﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:03,394
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أحتاج إلى ذلك المال‬

2
00:00:03,519 --> 00:00:07,732
‫- حقاً؟ جميعنا نحتاج إليه‬
‫- لا، أريده الآن لاسترجاع أولادي‬

3
00:00:07,940 --> 00:00:10,651
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لقد اختفوا يا (شين)‬

4
00:00:10,776 --> 00:00:13,487
‫رجلي في (دنفر)‬
‫تعقّب رخصة قيادة (كورين)‬

5
00:00:13,613 --> 00:00:15,865
‫- أهؤلاء هم؟‬
‫- نعم‬

6
00:00:15,990 --> 00:00:19,785
‫- سنسترجعهم يا (فيك)‬
‫- لا، لا‬

7
00:00:20,036 --> 00:00:21,537
‫لا، لا‬

8
00:00:21,871 --> 00:00:24,790
‫يُحتمل أنّ الرجلين حُرقا‬
‫على يد مواطنَين مكسيكيَين‬

9
00:00:24,999 --> 00:00:28,085
‫(كينتيرو)، إنّهم أخوان‬
‫(نيفارو) و(أرماديو)‬

10
00:00:28,210 --> 00:00:30,046
‫- (أرماديو كينتيرو)؟‬
‫- نعم‬

11
00:00:30,171 --> 00:00:33,841
‫أنت مشتبه به رئيسي‬
‫في قتل رجلين حرقاً ليلة أمس‬

12
00:00:33,966 --> 00:00:37,762
‫لست هنا لتقاتل عصابة (تورو)‬
‫بل لجمع شملهم‬

13
00:00:37,887 --> 00:00:39,597
‫- أين تذهب؟‬
‫- إلى (تيوانا)‬

14
00:00:39,722 --> 00:00:41,182
‫(المكسيك)؟ لماذا؟‬

15
00:00:41,641 --> 00:00:44,769
‫ثمة من يوزّع كوكايين مسموماً‬
‫في شوارعنا، سأوقفهم‬

16
00:00:45,019 --> 00:00:47,730
‫أليس هذا ما تفعله أنت وأخوك‬
‫(أرماديو) لمن لا يتعاونون معكما؟‬

17
00:00:47,938 --> 00:00:50,566
‫إن كان الفيدراليون يريدونه‬
‫أرى أن ندعه يبدأ قضاء عقوبته‬

18
00:00:50,691 --> 00:00:52,151
‫ابتسم‬

19
00:00:54,153 --> 00:00:56,614
‫أريد فقط إعطاء أخيك الصغير‬
‫شيئاً يتذكرك به‬

20
00:00:56,906 --> 00:01:00,034
‫لا تريدين النيل مِن (ماكي)، صحيح؟‬
‫بل مِنّي أنا‬

21
00:01:00,159 --> 00:01:01,827
‫لديك أعداء في مجلس البلدية‬

22
00:01:02,161 --> 00:01:03,621
‫اسمها (ليني كاليس)‬

23
00:01:03,913 --> 00:01:07,750
‫ورغم أنّي أحبّ رؤيتها تنال منك‬
‫لا أحتاج إلى فضيحة الآن‬

24
00:01:07,875 --> 00:01:10,461
‫- ستحميني‬
‫- حتى موعد الانتخابات‬

25
00:01:10,586 --> 00:01:14,423
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- تركز في عملك‬

26
00:01:14,840 --> 00:01:16,300
‫وتسيطر على رجالك‬

27
00:01:16,717 --> 00:01:18,177
‫أظنّنا اتفقنا‬

28
00:01:18,427 --> 00:01:19,929
‫هذا لا يعني أنّي أستلطفك‬

29
00:02:06,183 --> 00:02:07,643
‫شرطة، مكانكم‬

30
00:02:08,102 --> 00:02:09,937
‫- ارفعوا أيديكم‬
‫- تعال إلى هنا‬

31
00:02:10,062 --> 00:02:13,190
‫- استدر، استدر‬
‫- لَمْ أفعل شيئاً يا رجل‬

32
00:02:13,899 --> 00:02:15,526
‫ماذا تحملين أيتها الفتاة؟‬

33
00:02:18,571 --> 00:02:20,030
‫ثعبان لطيف‬

34
00:02:22,825 --> 00:02:27,037
‫وسم جديد، حبر جديد‬
‫ما الأمر يا (تشابوز)؟‬

35
00:02:28,289 --> 00:02:31,041
‫نغيّر وسمنا فحسب‬
‫أصبح الحوت الآن‬

36
00:02:31,375 --> 00:02:33,627
‫- الحوت‬
‫- (سيمونز)‬

37
00:02:34,795 --> 00:02:36,505
‫حين يتصل بكم (أرماديو)...‬

38
00:02:44,054 --> 00:02:46,599
‫شقيق (أرماديو) يبدو وسيماً‬
‫وراء القضبان، صحيح؟‬

39
00:02:59,653 --> 00:03:01,113
‫أخبروه بأنّي اتصلت‬

40
00:03:08,788 --> 00:03:11,874
‫- انفجر المبنى‬
‫- الأمور تحت السيطرة الآن‬

41
00:03:11,999 --> 00:03:14,001
‫تأكد مِن إبعاد هذا‬

42
00:03:19,423 --> 00:03:22,760
‫- سنحتاج إلى مساعدة هنا‬
‫- أحرق أحدهم مخبأ مخدرات (تيو)‬

43
00:03:23,803 --> 00:03:26,096
‫- ماذا إن كانت مخدراتنا هنا؟‬
‫- تكون قد اختفت‬

44
00:03:26,388 --> 00:03:31,227
‫- لدينا حصة كبيرة في تلك الشحنة‬
‫- قلقك على نقودك يمنعك مِن الفهم‬

45
00:03:31,352 --> 00:03:33,771
‫سيفتح هذا تحقيقاً في عمل (تيو)‬

46
00:03:33,896 --> 00:03:36,232
‫إن لَمْ نكن حريصين‬
‫فسيقودهم التحقيق إلينا‬

47
00:03:37,650 --> 00:03:40,945
‫- ابحث عن (تيو) وسأتولى هذا الأمر‬
‫- اتصل للتوّ، سأبقى هنا للمساعدة‬

48
00:03:41,070 --> 00:03:42,696
‫أطَلبت مساعدتك؟‬

49
00:03:45,533 --> 00:03:47,660
‫- صباح الخير‬
‫- أظنّ رؤية الحريق فاتتني‬

50
00:03:47,785 --> 00:03:50,287
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حريق متعمّد، بدأ في الطابق الأول‬

51
00:03:50,412 --> 00:03:53,332
‫- وانتشر إلى المبنى كلّه‬
‫- استطاعوا تحديد السبب بهذه السرعة؟‬

52
00:03:53,666 --> 00:03:55,584
‫مَن أشعل النار‬
‫لَمْ يحاول إخفاء الأمر‬

53
00:03:55,709 --> 00:03:57,169
‫صفائح البنزين في الخلف‬

54
00:03:57,837 --> 00:03:59,922
‫- ماذا أتى بك هنا؟‬
‫- قضيتي‬

55
00:04:00,047 --> 00:04:03,425
‫وجدنا الخرابيش الكتابية نفسها‬
‫كتلك في مسرح جريمة الحرق بالإطار‬

56
00:04:03,551 --> 00:04:06,971
‫- أعَرفتم الدافع؟‬
‫- ليس هذا فقط‬

57
00:04:09,056 --> 00:04:11,684
‫- أهذا شخص؟‬
‫- ليس بالضبط‬

58
00:04:17,690 --> 00:04:21,569
‫كنّا نتحرى عن الملك‬
‫الجديد (تشولو)، (أرماديو)‬

59
00:04:22,278 --> 00:04:24,280
‫أعطيت ورقة لعب لبعض رجاله‬

60
00:04:24,989 --> 00:04:27,241
‫- أظنّهم أرادوا طعاماً حلالاً‬
‫- (أرماديو) قضيتي أنا‬

61
00:04:27,825 --> 00:04:30,995
‫اغتصب فتاة في الـ١٢ مِن عمرها‬
‫ليلة أمس ليغطي جريمتي الإطار‬

62
00:04:31,120 --> 00:04:33,581
‫اغتصب طفلة؟‬
‫لِمَ ليس محتجزاً حتى الآن؟‬

63
00:04:33,706 --> 00:04:36,792
‫أخوها غير متعاون‬
‫أعتقد أنّه أخذها إلى (المكسيك)‬

64
00:04:37,710 --> 00:04:39,169
‫بلا ضحية لا يمكننا اعتقاله‬

65
00:04:39,628 --> 00:04:41,088
‫لِمَ يحرق هذا المبنى؟‬

66
00:04:42,256 --> 00:04:43,924
‫تحدثت إلى بعض سكان المنطقة‬

67
00:04:44,341 --> 00:04:49,221
‫يبدو أنّ المالك (ثيودور أوزموند)‬
‫يبيع أكثر مِن المجلات الهزلية‬

68
00:04:49,346 --> 00:04:50,806
‫إنّه تاجر مخدرات‬

69
00:04:51,599 --> 00:04:54,351
‫يحرق (أرماديو) منافسيه‬
‫ليرسل إليّ رسالة‬

70
00:04:54,476 --> 00:04:55,936
‫سنتولى أنا ورجالي هذه القضية‬

71
00:04:56,061 --> 00:04:59,023
‫أنا أعطيك معلومات فقط‬
‫هذه قضيتي‬

72
00:04:59,148 --> 00:05:02,359
‫أرأيت الخنزير الصغير‬
‫وبطاقتي ملصقة على رأسه؟‬

73
00:05:02,484 --> 00:05:04,528
‫هذه منطقة العصابات‬
‫مجالي أنا‬

74
00:05:05,029 --> 00:05:07,406
‫- بدأت العمل عليها سلفاً‬
‫- حضرة المحققة، انظري إلى هذا‬

75
00:05:09,158 --> 00:05:11,368
‫أثمّة سبب يمنعكما‬
‫مِن العمل معاً؟‬

76
00:05:11,493 --> 00:05:14,538
‫سيكون منطقياً أكثر أن أتولى‬
‫هذه القضية وحدي‬

77
00:05:16,790 --> 00:05:21,712
‫ستلقيان مقاومة عنيفة‬
‫إن حاولتما إبعادي عن هذه القضية‬

78
00:05:21,837 --> 00:05:24,089
‫أنتما الاثنان تريدانها، القضية كبيرة‬
‫وتسمح لكليكما العمل فيها‬

79
00:05:24,506 --> 00:05:26,133
‫- اعملا عليها معاً‬
‫- حسناً‬

80
00:05:26,300 --> 00:05:27,760
‫رائع‬

81
00:05:50,882 --> 00:05:52,341
‫ربّما ينفع قرع الجرس‬

82
00:05:57,430 --> 00:05:59,515
{\pos(192,185)}‫- (أرماديو)‬
‫- ما الأمر؟‬

83
00:05:59,682 --> 00:06:01,392
‫الأمر يتعلق بالحب يا عزيزي‬

84
00:06:03,770 --> 00:06:06,689
‫- هيّا يا شباب، فلنذهب في نزهة‬
‫- نعم، سمعته، هيّا بنا‬

85
00:06:12,528 --> 00:06:14,072
{\pos(192,185)}‫- أين كنت...‬
‫- كنت مع أصدقاء‬

86
00:06:14,197 --> 00:06:17,492
{\pos(192,185)}‫حين أشعِل الحريق‬
‫ومستعدّ لإعطائك أسماءهم‬

87
00:06:20,620 --> 00:06:22,455
{\pos(192,185)}‫أنت وأخوك‬
‫متورطان في أمور كثيرة‬

88
00:06:23,164 --> 00:06:25,458
{\pos(192,185)}‫المخدرات والتعاون مع عصابات‬

89
00:06:25,583 --> 00:06:27,043
{\pos(192,185)}‫لست كأخي‬

90
00:06:27,251 --> 00:06:31,339
{\pos(192,185)}‫أخي يستمتع بالحفلات والسهر‬

91
00:06:32,006 --> 00:06:35,218
{\pos(192,185)}‫أنا أرتاح أكثر في السرير‬
‫ومعي كتاب جيّد أقرأه‬

92
00:06:35,343 --> 00:06:38,387
‫وفتاة صغيرة تغتصبها‬

93
00:06:39,138 --> 00:06:41,390
{\pos(192,185)}‫ليس ثمّة مذكرة اعتقال بحقّي‬

94
00:06:42,100 --> 00:06:43,684
{\pos(192,185)}‫تأشيرات دخولي قانونية‬

95
00:06:43,810 --> 00:06:46,854
{\pos(192,185)}‫ليس هناك مخدرات‬
‫ولا أسلحة ولا أموال في المنزل‬

96
00:06:46,979 --> 00:06:49,232
{\pos(192,185)}‫ما دمت شاباً صالحاً‬
‫فافعل ما أقول‬

97
00:06:49,816 --> 00:06:53,694
{\pos(192,185)}‫احزم قاذوراتك‬
‫وعد إلى موطنك سريعاً‬

98
00:06:56,864 --> 00:06:58,324
{\pos(192,185)}‫وصلت هنا للتوّ‬

99
00:06:58,574 --> 00:07:00,034
{\pos(192,185)}‫أريد البقاء مدة‬

100
00:07:04,705 --> 00:07:06,165
‫حسناً‬

101
00:07:06,582 --> 00:07:09,710
{\pos(192,185)}‫- ربّما يمكنك البقاء عندي مدة‬
‫- ما تهمتي؟‬

102
00:07:09,877 --> 00:07:11,504
{\pos(192,185)}‫سأفكّر في شيء ما في طريقنا‬

103
00:07:13,005 --> 00:07:15,174
‫أثمّة أحد منكم‬
‫اسمه ليس (مارتينيز)؟‬

104
00:07:15,299 --> 00:07:18,511
‫انتهت صلاحية رخصة هذا الرجل‬
‫منذ أشهر، سأبلغ عنها‬

105
00:07:18,636 --> 00:07:21,722
‫ما هذا يا (خافيير)؟‬
‫هل الطابور طويل في دائرة التراخيص؟‬

106
00:07:21,931 --> 00:07:25,309
‫- نعم، هذا واضح‬
‫- ثمّة مذكرة اعتقال صادرة ضد (خافيير)‬

107
00:07:25,434 --> 00:07:29,147
‫- بتهمة الاعتداء الشديد‬
‫- تهمتك إذن إيواء مجرم‬

108
00:07:33,401 --> 00:07:35,111
‫سأضعها على جداري‬
‫بجانب صورة أخيك‬

109
00:07:35,236 --> 00:07:36,696
‫هل يمكنني الحصول على نسخة؟‬

110
00:07:38,906 --> 00:07:42,493
‫لهذا الرجل سمعة سيّئة‬
‫لكن صحيفة سوابقه خالية‬

111
00:07:42,618 --> 00:07:45,121
‫إنّه ذكي على خلاف أخيه‬
‫لا أخطاء له حتى الآن‬

112
00:07:45,246 --> 00:07:46,914
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

113
00:07:47,373 --> 00:07:50,334
‫هل قابلت مدققتنا المدنية؟‬
‫(كلوديت ويمز)، (ليني كاليس)‬

114
00:07:50,459 --> 00:07:52,545
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، شخص آخر؟‬

115
00:07:52,670 --> 00:07:57,008
‫نعم، شقيق المواطن المكسيكي‬
‫لكنّه أسوأ منه‬

116
00:07:58,593 --> 00:08:01,679
‫- آسفة! لَمْ أقصد المقاطعة‬
‫- لا، على الإطلاق‬

117
00:08:01,846 --> 00:08:04,432
‫كنت أقول إنّنا ما لَمْ ندِن‬
‫هذا الشخص بشيء آخر...‬

118
00:08:04,557 --> 00:08:08,144
‫- فتهمة إيواء مجرم لن تبقيه هنا‬
‫- أعرف ذلك ويعرفه هو‬

119
00:08:08,352 --> 00:08:11,439
‫علينا إيجاد مشعل الحريق‬
‫وربطه بـ(أرماديو)‬

120
00:08:11,564 --> 00:08:14,942
‫- وندينه بتهمة الحريق المتعمد‬
‫- أريد إدانته بأكثر مِن هذا‬

121
00:08:15,693 --> 00:08:17,236
‫فلنبدأ بمالك المتجر‬

122
00:08:18,946 --> 00:08:21,449
‫- أتعلم أين أجده؟‬
‫- لا‬

123
00:08:21,949 --> 00:08:23,409
‫حقاً؟‬

124
00:08:23,618 --> 00:08:29,165
‫لأنّه مسجّل هنا أنّ (ثيودور أوزموند)‬
‫أحد مخبريك الموثوقين‬

125
00:08:31,751 --> 00:08:34,045
‫(تيو)، لَمْ أره منذ أشهر‬

126
00:08:35,880 --> 00:08:38,382
‫هل اسمه الحقيقي (ثيودور أوزموند)؟‬

127
00:08:39,217 --> 00:08:40,593
‫سأنشر الخبر‬

128
00:08:41,427 --> 00:08:43,679
‫في غضون هذا سأجعل رجالي‬
‫يبحثون عن مشعل الحريق‬

129
00:08:43,804 --> 00:08:46,849
‫- جيّد‬
‫- أريد مشاهدة المحقق (ماكي) أثناء عمله‬

130
00:08:47,433 --> 00:08:51,187
‫- حسناً، هذا يعطينا فرصة للتحدث‬
‫- في الواقع، كنت قادماً لأخذك‬

131
00:08:51,312 --> 00:08:52,772
‫أطلقت النار للتوّ‬
‫على مسؤول في مجلس البلدية‬

132
00:08:52,897 --> 00:08:55,024
‫- مَن؟‬
‫- ليس لديّ التفاصيل كلّها‬

133
00:08:55,149 --> 00:08:57,193
‫لكنّي متأكد مِن أنّ إدارتك‬
‫تريد وجودك هناك‬

134
00:08:57,610 --> 00:09:00,905
‫- (داتش)، قابلت (ليني كاليس)‬
‫- بالطبع‬

135
00:09:01,656 --> 00:09:04,492
‫أطلقت النار على مسؤول في مجلس‬
‫البلدية على تقاطع (بنتون) و(هاليس)‬

136
00:09:04,617 --> 00:09:07,995
‫أريد ذهابك هناك فوراً‬
‫سترافقك (ليني)‬

137
00:09:08,412 --> 00:09:11,707
‫رائع، أعني مرافقتك‬
‫وليس خبر مسؤول مجلس البلدية‬

138
00:09:11,832 --> 00:09:14,085
‫- أتعرف مَن الضحية؟‬
‫- ليس بعد‬

139
00:09:14,210 --> 00:09:16,295
‫حسناً، أأنت جاهزة؟‬

140
00:09:16,629 --> 00:09:18,089
‫- هيّا بنا‬
‫- أظنّ هذا‬

141
00:09:23,844 --> 00:09:26,430
‫ألديك علاقة بتاجر المخدرات‬
‫الذي أحرِق مبناه؟‬

142
00:09:26,555 --> 00:09:28,474
‫- نعم‬
‫- يا إلهي!‬

143
00:09:29,517 --> 00:09:33,104
‫طلبت منك عمل هذا وحدك‬
‫وليس إشراك (كلوديت) فيه‬

144
00:09:33,271 --> 00:09:36,274
‫أنت السياسي‬
‫تعلّم القراءة بين السطور‬

145
00:09:36,399 --> 00:09:38,484
‫أخبرتك بأنّي أريد‬
‫تولّي القضية وحدي‬

146
00:09:39,485 --> 00:09:40,945
‫ماذا يعني هذا لنا؟‬

147
00:09:42,947 --> 00:09:44,699
‫يعني أنّ عليّ الحرص‬

148
00:09:46,492 --> 00:09:49,662
‫يختبىء (تيو) في منزل‬
‫أمّ طفلته، إنّه مرتعب‬

149
00:09:52,707 --> 00:09:55,918
‫- إلى متى تنوي إبقاءنا بلا عمل؟‬
‫- حتى أثق بثلاثتكم مجدداً‬

150
00:09:56,043 --> 00:09:58,421
‫- أنا آسف جداً يا رئيس‬
‫- أنا أيضاً‬

151
00:09:58,713 --> 00:10:01,007
‫- أخطأنا‬
‫- نعم، بالفعل‬

152
00:10:02,675 --> 00:10:05,261
‫أريد أن يرافقني أحدكم‬
‫ولا يهمّني مَن‬

153
00:10:11,600 --> 00:10:14,353
‫- أتريدين الارتفاع أكثر؟‬
‫- تريد الارتفاع أكثر‬

154
00:10:15,229 --> 00:10:16,731
‫حسناً‬

155
00:10:17,231 --> 00:10:19,650
‫حسناً، هيّا‬

156
00:10:20,401 --> 00:10:22,570
‫- ادخلي البيت مع أمّك يا حبيبتي‬
‫- حسناً‬

157
00:10:23,279 --> 00:10:25,573
‫طفلة جميلة، مرحباً‬

158
00:10:26,824 --> 00:10:28,993
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا‬

159
00:10:29,577 --> 00:10:33,039
‫- أحرق مكسيكي مجنون بنايتي‬
‫- نعم، رأيناها‬

160
00:10:33,914 --> 00:10:37,209
‫- ماذا فقدت؟‬
‫- حالفني الحظ، معظم البضاعة صُرّفت‬

161
00:10:37,335 --> 00:10:39,086
‫كان هناك بعض النقود‬
‫وسجلاتي في الخزنة‬

162
00:10:39,211 --> 00:10:41,380
‫- أيّة خزنة؟‬
‫- أيّة سجلات؟‬

163
00:10:41,547 --> 00:10:43,674
‫سجلّ الحسابات‬
‫نفقات الدخل كما تعرف‬

164
00:10:43,841 --> 00:10:45,426
‫- لا، لا أعرف‬
‫- أدير عملاً‬

165
00:10:45,551 --> 00:10:48,137
‫- عليّ معرفة الوارد والصادر‬
‫- الصادر؟‬

166
00:10:48,387 --> 00:10:51,140
‫مثل الدفعات التي أقبضها‬
‫هل اسمي في ذلك السجل اللعين؟‬

167
00:10:51,265 --> 00:10:53,934
‫إنّه مشفّر يا رجل‬
‫أسمّيك "مالك المبنى"‬

168
00:10:54,060 --> 00:10:58,147
‫لَمْ تعترض أنت ورجالك على عملي‬
‫حين ضاعفت حصتكم‬

169
00:10:58,272 --> 00:11:00,649
‫- أين الخزنة؟‬
‫- في الغرفة الخلفية للمتجر‬

170
00:11:00,775 --> 00:11:04,195
‫خزنة مضادة للتخريب‬
‫إن حاولت فتحها عنوة تدمّر محتوياتها‬

171
00:11:04,320 --> 00:11:06,489
‫- حسناً، سأحصل على الخزنة‬
‫- وأنا أحصل على (أرماديو)‬

172
00:11:06,614 --> 00:11:10,451
‫لا، إحدى أفراد فرقتي‬
‫تحاول تعقبك وربطك بالمكسيكيين‬

173
00:11:10,576 --> 00:11:12,745
‫- أريد أن تبقى هنا وتتوارى عن الأنظار‬
‫- لن يمضي هذا بلا حساب‬

174
00:11:12,870 --> 00:11:16,499
‫لن يحدث هذا‬
‫أريد أسماء وأرقام بعض رجالك‬

175
00:11:16,624 --> 00:11:18,334
‫رجال يعرفون كيف يشعلون حريقاً‬

176
00:11:20,961 --> 00:11:23,589
‫- اعرف أين يتسكع عصابة (توروكو)‬
‫- أتريد إشعال حريق متعمد فيه؟‬

177
00:11:23,714 --> 00:11:27,134
‫لا، أعطه هذا العنوان‬
‫وأخبره بأن يحرقه عند إشارتي‬

178
00:11:27,635 --> 00:11:31,889
‫والمبنى فقط مِن دون جثث‬
‫أريد إرسال رسالة وليس إشعال حرب‬

179
00:11:32,014 --> 00:11:33,474
‫هل يمكنك القيام بهذا؟‬

180
00:11:36,394 --> 00:11:38,896
‫- الباب مغلق‬
‫- اتصل بـ(ليم) ليقلّك‬

181
00:11:43,025 --> 00:11:44,485
‫هل تريد استخدام هاتفي؟‬

182
00:11:54,995 --> 00:11:57,248
‫المكان هادىء جداً بالنسبة إلى إطلاق‬
‫النار على مسؤول في مجلس البلدية‬

183
00:11:57,373 --> 00:12:00,668
‫فكّري في طواقم الأخبار المحترمة‬
‫على الأقل إحدى القنوات المستقلة‬

184
00:12:00,960 --> 00:12:03,045
‫(راي)، ماذا تعرف عن الحادث؟‬

185
00:12:03,629 --> 00:12:06,924
‫الضحية (هيلين زمورسكي)‬
‫تلقت ٣ رصاصات في ظهرها‬

186
00:12:07,466 --> 00:12:09,301
‫لا شهود ولا سلاح‬

187
00:12:09,427 --> 00:12:11,762
‫- يبدو أنّها غير المقصودة‬
‫- (هيلين زمورسكي)‬

188
00:12:11,887 --> 00:12:13,722
‫- مَن هي؟‬
‫- (ض ت إ)‬

189
00:12:13,848 --> 00:12:16,267
‫- (ض ت إ)؟‬
‫- ضابطة تطبيق إيقاف السيارات‬

190
00:12:18,060 --> 00:12:19,520
‫- مراقبة عداد الوقوف؟‬
‫- نعم‬

191
00:12:19,645 --> 00:12:22,273
‫- لا بدّ أنّك تمزح‬
‫- لا، هذا جهازها هنا‬

192
00:12:22,523 --> 00:12:24,275
‫أهذه هي المسؤولة‬
‫في مجلس البلدية؟‬

193
00:12:25,985 --> 00:12:30,489
‫هلاّ تطلب الكابتن لي هاتفياً‬
‫مِن فضلك‬

194
00:12:42,042 --> 00:12:46,046
‫تلقينا مكالمة مِن مفتش الحريق‬
‫كانت الخزنة في مؤخرة المتجر‬

195
00:12:46,797 --> 00:12:49,341
‫وجدنا موازين عليها بقايا كوكايين‬
‫في الطابق العلوي‬

196
00:12:49,467 --> 00:12:51,969
‫هذا سيعطينا سبباً محتملاً‬
‫للتفتيش والمصادرة‬

197
00:12:52,928 --> 00:12:56,015
‫- عمل جيّد‬
‫- أتلهف لرؤية ما بداخلها‬

198
00:12:56,265 --> 00:12:57,725
‫وأنا أيضاً‬

199
00:12:57,975 --> 00:13:01,187
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- مالك المبنى بالتأكيد تاجر مخدرات‬

200
00:13:01,395 --> 00:13:03,355
‫صحيح أنّه مفقود‬
‫لكنّنا وجدنا الخزنة‬

201
00:13:03,731 --> 00:13:06,358
‫ربّما بداخلها شيء‬
‫يربطه بـ(أرماديو)‬

202
00:13:06,484 --> 00:13:10,905
‫(تيو) ليس ملاكاً لكنه الضحية هنا‬
‫علينا ملاحقة (أرماديو)‬

203
00:13:11,030 --> 00:13:14,492
‫- وإثبات مسؤوليته عن الحريق‬
‫- أعرف أنّ (تيو) مخبرك‬

204
00:13:14,617 --> 00:13:16,785
‫لكن (أرماديو) قصده لسبب ما‬

205
00:13:17,077 --> 00:13:18,871
‫معرفة الدافع‬
‫ستكون نقطة انطلاق جيّدة‬

206
00:13:18,996 --> 00:13:22,124
‫- استصدرت مذكرة لفتح الخزنة‬
‫- لديّ شخص يستطيع فتحها‬

207
00:13:22,249 --> 00:13:26,378
‫- رائع، أوَجدت (تيو)؟‬
‫- لديّ بضعة أدلة‬

208
00:13:29,173 --> 00:13:30,758
‫"أين تذهب؟ نسيت مفاتيحك"‬

209
00:13:32,843 --> 00:13:36,514
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- عنوان في (كولورادو سبرينغز)‬

210
00:13:36,639 --> 00:13:38,098
‫أين؟‬

211
00:13:38,682 --> 00:13:43,521
‫تقيم مع (كاميل بريسكين)‬
‫فتاة كانت معها في الجامعة‬

212
00:13:43,646 --> 00:13:45,105
‫هل الأطفال معها؟‬

213
00:13:45,481 --> 00:13:46,941
‫سأسافر في الطائرة التالية‬

214
00:13:48,150 --> 00:13:50,069
‫تحدثت للتوّ مع رجلي هناك‬

215
00:13:50,694 --> 00:13:52,530
‫تحزم أمتعتها‬
‫للذهاب إلى مكان ما‬

216
00:13:52,655 --> 00:13:54,114
‫تحزم أمتعتها؟‬
‫هل أخافها هذا الرجل؟‬

217
00:13:54,240 --> 00:13:56,534
‫لا، أنا أثق به‬

218
00:13:57,159 --> 00:13:59,328
‫دعه يتابع الأمر‬
‫إن ذهبت إلى هناك الآن‬

219
00:13:59,453 --> 00:14:01,497
‫فالأرجح أن تكون‬
‫في مكان آخر عند وصولك‬

220
00:14:01,622 --> 00:14:03,958
‫فلنر كيف تسير الأمور‬

221
00:14:06,001 --> 00:14:07,461
‫حسناً‬

222
00:14:09,797 --> 00:14:12,174
‫- أنا الذي تكلمت معكم‬
‫- هل والدتك هنا؟‬

223
00:14:12,466 --> 00:14:14,969
‫- نعم...‬
‫- هل أنت من اتصل معنا سيدتي؟‬

224
00:14:15,094 --> 00:14:17,221
‫- اتصلت بكم بخصوص الشقة رقم (٢)‬
‫- ما المشكلة؟‬

225
00:14:17,471 --> 00:14:19,932
‫- هناك إرهابي يسكن فيها‬
‫- إرهابي؟‬

226
00:14:20,057 --> 00:14:23,852
‫- أخبريهم عن الشظايا‬
‫- الكيماويات... وكأنه يقوم بتركيب قنابل‬

227
00:14:23,978 --> 00:14:27,231
‫كيف لي أن أطمئن بينما ينام أطفالي‬
‫في الجهة المقابلة لهذه الشقة‬

228
00:14:28,607 --> 00:14:33,571
‫ألا يكفيني تربية ولديَ وحدي‬
‫أعلي أن أتعامل مع أولئك الناس؟‬

229
00:14:33,696 --> 00:14:36,740
‫- حسناً... سنتفقد الوضع‬
‫- سآتي معكم‬

230
00:14:36,991 --> 00:14:39,535
‫لا سيدتي... أرجو منك البقاء مكانك‬

231
00:14:50,796 --> 00:14:52,715
‫- السيد (التاني)‬
‫- (زايد)... نعم‬

232
00:14:53,340 --> 00:14:55,759
‫أنا الشرطية (سوبر) وزميلي الشرطي (لو)‬

233
00:14:55,884 --> 00:14:58,095
‫- نعم...‬
‫- وصلتنا شكوى‬

234
00:14:58,512 --> 00:15:04,893
‫شكوى... عني؟ هي التي قدمتها‬
‫أليس كذلك؟ قالت لكم أنني إرهابي؟‬

235
00:15:05,060 --> 00:15:07,354
‫- نستطيع التحقق فقط سيدي...‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

236
00:15:07,563 --> 00:15:12,276
‫- لا يوجد هناك سبباً لمجيئكم هنا‬
‫- حسناً، دعنا نلقي نظرة سريعة‬

237
00:15:12,651 --> 00:15:16,655
‫إذاً، أنا متهم فقط لكوني عربي‬

238
00:15:16,864 --> 00:15:22,119
‫أنت مشتبه بك لأن هناك ١٩ شخص‬
‫يشبهونك قتلوا ٢٠٠٠ من الأمريكيين‬

239
00:15:25,247 --> 00:15:30,252
‫الطريقة الأسهل لإنهاء هذا هي أن تدعنا‬
‫ندخل وإلقاء نظرة في الداخل‬

240
00:15:30,502 --> 00:15:33,797
‫أو نستطيع تقديم تقريراً للحكومة‬
‫الفيدرالية ونطلب منهم التحقيق بالأمر‬

241
00:15:38,427 --> 00:15:42,681
‫- حفظ الله (أمريكا)!!‬
‫- من بعدك سيدي‬

242
00:15:48,854 --> 00:15:53,484
‫أخي يرسل لي الجريدة من وطني...‬
‫لا أتحكم بما يطبعونه!‬

243
00:15:53,734 --> 00:15:56,278
‫- من أين أنت؟‬
‫- (دمشق)‬

244
00:15:56,570 --> 00:15:59,198
‫- منذ متى وأنت هنا في (أمريكا)؟‬
‫- خمس سنوات‬

245
00:15:59,365 --> 00:16:01,325
‫إني أعمل وأدفع الضرائب‬

246
00:16:05,537 --> 00:16:06,914
‫أعرفكم بزوجتي‬

247
00:16:13,796 --> 00:16:16,757
‫- ماذا تحضرين؟‬
‫- السمك‬

248
00:16:24,890 --> 00:16:29,269
‫- شكراً لك... نقدر لك تعاونك‬
‫- هل ستقولون للمرأة السوداء...‬

249
00:16:29,395 --> 00:16:32,189
‫- بأنني لست إرهابياً؟‬
‫- سنخبرها‬

250
00:16:35,317 --> 00:16:39,446
‫عرفنا مقر عمل رجال (أرماديو)‬
‫إنّه معمل في (جونيبار)‬

251
00:16:39,571 --> 00:16:41,824
‫- لا بأس يا (نكي)‬
‫- يعملون ليلاً ويوزعون نهاراً‬

252
00:16:41,949 --> 00:16:43,325
‫ليس لديهم تصاريح‬

253
00:16:44,034 --> 00:16:47,955
‫اقتحم المكان وأخبرهم بأنّك‬
‫مِن قسم مراقبة الكحول وأغلقه‬

254
00:16:48,288 --> 00:16:50,916
‫ودع رجال (تيو) يحرقونه‬
‫حالما يخلونه‬

255
00:16:51,041 --> 00:16:54,211
‫(فيك)، عرفنا مشعل النار‬
‫لدى (أرماديو)‬

256
00:16:54,378 --> 00:16:56,964
‫اسمه (لادوغو)‬
‫إنّه مضاد للاحتراق‬

257
00:16:57,131 --> 00:16:58,590
‫أحضراه‬

258
00:17:01,635 --> 00:17:06,765
‫(فيك)، أخبرني (شين)‬
‫بهروب عائلتك، أنا آسف!‬

259
00:17:10,602 --> 00:17:12,062
‫هل أنت غبي؟‬

260
00:17:14,106 --> 00:17:16,400
‫- (سميث)، أيّها السكّير‬
‫- (ماكي)، أيّها الوغد الأصلع‬

261
00:17:16,525 --> 00:17:17,901
‫- كيف حالك؟‬
‫- كما أنا‬

262
00:17:18,152 --> 00:17:19,987
‫تبدو بحال جيد يا رجل‬
‫كيف العمل؟‬

263
00:17:20,362 --> 00:17:22,865
‫- بخير، هل نبدأ؟‬
‫- نعم‬

264
00:17:22,990 --> 00:17:24,867
‫نعم، أتحتاج إلى فتح خزنة؟‬

265
00:17:25,159 --> 00:17:27,494
‫نعم، أريد أن تخترق‬
‫القفل الأمامي‬

266
00:17:28,078 --> 00:17:29,580
‫قال الفتى إنّها خزنة ذكية‬

267
00:17:29,747 --> 00:17:33,125
‫إن حاولت في القفل‬
‫فسيتدمر ما بداخلها‬

268
00:17:36,378 --> 00:17:37,838
‫فهمت‬

269
00:17:38,714 --> 00:17:42,634
‫- (سميث)، هذه المحققة (ويمز)‬
‫- (سميث)، حدّاد الأقفال، هذا ملائم‬

270
00:17:42,760 --> 00:17:44,553
‫نعم، فهمت قصدك‬

271
00:17:48,056 --> 00:17:49,683
‫إنّها مِن مجموعة (أومني) ٦٠٠‬

272
00:17:49,808 --> 00:17:51,852
‫في الواقع، المجموعة ٧٠٠‬

273
00:17:53,061 --> 00:17:54,521
‫نعم‬

274
00:17:59,902 --> 00:18:01,278
‫انتظر‬

275
00:18:01,403 --> 00:18:05,824
‫الصانع يقول إنّ عليك اختراقها‬
‫مِن الخلف لإبطال وسيلة التدمير‬

276
00:18:08,786 --> 00:18:11,789
‫ماذا دهاك يا رجل؟‬
‫ظننتك فتحت مثلها مسبقاً‬

277
00:18:13,415 --> 00:18:15,667
‫نعم، آسف!‬

278
00:18:16,668 --> 00:18:18,253
‫سأخترقها مِن الخلف‬

279
00:18:19,838 --> 00:18:21,590
‫- أحسنت‬
‫- نعم‬

280
00:18:23,926 --> 00:18:26,595
‫يتطلب الأمر أكثر مِن بضع‬
‫طلقات لقتل الشرطية (زمورسكي)‬

281
00:18:26,720 --> 00:18:29,223
‫الشرطية (زمورسكي)؟‬
‫إنّها مراقبة عداد وقوف‬

282
00:18:29,348 --> 00:18:30,891
‫جميعنا شرطة هنا‬

283
00:18:31,600 --> 00:18:33,644
‫أتعرف حجم العائد‬
‫الذي نجلبه للمدينة؟‬

284
00:18:33,977 --> 00:18:37,314
‫لولا أناس مثل (هيلين زمورسكي)‬
‫يخاطرون بحياتهم يومياً...‬

285
00:18:37,439 --> 00:18:40,275
‫لكنتم تجنون أقلّ مِن المدرّسين‬

286
00:18:40,609 --> 00:18:42,069
‫ونحن نقدّر هذا‬

287
00:18:42,820 --> 00:18:44,279
‫هذا فظيع‬

288
00:18:44,655 --> 00:18:47,825
‫تحرر (هيلين) ٣٠٪‬
‫أكثر مِن حصتها شهرياً‬

289
00:18:47,950 --> 00:18:50,536
‫جهاز مخالفات (هيلين) الإلكتروني‬
‫تحطم تماماً‬

290
00:18:50,786 --> 00:18:52,246
‫حيوانات‬

291
00:18:52,871 --> 00:18:54,706
‫- أين الحمّام؟‬
‫- في الخلف‬

292
00:18:55,123 --> 00:18:59,545
‫أريد رؤية لمن حررت مخالفات اليوم‬
‫خاصة آخر مخالفة قبل إطلاق النار‬

293
00:18:59,670 --> 00:19:04,049
‫وأريد أيضاً أسماء مَن حررت لهم‬
‫مخالفات عديدة خلال العام الماضي‬

294
00:19:04,508 --> 00:19:05,968
‫سأطبعها‬

295
00:19:09,012 --> 00:19:12,641
‫مَن يمكنني محادثته‬
‫بشأن مخالفة وقوف؟‬

296
00:19:12,933 --> 00:19:18,397
‫- لديّ مخالفة بـ٦٣ دولاراً‬
‫- لافتة "ممنوع الوقوف"، رقم ٤٧‬

297
00:19:18,647 --> 00:19:20,899
‫صحيح، نعم، أمام المحكمة‬

298
00:19:21,191 --> 00:19:25,279
‫كان ذلك أثناء عملي، كنت أشهد‬
‫في قضية إباحية ضحيتها طفلة‬

299
00:19:25,779 --> 00:19:27,865
‫تمكّنا مِن الوغد المريض‬
‫الحمد لله‬

300
00:19:28,448 --> 00:19:30,450
‫لكن على أيّة حال‬
‫لديّ مخالفة...‬

301
00:19:30,576 --> 00:19:32,828
‫أليس للشرطة أماكن مخصصة‬
‫لإيقاف سياراتهم في (غراند أفنيو)؟‬

302
00:19:33,287 --> 00:19:39,459
‫نعم، لكنّها بعيدة جداً‬
‫وكنت متأخراً في قضية الإباحية تلك‬

303
00:19:39,585 --> 00:19:42,004
‫أظنّ عليك الاعتراض عليها‬
‫في المحكمة‬

304
00:19:43,255 --> 00:19:46,675
‫هيّا، ربّما يمكنك مساعدتي قليلاً‬
‫مِن شرطي إلى آخر‬

305
00:19:49,678 --> 00:19:51,346
‫لا أصلح مخالفات‬
‫الوقوف الممنوع يا سيدي‬

306
00:19:53,015 --> 00:19:55,183
‫وكونك شرطياً‬
‫لا يجعلك أعلى مِن القانون‬

307
00:20:01,982 --> 00:20:03,525
‫أأنت مستعدة؟‬

308
00:20:05,986 --> 00:20:08,697
‫- كان هذا الشخص محاسباً حريصاً‬
‫- حقاً؟‬

309
00:20:09,031 --> 00:20:11,909
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- لا شيء عن (أرماديو)‬

310
00:20:12,326 --> 00:20:17,789
‫لكن انظر هنا، كان يدفع دفعات‬
‫شهرية لمالك المبنى بينما هو المالك‬

311
00:20:18,081 --> 00:20:20,417
‫ربّما (أرماديو) هو مالك المبنى‬

312
00:20:20,542 --> 00:20:23,545
‫وسئم (تيو) الدفع‬
‫وكان الحريق سداداً‬

313
00:20:23,962 --> 00:20:27,007
‫تاجر مخدرات أسود ورئيسه لاتيني؟‬
‫أشك في هذا‬

314
00:20:27,215 --> 00:20:31,845
‫كما أنّه كان يدفع المبالغ‬
‫قبل أسابيع مِن دخول (أرماديو) البلاد‬

315
00:20:34,181 --> 00:20:36,850
‫ربّما هذا هو الرجل الذي يحاول‬
‫(أرماديو) التخلص منه‬

316
00:20:36,975 --> 00:20:38,977
‫- أعَثر رجالك على (تيو)؟‬
‫- نعم‬

317
00:20:39,102 --> 00:20:41,772
‫- حسناً، فلنحضره هنا‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬

318
00:20:41,897 --> 00:20:43,357
‫بلى، تعال‬

319
00:20:51,573 --> 00:20:53,033
‫- سأخرجه مِن البيت‬
‫- سأرافقك‬

320
00:20:53,408 --> 00:20:57,454
‫إنّه مخبري أنا، إن أدخلت‬
‫عليه غريباً فسيفقد ثقته بي‬

321
00:20:57,579 --> 00:21:00,916
‫قلت إنّك لَمْ تره منذ أشهر‬
‫تعرف كم يكون الرجل مراوغاً‬

322
00:21:01,041 --> 00:21:05,253
‫- لن أدعك تدخل بلا دعم‬
‫- ما زال لـ(تيو) قيمة لديّ، حسناً؟‬

323
00:21:05,587 --> 00:21:08,674
‫انتظري هنا، سأتدبّر هذا‬

324
00:21:09,591 --> 00:21:11,885
‫هل هناك شيء عليّ معرفته‬
‫عنك وعن هذا الرجل؟‬

325
00:21:12,552 --> 00:21:15,305
‫لا، سأخرج حالاً‬

326
00:21:21,436 --> 00:21:24,106
‫إن جئت طوعاً‬
‫فسيبدو أنّ ليس لديك ما تخفيه‬

327
00:21:24,231 --> 00:21:27,401
‫- ستحميني، صحيح؟‬
‫- نعم، وأنت ستحميني‬

328
00:21:27,734 --> 00:21:31,279
‫تريد (أرماديو) وتظنّ مساءلتك‬
‫بشأن مالك المبنى سيقود إليه‬

329
00:21:31,405 --> 00:21:32,864
‫بِمَ أخبرها؟‬

330
00:21:34,366 --> 00:21:37,452
‫بأنّك مجرد مالك متجر محلّي‬
‫أجبِر على دفع أموال للحماية‬

331
00:21:37,577 --> 00:21:39,413
‫اختر العصابة المفضلة لديك‬

332
00:21:39,705 --> 00:21:41,873
‫(ون ناينرز)، (ذا مونكس)‬
‫(جاكوزي)، حسناً؟‬

333
00:21:41,999 --> 00:21:44,334
‫- نعم، أجيد هذا‬
‫- نعم، وكذلك (ويمز)‬

334
00:21:44,710 --> 00:21:47,838
‫كن حذراً، أحاول قيادتها‬
‫إلى مسار مختلف للتحقيق‬

335
00:21:50,882 --> 00:21:52,467
‫ها هو الرجل‬
‫الذي ستتعرف عليه‬

336
00:21:54,845 --> 00:21:56,722
‫أنا متأكد مِن أنّه مشعل النار‬

337
00:21:57,472 --> 00:22:00,976
‫أخبرنا بأنّك رأيته يراقب المكان‬
‫ليلة أمس قبل مغادرتك‬

338
00:22:01,184 --> 00:22:03,729
‫لا مشكلة، ماذا سنفعل‬
‫بشأن محاولة إيقاع (أرماديو)؟‬

339
00:22:03,854 --> 00:22:05,939
‫اكتشفنا مكان أعضاء عصابة (توروكو)‬

340
00:22:06,148 --> 00:22:09,568
‫أصدقاؤك سيشعلون النار فيه الليلة‬

341
00:22:11,153 --> 00:22:12,738
‫- "(فيك)"‬
‫- أفهمت الخطة؟‬

342
00:22:12,946 --> 00:22:14,406
‫نعم، فهمتها‬

343
00:22:18,618 --> 00:22:20,078
‫هل كلّ شيء على ما يُرام هنا؟‬

344
00:22:21,246 --> 00:22:23,874
‫بالطبع، كلّ شيء على ما يُرام‬

345
00:22:29,920 --> 00:22:33,799
‫هذه قائمة بممتلكاتك‬
‫أريد أن تنظر إليها‬

346
00:22:35,676 --> 00:22:37,594
‫هل هذا هو الوغد‬
‫الذي حرق مبناي؟‬

347
00:22:37,719 --> 00:22:39,680
‫أنت هنا لتخبرنا بما تعرفه‬

348
00:22:41,807 --> 00:22:43,725
‫- (فيك)‬
‫- أنا مشغول‬

349
00:22:44,184 --> 00:22:46,603
‫- الأمر مهمّ‬
‫- أمهليني دقيقة‬

350
00:22:46,853 --> 00:22:48,313
‫سأبدأ مِن دونك‬

351
00:22:51,066 --> 00:22:52,985
‫- ما الأمر؟‬
‫- تبع رجلي (كورين)‬

352
00:22:53,110 --> 00:22:57,072
‫- إلى مطار (كلورادو سبرنغز)‬
‫- المطار؟ أين ستذهب؟‬

353
00:23:00,409 --> 00:23:03,161
‫تعال، أين ستذهب بحق السماء؟‬

354
00:23:04,079 --> 00:23:06,206
‫- مَن تعرف في (فينيكس)؟‬
‫- (فينيكس)؟‬

355
00:23:06,999 --> 00:23:10,586
‫- لا أعرف، أدفع لك لتعرف هذا‬
‫- وأنا أحاول يا (فيك)‬

356
00:23:11,169 --> 00:23:12,713
‫- هل الأطفال معها؟‬
‫- الطفلة فقط‬

357
00:23:12,838 --> 00:23:14,506
‫ما زال (كاسيدي) و(ماثيو)‬
‫مع صديقتها‬

358
00:23:14,798 --> 00:23:16,550
‫ولديّ رجل آخر‬
‫يراقب ذلك المكان‬

359
00:23:16,800 --> 00:23:18,176
‫(فينيكس)؟‬

360
00:23:19,803 --> 00:23:22,431
‫عليّ الذهاب‬
‫اتصل بي حالما تعرف شيئاً‬

361
00:23:22,556 --> 00:23:24,016
‫حسناً، سأفعل‬

362
00:23:24,808 --> 00:23:26,852
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- وجد (تيو) رجلنا‬

363
00:23:26,977 --> 00:23:29,438
‫هذا هو الرجل‬
‫لا أخطىء هذا الرأس الأصلع‬

364
00:23:29,563 --> 00:23:31,565
‫رأيته يتسكع في الباحة الخلفية‬
‫أثناء مغادرتي‬

365
00:23:31,690 --> 00:23:34,234
‫(بيركي فيرجيدو)، ٧ سوابق‬
‫٣ منها إشعال حريق‬

366
00:23:34,359 --> 00:23:36,361
‫اعتبريه مقبوضاً عليه‬

367
00:23:40,741 --> 00:23:44,244
‫- أستأتين معي؟‬
‫- لا، اذهب أنت وأحضر المشتبه به‬

368
00:23:44,369 --> 00:23:46,413
‫سأتبادل‬
‫حديثاً مع (تيو)‬

369
00:23:54,546 --> 00:23:56,131
‫"موقع توزيع جديد"‬

370
00:23:56,673 --> 00:23:59,051
‫- "أنا هنا للمساعدة يا سيدتي"‬
‫- "جيّد"‬

371
00:24:00,344 --> 00:24:02,346
‫فلنتحدث عن سجلاّتك‬

372
00:24:03,388 --> 00:24:05,807
‫ثمّة أمور مثيرة للاهتمام‬
‫في هذا السجل‬

373
00:24:07,184 --> 00:24:09,394
‫لَمْ أرَ قط (فيك) غاضباً هكذا‬

374
00:24:09,561 --> 00:24:12,814
‫إنّه غاضب بشأن أولاده‬
‫وينفّس عن هذا بصب غضبه علينا‬

375
00:24:12,939 --> 00:24:14,816
‫تنفيسه عن غضبه‬
‫هو ما يقلقني‬

376
00:24:14,941 --> 00:24:16,735
‫- أتظنّه سيقاومنا؟‬
‫- بربّك!‬

377
00:24:16,902 --> 00:24:19,154
‫- ماذا سيفعل (فيك) مِن دوننا؟‬
‫- ربّما سنكتشف ذلك‬

378
00:24:19,279 --> 00:24:23,742
‫لن أعود للعمل شرطي مرور‬
‫فلنقم بعملنا جيداً فقط‬

379
00:24:23,992 --> 00:24:26,495
‫- الآن أصبحت الخطة معقولة إذن‬
‫- اصمت‬

380
00:24:26,620 --> 00:24:28,330
‫- أنت اخرس‬
‫- تبّاً!‬

381
00:24:30,165 --> 00:24:31,625
‫ارتدِ قميصاً أيّها الوغد‬

382
00:24:33,043 --> 00:24:34,503
‫تبّاً! ماذا...‬

383
00:24:44,346 --> 00:24:47,224
‫لديك مخالفات وقوف‬
‫مكدسة يا (بارني)‬

384
00:24:47,766 --> 00:24:50,769
‫١٣٨٦ دولاراً‬

385
00:24:50,894 --> 00:24:53,355
‫نعم، أحصل عليها كثيراً‬
‫في عملي‬

386
00:24:54,272 --> 00:24:56,483
‫- لا أستطيع عدّها‬
‫- ما عملك؟‬

387
00:24:56,733 --> 00:25:01,238
‫أنا عامل توصيل‬
‫وعليّ دفع المخالفات كلّها‬

388
00:25:01,822 --> 00:25:05,242
‫- حصلت على مخالفة أخرى اليوم‬
‫- نعم، ماذا تعني؟‬

389
00:25:05,367 --> 00:25:08,286
‫المرأة التي حررت المخالفة‬
‫تلقت ٣ رصاصات صباح اليوم‬

390
00:25:08,995 --> 00:25:12,833
‫- ستعيش لكن ليس كما اعتادت‬
‫- يؤسفني سماع هذا‬

391
00:25:12,958 --> 00:25:16,086
‫حررت لك ٣٤ مخالفة‬
‫في الأشهر السبعة الأخيرة‬

392
00:25:16,420 --> 00:25:19,214
‫- ربّما أنت مستاء مِن هذا‬
‫- نعم‬

393
00:25:19,548 --> 00:25:23,969
‫نعم، أنا مستاء‬
‫فليس لديّ ١٣٠٠ دولار‬

394
00:25:24,177 --> 00:25:26,722
‫وقد أخسر وظيفتي‬

395
00:25:28,181 --> 00:25:29,850
‫لكنّي لَمْ أطلق النار عليها‬

396
00:25:30,308 --> 00:25:31,768
‫أين كنت الساعة ٩:٣٠؟‬

397
00:25:33,270 --> 00:25:37,399
‫كنت في الشارع في طريقي‬
‫إلى مطار (لوس أنجلوس)‬

398
00:25:37,649 --> 00:25:39,693
‫هل استخدمت مسدساً اليوم‬
‫يا (بارني)؟‬

399
00:25:39,818 --> 00:25:42,487
‫- بالطبع لا‬
‫- أمستعد لإجراء اختبار؟‬

400
00:25:43,864 --> 00:25:46,450
‫- ما هو؟‬
‫- اختبار لفحص آثار البارود‬

401
00:25:46,575 --> 00:25:48,160
‫فحص حكومي روتيني‬

402
00:25:48,368 --> 00:25:50,370
‫لمعرفة إن كنت‬
‫أطلقت مسدساً مؤخراً‬

403
00:25:50,537 --> 00:25:52,914
‫نعم، بالطبع‬
‫إن كان هذا يساعدكم‬

404
00:25:55,125 --> 00:25:59,713
‫كيف يستطيع تاجر مجلات هزلية‬
‫مبتدىء شراء بنايتين نقداً؟‬

405
00:26:00,005 --> 00:26:02,382
‫ربّاه! بالكاد أسدد رهني‬

406
00:26:02,799 --> 00:26:04,259
‫أنا ذكي في التعامل المالي‬

407
00:26:04,968 --> 00:26:09,264
‫إن كنت ذكياً فلِمَ تدفع نقوداً‬
‫لمالك المبنى وليس لديك مالك للمبنى؟‬

408
00:26:10,390 --> 00:26:13,435
‫"كونك مخبراً ليس ضماناً‬
‫لإفلاتك مِن السجن"‬

409
00:26:13,560 --> 00:26:16,104
‫"وجدنا موازين وبقايا مخدرات‬
‫فوق متجرك"‬

410
00:26:16,229 --> 00:26:17,689
‫"أعرف أنّك تتاجر في المخدرات"‬

411
00:26:19,566 --> 00:26:21,026
‫"أذكّرك بالحقائق"‬

412
00:26:22,778 --> 00:26:24,905
‫إحراق بنايتي يجعلني ضحية‬

413
00:26:25,655 --> 00:26:29,326
‫يمكنني أخذ المبلغ النقدي في الخزنة‬
‫وقيمة الدولارات في هذا السجل‬

414
00:26:29,451 --> 00:26:32,454
‫وأستصدر مذكرة تفتيش‬
‫لبيتك ولبنايتك الأخرى‬

415
00:26:33,163 --> 00:26:35,874
‫هل سيجعلك ما سنجده هناك‬
‫ضحية أيضاً؟‬

416
00:26:38,084 --> 00:26:42,631
‫- أيمكنني مساعدتك بطريقة ما؟‬
‫- "ساعدني على النيل مِن (أرماديو)"‬

417
00:26:44,132 --> 00:26:45,675
‫"وسأتجاهل هذا السجل"‬

418
00:26:45,801 --> 00:26:50,180
‫هل هذا (تيو)؟ إنّه الرجل الذي أوقفته‬
‫شرطة (لونغ بيتش) مع فريقك‬

419
00:26:50,305 --> 00:26:51,765
‫نعم‬

420
00:26:53,225 --> 00:26:56,353
‫- ماذا هناك أيضاً لَمْ تخبرني به؟‬
‫- الزم الهدوء، أحاول الاستماع‬

421
00:26:57,437 --> 00:27:00,357
‫- ما مدى عمق علاقتك بهذا الشخص؟‬
‫- عميقة جداً‬

422
00:27:05,445 --> 00:27:07,447
‫- أيمكنه أذيتنا؟‬
‫- لن يفعل‬

423
00:27:07,656 --> 00:27:09,282
‫- لا يستطيع أم لن يفعل؟‬
‫- لن يفعل‬

424
00:27:09,783 --> 00:27:12,953
‫عقدنا اتفاقاً وقلتَ إنّك‬
‫ستبدأ التصرف بصورة حسنة‬

425
00:27:14,663 --> 00:27:16,122
‫أنا أسيطر على الوضع‬

426
00:27:16,957 --> 00:27:19,334
‫ثمّة مراقبة على منزلي‬
‫والآن إحدى أفضل محققاتي...‬

427
00:27:19,459 --> 00:27:21,545
‫تستجوب الرجل‬
‫الذي يستطيع فضح أمرك‬

428
00:27:23,630 --> 00:27:26,007
‫مرحباً، ما أخبارها؟‬

429
00:27:26,633 --> 00:27:28,093
‫ألست تعمل في قضية؟‬

430
00:27:28,760 --> 00:27:32,722
‫لديّ نصف ساعة‬
‫حتى يصل المشتبه به الشرير‬

431
00:27:34,182 --> 00:27:36,726
‫"ما اسمه؟ وكيف يبدو؟"‬

432
00:27:37,978 --> 00:27:39,354
‫علينا وقف هذا‬

433
00:27:39,479 --> 00:27:41,398
‫علينا الحرص في التعامل مع (كلوديت)‬

434
00:27:41,523 --> 00:27:43,108
‫"هيّا، تحرك"‬

435
00:27:46,611 --> 00:27:48,071
‫جميل‬

436
00:27:54,744 --> 00:27:57,163
‫مشعل النار هنا‬
‫أردت أن تحققي معه أولاً‬

437
00:27:57,289 --> 00:27:58,748
‫شكراً‬

438
00:27:59,791 --> 00:28:03,086
‫دع (تيو) في قلقه‬
‫لَمْ أنته منه بعد‬

439
00:28:04,087 --> 00:28:05,547
‫بالطبع‬

440
00:28:07,841 --> 00:28:09,342
‫انظر ما حصل لسجادة الصلاة‬

441
00:28:09,509 --> 00:28:12,721
‫علقتها هنا لتجف وجعلت كلبها يمزقها‬

442
00:28:12,846 --> 00:28:14,222
‫لما أقوم بهذا؟‬

443
00:28:14,347 --> 00:28:15,932
‫لو كانت مقدسة لك‬
‫الأحرى بك أن لا تضعها في الخارج‬

444
00:28:16,141 --> 00:28:20,270
‫- ألا يمكننا التخلص من هذا الحيوان؟‬
‫- هل هذا ما تخططه؟‬

445
00:28:20,437 --> 00:28:22,480
‫- تحضر الغاز للقضاء عليه...‬
‫- هذا يكفي‬

446
00:28:23,982 --> 00:28:27,235
‫اسمعي، لقد طلبت منا أن نفتش منزله‬
‫وفعلنا، إنه ليس إرهابي‬

447
00:28:27,402 --> 00:28:31,156
‫ادخلي بيتك وسيطري على كلبك قبل أن‬
‫أقوم بمكالمة مركز ترويض الحيوانات‬

448
00:28:31,406 --> 00:28:36,828
‫أما أنت فتوقف عن تهديد كلبها‬
‫وتوقف عن لعب دور الضحية‬

449
00:28:37,037 --> 00:28:42,751
‫ادخلا منزليكما وأنصحكما‬
‫بعدم إزعاجنا مرة أخرى‬

450
00:28:52,218 --> 00:28:55,472
‫- تتعلم بسرعة‬
‫- لدي معلمة جيدة‬

451
00:28:57,933 --> 00:29:00,226
‫أين كنت‬
‫ليلة أمس يا (ريبلي)؟‬

452
00:29:00,435 --> 00:29:04,314
‫كنت في البيت‬
‫أستنمي داخل جورب‬

453
00:29:05,023 --> 00:29:08,985
‫- أتريدين رؤية الدليل؟‬
‫- تحدث إليّ بأدب‬

454
00:29:13,782 --> 00:29:15,784
‫منذ متى وشعرك هكذا؟‬

455
00:29:16,117 --> 00:29:19,704
‫أقلعت عن حلق شعري‬
‫منذ ٦ أشهر، لماذا؟‬

456
00:29:20,080 --> 00:29:23,041
‫- ربّاه! لا أستطيع الاستراحة‬
‫- ماذا الآن؟‬

457
00:29:23,249 --> 00:29:24,834
‫تعرّف (تيو) على شخص أصلع‬

458
00:29:24,960 --> 00:29:26,711
‫- (فيك)‬
‫- نعم‬

459
00:29:27,003 --> 00:29:29,631
‫هل يمكنك إخباري كيف‬
‫تعرف شاهد العيان (تيو)‬

460
00:29:29,756 --> 00:29:32,384
‫على مشتبه به مِن سجل مشبوهين‬
‫عمره سنة معي أنا وأنت فقط؟‬

461
00:29:32,509 --> 00:29:34,052
‫لا أعرف، لكنّي سأساعدك‬
‫على اكتشاف الأمر‬

462
00:29:34,177 --> 00:29:37,472
‫لا بأس، فعلت ما يكفي‬
‫سأكتشف قرار المشكلة‬

463
00:29:37,597 --> 00:29:40,517
‫تعرّفت على الرجل الصحيح‬
‫لكن بالشعر الخطأ‬

464
00:29:41,351 --> 00:29:43,979
‫الشعر الخطأ؟ هذا غريب‬

465
00:29:44,104 --> 00:29:48,400
‫هل ستخبرني الآن لِمَ كذبت‬
‫وتحمي مَن؟ الآن‬

466
00:29:50,235 --> 00:29:52,445
‫سيصمد (تيو)‬
‫إنّه خبير بهذه الأمور؟‬

467
00:29:53,947 --> 00:29:56,157
‫هل تريد وضع حياتينا المهنيتين‬
‫بين يدي هذا الرجل؟‬

468
00:30:06,876 --> 00:30:08,336
‫لِمَ فعلت هذا؟‬

469
00:30:12,923 --> 00:30:16,468
‫- لمَن تدفع أموال الحماية؟‬
‫- رأيت مَن رأيت‬

470
00:30:23,016 --> 00:30:25,185
‫ما علاقتك بـ(ماكي)؟‬

471
00:30:27,562 --> 00:30:29,022
‫أنا مجرد مخبر‬

472
00:30:29,314 --> 00:30:32,484
‫سأربط الأموال المدفوعة بشرطي‬
‫وسأنال منك بتهمة الابتزاز‬

473
00:30:32,609 --> 00:30:34,653
‫وقارن هذا بتهمة التوزيع‬
‫التي أنوي توجيهها إليك...‬

474
00:30:34,778 --> 00:30:39,783
‫ولن ترى طفلتك حتى تبلغ‬
‫الـ٣٥، والآن، تحدث إليّ‬

475
00:30:40,367 --> 00:30:42,077
‫- أتسمحين بدقيقة؟‬
‫- الآن؟‬

476
00:30:42,327 --> 00:30:43,787
‫نعم‬

477
00:30:45,872 --> 00:30:47,707
‫اشتعلت النار في نادٍ‬
‫في (جونيبار)‬

478
00:30:47,999 --> 00:30:51,127
‫إدارة الحرائق تقول إنّه يبدو كالحريق‬
‫المتعمد في متجر المجلات الهزلية‬

479
00:30:51,253 --> 00:30:53,463
‫- أريدك هناك‬
‫- أنا أجري تحقيقاً‬

480
00:30:54,172 --> 00:30:58,134
‫- الأسئلة والشاهد يمكن تأجيلهما‬
‫- قد يكون مفتاحنا للنيل مِن (أرماديو)‬

481
00:30:58,969 --> 00:31:02,347
‫قبل ساعة كان مهمّاً‬
‫والآن تريد ذهابي لرؤية حريق؟‬

482
00:31:04,182 --> 00:31:06,601
‫ثمّة مدققة مدنية‬
‫تقيّم تحركاتي كلّها‬

483
00:31:06,768 --> 00:31:10,313
‫أنت المحققة الرئيسية في هذه القضية‬
‫أريد أن تكوني في مسرح الجريمة‬

484
00:31:10,814 --> 00:31:13,567
‫- هذا ليس نقاشاً‬
‫- ما هو بالضبط؟‬

485
00:31:17,696 --> 00:31:20,699
‫قال الشرطي إنّ الأمر يتعلق بمراقبة وقوف‬
‫السيارات التي أطلقت عليها النار اليوم‬

486
00:31:20,824 --> 00:31:24,953
‫هذا صحيح، وآخر مخالفة كتبتها‬
‫قبل حدوث ذلك كانت لك‬

487
00:31:25,078 --> 00:31:27,914
‫ممّا يعني أنّك إمّا شاهد‬
‫أو مشتبه به، اجلس‬

488
00:31:28,957 --> 00:31:31,626
‫- لَمْ أر شيئاً‬
‫- أظنّ هذا يجعلك مشتبهاً به‬

489
00:31:31,751 --> 00:31:35,797
‫مشتبهاً به؟ أقبل المخالفة‬
‫لأنّها أرخص مِن المرآب‬

490
00:31:35,922 --> 00:31:40,427
‫- أرخص؟‬
‫- موقف السيارة يكلف ٢٢ دولاراً يومياً‬

491
00:31:40,552 --> 00:31:44,764
‫وعادة أحصل على مخالفتين أو ثلاثة‬
‫قيمتها ٣٠ دولاراً أسبوعياً‬

492
00:31:45,056 --> 00:31:46,600
‫١١٠ مقابل ٩٠‬

493
00:31:46,725 --> 00:31:48,768
‫أوفّر ٢٠ دولاراً بدفع الغرامات‬

494
00:31:48,935 --> 00:31:50,604
‫إذن، كنت تعرف أنّك‬
‫ستحصل على مخالفة؟‬

495
00:31:50,729 --> 00:31:54,316
‫- إنّه جزء مِن العمل‬
‫- أأنت مستعد لاختبار آثار البارود؟‬

496
00:31:54,441 --> 00:31:57,527
‫- هل سيكلفني شيئاً؟‬
‫- فقط إن كنت تكذب‬

497
00:32:03,617 --> 00:32:05,368
‫أحرق هذا‬
‫لا سجلاّت بعد اليوم‬

498
00:32:05,493 --> 00:32:07,621
‫- مفهوم‬
‫- اخرج مِن هنا وتوارَ عن الأنظار‬

499
00:32:10,582 --> 00:32:13,251
‫- نعم‬
‫- استقلّت (كورين) طائرة في (فينيكس)‬

500
00:32:13,376 --> 00:32:15,211
‫ستصل إلى (بيربانك) بعد ٤٠ دقيقة‬

501
00:32:15,420 --> 00:32:17,464
‫أستأتي هنا؟ عليّ...‬

502
00:32:17,589 --> 00:32:19,507
‫دعني أتعقبها لأعرف ماذا تخطط‬

503
00:32:20,091 --> 00:32:21,551
‫كن مستعداً لمكالماتي‬

504
00:32:21,926 --> 00:32:23,386
‫حسناً‬

505
00:32:29,851 --> 00:32:32,270
‫مسؤول رفيع مِن مجلس البلدية!‬

506
00:32:32,437 --> 00:32:34,981
‫أعرف، آسف!‬
‫لَمْ يتح لي الوقت لأردّ مكالمتك‬

507
00:32:35,106 --> 00:32:39,152
‫هل ثمّة سبب جعلك لا تريد‬
‫أن أتبع المحقق (ماكي) اليوم؟‬

508
00:32:40,487 --> 00:32:41,946
‫بالطبع لا‬

509
00:32:43,114 --> 00:32:44,574
‫معذرة!‬

510
00:32:45,533 --> 00:32:48,411
‫كان حريقاً متعمداً‬
‫لكنّه كان مقر عصابة (تاريكو)‬

511
00:32:48,620 --> 00:32:51,956
‫- أحدهم يحاول ردّ الصاع لـ(أرماديو)‬
‫- كان هذا سريعاً‬

512
00:32:52,082 --> 00:32:53,833
‫سأرى إن كان (تيو) يعرف شيئاً‬

513
00:32:54,042 --> 00:32:56,169
‫- أطلقنا سراحه‬
‫- ماذا؟‬

514
00:32:56,544 --> 00:32:59,673
‫ليس لدينا ما يكفي لاحتجازه‬
‫اضطررنا إلى إطلاقه ومعه ممتلكاته‬

515
00:33:00,131 --> 00:33:02,092
‫- السجل؟‬
‫- نعم‬

516
00:33:02,717 --> 00:33:04,177
‫أيّ سجلّ؟‬

517
00:33:09,516 --> 00:33:10,975
‫لا شيء مهم‬

518
00:33:15,355 --> 00:33:16,815
‫٣ طلقات‬

519
00:33:17,273 --> 00:33:19,901
‫دفتر الضحية تدمّر‬
‫إنّها جريمة بدافع الغضب‬

520
00:33:20,026 --> 00:33:22,028
‫- جرّبي هذا‬
‫- لا‬

521
00:33:22,987 --> 00:33:25,115
‫عرف "البخيل"‬
‫أنّه سيتلقى مخالفة‬

522
00:33:26,533 --> 00:33:28,743
‫- معدّة في البيت، تذوقيها‬
‫- في البيت؟ حقاً؟‬

523
00:33:29,202 --> 00:33:30,870
‫(بارني) سلبي جداً‬

524
00:33:31,121 --> 00:33:35,125
‫- كما أنّهما وافقا على الفحص طوعاً؟‬
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬

525
00:33:35,250 --> 00:33:37,460
‫سأبحث عن جرائم أخرى‬
‫وقعت في المنطقة صباح اليوم‬

526
00:33:37,669 --> 00:33:41,423
‫والتأكد مِن أنّ شخصاً لَمْ يتجنب‬
‫وضعه بالمكان الخطأ بالوقت الصحيح‬

527
00:33:41,548 --> 00:33:43,883
‫عادت نتائج فحص (بارني كلاتكنت)‬

528
00:33:44,467 --> 00:33:46,678
‫- النتيجة إيجابية‬
‫- ماذا؟‬

529
00:33:47,721 --> 00:33:50,181
‫- الشخص السلبي جداً‬
‫- دعني أراها‬

530
00:33:57,272 --> 00:33:58,732
‫حسناً‬

531
00:34:04,821 --> 00:34:06,573
‫عليك آثار بارود يا (بارني)‬

532
00:34:08,742 --> 00:34:11,911
‫حقاً؟ أيمكنني إجراء الاختبار ثانية؟‬

533
00:34:12,412 --> 00:34:13,872
‫لا‬

534
00:34:13,997 --> 00:34:17,459
‫خلال ١٠ دقائق سأستصدر‬
‫مذكرة تفتيش لسيارتك وبيتك‬

535
00:34:17,625 --> 00:34:20,712
‫سأجد المسدس الذي استخدمته‬
‫لإطلاق النار على (هيلين زمورسكي)‬

536
00:34:26,926 --> 00:34:29,888
‫- ٣ إنشات‬
‫- ماذا؟‬

537
00:34:31,598 --> 00:34:35,059
‫تجاوز إطار سيارتي الخط ٣ إنشات‬
‫وحررت لي مخالفة‬

538
00:34:38,062 --> 00:34:39,522
‫تجدني كلّ مرة‬

539
00:34:42,192 --> 00:34:44,652
‫طلبت منها بلطف‬
‫لكنّها ضحكت‬

540
00:34:55,830 --> 00:34:57,290
‫(بارني)‬

541
00:34:58,500 --> 00:35:02,128
‫ما دمت أطلقت النار عليها‬
‫فلِمَ وافقت على اختبار آثار البارود؟‬

542
00:35:02,879 --> 00:35:06,382
‫لو لَمْ أوافق لبدوت مذنباً و...‬

543
00:35:07,258 --> 00:35:13,056
‫وقلتَ إنّه اختبار حكومي‬
‫ففكرت في أنّه لا يُعتمد عليه‬

544
00:35:16,726 --> 00:35:19,395
‫اتصل بي المدعي العام للتوّ‬
‫عقد صفقة مع (ريبلي)‬

545
00:35:19,854 --> 00:35:22,440
‫اعترف بإشعال الحريق‬
‫وسلّم شريكين‬

546
00:35:22,607 --> 00:35:26,110
‫مع الاتفاق بأن يقضي ثلاثتهم‬
‫العقوبة معاً في سجن جزيرة (تيرمينال)‬

547
00:35:26,236 --> 00:35:29,864
‫هذا الرجل يستولي على السجن‬
‫ويجمّع رجاله في مكان واحد‬

548
00:35:29,989 --> 00:35:31,366
‫كان على المدّعي العام ألاّ يوافق...‬

549
00:35:31,491 --> 00:35:33,201
‫ولا يمكننا اتّهام (أرماديو) بهذه الجريمة‬

550
00:35:33,827 --> 00:35:36,746
‫وبما أنّنا لا نملك دليلاً‬
‫في قضية الاغتصاب فسيفلت‬

551
00:35:38,122 --> 00:35:41,459
‫- نعم، للأسف‬
‫- أرسلتني في مهمة وهمية‬

552
00:35:42,210 --> 00:35:46,422
‫وأطلقت الخيط الوحيد لديّ ثمّ تركت‬
‫الرجل يبرم صفقة تقضي على قضيتي‬

553
00:35:46,548 --> 00:35:48,341
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- بربّك (كلوديت)‬

554
00:35:48,466 --> 00:35:50,552
‫- نريد هذا الوغد مثلك‬
‫- قبضنا على ٣ مشعلي حرائق‬

555
00:35:50,677 --> 00:35:53,805
‫- أظنّ هذا إنجازاً جيداً‬
‫- قل هذا للمدققة المدنية‬

556
00:35:53,930 --> 00:35:55,890
‫ما حدث هنا اليوم كان هراء‬

557
00:35:56,850 --> 00:35:59,894
‫لا أعرف تماماً‬
‫ما اللغز كلّه حتى الآن...‬

558
00:36:00,854 --> 00:36:04,148
‫لكن الدلائل التي أراها‬
‫تبدو قبيحة جداً‬

559
00:36:06,109 --> 00:36:09,904
‫لَمْ أتدخل قط‬
‫في كيفية إدارتك فريقك‬

560
00:36:12,031 --> 00:36:13,992
‫أو كيف تدير مكتبك‬

561
00:36:14,492 --> 00:36:18,329
‫تمّ تكليفي بقضية‬
‫وسأكتشف الحقيقة‬

562
00:36:19,038 --> 00:36:22,834
‫وإن اضطررت‬
‫إلى اختراقكما فسأعرفها‬

563
00:36:29,591 --> 00:36:32,010
‫اكتشف (داتش) للتوّ‬
‫مطلق النار على مراقبة عداد الموقف‬

564
00:36:32,218 --> 00:36:33,678
‫هل هناك مشكلة؟‬

565
00:36:35,013 --> 00:36:36,472
‫مجرّد سوء فهم‬

566
00:36:37,390 --> 00:36:39,601
‫اختلاف في الرأي‬
‫هذا يبقينا جميعاً صريحين‬

567
00:36:49,027 --> 00:36:50,486
‫إيواء مجرم؟‬

568
00:36:51,863 --> 00:36:54,115
‫بربّك! هذا سخيف‬
‫حتى بالنسبة إلى هذا المخفر‬

569
00:36:54,949 --> 00:36:57,118
‫- سأكون على اتّصال
أعرف‬ -

570
00:36:59,537 --> 00:37:01,164
‫لقد غطيت نافذتي بالعلم!...‬

571
00:37:01,289 --> 00:37:04,417
‫لن يضرك أن تتذكر‬
‫ما هي الدولة التي تعيش بها...‬

572
00:37:04,542 --> 00:37:07,587
‫إني أتذكر ذلك كلما نظرت‬
‫إلى وجهك القبيح‬

573
00:37:07,712 --> 00:37:10,173
‫- اهدأوا‬
‫- هذه نافذتي‬

574
00:37:10,381 --> 00:37:12,800
‫- إنها ملكيتي الخاصة‬
‫- عد إلى كهفك أيها الإرهابي‬

575
00:37:12,926 --> 00:37:17,889
‫لم لا تعودي للأدغال؟ كل ما تفعلينه‬
‫هو تربية هذين الطفلين الغبيين السمينين‬

576
00:37:18,139 --> 00:37:19,515
‫- لقد طفح الكيل‬
‫- عودي إلى هنا‬

577
00:37:20,516 --> 00:37:23,227
‫- ادخل بيتك‬
‫- إياك أن تتكلم عن أطفالي هكذا‬

578
00:37:23,353 --> 00:37:25,021
‫وإلا سأقطع لسانك‬

579
00:37:26,481 --> 00:37:28,441
‫- توقف عن التكلم عن أولادي‬
‫- لا تستطيعون حمايتي‬

580
00:37:30,443 --> 00:37:32,570
‫- إلهي هو الوحيد الذي سيحميني‬
‫- ارم سلاحك‬

581
00:37:32,695 --> 00:37:35,156
‫- لم أرتكب أي خطأ...‬
‫- ارم سلاحك‬

582
00:37:35,281 --> 00:37:37,367
‫ارم سلاحك الآن‬

583
00:37:45,249 --> 00:37:49,379
‫(زايد)... (زايد)...‬

584
00:37:53,341 --> 00:37:56,010
‫أين هو إلهك الآن؟‬

585
00:38:06,411 --> 00:38:08,705
‫- يبدو أن الإصابة كانت سهلة وواضحة‬
‫- لم يكن لدي خيار آخر‬

586
00:38:09,581 --> 00:38:11,791
‫سيأتي قسم التحقيقات الجنائية‬
‫لتقييم الوضع‬

587
00:38:12,584 --> 00:38:15,920
‫إنها حادثة قتل فسيكون هناك ‬
‫توقيف إجباري لليومين القادمين‬

588
00:38:16,170 --> 00:38:19,841
‫تعاملي مع الوضع بهدوء،‬
‫وكلميني إن احتجت لأي شيء‬

589
00:38:20,508 --> 00:38:22,051
‫حسناً‬

590
00:38:29,309 --> 00:38:32,729
‫يبدو أن كل شيء يسير بهدوء‬
‫على غير العادة‬

591
00:38:33,646 --> 00:38:36,190
‫أعتقد أنه لا أحد هنا يأبه لموت هذا العربي‬

592
00:38:38,860 --> 00:38:42,614
‫كم سيسوء الوضع بالنسبة لك؟‬

593
00:38:43,740 --> 00:38:48,328
‫مايزال الناس ينتظرون سبباً لبدء الشغب‬
‫سيكون الوضع سيىء جداً‬

594
00:39:05,386 --> 00:39:07,889
‫- ماذا تعني "اختفوا"؟‬
‫- أعني أنّهم ذهبوا‬

595
00:39:08,056 --> 00:39:09,807
‫- ٣ مِن أفضل موزّعيّ‬
‫- هل اتصلت بهم؟‬

596
00:39:09,932 --> 00:39:12,060
‫اتصلت وأرسلت نداءً آلياً‬
‫للاثنين ولا إجابة‬

597
00:39:12,185 --> 00:39:15,396
‫إنّه (أرماديو)‬
‫الأرجح أنّه يقوم بإحراقهما الآن‬

598
00:39:15,521 --> 00:39:18,149
‫استرخ، اجمع بقية رجالك‬
‫وتواروا عن الأنظار‬

599
00:39:18,274 --> 00:39:20,735
‫إنّه يحاربنا تماماً يا رجل‬

600
00:39:20,985 --> 00:39:25,156
‫- حان الوقت لتدبر أمره‬
‫- نعم، علينا القضاء عليه‬

601
00:39:25,281 --> 00:39:29,619
‫اهدأ أنت الآخر‬
‫ربّاه! هل أنا الوحيد الذي يفكّر هنا؟‬

602
00:39:45,718 --> 00:39:48,805
‫- ما أخبار الحريق المتعمد؟‬
‫- مجرد وهم‬

603
00:39:49,931 --> 00:39:51,391
‫لِمَ هذا الغموض؟‬

604
00:39:54,018 --> 00:39:55,853
‫- لا تريد أن تعرف‬
‫- بالطبع أريد‬

605
00:39:57,772 --> 00:39:59,399
‫تعنين أنّك لا تريدين إخباري‬

606
00:40:01,025 --> 00:40:03,111
‫وتعتقد أنّك لا تستطيع‬
‫قراءة أفكار النساء!‬

607
00:40:10,159 --> 00:40:12,995
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شكراً، لماذا؟‬

608
00:40:13,287 --> 00:40:14,747
‫فقط ... لا شيء‬

609
00:40:14,997 --> 00:40:17,959
‫سرّني قضاء الوقت معك‬
‫آمل أنّي لَمْ أرتكب أخطاء كثيرة‬

610
00:40:18,084 --> 00:40:20,712
‫إطلاقاً، شكراً لوقتك‬

611
00:40:20,837 --> 00:40:23,297
‫إن أردت التحدث أكثر‬
‫فربّما نتناول الطعام معاً يوماً‬

612
00:40:25,049 --> 00:40:28,886
‫(داتش)، هل تتحرش بي؟‬
‫هذه غلطة‬

613
00:40:30,012 --> 00:40:33,433
‫لا، عنيت إن أردت‬
‫طرح أسئلة أخرى‬

614
00:40:34,225 --> 00:40:35,685
‫لديّ حبيبة‬

615
00:40:38,563 --> 00:40:40,022
‫ربّاه!‬

616
00:40:40,481 --> 00:40:44,235
‫توقفت عند محكمة المقاطعة‬
‫وأخذت نسخاً عن شهادات ميلاد الأطفال‬

617
00:40:44,360 --> 00:40:46,612
‫- ثمّ جاءت هنا‬
‫- ماذا؟ إلى تحرّ خاص؟‬

618
00:40:47,405 --> 00:40:49,115
‫نعم، تحرّ مشهور‬

619
00:40:49,365 --> 00:40:52,493
‫لعب موسماً مع فريق الـ(رامز)‬
‫يظنّ أنّه (ديك بوتكاس)‬

620
00:40:53,411 --> 00:40:54,871
‫ربّاه!‬

621
00:41:00,001 --> 00:41:01,461
‫يا إلهي!‬

622
00:41:02,378 --> 00:41:04,088
‫- مهلاً‬
‫- (مورغان)‬

623
00:41:04,380 --> 00:41:07,175
‫- هذه قضية سرية‬
‫- نعم، قضية خيانة‬

624
00:41:07,341 --> 00:41:10,511
‫أخذت أطفاله مِنه‬
‫يبحث عنهم منذ أكثر مِن شهر‬

625
00:41:10,762 --> 00:41:12,805
‫- أين (كاسيدي) و(مات)؟‬
‫- لن أفعل...‬

626
00:41:12,930 --> 00:41:15,892
‫- لست مجبرة على إجابته يا (كورين)‬
‫- مَن هذا القرد بحق السماء؟‬

627
00:41:16,017 --> 00:41:18,019
‫أطفالك في مكان‬
‫لا يمكنك إيذاؤهم فيه‬

628
00:41:18,144 --> 00:41:22,148
‫- إيذا... عمّ يتحدث؟ (كورين)‬
‫- آسفة! لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

629
00:41:22,273 --> 00:41:23,941
‫- إزاء هذا الموقف‬
‫- دعيني أنا أتحدث يا (كورين)‬

630
00:41:24,066 --> 00:41:26,694
‫أغلق فمك أيّها البدين الضخم‬

631
00:41:26,819 --> 00:41:29,322
‫- خطوة أخرى وستطلب أمراً زجرياً‬
‫- (كورين)‬

632
00:41:29,447 --> 00:41:31,824
‫- أنا خائفة على أطفالنا‬
‫- بسبب ما حدث مع (غيلرويد)؟‬

633
00:41:31,949 --> 00:41:34,035
‫- حدث هذا مرة واحدة‬
‫- هيّا بنا، هيّا بنا‬

634
00:41:34,410 --> 00:41:36,704
‫- لا تفعلي هذا يا (كورين)‬
‫- أنا آسفة!‬

635
00:41:36,829 --> 00:41:38,748
‫(كورين)،‬
‫ألن تتحدثي إليّ على الأقل؟‬

636
00:41:39,373 --> 00:41:41,000
‫ليس (غيلرويد) فقط‬
‫بل كلّ شيء‬

637
00:41:41,125 --> 00:41:43,586
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- هذا بالضبط التصرف الذي أتحدث عنه‬

638
00:41:43,711 --> 00:41:45,421
‫- هذه ابنتي‬
‫- لا‬

639
00:41:45,671 --> 00:41:47,131
‫لا‬

640
00:41:49,342 --> 00:41:50,802
‫هذا يكفي يا (مورغان)‬

641
00:41:50,927 --> 00:41:55,431
‫التحريات عن الهوية، القضايا المدنية‬
‫النقود التي تظهر بصورة غامضة‬

642
00:41:55,556 --> 00:41:57,141
‫لديك الكثير لتجيب عنه‬

643
00:41:57,266 --> 00:41:58,810
‫هل تتحرى عنّي؟‬

644
00:41:59,101 --> 00:42:01,270
‫(كورين)، (كورين)‬

645
00:42:01,395 --> 00:42:03,397
‫- لَمْ أعرف ماذا أفعل غير هذا‬
‫- (كورين)‬

646
00:42:03,523 --> 00:42:05,608
‫لا تفعل، سأستعيدها‬

647
00:42:06,150 --> 00:42:07,610
‫(فيك)‬

648
00:42:10,947 --> 00:42:12,406
‫سنستعيدهم‬

649
00:42:21,332 --> 00:42:24,001
‫- ماذا؟‬
‫- "(ماكي)، (ماكي)"‬

650
00:42:24,126 --> 00:42:25,586
‫(تيو)‬

651
00:43:20,808 --> 00:43:22,268
‫ظننتني أخبرتك بأن تغادر‬

652
00:43:22,810 --> 00:43:26,355
‫هذا منزلي، إن لَمْ يكن‬
‫معك مذكرة فأنت تخرق القانون‬

653
00:43:32,069 --> 00:43:33,529
‫أحد هذه القوانين؟‬

654
00:43:45,207 --> 00:43:46,584
‫(فيك)‬

655
00:43:51,380 --> 00:43:52,757
‫هل ستغادر الآن؟‬

656
00:43:56,802 --> 00:43:57,845
‫(فيك)، يا إلهي‬

657
00:44:05,102 --> 00:44:06,562
‫لست مضطراً إلى الرحيل‬

658
00:44:22,119 --> 00:44:23,579
‫سخّن القرص‬

659
00:44:24,080 --> 00:44:25,873
‫إن لَمْ يقتلني هذا...‬

660
00:44:28,834 --> 00:44:31,295
‫- (فيك)...‬
‫- أريد أن أسمعها منه، هيا قلها‬

661
00:44:40,388 --> 00:44:43,766
‫- (فيك)، هيا اتركه يا رجل‬
‫- قلها!‬

662
00:44:43,975 --> 00:44:50,898
‫(فيك)!‬
‫دعه، هيّا‬

663
00:45:32,684 --> 00:45:36,684
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

