --> 00:18:29,293
لماذا تقلق على ابنتها؟

162
00:19:29,844 --> 00:19:32,126
يون سو، انتظري لحظة

163
00:21:36,717 --> 00:21:37,982
مرحباً يا أمّاه

164
00:21:39,247 --> 00:21:40,247
أمّاه

165
00:21:40,677 --> 00:21:41,677
هل أنتِ بخير؟

166
00:21:43,676 --> 00:21:44,942
أبي، ما خطب أمي؟

167
00:21:52,727 --> 00:21:53,727
أمّاه

168
00:22:09,034 --> 00:22:11,033
أمّاه هل أنتِ مريضة؟

169
00:22:11,658 --> 00:22:12,761
لا تكوني مريضة

170
00:22:13,214 --> 00:22:16,067
إن كانت مديرة سي آي اوه مريضة
سيقلق الجميع

171
00:22:18,111 --> 00:22:19,126
أنا بخير

172
00:22:25,424 --> 00:22:26,824
هل كنت ترهقين نفسك بالعمل؟

173
00:22:28,000 --> 00:22:31,646
...نامي جيداً
سوف ينعشك

174
00:22:32,744 --> 00:22:33,744
حسناً

175
00:22:34,811 --> 00:22:37,372
سيونغ غو، لندعها تنال
قسطاً من الراحة

176
00:22:38,877 --> 00:22:39,877
نامي جيداً يا أمي

177
00:22:58,461 --> 00:22:59,626
ما خطب أمي؟

178
00:23:05,277 --> 00:23:06,493
سأعدّ لكم العشاء بسرعة

179
00:23:12,347 --> 00:23:14,329
أبي وأمي لديهما النظرة نفسها
على وجهيهما

180
00:23:16,364 --> 00:23:17,646
هل أبي كذلك يشعر بالتعب؟

181
00:23:18,221 --> 00:23:20,220
لا أظنّ هذا هو السبب الوحيد

182
00:24:10,537 --> 00:24:11,537
جونغ هيون

183
00:24:12,224 --> 00:24:13,683
راودني حلم غريب

184
00:24:15,594 --> 00:24:18,893
قلتَ أنك لست جونغ هيون

185
00:24:19,794 --> 00:24:22,540
وأنّ علاقتنا برمّتها كذبة

186
00:24:45,111 --> 00:24:46,411
هذا ليس حقيقياً، أليس كذلك؟

187
00:24:49,884 --> 00:24:50,884
لا يمكن أن يكون حقيقياً

188
00:24:52,344 --> 00:24:55,323
أنت أنقذتني في حافلة الشرطة

189
00:24:55,404 --> 00:24:57,186
كان أنت، كان هان جونغ هيون

190
00:24:57,624 --> 00:24:58,890
...لا أستطيع أن أصدّق

191
00:25:01,487 --> 00:25:02,487
هذا

192
00:25:03,630 --> 00:25:05,379
أنت صنعت لي هذا الخاتم

193
00:25:05,460 --> 00:25:07,110
أنت كنت تعمل في مصنع

194
00:25:07,617 --> 00:25:08,866
هذا كله حقيقيّ

195
00:25:15,506 --> 00:25:16,711
أول مرة رأيتك فيها

196
00:25:22,644 --> 00:25:24,126
كانت في محاكمة هوانغ جونغ هو

197
00:25:28,527 --> 00:25:31,708
كان من الجميل رؤيتك تواجهين
 القاضي ووكيل النيابة بشجاعة

198
00:25:32,803 --> 00:25:35,081
اللذان كانا في مثل سنّ
أبيك وأخيك الأكبر

199
00:25:35,161 --> 00:25:36,097
يا سيادتك، كفاك

200
00:25:36,177 --> 00:25:37,743
وتسمّون هذه محكمة؟

201
00:25:38,800 --> 00:25:40,065
في أول يوم التقينا فيه

202
00:25:40,810 --> 00:25:42,592
كنتِ في مقدمة صف المتظاهرين

203
00:25:44,644 --> 00:25:46,881
الثالثة من العلم الأوسط على اليسار

204
00:25:46,961 --> 00:25:48,201
لم تكوني تخفين وجهك

205
00:25:49,976 --> 00:25:53,781
الشرطة قبضت عليّ عمداً
لأدخل الحافلة لأصل إليك

206
00:25:53,861 --> 00:25:55,047
نتمسّك بالدستور

207
00:25:55,127 --> 00:25:57,427
يا هذه، أنت صاخبة جداً
أغلقي فمك

208
00:25:58,694 --> 00:26:02,260
وعندما خرجنا من الحافلة
مع تشونغ مو سألتِني عن اسمي

209
00:26:03,590 --> 00:26:07,593
عندما ذهبت إلى مدرستك وأمسك
بي المتظاهرون

210
00:26:07,861 --> 00:26:08,876
أنقذتِني

211
00:26:10,961 --> 00:26:11,961
إنه صديقي

212
00:26:12,261 --> 00:26:16,893
وعندما دعوتِني بصديقك
شعرت بسعادة غامرة

213
00:26:18,977 --> 00:26:21,253
<i>لم أستطع أن أصدّق أنّ شخصاً
مثلك يكون صديقي

214
00:26:24,394 --> 00:26:25,394
<i>عندها

215
00:26:26,444 --> 00:26:27,976
بدأت الأمور تزداد صعوبة

216
00:26:28,811 --> 00:26:30,211
هل يمكننا أن نتناول جاجانغميون معاً؟

217
00:26:31,129 --> 00:26:32,129
...إن كنتِ مشغولة

218
00:26:32,210 --> 00:26:33,627
قابلني عند البوابة الأمامية
هذا السبت

219
00:26:34,411 --> 00:26:36,460
<i>لقد تواعدنا أن نتناول جاجانغميون معاً

220
00:26:37,164 --> 00:26:39,463
<i>وحتى حان وقت لقائك مرة أخرى

221
00:26:40,987 --> 00:26:43,219
مررت بأطول أيام في حياتي

222
00:30:43,344 --> 00:30:45,276
يون سو

223
00:30:46,644 --> 00:30:47,644
يون سو

224
00:30:50,427 --> 00:30:51,427
توقفي

225
00:30:54,294 --> 00:30:55,826
يون سو، أرجوك يون سو

226
00:31:03,277 --> 00:31:05,685
أنا آسف، هذا كله خطئي

227
00:31:06,174 --> 00:31:07,454
أنا من يستحقّ اللوم، أنا ىسف

228
00:31:12,167 --> 00:31:17,360
...سيونغ غو... سيونغ مي... طفلانا

229
00:31:25,261 --> 00:31:26,261
ابتعد عني

230
00:31:59,077 --> 00:32:00,077
أمي

231
00:32:00,924 --> 00:32:02,606
إلى أين ذهبتِ في هذه
الساعة من الصباح؟

232
00:32:03,161 --> 00:32:04,161
أمي

233
00:32:05,177 --> 00:32:06,610
لم تكوني في المتجر

234
00:32:06,994 --> 00:32:08,314
هل خرجت بهذه الثياب؟

235
00:32:14,377 --> 00:32:15,377
ما الخطب؟

236
00:32:16,161 --> 00:32:19,210
أماه، لِم أنت حزينة؟

237
00:32:24,108 --> 00:32:25,108
أبي

238
00:32:25,860 --> 00:32:28,710
أمي حزينة
لماذا هي حزينة؟

239
00:32:53,614 --> 00:32:54,614
أبي

240
00:32:55,131 --> 00:32:56,445
هل أمي علمت بالأمر؟

241
00:33:01,177 --> 00:33:03,631
سيونغ مي -
أنت أعطيت مالاً للامرأة -

242
00:33:03,711 --> 00:33:04,993
زميلتك القديمة

243
00:33:05,777 --> 00:33:06,817
هل علمت بشأنه؟

244
00:33:10,077 --> 00:33:12,787
لا يوجد شيء من هذا -
كن صادقاً معي وحسب -

245
00:33:13,127 --> 00:33:15,331
أنت منحت صديقتك الأنثى
مالاً كثيراً

246
00:33:15,411 --> 00:33:16,960
...ما من امرأة ستكون سعيدة

247
00:33:20,277 --> 00:33:21,477
أمي كذلك امرأة بعد كل شيء

248
00:33:22,327 --> 00:33:24,360
لكنني لا أفهمها تماماً

249
00:33:24,911 --> 00:33:28,199
ليس الأمر وكأنك كنت تخدعها

250
00:33:28,687 --> 00:33:30,403
أو أقمت مع امرأة

251
00:33:31,154 --> 00:33:33,936
أنت ساعدت شخصاً محتاجاً وحسْب

252
00:33:34,844 --> 00:33:37,773
أمي قضت حياتها تساعد المظلومين

253
00:33:38,644 --> 00:33:41,373
كانت أحياناً تتركنا معك
ولا تعود إلى البيت لأيام

254
00:33:45,230 --> 00:33:46,550
لا يوجد شيء من هذا يا سيونغ مي

255
00:33:48,016 --> 00:33:49,032
ماذا هناك إذن؟

256
00:33:50,961 --> 00:33:51,961
حسناً

257
00:33:53,981 --> 00:33:55,997
لماذا أنتما متجهّمان؟

258
00:33:59,333 --> 00:34:00,333
فعلتُ شيئاً خاطئاً

259
00:34:01,787 --> 00:34:03,269
وأذيت مشاعرها

260
00:34:03,961 --> 00:34:04,961
أنت فعلت شيئاً خاطئاً؟

261
00:34:05,761 --> 00:34:06,761
ماذا فعلت؟

262
00:34:07,394 --> 00:34:10,023
ما مدى جدية هذا الأمر؟

263
00:34:13,123 --> 00:34:14,123
لاحقاً

264
00:34:17,409 --> 00:34:20,425
سأخبرك بكل شيء لاحقاً

265
00:34:25,522 --> 00:34:26,666
الآن لا أستطيع

266
00:35:06,494 --> 00:35:09,326
أنا ذاهبة إلى العمل يا سيونغ غو -
ماذا عن الإفطار؟ -

267
00:35:10,361 --> 00:35:12,126
أظنني سأفوّته اليوم

268
00:35:15,390 --> 00:35:17,673
هل أنتِ غاضبة من أبي؟

269
00:35:19,027 --> 00:35:20,027
أراك فيما بعد

270
00:35:38,677 --> 00:35:39,789
تنحّ جانباً

271
00:35:39,870 --> 00:35:41,663
هناك شيء عليك معرفته

272
00:35:41,744 --> 00:35:42,743
ابتعد عن طريقي

273
00:35:42,824 --> 00:35:44,504
يجب أن تعلمي هذا، لن
أستغرق مطولاً

274
00:35:48,591 --> 00:35:49,911
افعلي شيئاً بشأن دو يونغ غيول

275
00:36:10,627 --> 00:36:11,627
سيونغ غو

276
00:36:13,194 --> 00:36:14,194
هل أكلت؟

277
00:36:22,470 --> 00:36:23,470
سيونغ غو

278
00:36:28,557 --> 00:36:29,557
سيونغ غو

279
00:36:35,684 --> 00:36:38,799
،سيونغ غو، عليك أن تأكل
افتح الباب

280
00:36:39,358 --> 00:36:42,977
أنا وسيونغ مي دائماً نأكل معاً
حتى بعدما نتخاصم

281
00:36:43,130 --> 00:36:44,869
أنت طلبت منا أن نفعل هذا

282
00:36:45,818 --> 00:36:47,350
سيونغ غو، أمك لم تتناول الإفطار

283
00:36:47,904 --> 00:36:50,153
لأنّ لديها عملاً هامّاً

284
00:36:50,457 --> 00:36:51,722
دعنا نصعد ونتناول الطعام

285
00:36:51,987 --> 00:36:54,494
يمكنكما أن تتصالحا لاحقاً لكن
يجب أن نتناول الطعام كعائلة

286
00:36:55,400 --> 00:36:57,080
بخلاف ذلك فأنتما غريبين
عن بعضكما البعض

287
00:37:14,927 --> 00:37:16,207
(تهانينا لدخول الكلية)

288
00:37:18,027 --> 00:37:19,587
(كلية الشرطة الوطنية في 1987)

289
00:37:20,344 --> 00:37:21,344
<i>لي سوك غيو

290
00:37:22,261 --> 00:37:24,297
<i>رقم ضماني الاجتماعيّ هو
680930-1257557.

291
00:37:24,377 --> 00:37:27,037
<i>وكالة الأمن القوميّ الوحدة الثامنة
لمناهضة الشيوعية

292
00:37:27,744 --> 00:37:29,197
<i>دخلت كلية الشرطة الوطنية في 1987

293
00:37:29,277 --> 00:37:31,543
<i>انضممت إلى وكالة الأمن القوميّ خلال
سنتي الدراسية الثانية

294
00:37:31,811 --> 00:37:33,576
(لي سوك غيو)

295
00:37:44,027 --> 00:37:45,543
مهلا، ما اسمك؟

296
00:37:45,967 --> 00:37:46,986
المعذرة؟

297
00:37:47,067 --> 00:37:48,082
أنا تشوي يون سو

298
00:37:49,894 --> 00:37:51,096
أنا هان جونغ هيون

299
00:37:51,177 --> 00:37:53,193
(لي سوك غيو)

300
00:38:02,927 --> 00:38:04,943
(المحقق جيونغ تشيول هون)

301
00:38:17,067 --> 00:38:18,083
مرحباً سيد جيونغ

302
00:38:24,411 --> 00:38:25,411
و...؟

303
00:38:52,980 --> 00:38:54,300
<i>افعلي شيئاً بشأن دو يونغ غيول

304
00:38:58,873 --> 00:39:00,089
صباح الخير أيتها المديرة تشوي

305
00:39:03,337 --> 00:39:05,886
تبدين في غاية التعب

306
00:39:13,553 --> 00:39:15,535
طاب يومك

307
00:39:36,261 --> 00:39:38,510
(... سيد دو، أمانة السر)

308
00:39:48,457 --> 00:39:50,739
<i>السيد دو كان يخترق حاسوبك

309
00:39:51,343 --> 00:39:52,343
أجل

310
00:39:52,660 --> 00:39:55,026
سوف نفتش مكتب فريق الأمن

311
00:40:02,983 --> 00:40:03,747
(كيم غوانغ تشيول)

312
00:40:03,827 --> 00:40:06,988
<i>سيد دو، أمانة السر اكتشفت
أننا كنا نخترق حاسوب تشوي

313
00:40:07,069 --> 00:40:08,069
<i>عليك أن تهرب

314
00:40:30,694 --> 00:40:32,210
اللعنة

315
00:40:33,057 --> 00:40:34,323
أنت مستعدة كثيراً

316
00:40:38,344 --> 00:40:39,297
ها هو، اقبضوا عليه

317
00:40:39,377 --> 00:40:40,314
انتبهي

318
00:40:40,394 --> 00:40:41,394
اقبضوا عليه

319
00:40:43,727 --> 00:40:45,464
قف، قف عندك

320
00:40:45,544 --> 00:40:46,826
قف -
قف -

321
00:41:02,444 --> 00:41:03,460
قف

322
00:41:11,961 --> 00:41:12,961
أيتها المديرة

323
00:41:13,744 --> 00:41:15,560
المديرة تشوي، أأنتِ بخير؟

324
00:41:16,077 --> 00:41:19,626
اللعنة، ذلك الحثالة اللعين
فرّ مثل الجرذ

325
00:41:19,894 --> 00:41:22,311
نسّق مع الشرطة واقبضوا
عليه بأسرع ما يمكن

326
00:41:22,444 --> 00:41:25,710
حسناً، إنهم يتلقّون أجورهم من الحكومة
فكيف أمكنهم فعل هذا؟

327
00:41:26,244 --> 00:41:27,493
ربّاه

328
00:41:49,559 --> 00:41:50,559
يا مديرة

329
00:41:53,277 --> 00:41:55,710
نعم؟ -
لقد أمّنا كل التهم الموجهة للسيد دو -

330
00:41:56,261 --> 00:41:57,526
أنه رجل مطلوب الآن

331
00:41:58,271 --> 00:41:59,525
فهمتك

332
00:42:00,577 --> 00:42:02,944
أأنتِ بخير؟ -
أجل أنا بخير -

333
00:42:04,227 --> 00:42:05,243
اعذريني إذن

334
00:42:19,077 --> 00:42:20,077
مرحبا؟

335
00:42:23,173 --> 00:42:24,405
المريضة غو يون جو؟

336
00:42:26,244 --> 00:42:27,993
ماذا تعني بأنها اختفت؟

337
00:42:28,836 --> 00:42:30,152
هل بلّغت الشرطة؟

338
00:42:32,944 --> 00:42:35,226
حسناً، اتصل بي إن عثرت عليها

339
00:42:36,294 --> 00:42:37,294
حسناً، إلى اللقاء

340
00:43:03,911 --> 00:43:05,443
يون جو، أأنتِ بخير؟

341
00:43:06,061 --> 00:43:07,826
...سوك غيو

342
00:43:53,511 --> 00:43:54,511
مرحبا؟

343
00:44:01,177 --> 00:44:02,177
شكراً

344
00:44:09,844 --> 00:44:10,893
غو يون جو؟

345
00:44:12,919 --> 00:44:14,418
أنقذتني مرة أخرى

346
00:44:16,861 --> 00:44:17,861
أأنتِ بخير؟

347
00:44:19,377 --> 00:44:20,610
<i>لقد غادرت المستشفى

348
00:44:23,494 --> 00:44:24,760
ماذا ستفعلين الآن؟

349
00:44:25,353 --> 00:44:27,869
كان هناك من يتبع تشوي يون سو
أليس كذلك؟

350
00:44:29,111 --> 00:44:30,143
لماذا تسألين؟

351
00:44:30,911 --> 00:44:32,143
<i>أريد أن اقابلها مرة أخرى

352
00:44:33,320 --> 00:44:34,320
أتوسّل إليك

353
00:44:34,994 --> 00:44:37,010
أرجوك توقفي عن توريط
يون سو بهذا

354
00:44:40,043 --> 00:44:41,826
قد يكون هدفهم القادم هو يون سو

355
00:44:58,044 --> 00:45:00,810
مرحبا؟ مرحبا؟

356
00:45:12,127 --> 00:45:13,127
ليس بعد؟

357
00:45:14,661 --> 00:45:15,661
!كلا

358
00:45:23,377 --> 00:45:26,193
سيونغ غو، افتح الباب قليلاً

359
00:45:26,390 --> 00:45:27,439
<i>...أقلعوا من هواتشون

360
00:45:27,520 --> 00:45:28,535
سيونغ غو

361
00:45:32,037 --> 00:45:34,603
خذ هذا، لديّ فقط الأقدام

362
00:45:35,020 --> 00:45:36,553
يمكنك أخذها كلها

363
00:45:37,467 --> 00:45:38,467
كلها لك

364
00:45:39,213 --> 00:45:40,229
احرص على أن تأكلها

365
00:45:52,937 --> 00:45:53,991
أبي

366
00:45:54,296 --> 00:45:58,069
لا أعلم مدى خطورة المشكلة بينك وبين أمي

367
00:45:58,071 --> 00:46:01,745
 لكن لا يمكنني أن أتخيل العائلة بدونك

368
00:46:06,494 --> 00:46:07,743
ربما هو لا يعلم

369
00:46:08,674 --> 00:46:10,901
لكن لا يمكنه العيش بدونك

370
00:46:13,861 --> 00:46:15,110
شكراً يا حلوتي

371
00:46:18,994 --> 00:46:19,994
يا إلهي

372
00:46:20,730 --> 00:46:22,763
لقد طلبت منك أن تأكلها وحسب

373
00:46:22,844 --> 00:46:24,297
إنها 12 من أقدام الدجاج

374
00:46:24,377 --> 00:46:25,643
هل تريدينني أن آكلها كلها؟

375
00:46:26,927 --> 00:46:27,927
إنها كذبتك، أليس كذلك؟

376
00:46:30,094 --> 00:46:31,876
هذا كله لأنك كذبت

377
00:46:41,811 --> 00:46:43,076
رباه، مهما كان

378
00:46:43,611 --> 00:46:44,611
افعل ما بدا لك

379
00:46:49,994 --> 00:46:51,431
لا تكوني قاسية معه

380
00:46:51,511 --> 00:46:53,043
بأي حال

381
00:46:54,094 --> 00:46:56,626
عليك أن تسترضي أمي بطريقةٍ ما

382
00:47:03,344 --> 00:47:06,463
حسناً، هنا
بارك وون جونغ يرتدي بذلة

383
00:47:06,544 --> 00:47:09,627
يمدّ رشوة لغو سيو بوك في كيس -
رشوة؟ -

384
00:47:09,994 --> 00:47:11,760
كيف تعرف ما بالداخل؟

385
00:47:12,294 --> 00:47:14,603
هذا الفيديو لوحده لا يثبت ذلك

386
00:47:15,043 --> 00:47:17,576
ماذا؟ أتقول أنّ هذا ليس كل شيء؟

387
00:47:18,727 --> 00:47:20,010
أنت تعرفني

388
00:47:28,477 --> 00:47:29,710
ماذا؟

389
00:47:41,977 --> 00:47:42,977
ماذا عن هذا؟

390
00:47:48,844 --> 00:47:51,376
تم تصوير هذا بعد الوجبة
بعشر دقائق

391
00:47:51,661 --> 00:47:53,976
في المصرف المجاور للمطعم

392
00:47:56,027 --> 00:47:57,497
...حسناً، هذا

393
00:47:57,577 --> 00:47:59,360
رباه، انظر إلى كل ذلك المال

394
00:47:59,894 --> 00:48:02,376
قمت بفتح حساب أسهم
بهذا المال على الفور

395
00:48:02,977 --> 00:48:06,479
وارتفع سعر الأسهم التي اشتريتها كثيراً

396
00:48:06,560 --> 00:48:08,047
اسمع يا جيونغ تشيول هون

397
00:48:08,127 --> 00:48:09,767
"تحقّق من محيطك طول الوقت"

398
00:48:10,211 --> 00:48:11,710
أنت أيها الوغد

399
00:48:12,244 --> 00:48:13,431
كيف يمكنك أن تفعل بي هذا؟

400
00:48:13,511 --> 00:48:15,293
حسناً، لقد تعلّمت منك

401
00:48:16,877 --> 00:48:18,626
...تحقّق من محيطك طول الوقت "

402
00:48:19,411 --> 00:48:20,411
"يا جيونغ تشيول هون

403
00:48:28,011 --> 00:48:30,293
<i>...حسناً إذن، والآن

404
00:48:31,153 --> 00:48:32,313
هل من شيء عن بارك وون جونغ؟

405
00:48:32,394 --> 00:48:35,726
من المقرر أن يصل إلى البلاد
غداً عند 10:05 صباحاً من زيورخ

406
00:48:36,510 --> 00:48:39,026
فهمت -
سأكون جاهزاً وأقابله هناك -

407
00:48:39,827 --> 00:48:41,859
حسناً، هل من أخبار عن دو يونغ غيول؟

408
00:48:41,940 --> 00:48:44,393
كلا، ليس بعد
سأجعل ذلك على رأس أولوياتي

409
00:48:44,644 --> 00:48:45,644
حسناً

410
00:48:53,161 --> 00:48:54,114
من هو؟

411
00:48:54,194 --> 00:48:55,364
إنه رئيس الأمن خاصتنا

412
00:48:55,444 --> 00:48:56,629
هذا زوجي

413
00:48:56,961 --> 00:48:58,760
فهمتك

414
00:49:00,061 --> 00:49:01,061
سررت بلقائك

415
00:49:46,953 --> 00:49:49,033
سيونغ غو، إنها ليست كذبة

416
00:49:50,677 --> 00:49:52,010
أنني أحبك

417
00:49:54,094 --> 00:49:55,094
...أنني أحب

418
00:49:56,394 --> 00:49:58,426
أمك وسيونغ مي

419
00:50:00,461 --> 00:50:01,726
إنها ليست كذبة

420
00:50:06,594 --> 00:50:07,826
...ولكنني

421
00:50:11,161 --> 00:50:12,960
...قلت

422
00:50:14,394 --> 00:50:15,743
كذبة

423
00:50:20,094 --> 00:50:21,360
أنا آسف

424
00:50:27,777 --> 00:50:28,777
أنا آسف

425
00:50:46,621 --> 00:50:49,037
تهانينا على زعامتك للحزب

426
00:50:51,221 --> 00:50:52,599
هذا أمر طبيعيّ

427
00:50:54,320 --> 00:50:55,586
تهانينا

428
00:50:57,470 --> 00:50:58,470
بصحتكما

429
00:51:04,911 --> 00:51:06,426
بعدما مات كيم ميونغ جاي

430
00:51:07,813 --> 00:51:09,829
معدلات قبول حزبنا ترتفع

431
00:51:10,283 --> 00:51:12,532
الحزب الحاكم يفتقد الكفاءة

432
00:51:12,811 --> 00:51:15,031
نحن نستفيد منه وحسب

433
00:51:15,299 --> 00:51:17,166
إن أُجريت الانتخابات العامة غداً

434
00:51:18,914 --> 00:51:21,480
سنحوز ثلثي المقاعد بكل سهولة

435
00:51:21,561 --> 00:51:22,826
مقعد؟	200

436
00:51:23,830 --> 00:51:25,846
أليس هذا الرقم كبيراً بما يكفي

437
00:51:25,927 --> 00:51:28,857
لعزل الرئيس من جانب واحد؟

438
00:51:30,327 --> 00:51:35,176
مع ذلك أشك بأنّ هذا ممكن -
لِم لا؟ -

439
00:51:37,744 --> 00:51:40,776
بأخذ الاتجاه الحاليّ في الاعتبار
أؤمن بأنّ هذا ممكن

440
00:51:43,726 --> 00:51:45,992
أشعر بالاطمئنان بوجود قائد عظيم

441
00:51:47,097 --> 00:51:48,097
إذن الآن

442
00:51:48,564 --> 00:51:50,663
أخمّن أنّ علينا فقط انتظار الرياح

443
00:51:50,977 --> 00:51:54,060
كلا، ليس في هذا العالم

444
00:51:54,327 --> 00:51:56,110
يجب أن نركّب محرّكاً ونقلع

445
00:51:56,940 --> 00:51:58,456
مجازاً

446
00:51:59,461 --> 00:52:01,476
يجب أن تكون أنت ذلك المحرّك

447
00:52:02,859 --> 00:52:04,108
كما ترى

448
00:52:05,594 --> 00:52:08,376
أنا أحاول تشغيل المحرك

449
00:52:09,644 --> 00:52:11,393
لكن لا يوجد وقود كافٍ

450
00:52:11,927 --> 00:52:13,926
لن يعمل بشكل جيد

451
00:52:14,211 --> 00:52:17,197
شخص هاوٍ مثل تشوي يون سو
تلاحق بعض الأشخاص العشوائيين

452
00:52:17,277 --> 00:52:19,810
لكونها ما هي عليه

453
00:52:21,098 --> 00:52:24,176
ربما تكون محبطة لملء الخزان

454
00:52:24,548 --> 00:52:27,760
الرياح توشك أن تقلب السفينة

455
00:52:29,294 --> 00:52:33,093
إن أوقفنا السفينة بسبب
ما يهدره البحارة من الوقود

456
00:52:33,401 --> 00:52:36,587
سنموت جميعاً في تلك السفينة
المسماة كوريا

457
00:52:38,134 --> 00:52:40,583
هل ستتخلى عن السفينة من
أجل صخرة واحدة؟

458
00:52:42,804 --> 00:52:45,853
هل لديك أية افكار؟

459
00:52:46,194 --> 00:52:49,569
أتطلع لقراءة مقال جيد في وقت قريب

460
00:52:51,244 --> 00:52:56,176
رائع رائع، أرى أنك
تخفي شيئاً مجدداً

461
00:52:57,444 --> 00:53:01,243
سيد إم، املأ خزان الوقود وحسْب

462
00:53:01,527 --> 00:53:02,527
...وبعدها سوف

463
00:53:04,094 --> 00:53:06,814
أريك كم أنا بارع في الإبحار

464
00:53:06,894 --> 00:53:08,176
صهٍ

465
00:53:12,027 --> 00:53:15,327
...نخب مستقبل
كوريا

466
00:53:19,824 --> 00:53:21,106
ما حكاية دو يونغ غيول؟

467
00:53:22,827 --> 00:53:24,843
قلت لي ألّا أسمح له
بالبقاء، لماذا؟

468
00:53:30,143 --> 00:53:33,113
وضعه (ج م و) هناك للتجسّس عليك

469
00:53:33,206 --> 00:53:36,022
لماذا؟ لماذا يريدون التجسّس عليّ؟

470
00:53:39,260 --> 00:53:42,681
ألا يمكنك التوقف هنا؟ -
ماذا؟ -

471
00:53:42,761 --> 00:53:45,560
دعينا فقط نعيش مثل ذي قبل -
أخبرني -

472
00:53:46,627 --> 00:53:48,343
لماذا يريدون التجسّس عليّ؟

473
00:53:51,444 --> 00:53:54,260
من الرجل الذي يحمل مسدساً
الذي تقاتلت معه؟

474
00:53:54,798 --> 00:53:57,545
ما الذي تحاول غو يون جو إخباري به؟

475
00:53:57,877 --> 00:54:00,176
ما الذي تعرفه أنت؟

476
00:54:05,794 --> 00:54:06,794
...بالنسبة لي

477
00:54:09,280 --> 00:54:10,413
عائلتي هي كل شيء

478
00:54:16,911 --> 00:54:17,911
لي سوك غيو

479
00:54:19,727 --> 00:54:21,742
أنت مازلت مجرد جاسوس

480
00:54:24,311 --> 00:54:25,343
!كلا

481
00:54:27,580 --> 00:54:29,033
لي سوك غيو مات بعدما
التقيت بك

482
00:54:29,114 --> 00:54:31,146
كلا، هان جونغ هيون مات بالأمس

483
00:54:31,226 --> 00:54:34,260
زوجي ووالد الطفلين هان جونغ هيون مات

484
00:54:42,194 --> 00:54:46,260
(ورشة هان للدراجات)

485
00:55:28,927 --> 00:55:31,693
أمي -
مرحباً، كيف حال أخيك؟ -

486
00:55:31,977 --> 00:55:35,310
كان طوال اليوم في المستودع
مضرباً عن الطعام

487
00:55:37,127 --> 00:55:38,532
أخرجه أبي توّاً فقط

488
00:56:00,904 --> 00:56:03,203
فلنتناول الإفطار جميعاً سويّةً غداً

489
00:56:04,444 --> 00:56:06,943
وإلا استمرّ مضرباً عن الطعام

490
00:56:14,744 --> 00:56:15,744
...لماذا

491
00:56:16,211 --> 00:56:18,743
هل أبي ينام في المتجر؟

492
00:56:20,027 --> 00:56:23,576
أنا آسفة -
لستِ مضطرة للاعتذار مني -

493
00:56:26,694 --> 00:56:27,694
...أنا أؤمن

494
00:56:30,477 --> 00:56:33,110
أن بوسع أحدنا مسامحة الآخر
على كل شيء

495
00:56:37,444 --> 00:56:38,693
إنه أبي

496
00:56:46,527 --> 00:56:47,593
ساذهب لأنام

497
00:56:47,861 --> 00:56:48,876
حسناً

498
00:57:04,661 --> 00:57:06,393
(ورشة هان للدراجات)

499
00:57:35,327 --> 00:57:37,576
(هان)

500
00:58:02,927 --> 00:58:04,176
اللعنة

501
00:58:09,811 --> 00:58:11,860
اللعنة، أين ذهب؟

502
00:58:14,497 --> 00:58:16,296
يا إلهي

503
00:58:26,561 --> 00:58:28,060
اللعنة

504
00:58:29,377 --> 00:58:30,626
من أنت؟ -
ربّاه -

505
00:58:31,754 --> 00:58:33,993
كوانغ غيول -
سيد  دو -

506
00:58:34,529 --> 00:58:35,509
كيف خرجت؟

507
00:58:36,076 --> 00:58:38,344
الجميع خرجوا لمطاردتك
وحينها خرجت

508
00:58:39,894 --> 00:58:41,943
أنا وأنت على قائمة المطلوبين

509
00:58:42,461 --> 00:58:43,493
أعلم

510
00:58:44,244 --> 00:58:45,293
ألن تدخل؟

511
00:58:45,913 --> 00:58:47,193
...علينا أن نطلب من السيد إم المساعدة

512
00:58:48,161 --> 00:58:50,347
هو ليس هنا -
ربّاه -

513
00:58:50,427 --> 00:58:51,897
دعنا نذهب، ماذا عن هيون بيل؟

514
00:58:51,977 --> 00:58:54,287
سنلتقي فيما بعد -
فهمتك -

515
00:59:06,283 --> 00:59:08,966
أتساءل كيف اكتشفت تشوي يون سو الأمر

516
00:59:10,763 --> 00:59:12,877
أولم يمسكوا بك؟ -
ماذا؟ -

517
00:59:13,894 --> 00:59:15,347
ذلك اليوم

518
00:59:15,427 --> 00:59:17,113
أنت صادفته في المطعم

519
00:59:17,933 --> 00:59:19,948
ربما لي سوك غيو فضح
كل شيء

520
00:59:21,311 --> 00:59:23,093
لا يمكن أن يكون بذلك الجنون

521
00:59:25,211 --> 00:59:26,614
هل لديك بعض المال؟

522
00:59:26,994 --> 00:59:29,060
مال؟ أجل، انتظر لحظة

523
00:59:29,487 --> 00:59:30,753
هل سنتناول شيئاً ما؟

524
00:59:31,661 --> 00:59:32,926
هيا بنا -
حسناً -

525
00:59:36,827 --> 00:59:38,343
(القادمون)

526
00:59:53,861 --> 00:59:55,643
(صالة الركاب رقم 1)

527
01:00:09,639 --> 01:00:11,138
سيد بارك

528
01:00:12,220 --> 01:00:16,143
لابد أنك قادم من مكان جميل -
سيد تشو، ما الذي يجري؟ -

529
01:00:16,516 --> 01:00:18,116
هل أنت هنا لرؤيتي؟
أولست مشغولاً؟

530
01:00:18,211 --> 01:00:23,409
أريدك أن تأتي إلى مكتبي للحظة -
حسناً، أنا لست رهن إشارتك -

531
01:00:23,490 --> 01:00:25,381
هل سترافقنا طواعيةً؟

532
01:00:25,461 --> 01:00:29,076
أو نقبض عليك مصفّداً بدون مذكرة؟
اختر ما تريد

533
01:00:30,111 --> 01:00:31,393
تقبض عليّ بدون مذكرة؟

534
01:00:32,194 --> 01:00:34,193
إذن تفضل واتلُ عليّ التّهم

535
01:00:34,727 --> 01:00:36,947
أنت تحت التوقيف لتقديمك رشوة للنقيب
غو سيو بوك من وحدة التحقيقات

536
01:00:37,027 --> 01:00:38,307
من مركز شرطة شمال غيونغي

537
01:00:39,577 --> 01:00:41,360
تقديم رشوة؟

538
01:00:44,420 --> 01:00:45,569
سنذهب إلى سول، صحيح؟

539
01:00:46,522 --> 01:00:48,226
أنا أشعر بالتعب من السفر
ولا أستطيع القيادة

540
01:00:48,307 --> 01:00:51,222
هذا جيد، أين سيارتك؟

541
01:00:53,211 --> 01:00:55,243
رباه، إنها تحتاج الغسيل

542
01:01:00,744 --> 01:01:01,864
(المهام الأساسية: عمليات تخفّي خاصة)

543
01:01:06,277 --> 01:01:07,637
هل أنت واثق من أنه الشخص نفسه؟

544
01:01:08,627 --> 01:01:10,110
البصمة نفسها؟

545
01:01:17,565 --> 01:01:20,761
حسناً اجعل هذا سريّاً
وتجاهل جميع المعلومات

546
01:01:29,077 --> 01:01:30,281
<i>إن انتشر هذا

547
01:01:30,361 --> 01:01:33,176
لن يعود بوسع تشوي يون سو
البقاء في سي آي اوه

548
01:01:34,047 --> 01:01:38,499
وقد نسبب كذلك مشكلة للرجل المهم
الذي قام بتعيينها، أنا أشعر بالقلق

549
01:01:38,580 --> 01:01:40,130
<i>لهذا طلبت مقابلتك

550
01:01:40,211 --> 01:01:41,493
<i>لأحيطك علماً بهذا

551
01:01:46,094 --> 01:01:47,343
(العملية: هان جونغ هيون)

552
01:01:47,611 --> 01:01:48,797
(لي سوك غيو)

553
01:01:48,877 --> 01:01:52,176
هذا... هان جونغ هيون
منقذ حياتي

554
01:02:10,470 --> 01:02:12,136
<i>هل رحّبت بمحاميَّ؟

555
01:02:13,361 --> 01:02:16,997
أنت متعب لذا دعنا ننتهي بسرعة -
حسناً، سيد تشو -

556
01:02:17,927 --> 01:02:19,710
هذه إضاعة للوقت

557
01:02:21,859 --> 01:02:23,158
ربّاه

558
01:02:40,694 --> 01:02:41,863
هل تعرف سون جو ري؟

559
01:02:41,944 --> 01:02:44,664
أجل، إنها مدربتي الشخصية
لِم تسأل؟

560
01:02:44,744 --> 01:02:48,254
هي اشترت حقيبة السفر التي سُلّمت
إلى كيم ميونغ جاي

561
01:02:48,335 --> 01:02:49,584
أحقاً؟

562
01:02:49,881 --> 01:02:50,830
ماذا عنها؟

563
01:02:50,911 --> 01:02:53,164
تلك الحقيبة التي اشترتها تم توصيلها
إلى منزل كيم ميونغ جاي

564
01:02:53,244 --> 01:02:55,464
وبداخلها خمسة بليون وون
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

565
01:02:55,747 --> 01:02:58,626
كلا لا أعلم -
أنت الشخص الذي -

566
01:02:59,510 --> 01:03:01,230
بلغ عن فيديو كيم ميونغ جاي

567
01:03:02,540 --> 01:03:03,989
لا أعلم شيئاً عن هذا

568
01:03:06,694 --> 01:03:08,964
<i>أنت بلغت عن الفيديو في 
مخزن بغيمبو وهربت

569
01:03:09,044 --> 01:03:10,643
هذه الصورة التُقطت ذلك اليوم

570
01:03:12,950 --> 01:03:15,413
هذا السائق يشبهك كثيراً

571
01:03:15,494 --> 01:03:17,494
رباه، هل تقول أن هذا أنا؟

572
01:03:18,244 --> 01:03:20,910
بالله عليك، لا تكن هكذا

573
01:03:21,194 --> 01:03:24,760
سيد تشو، أنت تعلم بالفعل
أنه لا يمكن لهذا أن يكون دليلاً مقبولاً

574
01:03:25,027 --> 01:03:28,576
لا تتهم شخصاً بريئاً
أنا متعب فدعني أذهب إلى بيتي

575
01:03:29,766 --> 01:03:31,015
حسناً

576
01:03:33,427 --> 01:03:35,164
<i>النقيب غو سيو بوك من وحدة التحقيقات

577
01:03:35,244 --> 01:03:36,697
<i>في مركز شمال غيونغي، هل تعرفه؟

578
01:03:36,777 --> 01:03:38,276
<i>إنه صديقي المقرب، لماذا؟

579
01:03:42,581 --> 01:03:44,346
هذا أنا

580
01:03:44,427 --> 01:03:45,427
إنه أنا

581
01:03:45,694 --> 01:03:47,210
هذا المكان يقدم طعاماً شهيّاً

582
01:03:48,273 --> 01:03:49,522
ماذا عنه؟

583
01:04:01,597 --> 01:04:02,829
اشرح هذا -
رباه -

584
01:04:03,383 --> 01:04:05,932
أشرح ماذا؟

585
01:04:06,744 --> 01:04:08,010
هذا جنون

586
01:04:08,811 --> 01:04:11,207
هل تقول أن هذه رشوة؟ -
مازلت تتظاهر بالبراءة -

587
01:04:11,288 --> 01:04:12,881
يجب أن يكون هناك شيء لأتظاهر

588
01:04:12,961 --> 01:04:14,743
بالبراءة أو أياً كان

589
01:04:15,034 --> 01:04:15,781
رباه

590
01:04:16,848 --> 01:04:18,580
لقد اشترى أسهماً بالمال الذي
أقرضته له

591
01:04:18,661 --> 01:04:20,097
ماذا عنه؟ -
أقرضته مالاً؟ -

592
01:04:20,177 --> 01:04:21,577
بالطبع، ماذا قد يكون هذا
غير ذلك؟

593
01:04:21,929 --> 01:04:23,416
<i>قال أنه حصل على بعض المعلومات الهامة

594
01:04:23,497 --> 01:04:25,013
<i>وطلب مني إقراضه المال

595
01:04:25,300 --> 01:04:26,564
<i>لقد اقترح أن أستثمر أنا
أيضاً فيها

596
01:04:26,644 --> 01:04:28,331
لكن مركزي لا يسمح لي

597
01:04:28,613 --> 01:04:30,846
إذن ستتمسّك بقصة إقراض المال

598
01:04:30,927 --> 01:04:32,543
ليس هذا ما أحاول فعله

599
01:04:33,744 --> 01:04:36,710
إنها الحقيقة، رباه

600
01:04:37,080 --> 01:04:38,379
هل أحضرته معك؟

601
01:04:54,811 --> 01:04:56,076
(كمبيالة)

602
01:04:57,720 --> 01:05:00,375
تبدو مندهشاً

603
01:05:03,546 --> 01:05:04,746
صحيح أننا كنا صديقين مقربين

604
01:05:04,827 --> 01:05:06,387
<i>لكنني ما كنت لأقرضه كثيراً

605
01:05:07,597 --> 01:05:09,185
انظر، إنه مكتوبٌ هنا

606
01:05:09,266 --> 01:05:13,463
اقترض غو سيو بوك 20 مليوناً
وون من بارك وون جونغ

607
01:05:13,544 --> 01:05:16,764
ومن ثَمّ عليه سدادها خلال عام

608
01:05:16,844 --> 01:05:19,644
ختمه هنا، انتهى الأمر
 

609
01:05:43,811 --> 01:05:45,076
يا إلهي

610
01:05:46,677 --> 01:05:47,847
لا تكن كهاوٍ

611
01:05:47,927 --> 01:05:48,943
أعني

612
01:05:49,266 --> 01:05:52,576
كيف يمكنك أن تكون مازلت جاهلاً
بأين توقّع وما إذا كنت ستوقّع؟

613
01:05:54,710 --> 01:05:55,976
يا لخيبة الأمل

614
01:06:05,961 --> 01:06:07,663
خذه، أنا أعرف من خلال خبرتي

615
01:06:07,744 --> 01:06:09,260
أنه يساعدك عندما تكون محبطاً

616
01:06:14,744 --> 01:06:17,294
المديرة تشوي

617
01:06:17,844 --> 01:06:18,860
يا إلهي

618
01:06:19,483 --> 01:06:22,243
تشاركوه معاً، إنه يساعد عندما
تشعرون بالإحباط

619
01:06:23,294 --> 01:06:24,294
معاً

620
01:06:59,561 --> 01:07:00,793
نعم

621
01:07:02,537 --> 01:07:04,819
بسبب بارك وون جونغ، ذلك الرجل

622
01:07:05,120 --> 01:07:06,486
أنا أكاد أُصاب بالجنون

623
01:07:09,743 --> 01:07:10,697
إذن؟

624
01:07:13,317 --> 01:07:14,566
ماذا وجدت؟

625
01:07:19,501 --> 01:07:22,610
ادخل -
لقد دققت قليلاً في بارك وون جونغ -

626
01:07:22,691 --> 01:07:25,377
لم أحصل على التفاصيل بعد
لكن قد يكون هذا مهمّاً

627
01:07:25,461 --> 01:07:28,055
لذا اسمحي لي بإبلاغك به أولاً -
أكمل -

628
01:07:28,511 --> 01:07:31,697
هناك شخصٌ فقط في (ج م و)
يصدر له الأوامر

629
01:07:31,905 --> 01:07:34,307
من هو؟ -
المدير التنفيذيّ إم هيونغ راك -

630
01:07:37,821 --> 01:07:40,947
اسمي إم هيونغ راك -
سرّني لقاؤك، أنا تشوي يون سو -

631
01:07:42,448 --> 01:07:44,713
إم هيونغ راك هو من وراء
بارك وون جونغ؟

632
01:07:44,794 --> 01:07:46,297
هل هذه المعلومة صحيحة؟

633
01:07:46,377 --> 01:07:49,381
إم هيونغ راك هو العقل المدبّر لقضيتي
تشا مين هو وكيم ميونغ جاي

634
01:07:49,461 --> 01:07:52,276
هل لديك دليل يثبت علاقتهما؟

635
01:07:52,811 --> 01:07:53,811
عمّا قريب سأعثر عليه

636
01:07:54,861 --> 01:07:56,126
حسناً

637
01:08:07,261 --> 01:08:09,276
(إم هيونغ راك)

638
01:08:10,861 --> 01:08:12,264
(الخلفيّة العلميّة)

639
01:08:12,344 --> 01:08:14,193
(إم هيونغ راك، السن 61 سنة)

640
01:08:29,411 --> 01:08:30,526
ها هي هنا

641
01:08:34,777 --> 01:08:35,464
100 

642
01:08:35,544 --> 01:08:37,079
حزمة، كل منها	100

643
01:08:37,160 --> 01:08:38,280
بها 10000 دولار

644
01:08:38,361 --> 01:08:39,721
مجموعها 100 مليون دولار

645
01:08:40,161 --> 01:08:41,426
أحسنت عملاً

646
01:08:44,277 --> 01:08:45,543
...وهذه

647
01:08:46,474 --> 01:08:48,523
شوكولاطة من الدرجة الأولى من سويسرا

648
01:08:55,434 --> 01:08:56,474
إلى أية درجة أعجبك مذاقها؟

649
01:08:58,677 --> 01:08:59,693
إنها أفضل

650
01:09:01,511 --> 01:09:02,776
لقد فهمت

651
01:09:15,944 --> 01:09:16,944
إنه السيد دو

652
01:09:18,761 --> 01:09:19,993
افتح البوابة

653
01:09:34,927 --> 01:09:36,431
مرحبا سيدي

654
01:09:37,727 --> 01:09:39,776
يا للفوضى

655
01:09:43,347 --> 01:09:44,379
أنا آسف

656
01:09:44,461 --> 01:09:47,510
أرسلتك إلى سي آي اوه لتتعامل مع الإزعاج
وأصبحت أنت بحدّ ذاتك مصدر إزعاج

657
01:09:48,827 --> 01:09:50,410
لي سوك غيو وتشوي يون سو

658
01:09:51,063 --> 01:09:52,846
كانا يتصرفان بطريقة غريبة

659
01:09:53,398 --> 01:09:57,176
أنا أتحقق ممّا إذا كان لدى
لي سوك غيو دوافع خفيّة

660
01:09:57,257 --> 01:10:01,443
إن باح لها بكل شيء
فلن يكون هذا جيداً على الإطلاق

661
01:10:02,410 --> 01:10:05,225
أرجوك أخرجنا أولاً من قائمة
المطلوب القبض عليهم  

662
01:10:05,663 --> 01:10:07,962
سنتعامل مع الإزعاج بطريقةٍ ما

663
01:10:08,624 --> 01:10:09,890
انظر

664
01:10:10,811 --> 01:10:12,626
كوانغ تشيول معي

665
01:10:13,667 --> 01:10:15,466
لا نستطيع حتى استعمال

666
01:10:15,911 --> 01:10:17,176
بطاقاتنا الإئتمانية

667
01:10:18,211 --> 01:10:19,743
كان هذا صعباً علينا

668
01:10:36,644 --> 01:10:37,644
خذ هذه

669
01:10:37,927 --> 01:10:39,397
آمل أنّك لست تتضوّر جوعاً

670
01:10:39,477 --> 01:10:40,760
هذا ليس من شأنك

671
01:10:42,044 --> 01:10:44,260
الانتقال من هذه الشركة إلى تلك

672
01:10:46,300 --> 01:10:47,380
متى ستتم ترقيتك؟

673
01:10:47,461 --> 01:10:51,026
اخرس إن كنت تريد إنقاذ نفسك -
يا إلهي -

674
01:10:51,561 --> 01:10:54,093
  عيناك تبدوان متوحّشتين مع 
كل ذلك الجوع

675
01:11:02,161 --> 01:11:03,443
ابق متستراً في الوقت الحاليّ

676
01:11:04,494 --> 01:11:05,743
شكراً سيدي

677
01:11:08,061 --> 01:11:09,076
بالمناسبة

678
01:11:10,111 --> 01:11:11,660
...عندما أعود إلى وضعي السابق

679
01:11:15,011 --> 01:11:16,210
سأكون مستعداً

680
01:11:17,111 --> 01:11:18,126
إلى اللقاء

681
01:11:20,211 --> 01:11:23,293
 احرص على ألّا يُمسك بك

682
01:11:46,777 --> 01:11:49,110
(ورشة هان للدراجات)

683
01:11:58,644 --> 01:11:59,893
عدتِ إلى البيت متأخرة

684
01:12:02,165 --> 01:12:04,238
مرحبا، تشونغ مو

685
01:12:08,377 --> 01:12:09,737
ماذا أتى بك كل هذا الطريق
إلى هنا؟

686
01:12:14,261 --> 01:12:15,743
هل لديك شيء لتخبرني به؟

687
01:12:18,950 --> 01:12:20,449
هذا لا يبدو من طبعك

688
01:12:21,377 --> 01:12:23,143
قله، أنا بخير

689
01:12:30,811 --> 01:12:32,076
ما هذا؟

690
01:12:34,127 --> 01:12:35,376
هل تريدني أن أفتحه هنا؟

691
01:12:42,061 --> 01:12:43,576
(قائمة عن العميل لي سوك غيو بالأمن القوميّ

692
01:12:53,861 --> 01:12:55,410
(الاسم: لي سوك غيو)

693
01:12:58,711 --> 01:13:01,493
(العملية هان جونغ هيون)

694
01:13:21,244 --> 01:13:23,076
كنت أتساءل إن كان عليّ إعلامك

695
01:13:23,967 --> 01:13:24,983
لكنني لم أستطع

696
01:13:30,777 --> 01:13:32,043
هل كنتِ تعلمين؟

697
01:13:33,327 --> 01:13:34,360
هان جونغ هيون

698
01:13:35,509 --> 01:13:38,842
أعني لي سوك غيو كان عميلاً
أتى للقبض على تاي يول؟

699
01:13:40,044 --> 01:13:41,284
ألا يزعجك هذا على الإطلاق؟

700
01:13:47,227 --> 01:13:48,243
أنا آسفة

701
01:13:49,011 --> 01:13:50,293
متى علمتِ؟

702
01:13:52,877 --> 01:13:54,110
منذ بضعة ايام

703
01:13:57,494 --> 01:13:59,560
لابدّ أنّ هذا كان قاسياً عليك

704
01:14:00,627 --> 01:14:01,926
لكنه صحيح

705
01:14:02,944 --> 01:14:06,793
هذا الأمر مثل قنبلة زمنيّة
للحكومة الحالية

706
01:14:07,077 --> 01:14:08,077
صحيح

707
01:14:09,111 --> 01:14:10,126
أتفهّم هذا

708
01:14:11,944 --> 01:14:15,260
أنا آسف لكنني أريدك أن
تتنازلي عن منصبك

709
01:14:16,044 --> 01:14:17,810
أمهلني بضعة أيام

710
01:14:19,111 --> 01:14:20,871
هل ستكونين في حفل ذكرى تاي يول؟

711
01:14:22,194 --> 01:14:22,960
أجل

712
01:14:23,227 --> 01:14:24,726
اتخذي قراراً حتى ذاك الحين

713
01:14:25,850 --> 01:14:26,850
سأنصرف

714
01:16:55,144 --> 01:16:57,160
(جامعة هانكوك)

715
01:17:04,877 --> 01:17:06,143
أنت هنا بمفردك

716
01:17:06,944 --> 01:17:08,510
أجل، هل أنت بخير؟

717
01:17:08,744 --> 01:17:12,076
أجل، كيف حال يون سو وطفليكما؟

718
01:17:12,611 --> 01:17:13,297
إنهم على ما يُرام -

719
01:17:13,377 --> 01:17:15,881
لا أعرف الكثير ولكنني 
أراها على التلفاز  

720
01:17:15,961 --> 01:17:18,260
ويمكن القول أنها مشغولة جداً
هذه الأيام

721
01:17:19,061 --> 01:17:20,061
صحيح

722
01:17:21,377 --> 01:17:22,377
كيف أحوالك؟

723
01:17:22,644 --> 01:17:24,284
في المرة الأخيرة ذكرتِ
أنّ ظهرك يؤلمك

724
01:17:25,461 --> 01:17:27,260
إنه دائماً على هذا الحال

725
01:17:28,527 --> 01:17:32,676
هل ستذهب الآن؟ -
أجل -

726
01:17:33,994 --> 01:17:35,260
لكن قبل ذلك

727
01:17:36,327 --> 01:17:38,360
...بخصوص الشيء الذي تركته معك

728
01:17:40,211 --> 01:17:41,211
أجل

729
01:17:51,044 --> 01:17:52,260
يون سو

730
01:17:54,061 --> 01:17:55,311
سيدتي

731
01:17:56,127 --> 01:17:57,143
أنتِ هنا

732
01:17:57,927 --> 01:17:59,943
سمعت أنك طلبتِ من جونغ هيون
أن يقلّني

733
01:18:00,227 --> 01:18:01,993
يمكنني المجيء بنفسي

734
01:18:02,777 --> 01:18:03,777
أنت أتيت

735
01:18:04,644 --> 01:18:05,644
هيا بنا سيدتي

736
01:18:14,194 --> 01:18:15,975
سيدتي، يا إلهي

737
01:18:16,056 --> 01:18:17,588
يا إلهي

738
01:18:18,227 --> 01:18:20,876
سيدتي -
تشونغ مو -

739
01:18:21,364 --> 01:18:23,067
من الرائع أن أراك

740
01:18:23,148 --> 01:18:24,180
هل عرفتِني؟

741
01:18:24,261 --> 01:18:26,060
مستحيل أن أنساك

742
01:18:28,301 --> 01:18:32,760
عزيزي تاي يول لكان سعيداً برؤيتكما

743
01:18:33,586 --> 01:18:35,102
لابد أنه يشاهد

744
01:18:35,937 --> 01:18:37,502
...مجرد سماع ذلك

745
01:18:39,727 --> 01:18:41,226
...عزيزي تاي يول

746
01:18:46,111 --> 01:18:47,376
<i>اسمه لي سوك غيو

747
01:18:47,911 --> 01:18:49,591
<i>وكان اسمه السريّ هان جونغ هيون

748
01:18:49,944 --> 01:18:50,944
أنت أتيت

749
01:18:52,744 --> 01:18:53,744
مرحبا

750
01:18:55,001 --> 01:18:57,550
أقلني جونغ هيون إلى هنا مجدداً

751
01:18:59,427 --> 01:19:01,443
كان عليّ أن أكون أكثر انتباهاً

752
01:19:02,994 --> 01:19:04,243
شكراً لك

753
01:19:05,777 --> 01:19:08,693
سيدتي، دعيني أرافقك -
حسناً -

754
01:19:11,444 --> 01:19:12,710
ربّاه

755
01:19:13,527 --> 01:19:14,776
...سيدتي، كيف تشعرين

756
01:19:16,367 --> 01:19:18,916
عارٌ عليك أن تأتي 
إلى هنا، غادر

757
01:19:20,756 --> 01:19:22,596
يجب أن أعطيك شيئاً، سأنتظر

758
01:19:22,677 --> 01:19:24,693
ليس لديك الحق أن تكون هنا

759
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
{\fs24}تحت جناح السرية
