﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:04,061
‫- "في الحلقات السابقة... "‬
‫- لم أرتكب أي خطأ‬

2
00:00:04,186 --> 00:00:07,106
‫ارم ِسلاحك الآن‬

3
00:00:08,941 --> 00:00:11,360
‫أحتاج إلى ذلك الآن‬
‫لأستعيد ولديّ‬

4
00:00:11,777 --> 00:00:15,072
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- لقد رحلوا (شاين)‬

5
00:00:15,364 --> 00:00:17,700
‫أخذتهما (كارين)‬
‫لقد اختفوا كلّهم‬

6
00:00:17,825 --> 00:00:19,535
‫هناك بعض المال‬
‫والسجلاّت في الخزنة‬

7
00:00:19,660 --> 00:00:22,413
‫تظهر دفعات لي؟ اسمي مدوّن‬
‫في ذلك الدفتر؟‬

8
00:00:22,538 --> 00:00:24,832
‫إنه اسم سرّيّ‬
‫لقد أسميتك بـ"صاحب المبنى"‬

9
00:00:24,957 --> 00:00:28,628
‫لقد كان يسدّد دفعات شهريّة‬
‫لصاحب المبنى الذي يسكن فيه‬

10
00:00:28,794 --> 00:00:31,005
‫ربما هذا هو الرجل الذي‬
‫يحاول (أرماديو) ابتزازه‬

11
00:00:31,130 --> 00:00:35,176
‫(أرماديو) احزم أمتعتك وعدْ‬
‫إلى وطنك على ظهر أوّل حمار تصادفه‬

12
00:00:35,301 --> 00:00:38,971
‫- فكّرت أن أبقى لبعض الوقت‬
‫- ستحميني‬

13
00:00:39,096 --> 00:00:40,723
‫كيف أتأكد من أنه‬
‫يمكنني الوثوق بك؟‬

14
00:00:40,931 --> 00:00:42,516
‫وكيف أتأكد من أنه‬
‫يمكنني الوثوق بك؟‬

15
00:00:42,642 --> 00:00:44,101
‫إذاً، توصّلنا إلى اتّفاق‬

16
00:00:44,268 --> 00:00:47,772
‫إنّ ما حصل في اليوم الفائت‬
‫كان هراء سأكتشف الحقيقة‬

17
00:00:47,897 --> 00:00:51,400
‫وحتى لو اضطررت إلى دوسكما‬
‫سأكشف الحقيقة‬

18
00:00:51,734 --> 00:00:54,236
‫- "(ماكي)، (ماكي)"‬
‫- (تيو)‬

19
00:01:00,409 --> 00:01:01,911
‫لقد طلبت منك أن ترحل‬

20
00:01:04,872 --> 00:01:06,957
‫لست مضطرّاً إلى الرحيل‬

21
00:01:13,631 --> 00:01:16,258
‫- قل لي إنك سترحل‬
‫- "ستضطرّ إلى قتلي"‬

22
00:01:27,395 --> 00:01:29,897
‫كفى، كفى، دعه‬

23
00:01:56,090 --> 00:01:57,883
‫(فيك)‬

24
00:03:00,112 --> 00:03:01,655
‫مرحباً‬

25
00:03:01,781 --> 00:03:03,449
‫صوّتي لي، أنا (آسافيدا)‬

26
00:03:13,209 --> 00:03:15,711
‫مرحباً، أنا (آسافيدا)‬
‫امنحني صوتك‬

27
00:03:44,782 --> 00:03:47,201
‫هذه ذراع‬

28
00:04:00,630 --> 00:04:03,508
{\pos(192,185)}‫ذهبت إلى منزل (أرماديو)‬
‫للتكلّم معه بشأن مقتل (تيو)‬

29
00:04:03,633 --> 00:04:05,468
{\pos(192,185)}‫- وماذا قال؟‬
‫- لم يكن هناك‬

30
00:04:05,593 --> 00:04:08,763
{\pos(192,185)}‫ولكن هناك آثار حصول مواجهة بقع دم‬
‫وبقايا لحم بشريّ محروق على الفرن‬

31
00:04:08,888 --> 00:04:11,641
{\pos(192,185)}‫- رأيت أموراً مقززة‬
‫- تبدو وكأنها طريقة عمل (أرماديو)‬

32
00:04:11,766 --> 00:04:14,102
{\pos(192,185)}‫تحققت من لائحة الأرقام‬
‫الهاتفية التي اتّصل بها (تيو)‬

33
00:04:14,394 --> 00:04:15,854
‫وتبيّن على هاتفه الخلويّ‬
‫أنك كنت آخر شخص‬

34
00:04:15,979 --> 00:04:17,814
‫اتصل به‬
‫الليلة الفائتة قبل موته‬

35
00:04:17,981 --> 00:04:22,485
{\pos(192,185)}‫- أجل وقد بدا مضطرباً وانقطع الخط‬
‫- هذا مؤسف‬

36
00:04:24,487 --> 00:04:27,365
‫- ماذا تسألين؟‬
‫- اسمع‬

37
00:04:27,490 --> 00:04:30,660
‫لا أحب تلك الأسئلة بقدرك‬

38
00:04:31,870 --> 00:04:35,039
{\pos(192,185)}‫كنت مع رجالي طوال الليلة‬
‫الفائتة حين تعرّض (تيو) للقتل‬

39
00:04:35,164 --> 00:04:39,836
‫- اسأليهم إن شئت‬
‫- حسناً، إذاً‬

40
00:04:41,170 --> 00:04:45,091
{\pos(192,185)}‫ضربة واحدة بواسطة شفرة‬
‫حادّة، فأس أو ربما منجل‬

41
00:04:45,466 --> 00:04:46,926
‫منذ متى حصل ذلك؟‬

42
00:04:47,051 --> 00:04:51,639
{\pos(192,185)}‫وفقاً لحرارة اليد، حصل ذلك مؤخراً‬
‫قبل ٣ أو ٤ ساعات‬

43
00:04:51,973 --> 00:04:54,601
{\pos(192,185)}‫أي أنها ميتة منذ حوالي‬
‫الساعة ٦ تقريباً‬

44
00:04:54,726 --> 00:04:58,062
‫لم أقل إنها ميتة‬
‫فوفقاً لازرقاق الجلد وتخثّر الدم‬

45
00:04:58,187 --> 00:05:00,773
‫كانت حيّة لدى حصول ذلك‬

46
00:05:00,982 --> 00:05:03,818
‫ربما هذه نتيجة ممارسة‬
‫طقوس سادية وماسوشيّة‬

47
00:05:03,943 --> 00:05:05,403
‫حسناً‬

48
00:05:05,528 --> 00:05:07,989
{\pos(192,185)}‫إن كان يحاول أحدهم أن يبقيها‬
‫حيّة، فكم من الوقت يمكنها الصمود؟‬

49
00:05:08,114 --> 00:05:11,784
{\pos(192,185)}‫يمكنها أن تبقى حيّة إلى الأبد‬
‫بواسطة مرقأة وبمعرفة طبّية أساسيّة‬

50
00:05:11,910 --> 00:05:15,371
‫حتى يسأم الفاعل المهووس‬
‫بالسيطرة والتعذيب من اختباره‬

51
00:05:15,496 --> 00:05:18,791
‫ويقرّر أن يسلبها آخر‬
‫أنفاسها ليتمكّن من مشاهدة ذلك‬

52
00:05:18,917 --> 00:05:21,127
‫هذا السبب الذي‬
‫يحول دون أن نتواعد‬

53
00:05:21,252 --> 00:05:23,588
{\pos(192,185)}‫تحقق من تلك البصمات‬
‫وحدّد لي هويّة صاحبها‬

54
00:05:23,713 --> 00:05:25,173
{\pos(192,185)}‫الآن‬

55
00:05:27,592 --> 00:05:34,098
{\pos(192,185)}‫تكلّمت مع (شاين)، قال إنك تركته‬
‫لساعة تقريباً الليلة الفائتة‬

56
00:05:36,351 --> 00:05:41,064
{\pos(192,185)}‫أجل صحيح، كنت برفقة تحريّ‬
‫خاص يُدعى (كوردي لايمن)‬

57
00:05:41,272 --> 00:05:43,983
{\pos(192,185)}‫- وما علاقته بـ(تيو) و(آرماديو)؟‬
‫- لا شيء‬

58
00:05:44,108 --> 00:05:46,402
{\pos(192,185)}‫إنها مسألة شخصية‬
‫وأفضّل أن تبقى هكذا‬

59
00:05:46,694 --> 00:05:49,280
‫سيسعدني أن أساعدك إن‬
‫كنت تساعدني، فهل أنت تساعدني؟‬

60
00:05:49,405 --> 00:05:53,034
‫كنت أساعدك ولكنني انتهيت‬

61
00:05:53,451 --> 00:05:56,788
‫إذاً، عليّ حلّ‬
‫هذه المسألة وحدي‬

62
00:05:59,874 --> 00:06:04,128
‫- ما الموضوع؟‬
‫- لا شيء‬

63
00:06:10,760 --> 00:06:13,304
{\pos(192,185)}‫لمَ لم تترك الذراع هنا‬
‫وتتّصل بقسم الطوارىء؟‬

64
00:06:13,429 --> 00:06:15,974
{\pos(192,185)}‫- كان الكلب يشمّها‬
‫- فليكن؟‬

65
00:06:16,099 --> 00:06:17,558
‫إنها عظمة‬

66
00:06:19,435 --> 00:06:22,313
{\pos(192,185)}‫وقعت الذراع على الأرجح من المستوعب‬
‫حين رفعته شاحنة النفايات‬

67
00:06:22,438 --> 00:06:25,733
{\pos(192,185)}‫اتّصل قسم خدمات البلدية لتحديد‬
‫الشاحنة ولتقمْ وحدة بتفتيشها‬

68
00:06:25,942 --> 00:06:28,277
{\pos(192,185)}‫قد تكون بقيّة الجثة‬
‫في الشاحنة، حيّة حتى‬

69
00:06:28,403 --> 00:06:31,239
{\pos(192,185)}‫- هل حددتم هويّة صاحبة البصمات؟‬
‫- هناك قضايا متراكمة‬

70
00:06:31,364 --> 00:06:33,116
{\pos(192,185)}‫قضايا متراكمة؟ لا يمكنني العثور عليها‬
‫إن عجزت عن تحديد هويتها‬

71
00:06:33,241 --> 00:06:37,036
‫أعطِني الهاتف، اقرعوا كل باب‬
‫وتكلّموا مع الجيران كلّهم‬

72
00:06:37,161 --> 00:06:39,831
‫وأبلغوهم أنهم لو وجدوا‬
‫أيّ شيء فليتصلوا بي‬

73
00:06:39,956 --> 00:06:44,252
‫أنا التحريّ (واغنباغ)، طلبت الاستعجال‬
‫في تحديد هويّة صاحبة تلك البصمات‬

74
00:06:44,919 --> 00:06:48,047
‫لسنا متأكدين من أنها ماتت‬
‫قد تكون ما زالت حيّة‬

75
00:06:48,172 --> 00:06:52,593
‫وإن صحّ ذلك، فأكره‬
‫أن يتسبّب تراكم أعمالك بموتها‬

76
00:06:52,719 --> 00:06:54,470
‫لقد أخبرت (كلوديت)‬
‫أنني تغيّبت لساعة؟‬

77
00:06:54,595 --> 00:06:56,055
‫لقد رحلت لساعة بالفعل‬

78
00:06:56,180 --> 00:06:58,725
‫إنها تضايقني‬
‫بشأن ما حصل لـ(تيو)‬

79
00:06:58,891 --> 00:07:00,768
‫قالت إنها تكلّمت معك‬
‫لذا ظننت أنّ الحقيقة هي أفضل...‬

80
00:07:00,893 --> 00:07:03,104
‫- أبدو الآن وكأنني أكذب عليها‬
‫- أنت تكذب عليها‬

81
00:07:03,229 --> 00:07:05,023
‫هل تحاول التحاذق؟‬

82
00:07:05,148 --> 00:07:07,859
‫- لا، ولكن...‬
‫- إذاً اصمت‬

83
00:07:09,027 --> 00:07:10,403
‫يا إلهي‬

84
00:07:10,528 --> 00:07:12,196
‫- أين سنذهب؟‬
‫- لديّ أمور أقوم بها ستستلمون‬

85
00:07:12,321 --> 00:07:14,907
‫- قضية (آسافيدا) لبقية هذا اليوم‬
‫- ماذا؟‬

86
00:07:15,033 --> 00:07:18,202
‫يبدو أنّ مجموعة المشاغبين‬
‫تتسكّع في الشارع نفسه‬

87
00:07:18,327 --> 00:07:21,831
‫حيث مقر حملة (آسافيدا) الانتخابية‬
‫ولقد طالب بعملية مراقبة‬

88
00:07:21,956 --> 00:07:23,416
‫لذا اقترحت قيامكم بذلك‬

89
00:07:23,541 --> 00:07:27,545
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً‬
‫- يمكنكم حتماً القيام بذلك‬

90
00:07:27,962 --> 00:07:29,714
‫ماذا تقصد بقولك‬
‫إنك سلّمتنا قضية (آسافيدا)؟‬

91
00:07:31,674 --> 00:07:35,344
‫رائع، أريدكم في غرفة توزيع‬
‫المهمّات بعد ٥ دقائق‬

92
00:07:38,848 --> 00:07:42,935
‫- هل (كايلا) بخير؟‬
‫- متى رأيت رفيقة شقتك لآخر مرّة؟‬

93
00:07:43,603 --> 00:07:46,939
‫- الليلة الفائتة عند الساعة ٦ تقريباً‬
‫- ألم تعد إلى المنزل طوال الليل؟‬

94
00:07:47,065 --> 00:07:49,233
‫لا أعرف، فقد قضيت الليلة‬
‫في منزل صديقي‬

95
00:07:49,358 --> 00:07:51,527
‫ألديك فكرة عن المكان‬
‫الذي قد تكون قصدته؟‬

96
00:07:52,028 --> 00:07:55,740
‫هناك مليونا رجل أعزب‬
‫في (لوس أنجلوس)، اختر‬

97
00:07:55,865 --> 00:07:57,825
‫لقد وجدنا سيارتها في المرأب‬
‫ولكن لا حقيبة يد ولا مفاتيح‬

98
00:07:57,950 --> 00:08:01,287
‫هل من شخص قريب‬
‫قد تكون قصدته سيراً؟‬

99
00:08:01,412 --> 00:08:05,666
‫مهلاً، هل ماتت (كايلا)؟‬

100
00:08:07,210 --> 00:08:10,546
‫كلّ سبب يدعونا إلى الاعتقاد‬
‫أنها ما زالت حيّة‬

101
00:08:10,838 --> 00:08:15,843
‫لا أريد أن أبدو سيئة ولكن علينا‬
‫دفع الإيجار الأسبوع المقبل‬

102
00:08:19,680 --> 00:08:21,307
‫- أحمل خبراً سارّاً‬
‫- ماذا؟‬

103
00:08:21,432 --> 00:08:25,061
‫كنْ مسروراً لأنك استخدمتني‬
‫لا الغبي الذي استأجرته زوجتك‬

104
00:08:25,186 --> 00:08:27,396
‫تباهَ بنفسك‬
‫على انفراد، ماذا عرفت؟‬

105
00:08:27,730 --> 00:08:31,400
‫كان التحريّ الخاص الذي استخدمته‬
‫(كارين) يجري اتّصالات من هاتفه الخلويّ‬

106
00:08:31,526 --> 00:08:34,153
‫تعقبت اتّصالاً‬
‫وكشفت مكانها‬

107
00:08:35,613 --> 00:08:36,656
‫رائع‬

108
00:08:36,948 --> 00:08:39,784
‫- هل حصلت على العنوان؟‬
‫- أجل بالتأكيد‬

109
00:08:41,369 --> 00:08:45,540
‫(كارين) لا تهربي‬
‫اسمعي ما لديّ للحظة‬

110
00:08:46,666 --> 00:08:50,211
‫ينبغي أن تكفّي عن الهرب‬
‫إلى كم من الوقت تحتاجين؟‬

111
00:08:50,336 --> 00:08:53,548
‫الأمر لا يتعلّق بي (فيك)‬
‫بل بولدينا وبسلامتهم‬

112
00:08:53,673 --> 00:08:55,883
‫هل تقصدين أنني أعرّض‬
‫ولديّ إلى الخطر؟‬

113
00:08:56,008 --> 00:08:58,761
‫لا تتعمد ذلك‬
‫ولكن الأمور التي تحصل في حياتك‬

114
00:08:59,428 --> 00:09:03,808
‫- يحثّني أمر ما على الهرب‬
‫- بدأت المدرسة‬

115
00:09:04,267 --> 00:09:06,894
‫ينبغي أن ينضم (ماثيو)‬
‫إلى الصف في (غلنريدج) للتأقلم‬

116
00:09:07,019 --> 00:09:09,647
‫وتحتاج (كاسيدي)‬
‫إلى رؤية أصدقائها‬

117
00:09:10,106 --> 00:09:14,777
‫- لن يغيّر هذا الأمور بيننا‬
‫- لا تعاقبيهما بسببي‬

118
00:09:16,737 --> 00:09:19,574
‫سأنتقل إلى منزل آخر‬
‫إن اضطررت، إن كان هذا ما يلزم‬

119
00:09:19,740 --> 00:09:23,244
‫ولكن أحتاج إلى معرفة‬
‫أنهما في المنزل حيث يكونان بأمان‬

120
00:09:26,289 --> 00:09:29,625
‫لا أعرف، سأفكّر في الأمر‬

121
00:09:37,341 --> 00:09:39,468
‫مرحباً... كيف كان الاجتماع مع‬
‫قسم التحقيقات الجنائية البارحة؟‬

122
00:09:39,594 --> 00:09:41,345
‫جيد... جيد‬

123
00:09:41,804 --> 00:09:45,516
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- علي ألا أناقشه مع أحد‬

124
00:09:46,893 --> 00:09:50,521
‫لكنه كان على مايرام‬

125
00:09:54,483 --> 00:09:56,652
‫هل عرفتم شيئاً؟‬

126
00:10:06,078 --> 00:10:10,666
‫- مرحباً، أنا التحريّ (واغنباغ)‬
‫- مرحباً، لحظة فقط‬

127
00:10:12,084 --> 00:10:15,796
‫- "(بوب)، هناك شرطي أمام الباب"‬
‫- "شرطيّ؟! افتحي الباب"‬

128
00:10:19,258 --> 00:10:21,719
‫آسفة على جعلك‬
‫تنتظر، ما الذي يحصل؟‬

129
00:10:21,844 --> 00:10:24,013
‫أنا أتحرّى عن اختفاء جارتكما‬

130
00:10:24,138 --> 00:10:26,807
‫هل سمعتما أو رأيتما أيّ أمر‬
‫مثير للشك الليلة الماضية؟‬

131
00:10:26,933 --> 00:10:29,393
‫- أية جارة؟‬
‫- (كايلا لاسور)‬

132
00:10:29,518 --> 00:10:32,230
‫سمعناها تجادل على الشرفة‬
‫الليلة الماضية‬

133
00:10:32,396 --> 00:10:35,524
‫أجل عند منتصف الليل تقريباً‬
‫رأيتها عبر النافذة مع رجل‬

134
00:10:36,234 --> 00:10:38,152
‫هل تعرّفت عليه؟‬

135
00:10:38,486 --> 00:10:41,989
‫طلبت منّي (مارسي) إلقاء نظرة‬
‫رأيته هنا بضع مرّات‬

136
00:10:42,573 --> 00:10:44,408
‫هلاّ تقصدان مركز الشركة لوصفه‬

137
00:10:46,118 --> 00:10:49,330
‫- بالتأكيد، دعني أحضر سترتي‬
‫- رائع‬

138
00:11:02,843 --> 00:11:06,305
‫- كيف حال رجلي المفضّل؟‬
‫- (جو)، ما الذي تفعله هنا؟‬

139
00:11:06,430 --> 00:11:08,516
‫أتيت للذهاب‬
‫مع مديركم إلى الغداء‬

140
00:11:09,141 --> 00:11:12,103
‫- أما زلت تشقّ الجماجم؟‬
‫- أجل وكيف يسير تقاعدك؟‬

141
00:11:12,228 --> 00:11:15,189
‫- أحرز تقدّماً في لعبة الغولف‬
‫- جيّد‬

142
00:11:15,439 --> 00:11:17,483
‫- لا أعرفك‬
‫- (روني كارداكي)‬

143
00:11:17,692 --> 00:11:20,152
‫(جو كلارك)، علّمت‬
‫رئيسك كل ما يعرفه‬

144
00:11:20,278 --> 00:11:22,655
‫أجل ولكنه لم يعلّمني‬
‫كلّ ما تعرفه، صحيح؟‬

145
00:11:22,780 --> 00:11:24,490
‫هذا صحيح، أنا أوفّر بعض الأمور‬

146
00:11:25,449 --> 00:11:28,369
‫- سنذهب إلى الغداء أتريدون مرافقتنا؟‬
‫- إنهم منشغلون‬

147
00:11:32,623 --> 00:11:35,167
‫وفوّتّ عليّ شرب الشاي في فندق‬
‫الـ(ريفييرا) لذا يُستحسن أنك تدعوني‬

148
00:11:35,293 --> 00:11:37,628
‫الـ(ريفييرا)؟ منذ متى يسمحون‬
‫لشخص مثلك بدخول هذا الفندق؟‬

149
00:11:42,133 --> 00:11:44,969
‫أما زلتم هنا؟ هيّا‬

150
00:11:46,887 --> 00:11:50,266
‫- من برفقة (فيك)؟‬
‫- إنه (جو كلارك) شريكه القديم‬

151
00:11:50,391 --> 00:11:53,060
‫- لقد طردوه من الشرطة‬
‫- لماذا؟‬

152
00:11:53,185 --> 00:11:57,565
‫قام وغد بضرب شريكه الأخير‬
‫فأوسع (جو) ضرباً أمام الحشود‬

153
00:11:57,690 --> 00:11:59,775
‫لقد حطم وجهه كلّياً‬

154
00:12:10,453 --> 00:12:14,540
‫لم تتّصل بي منذ سنة طالباً‬
‫أن نتقابل، ما الذي يحصل؟‬

155
00:12:15,583 --> 00:12:20,671
‫- ألا يمكنني دعوتك إلى الغداء؟‬
‫- هيّا (فيك)‬

156
00:12:22,631 --> 00:12:28,095
‫كنت أواجه فترة صعبة مؤخراً...‬

157
00:12:29,513 --> 00:12:32,433
‫إلى درجة التفكير‬
‫في التخلّي عن المهنة‬

158
00:12:37,980 --> 00:12:40,649
‫هل تريد التخلّي عن شارتك؟‬

159
00:12:41,275 --> 00:12:44,904
‫أنا أبحث عن إشارة‬
‫هل صادفت واحدة؟‬

160
00:12:45,654 --> 00:12:48,699
‫- لا تريد التخلّي عنها‬
‫- يبدو أنّ التقاعد يناسبك‬

161
00:12:48,824 --> 00:12:52,453
‫ليس التقاعد القسريّ، صدّقني‬
‫ما زلت أشتاق إلى عملي‬

162
00:12:52,578 --> 00:12:55,706
‫يمكننا لعب الغولف معاً يومياً‬

163
00:12:57,917 --> 00:13:00,294
‫ما الذي يزعجك؟‬

164
00:13:06,258 --> 00:13:11,806
‫حين كنّا معاً...‬

165
00:13:13,849 --> 00:13:16,852
‫هل شعرت يوماً‬
‫أنك تخطيت الحدود يوماً؟‬

166
00:13:16,977 --> 00:13:19,480
‫أجل، بضع مرّات ربما‬

167
00:13:20,940 --> 00:13:23,067
‫على الأرجح‬

168
00:13:26,112 --> 00:13:30,032
‫بالتأكيد، لا يمكنك‬
‫أن تتعلّم الصواب دوماً‬

169
00:13:30,157 --> 00:13:33,577
‫إنّ تخطّي الحدود يتسبّب بطردك‬
‫وإن لم تتخطّ الحدود فستتسبّب بمقتلك‬

170
00:13:34,703 --> 00:13:37,498
‫ولكن لم أفعل شيئاً قط‬
‫حرمني من النوم‬

171
00:13:37,706 --> 00:13:42,128
‫نعرف دوماً‬
‫كيف نميّز بين الخير والشرّ، صحيح؟‬

172
00:13:44,547 --> 00:13:46,006
‫أجل‬

173
00:13:47,633 --> 00:13:49,635
‫هذا هو الأساس‬

174
00:13:58,644 --> 00:14:00,813
‫- أجل، هذا هو‬
‫- جيد‬

175
00:14:01,230 --> 00:14:03,983
‫هل يمكننا المساعدة بأيّة طريقة أخرى‬
‫فقد كانت فتاة لطيفة‬

176
00:14:04,108 --> 00:14:05,943
‫وما زالت كذلك‬

177
00:14:07,528 --> 00:14:09,989
‫تعرّفت زميلتها في الشقة‬
‫على هذا الرجل إنه (جوردن آرنولد)‬

178
00:14:10,114 --> 00:14:12,658
‫اتّصلي بمصلحة تسجيل السيارات‬
‫واحصلي لي على عنوان الآن‬

179
00:14:12,783 --> 00:14:15,244
‫إنّ الوقت يداهمنا‬

180
00:14:16,078 --> 00:14:18,956
‫حانة المخبرين، هنا أجريت‬
‫أوّل عملية توقيف‬

181
00:14:20,166 --> 00:14:22,418
‫لا بد أنّ ذلك الرجل‬
‫كان مغفلاً إلى حد كبير‬

182
00:14:22,585 --> 00:14:26,172
‫رغم ذلك، عملية التوقيف‬
‫تلك كانت كل ما أعرفه‬

183
00:14:26,797 --> 00:14:28,299
‫تعرفه؟‬

184
00:14:28,424 --> 00:14:31,886
‫ربما لم تكن فاشلاً‬
‫في نهاية الأمر‬

185
00:14:32,678 --> 00:14:34,346
‫انعطف يميناً هناك‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

186
00:14:34,472 --> 00:14:37,558
‫لا أستطيع، عليّ العودة إلى المركز‬
‫لأتحقّق من بعض الأمور‬

187
00:14:37,683 --> 00:14:42,229
‫هذا هراء، أنت برفقة الشرطي الذي‬
‫درّبك، خذ إجازة لبعد الظهر‬

188
00:14:42,354 --> 00:14:45,900
‫- سايرني وانعطف يميناً‬
‫- حسناً‬

189
00:14:47,902 --> 00:14:49,695
‫نعم؟‬

190
00:14:49,904 --> 00:14:52,114
‫لديّ مشكلة تتعلّق‬
‫بجريمة قتل (تيو)‬

191
00:14:53,199 --> 00:14:54,825
‫ما هي؟‬

192
00:14:55,034 --> 00:14:59,246
‫كلّما تمعّنت فيها‬
‫برز اسم (فيك ماكي) أكثر‬

193
00:15:01,332 --> 00:15:05,252
‫- كان (تيو) مخبر (فيك)‬
‫- كما كان تاجر مخدّرات‬

194
00:15:05,461 --> 00:15:07,630
‫فاسم (فيك) يرد‬
‫على سجلاّت هاتفه كلّها‬

195
00:15:07,796 --> 00:15:10,382
‫ولكن (فيك) قال لي‬
‫إنه لم يتكلّم معه منذ أشهر‬

196
00:15:11,467 --> 00:15:13,344
‫لقد كذب‬

197
00:15:14,094 --> 00:15:19,266
‫- وماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬
‫- لقد فتّشت منزل (تيو)‬

198
00:15:19,391 --> 00:15:24,313
‫ووجدت دفتر حساباته ويرد فيه تفاصيل‬
‫عن دفعات سدّدها إلى "صاحب المبنى"‬

199
00:15:26,232 --> 00:15:30,569
‫أريد أن أتحقق إن كان (فيك)‬
‫أودع المال في حساباته المصرفية‬

200
00:15:31,153 --> 00:15:37,159
‫- وأحتاج إلى إذن منك‬
‫- (كلوديت)، (فيك) هو واحد منا‬

201
00:15:44,375 --> 00:15:50,506
‫لديّ تاجر مخدّرات ميت والمشبوه‬
‫غادر المدينة على الأرجح‬

202
00:15:50,631 --> 00:15:52,550
‫والشخص الوحيد القادر على تسليط‬
‫بعض الضوء على المسألة‬

203
00:15:52,716 --> 00:15:56,178
‫هو شرطي يرفض التعاون‬
‫معنا وسجلّه سيّىء‬

204
00:15:58,806 --> 00:16:01,475
‫هل تريدني أن أتغاضى‬
‫عن هذه القضية؟‬

205
00:16:04,353 --> 00:16:06,939
‫عرفنا هويّة قاتل (داني)‬

206
00:16:07,606 --> 00:16:10,276
‫املأي الاستمارة لطلب الإذن‬
‫وسألقي نظرة عليها‬

207
00:16:13,320 --> 00:16:15,573
‫هل تسير الأمور جيداً معكما؟‬

208
00:16:21,036 --> 00:16:23,122
‫هل تحصلين على التعاون‬
‫كلّه الذي تحتاجين إليه؟‬

209
00:16:23,247 --> 00:16:24,623
‫عذراً؟‬

210
00:16:24,748 --> 00:16:29,420
‫إن كان أحد يعيق‬
‫عملك، فيمكنني المساعدة‬

211
00:16:30,879 --> 00:16:32,339
‫شكراً‬

212
00:16:32,464 --> 00:16:34,508
‫(كلوديت)، أحضر شاهد‬
‫ذراعاً مبتورة حديثاً‬

213
00:16:34,675 --> 00:16:37,052
‫أظن أنّ الفاعل هو ساديّ ماسوشيّ‬
‫ويبقي الضحيّة حيّة على الأرجح‬

214
00:16:37,177 --> 00:16:39,888
‫- لديّ مشبوه يُدعى (جوردن آرنولد)‬
‫- دعني أساعدك في ذلك‬

215
00:16:40,222 --> 00:16:42,891
‫شكراً، قد أحتاج‬
‫إلى لجنة تقييم‬

216
00:16:52,693 --> 00:16:57,156
‫أتعرف من يقيم هناك؟‬
‫المغفل الذي جعلني أخسر وظيفتي‬

217
00:16:58,115 --> 00:16:59,950
‫- (فليتوود)‬
‫- أجل‬

218
00:17:00,075 --> 00:17:02,995
‫ربح الدعوى ودفعت البلدة‬
‫١،٢ مليون دولار‬

219
00:17:03,329 --> 00:17:07,249
‫- لقد عاد إلى هنا قبل شهرين‬
‫- السافل‬

220
00:17:08,292 --> 00:17:11,045
‫ما رأيك لو تساعد زميلاً قديماً‬
‫على تحقيق العدالة؟‬

221
00:17:11,211 --> 00:17:12,755
‫- (جو)‬
‫- أراهنك بـ٢٠ دولاراً‬

222
00:17:12,880 --> 00:17:15,132
‫أننا سنمسك به‬
‫يرتكب جنحة قبل حلول الليل‬

223
00:17:15,257 --> 00:17:18,260
‫قد يفوز هؤلاء السفلة باليانصيب‬
‫ويستمرّون في ارتكاب الجرائم‬

224
00:17:18,385 --> 00:17:22,514
‫هل ترى هذا الوغد؟ لقد فاز‬
‫وأنت تعرف أنّ هذا غير عادل‬

225
00:17:22,640 --> 00:17:26,018
‫- أعرف ذلك‬
‫- إذاً، هيّا بنا‬

226
00:17:26,143 --> 00:17:29,438
‫انظروا من أتى‬
‫إنه الرجل الذي جعلني ثرياً‬

227
00:17:29,563 --> 00:17:32,358
‫لا يمكنك أن تهزأ بي‬
‫وتناديني بالزنجي الوغد الآن‬

228
00:17:32,483 --> 00:17:35,110
‫- من الزنجي الآن؟‬
‫- تراجع‬

229
00:17:35,277 --> 00:17:38,781
‫خذْ، اذهب واشتر لنفسك‬
‫ملابس جديدة على حسابي‬

230
00:17:38,906 --> 00:17:41,867
‫لمَ لا تعود إلى حفلتك وتترك‬
‫المخدّرات تتلف ما تبقى من دماغك؟‬

231
00:17:41,992 --> 00:17:45,204
‫هيّا، اضربني أيها السافل‬
‫سأستفيد من الحصول على ملايين أخرى‬

232
00:17:45,329 --> 00:17:48,040
‫- ضعْ الكاميرا جانباً‬
‫- هيّا، بدأ العرض للتوّ‬

233
00:17:49,875 --> 00:17:51,835
‫اتركاه‬

234
00:17:52,753 --> 00:17:54,213
‫تراجعوا‬

235
00:17:54,338 --> 00:17:57,299
‫- لا بأس، سأشتري واحدة جديدة‬
‫- ما هذه؟‬

236
00:17:58,342 --> 00:18:01,679
‫إنها مفكّرة إلكترونية‬
‫احتفظ بها ونظّم أمورك‬

237
00:18:01,845 --> 00:18:05,641
‫لمَ لا تزحف عائداً إلى منزلك؟‬

238
00:18:08,352 --> 00:18:11,897
‫إن احتجتما إلى الجعة‬
‫فأنتما على الرحب والسعة دوماً‬

239
00:18:15,192 --> 00:18:17,695
‫أجل، هذا غير عادل‬

240
00:18:32,459 --> 00:18:34,503
‫ما الحكم؟‬

241
00:18:34,670 --> 00:18:38,924
‫- عدا بضع العقبات، فالأمر يبشّر بالخير‬
‫- أيّة عقبات؟‬

242
00:18:39,633 --> 00:18:42,970
‫وفقاً لإفادة (جيليان)‬
‫لم يرَ عملية إطلاق النار‬

243
00:18:43,137 --> 00:18:46,765
‫- ماذا تقصد؟ فقد كان موجوداً‬
‫- قال إنه كان داخل شقّة المرأة‬

244
00:18:47,641 --> 00:18:52,354
‫ولكن ما كنت لأقلق‬
‫ستسير الأمور جيداً‬

245
00:19:04,825 --> 00:19:07,578
‫- (داتش)‬
‫- تبيّن أنّ حجّة غياب (جوردن) صحيحة‬

246
00:19:07,745 --> 00:19:09,913
‫لقد تحرّيت عن كلّ الساكنين‬
‫في مبنى (كايلا)‬

247
00:19:10,038 --> 00:19:11,498
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- شخصان‬

248
00:19:11,623 --> 00:19:14,376
‫امرأة تدفع شيكات من دون رصيد‬
‫ورجل يدعى (بوب ليندوف)‬

249
00:19:14,501 --> 00:19:16,712
‫(بوب ليندوف)؟‬
‫استدعيته إلى هنا‬

250
00:19:17,171 --> 00:19:20,758
‫اتّهم قبل ٩ سنوات بمحاولة‬
‫اختطاف أسقطت لاحقاً‬

251
00:19:26,555 --> 00:19:29,558
‫إنها تستعيد وعيها مجدداً‬
‫اصعدي إلى السيارة؟‬

252
00:19:52,748 --> 00:19:57,669
‫مهلاً، حاولت الاتّصال‬
‫ولكن لم يردّ أحد‬

253
00:19:57,836 --> 00:20:00,255
‫خرجنا لنأكل، ما الأمر؟‬

254
00:20:00,464 --> 00:20:03,217
‫لديّ مشبوه في المركز وكنت‬
‫آمل أن تتمكّنا من التعرّف عليه‬

255
00:20:03,383 --> 00:20:05,302
‫هل تمانعان‬
‫لو عدتما إلى المركز؟‬

256
00:20:07,304 --> 00:20:10,098
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- أجل، هل تمانعان؟‬

257
00:20:10,390 --> 00:20:12,601
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- رائع، الحقا بي‬

258
00:20:19,107 --> 00:20:21,443
‫كان (فليتوود) على اتصال دائم‬
‫مع مراقب تسريحه‬

259
00:20:21,568 --> 00:20:25,280
‫قام بخدمات اجتماعية وساهم في إزالة‬
‫الكتابات الجدرانية، الوغد نظيف للغاية‬

260
00:20:26,865 --> 00:20:29,993
‫تحرّيت عن بعض الأسماء‬
‫الموجودة على المفكّرة الإلكترونية‬

261
00:20:30,160 --> 00:20:34,081
‫لقد وجدت أسماء‬
‫مشبوهين في دفتر العناوين‬

262
00:20:34,206 --> 00:20:36,375
‫- أتحتاج إلى مخبر جديد؟‬
‫- ألا يحتاج الجميع إلى واحد‬

263
00:20:36,500 --> 00:20:40,212
‫سأدخل المرحاض ثمّ‬
‫سنباشر بإرغامه على الكلام‬

264
00:20:46,426 --> 00:20:48,679
‫- (فيك)، علينا أن نتكلّم‬
‫- ما الأمر؟‬

265
00:20:49,137 --> 00:20:53,725
‫- حصلت (كلوديت) على دفتر (تيو)‬
‫- كان يُفترض بك حرقه‬

266
00:20:53,851 --> 00:20:56,937
‫من الواضح أنّ (أرماديو)‬
‫أحرق (تيو) أولاً‬

267
00:20:57,521 --> 00:20:59,857
‫تريد (كلوديت) مقارنة‬
‫سجلك المالي بسجل (تيو)‬

268
00:20:59,982 --> 00:21:02,192
‫- حسناً، لتقمْ بذلك‬
‫- أمتأكد؟‬

269
00:21:02,484 --> 00:21:05,362
‫ثق بي، لن تجد شيئاً‬

270
00:21:07,573 --> 00:21:10,367
‫- لمَ (جو كلارك) هنا؟‬
‫- أتعرف (جو)؟‬

271
00:21:10,909 --> 00:21:14,121
‫أذكر صورته على الصحف‬
‫ينبغي ألاّ يكون هنا‬

272
00:21:14,746 --> 00:21:20,335
‫- إنه صديقي‬
‫- كما هو مصدر إحراج لهذه الدائرة‬

273
00:21:20,502 --> 00:21:24,965
‫ولا يمكنني السماح له بدخول‬
‫هذا المبنى إلاّ إن أتى للتبليغ عن جريمة‬

274
00:21:27,426 --> 00:21:29,928
‫لا أعرف‬
‫هذا يدفعك إلى التفكير‬

275
00:21:30,053 --> 00:21:34,224
‫وحسب أقوال (فيك)، كان شرطياً ممتازاً‬
‫وبما أنه قد تعرّض للطرد‬

276
00:21:34,349 --> 00:21:38,145
‫- لذا لا أحد منّا بأمان‬
‫- الرجل عجوز وفقد براعته على الأرجح‬

277
00:21:38,270 --> 00:21:40,147
‫- لن يصيبنا أيّ سوء‬
‫- لمَ أنت متأكد؟‬

278
00:21:40,272 --> 00:21:44,067
‫لأننا محترسون‬
‫ولأنّ (جو) تصرّف بتهوّر وبغباء‬

279
00:21:44,526 --> 00:21:46,486
‫غباء؟‬

280
00:21:47,154 --> 00:21:49,948
‫- (فيك)‬
‫- الغباء هو أنك لن تضاهي (جو) يوماً‬

281
00:21:50,073 --> 00:21:51,950
‫وأنت متهوّر جداً‬
‫لتدرك ذلك حتى‬

282
00:21:52,409 --> 00:21:54,578
‫- ها قد بدأنا مجدّداً‬
‫- على ما أظن‬

283
00:21:56,038 --> 00:21:58,040
‫لقد بدأت أسأم من هذا الوضع‬

284
00:21:58,248 --> 00:22:00,792
‫ولقد بدأت أسأم‬
‫من حلّ المشكلات التي تحدثها‬

285
00:22:00,918 --> 00:22:03,670
‫كلّ مرة يحصل سوء في حياتك‬
‫أصبح كبش المحرقة‬

286
00:22:03,795 --> 00:22:06,423
‫- لمَ لا تبحث عن شخص آخر؟‬
‫- ربما هذا ما سأفعله بالضبط‬

287
00:22:06,548 --> 00:22:09,509
‫هل تريدني أن أقدّم‬
‫استقالتي؟ قل ذلك‬

288
00:22:09,635 --> 00:22:11,929
‫وستكون رسالة استقالتي‬
‫على مكتب (آسافيدا) صباحاً‬

289
00:22:12,054 --> 00:22:14,097
‫- حسناً، اكتبها‬
‫- حسناً‬

290
00:22:14,598 --> 00:22:16,391
‫سافل‬

291
00:22:16,725 --> 00:22:18,185
‫بمَ نعتّني؟‬

292
00:22:18,977 --> 00:22:21,355
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

293
00:22:21,647 --> 00:22:25,484
‫أقوم بحملة تنظيف‬
‫موسم الربيع، لننطلق‬

294
00:22:46,853 --> 00:22:49,606
‫ظننت أنّ الأمر يتعلّق‬
‫بالتعرّف على أحدهم‬

295
00:22:49,731 --> 00:22:54,152
‫في الواقع، نحن مهتمّان أكثر بتهمة‬
‫الاختطاف التي وُجّهت ضدّك عام ١٩٩٣‬

296
00:22:56,363 --> 00:22:59,157
‫كان سوء تفاهم‬

297
00:22:59,408 --> 00:23:02,202
‫- كنت في الـ٣٥ حينها، صحيح؟‬
‫- أجل‬

298
00:23:02,327 --> 00:23:05,789
‫- وكانت صديقتك في الثانوية‬
‫- كانت في الـ١٨ من عمرها‬

299
00:23:05,914 --> 00:23:09,334
‫ولقد أخذتها في إجازة أسبوعين‬
‫من دون علم والديها‬

300
00:23:09,459 --> 00:23:13,463
‫أعرف، كان مجرّد قرار متسرّع‬

301
00:23:14,923 --> 00:23:19,761
‫- ولكن كانت (آماندا) راشدة‬
‫- كما أنك تكبر (مارسي) بـ١٧ سنة‬

302
00:23:20,220 --> 00:23:23,682
‫- هل تحبّهن صغيرات في السنّ (بوب)؟‬
‫- أجل‬

303
00:23:24,099 --> 00:23:28,186
‫- أشعر أنّ ذلك يلائمني‬
‫- هل كانت (كايلا) ملائمة؟‬

304
00:23:28,979 --> 00:23:31,315
‫ما كنت لأعلم‬

305
00:23:32,357 --> 00:23:34,693
‫- أعرف كيفية شعورك‬
‫- عذراً‬

306
00:23:36,194 --> 00:23:40,824
‫- ما الذي فعله شريكك؟‬
‫- لا يساندني في عملية إطلاق النار‬

307
00:23:41,450 --> 00:23:43,744
‫وفي الواقع، قد يكلّفني ذلك ترقية‬

308
00:23:44,786 --> 00:23:48,874
‫- لا يساندك؟‬
‫- بعد التغطية التي أمّنتها له‬

309
00:23:48,999 --> 00:23:52,044
‫- أمّنت له التغطية، ماذا فعل؟‬
‫- لا شيء‬

310
00:23:53,211 --> 00:24:01,011
‫- لا بأس، يمكنك أن تخبريني‬
‫- لا يهم، عليّ الذهاب‬

311
00:24:07,893 --> 00:24:11,271
‫نظراً إلى كونك تخلّيت‬
‫عن زميلتك، تشعر حتماً أنك بطل اليوم‬

312
00:24:11,396 --> 00:24:12,856
‫عذراً؟‬

313
00:24:12,981 --> 00:24:15,359
‫أتعرف ما معنى أن يكون شرطياً‬
‫متورطاً في عملية إطلاق نار؟‬

314
00:24:15,484 --> 00:24:18,654
‫- يعني ذلك أننا كلّنا معنيّون‬
‫- لقد أخبرت الحقيقة‬

315
00:24:18,779 --> 00:24:21,990
‫ولكن حين يتعلّق الأمر‬
‫بمهنة شريكك...‬

316
00:24:22,574 --> 00:24:28,246
‫فالحقيقة تشبه البرغل‬
‫فأنت لا تقدمه وحده بل تنكّه بالملح‬

317
00:24:28,372 --> 00:24:30,791
‫اللعنة على المبتدئين‬

318
00:24:30,957 --> 00:24:33,502
‫القطعة الواحدة بـ٢٠ دولاراً‬
‫وسأبيعك القطعتين بـ٣٥ دولاراً‬

319
00:24:33,627 --> 00:24:36,755
‫هذا القماش رقيق كالشيفون‬
‫وهو يليق بلون شعرك الأبيض‬

320
00:24:39,132 --> 00:24:42,636
‫أقفل المتجر أيتها السيدات‬
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا القميص‬

321
00:24:42,761 --> 00:24:46,598
‫- ستحتفظ بهذا القميص‬
‫- مهلاً، لديّ إيصالات للزبائن‬

322
00:24:46,723 --> 00:24:48,183
‫حقاً؟ هذا غريب‬

323
00:24:48,308 --> 00:24:50,102
‫أحمل تقريراً من الشرطة‬
‫عن الملابس التي تبيعها‬

324
00:24:50,352 --> 00:24:53,647
‫- أنت تبيع بضاعة مسروقة (تايلر)‬
‫- هذه ثالث جنحة ترتكبها‬

325
00:24:53,772 --> 00:24:56,900
‫وأنت لم تبلغ الـ٢٥ من عمرك‬
‫ممّا يجعلك مبتدىء العام‬

326
00:24:57,025 --> 00:25:00,445
‫مهلاً، لديّ طفلة في المنزل‬
‫تحتاج إلى الحليب والكتب‬

327
00:25:00,570 --> 00:25:02,114
‫جُلّ ما لديك في المنزل‬

328
00:25:02,239 --> 00:25:04,991
‫هو تلفاز بشاشة كبيرة‬
‫لم تسدّد ثمنه بعد‬

329
00:25:08,995 --> 00:25:11,039
‫إليك إفادتك، وقّعها‬

330
00:25:14,835 --> 00:25:18,755
‫- مهلاً، الإفادة منصوصة‬
‫- ألا تريد التوقيع؟‬

331
00:25:18,880 --> 00:25:21,633
‫سأزجّ بك في سجن المقاطعة‬
‫الآن بتهمة ارتكاب جنحة ثالثة‬

332
00:25:22,718 --> 00:25:24,928
‫وإن وقّعت على هذه الإفادة التافهة؟‬

333
00:25:25,178 --> 00:25:27,180
‫تعاون معنا‬
‫وسنتساهل معك أكثر‬

334
00:25:27,305 --> 00:25:29,474
‫نعرف أنك كنت تبيع‬
‫بضاعة مسروقة إلى (فليتوود واكر)‬

335
00:25:29,599 --> 00:25:33,311
‫ساعدنا وسنتخلّص من هذه الإفادة‬
‫وسننسى أننا رأيناك يوماً‬

336
00:25:42,028 --> 00:25:46,908
‫يا إلهي، لمَ قد يفعل‬
‫أحد بها ذلك؟‬

337
00:25:47,159 --> 00:25:53,206
‫نظن أنّه شخص لديه نزوة‬
‫ساديّة وماسوشيّة منحرفة‬

338
00:25:54,666 --> 00:25:58,503
‫وكيف يعقل أن تكون نزوة‬
‫أحدهم بتر ذراع امرأة؟‬

339
00:25:58,670 --> 00:26:05,093
‫يشعر بعض الأشخاص بلذّة جنسية‬
‫إن أنزلوا العذاب الجسدي بأحدهم‬

340
00:26:05,218 --> 00:26:10,891
‫- هذا رهيب‬
‫- أجل بالفعل‬

341
00:26:12,642 --> 00:26:16,563
‫كم كان عمرك حين تعرّفت‬
‫إلى (بوب)؟ أهو أوّل صديق لك؟‬

342
00:26:18,190 --> 00:26:23,487
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لقد جعلك تشعرين بأنك قويّة‬

343
00:26:24,988 --> 00:26:29,075
‫هل أخبرك عن تهم محاولات‬
‫الاختطاف المرفوعة ضدّه؟‬

344
00:26:29,826 --> 00:26:35,791
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- ارتاد (بوب) كلّية الطب لسنتين‬

345
00:26:37,167 --> 00:26:38,627
‫وإن يكن؟‬

346
00:26:38,752 --> 00:26:43,965
‫إن بُترت ذراع امرأة، فهو سيعرف‬
‫كيفية الحفاظ على حياتها‬

347
00:26:44,841 --> 00:26:52,808
‫يا إلهي لا، أقسم لكما‬
‫إنّ (بوب) لم يقترف عملاً مماثلاً‬

348
00:26:54,726 --> 00:26:57,687
‫ماذا عرفنا عن عملية تفتيش‬
‫مجرى النهر والمتنزّه العام؟‬

349
00:26:57,813 --> 00:26:59,731
‫لا شيء، ما زلنا ننتظر ردّ السلطات‬
‫الإقليمية وشرطة المقاطعة‬

350
00:26:59,856 --> 00:27:01,608
‫- عاود الاتّصال، لا تنتظر ردّهم‬
‫- حسناً‬

351
00:27:01,733 --> 00:27:05,195
‫(بوب) بارد ومتلاعب، لطالما‬
‫عاشر نساء يمكنه السيطرة عليهن‬

352
00:27:05,320 --> 00:27:07,656
‫و(مارسي) تقبل هذا الوضع‬
‫لأنها لا تعرف أفضل من ذلك‬

353
00:27:07,781 --> 00:27:11,117
‫هو يفرض عليها رأيه لأنها عاجزة‬
‫عن تكوين رأي خاصّ بها‬

354
00:27:11,284 --> 00:27:13,411
‫يبدو تشخيصاً سطحيّاً‬
‫بالنسبة إليّ‬

355
00:27:13,662 --> 00:27:18,250
‫صدّقيني، لو نشأت في عائلتي خلال‬
‫٢٠ عاماً لعرفت على الفور أيضاً‬

356
00:27:18,416 --> 00:27:23,046
‫سأتولّى القضية وحدي‬
‫فـ(مارسي) لا تعرف إلاّ...‬

357
00:27:23,171 --> 00:27:25,465
‫كيفية تلقّي الأوامر‬
‫من رجل مثل (بوب)‬

358
00:27:25,841 --> 00:27:28,510
‫يمكنني أن أتدبّر أمري‬

359
00:27:30,929 --> 00:27:33,723
‫(بوب) بريء‬

360
00:27:34,224 --> 00:27:37,894
‫- أفهم، أنت خائفة منه‬
‫- لست خائفة منه‬

361
00:27:38,019 --> 00:27:41,565
‫لا بأس، يمكنني حمايتك ولكن‬
‫فقط إن أخبرتني عمّا يقوم به‬

362
00:27:41,690 --> 00:27:44,484
‫- هو لا يقوم بشيء‬
‫- لا تكذبي عليّ (مارسي)‬

363
00:27:44,609 --> 00:27:47,112
‫- لست أكذب‬
‫- بلى‬

364
00:27:47,237 --> 00:27:51,116
‫يملي عليك (بوب)‬
‫كيفية التفكير والشعور والتصرّف‬

365
00:27:51,241 --> 00:27:53,326
‫من دونه لا جدوى منك‬
‫أنت نكرة‬

366
00:27:53,451 --> 00:27:55,620
‫- ليس الأمر هكذا‬
‫- وأنت لا تتركينه‬

367
00:27:55,787 --> 00:27:57,873
‫لأنك تخشين ألاّ يحبّك أحد غيره‬

368
00:27:57,998 --> 00:28:00,125
‫ولأنك ستعلمين أنّ (بوب)‬
‫كان محقّاً بشأنك منذ البدء‬

369
00:28:00,250 --> 00:28:03,253
‫- لا‬
‫- تباً (مارسي)، لا تكذبي عليّ‬

370
00:28:03,378 --> 00:28:04,838
‫لمَ تفعل هذا؟‬

371
00:28:05,046 --> 00:28:09,968
‫لأنّ هناك فتاة ما زالت‬
‫حيّة ربما ولن أسمح لكما بقتلها‬

372
00:28:10,093 --> 00:28:17,350
‫- تباً، أخبريني الآن، أين هي؟‬
‫- لا أعرف‬

373
00:28:18,685 --> 00:28:22,063
‫فعلاً، لا أعرف‬

374
00:28:27,485 --> 00:28:30,488
‫لعبت دور الأب‬
‫وحطّمت معنوياتها‬

375
00:28:30,614 --> 00:28:33,366
‫لو أنها عرفت أنّ (بوب)‬
‫متورّط لكانت اعترفت‬

376
00:28:33,575 --> 00:28:36,036
‫أو على الأقل لَما انكرت‬

377
00:28:36,202 --> 00:28:38,663
‫- أهذا ما تظنّه؟‬
‫- لا أعرف‬

378
00:28:38,788 --> 00:28:44,544
‫ربما ليس (بوب) قاتلاً ساديّاً‬
‫ماسوشيّاً فعلياً، ربما هو مجرّد سافل‬

379
00:28:44,711 --> 00:28:47,213
‫والمشكلة هي أنه السافل‬
‫الوحيد الذي لدينا‬

380
00:29:01,978 --> 00:29:04,898
‫- إذاً، ماذا لديك لي؟‬
‫- وماذا لديك لي؟‬

381
00:29:05,065 --> 00:29:11,321
‫- هيّا، تعاون معي‬
‫- (فليتوود) يبيع بضاعة مسروقة مجدداً‬

382
00:29:12,948 --> 00:29:18,578
‫- هذا متوقّع، ماذا سينقل؟‬
‫- أجهزة إلكترونية‬

383
00:29:18,745 --> 00:29:22,082
‫أسطوانات مدمّجة وأجهزة تلفزة وأقراص‬
‫فيديو رقميّة، البضاعة نفسها كالسابق‬

384
00:29:22,207 --> 00:29:27,170
‫- وأين يخفي البضاعة؟‬
‫- هل ستهدّدني طوال حياتي؟‬

385
00:29:28,838 --> 00:29:35,720
‫يمكنني أن أكذب عليك‬
‫ولكنني أحترمك جداً كشخص، أجل‬

386
00:29:39,265 --> 00:29:42,644
‫إليك الإذن لتتحققي‬
‫من سجلاّت (ماكي) المالية‬

387
00:29:43,937 --> 00:29:50,151
‫- شكراً، صلّ ألا نجد شيئاً‬
‫- آمل أن تكشفي الحقيقة فحسب‬

388
00:30:01,079 --> 00:30:03,581
‫(جو)، أنا (فيك)‬

389
00:30:14,718 --> 00:30:17,345
‫هل صدّقت أنني تخلّيت عنهم؟‬

390
00:30:18,555 --> 00:30:21,182
‫لقد رحلوا، فكّرت‬
‫أن ذلك سيكون أسهل‬

391
00:30:21,307 --> 00:30:24,477
‫فكّرت أنهم سيشتاقون إليّ‬
‫أكثر ممّا سأشتاق إليهم‬

392
00:30:24,602 --> 00:30:28,064
‫يبدو أنني كنت مغفلاً‬

393
00:30:28,189 --> 00:30:34,237
‫- أما زالت (ستايسي) في فريق السباحة؟‬
‫- أظن ذلك، أجل، أجل...‬

394
00:30:34,487 --> 00:30:36,114
‫تباً‬

395
00:30:36,448 --> 00:30:40,452
‫لم أشأ أن تراني هكذا‬
‫مفلساً ومعدماً‬

396
00:30:40,618 --> 00:30:44,164
‫- ماذا عن معاشك التقاعدي؟‬
‫- حصل عليه المحامون من الدعوى‬

397
00:30:44,289 --> 00:30:45,749
‫وماذا عن المال الذي‬
‫كسبته بطريقة غير شرعية؟‬

398
00:30:45,874 --> 00:30:48,376
‫أظن أنني لم آخذ كفاية‬

399
00:30:48,501 --> 00:30:51,337
‫لطالما كنت حذراً‬
‫لم أشأ أن يكشف أمري‬

400
00:30:51,463 --> 00:30:53,840
‫- (جو)، لا يمكنك أن تعيش هكذا‬
‫- بالطبع أستطيع‬

401
00:30:53,965 --> 00:30:56,509
‫وفي الحقيقة، الأشخاص الذين‬
‫ننقذهم ونجازف من أجلهم...‬

402
00:30:56,634 --> 00:30:59,220
‫لا يرون أبداً‬
‫ما نعانيه في حياتنا‬

403
00:30:59,387 --> 00:31:02,640
‫لمَ عليهم ذلك؟ نحن انضممنا‬
‫إلى الشرطة لا هم‬

404
00:31:03,058 --> 00:31:05,935
‫- ليس هذا صحيحاً‬
‫- وماذا ستفعل؟‬

405
00:31:06,061 --> 00:31:11,191
‫سأقول لك ما سنفعله، يملك (فليتوود)‬
‫مستودعاً مليئاً بالبضاعة المسروقة‬

406
00:31:11,733 --> 00:31:15,779
‫أقترح أن ننال منه ونبيع‬
‫نصف البضاعة إلى مخبري الجديد‬

407
00:31:15,904 --> 00:31:18,615
‫- وسنحصل لك على منزل جديد‬
‫- لن أسمح لك بالقيام بذلك‬

408
00:31:18,740 --> 00:31:22,786
‫أحاول القيام بأمر جيّد فحسب‬

409
00:31:23,203 --> 00:31:28,792
‫وأحاول أن أحقّق العدالة لزميل لي‬
‫هل ستدعمني أو لا؟‬

410
00:31:46,559 --> 00:31:50,063
‫برويّة، لا تجعله‬
‫يشعر أننا خلفه‬

411
00:31:57,779 --> 00:32:01,241
‫- لحظة، آلو؟‬
‫- هذه أنا‬

412
00:32:01,366 --> 00:32:03,451
‫- أين أنتِ؟‬
‫- "في المنزل"‬

413
00:32:03,576 --> 00:32:06,121
‫- في منزلنا؟‬
‫- "أجل، ما زال المفتاح مطابقاً"‬

414
00:32:06,287 --> 00:32:10,291
‫- هل الولدان معك؟‬
‫- أجل، كلّنا هنا‬

415
00:32:10,708 --> 00:32:13,920
‫- شكراً‬
‫- ولكن هذا لا يغيّر الوضع‬

416
00:32:14,045 --> 00:32:16,881
‫- أعرف، متى يمكنني رؤيتهما؟‬
‫- الآن‬

417
00:32:17,090 --> 00:32:20,844
‫عليّ أن أنهي أمراً أولاً‬
‫ثم سأذهب إليكم‬

418
00:32:22,887 --> 00:32:25,056
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

419
00:32:30,311 --> 00:32:34,691
‫- يبدو أنه يودع بضاعة‬
‫- أجل، الاستخبارات الجيدة مفيدة‬

420
00:32:34,858 --> 00:32:37,443
‫ابقَ هنا وأمّن لي الحماية‬

421
00:32:54,836 --> 00:32:57,422
‫إنه رشّاش أوتوماتيكي‬
‫أتعرف ما ثمنه عادةً؟‬

422
00:32:57,547 --> 00:33:00,758
‫ارمِ الرشّاش جانباً، ارمِه‬

423
00:33:00,884 --> 00:33:03,011
‫استديرا وضعا أيديكما على رأسيكما‬

424
00:33:03,136 --> 00:33:05,221
‫الآن أيها الوغدان‬

425
00:33:08,308 --> 00:33:09,976
‫هيا، لنرحل من هنا‬

426
00:33:13,563 --> 00:33:15,106
‫بسرعة‬

427
00:33:18,401 --> 00:33:20,862
‫- (فيك)‬
‫- لا تتقدّم‬

428
00:33:40,924 --> 00:33:44,761
‫- (فيك)، أنت مصاب‬
‫- أنا بخير، ارحل‬

429
00:33:44,886 --> 00:33:47,055
‫- سأقتل ذلك السافل‬
‫- ارحل فحسب‬

430
00:33:47,180 --> 00:33:49,599
‫- لا، لن أتخلّى عنك‬
‫- لست تتخلّى عنّي‬

431
00:33:49,724 --> 00:33:52,852
‫لا يمكنني أن أبرّر وجودك‬
‫هنا لـ(آسافيدا) ارحل‬

432
00:33:52,977 --> 00:33:57,440
‫- اطلب سيارة إسعاف واتّصل بعائلتي‬
‫- سأقتل ذلك السافل‬

433
00:34:00,109 --> 00:34:04,948
‫لا، لا تلتقط المسدّس‬

434
00:34:16,417 --> 00:34:18,962
‫تباً‬

435
00:34:26,134 --> 00:34:28,219
‫يا إلهي، كم أكره اللعب معك‬

436
00:34:31,306 --> 00:34:32,348
‫- هذه اللعبة ستفلسني، اخرس‬
‫- يمكنك التوقف واعطني كل...‬

437
00:34:35,977 --> 00:34:37,771
‫إنه (فيك)‬

438
00:34:39,981 --> 00:34:42,150
‫ما الأمر أيها الرئيس؟‬

439
00:34:44,444 --> 00:34:48,448
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

440
00:34:49,282 --> 00:34:50,742
‫- أصيب (فيك) بطلقة ناريّة‬
‫- ماذا؟‬

441
00:34:50,867 --> 00:34:52,869
‫أصيب (فيك) بطلقة نارية‬

442
00:34:55,872 --> 00:34:58,958
‫- أيمكنني المغادرة؟‬
‫- لن يطول الأمر أكثر‬

443
00:34:59,250 --> 00:35:03,630
‫أرجوك، لا تتركني وحدي مجدّداً‬

444
00:35:05,673 --> 00:35:08,718
‫أرجوك، لا تتركني وحدي‬

445
00:35:12,055 --> 00:35:14,098
‫اسمعي‬

446
00:35:15,850 --> 00:35:21,022
‫أنا أصدّقك، ربما (بوب)‬
‫فعل ذلك من دون علمك‬

447
00:35:23,191 --> 00:35:29,531
‫كنت برفقته طوال الليل‬
‫ولو ظننت أنه الفاعل لأخبرتك‬

448
00:35:33,243 --> 00:35:35,787
‫أعرف ذلك‬

449
00:35:41,042 --> 00:35:43,586
‫- من الفاعل؟‬
‫- (فليتوود)‬

450
00:35:43,711 --> 00:35:45,922
‫ذلك الوغد الذي تسبّب‬
‫بطرد (جو) من الشرطة؟‬

451
00:35:46,047 --> 00:35:48,508
‫أجل و(جو) لحق به‬
‫عليكم أن توقفوه‬

452
00:35:48,800 --> 00:35:52,136
‫- حسناً‬
‫- عليكم أن توقفوه‬

453
00:35:52,929 --> 00:35:56,057
‫- سنوقفه ولكن اصمد‬
‫- علينا الذهاب، فهو ينزف‬

454
00:36:01,229 --> 00:36:02,939
‫أيتها التحريّة (ويمز)‬
‫اتّصل (كروسينغ) للتوّ‬

455
00:36:03,064 --> 00:36:05,859
‫ثمة رجل متشرّد يحمل مدية‬
‫ملطّخة بالدم ويقول إنه قتل أحدهم‬

456
00:36:05,984 --> 00:36:08,570
‫- أين؟‬
‫- في جنوب (بال) في شارع (فاين)‬

457
00:36:09,070 --> 00:36:10,738
‫هذا على مسافة شارع‬
‫من شقّة (كايلا)‬

458
00:36:10,864 --> 00:36:13,616
‫- أين (داتش)؟‬
‫- لا أعرف، ربما ذهب ليتفقّد (فيك)‬

459
00:36:13,741 --> 00:36:15,535
‫- هل عرفت شيئاً عنه؟‬
‫- ليس بعد‬

460
00:36:15,702 --> 00:36:17,537
‫اعثري على (داتش) واطلبي منه‬
‫موافاتي إلى هناك‬

461
00:36:21,624 --> 00:36:24,586
‫عذراً، عذراً‬
‫هل قبضنا على الرجل؟‬

462
00:36:24,836 --> 00:36:28,047
‫سيدي، ضع السكّين أرضاً‬
‫من فضلك، ارمِ سلاحك‬

463
00:36:28,172 --> 00:36:33,136
‫أنا قتلتهم كلّهم (جون كينيدي)‬
‫و(روبرت كينيدي) و(م. ل. كينيدي)‬

464
00:36:33,261 --> 00:36:35,889
‫- (داوسن)، هل أنت جاهز لصعقه؟‬
‫- أجل على أتمّ استعداد‬

465
00:36:37,056 --> 00:36:41,019
‫هل هذا هو الرجل؟ إنه مجنون‬
‫قيل لي إنه يحمل مدية ملطّخة بالدم‬

466
00:36:41,144 --> 00:36:43,271
‫- أبلغتكم أنه يحمل سكّين مطبخ‬
‫- حبّاً بالله‬

467
00:36:43,396 --> 00:36:45,023
‫قيل لي أن أتّصل‬
‫إن وجدت أيّ شيء‬

468
00:36:45,189 --> 00:36:46,816
‫أنهِ هذه المسألة، هيّا‬

469
00:36:52,322 --> 00:36:54,908
‫- لنعدْ إلى (بوب) و(مارسي)‬
‫- لقد أطلقت سراحهما‬

470
00:36:55,033 --> 00:36:57,160
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أننا قبضنا على الرجل‬

471
00:36:58,620 --> 00:37:01,456
‫ليس (بوب) الفاعل‬
‫وإلاّ لكانت (مارسي) أخبرتني‬

472
00:37:06,669 --> 00:37:08,379
‫- أنا رئيسه، كيف حاله؟‬
‫- سينجو‬

473
00:37:08,546 --> 00:37:11,549
‫- ولكن علينا نقله إلى غرفة العمليات‬
‫- ليس قبل أن أرى ولديّ‬

474
00:37:11,674 --> 00:37:14,928
‫- (فيك)، لا تكن غبياً‬
‫- سيصلان إلى هنا في أيّة لحظة‬

475
00:37:15,345 --> 00:37:16,971
‫- (فيك)‬
‫- أين هما؟‬

476
00:37:17,430 --> 00:37:19,265
‫- في غرفة الانتظار‬
‫- عليّ رؤيتهما‬

477
00:37:19,390 --> 00:37:21,476
‫- لن أسمح لك، ليس هكذا‬
‫- (كورين)‬

478
00:37:22,143 --> 00:37:27,523
‫- لا أريدهما أن يخافا‬
‫- لن يخافا‬

479
00:37:27,941 --> 00:37:29,400
‫(فيك)‬

480
00:37:30,944 --> 00:37:32,695
‫أبي‬

481
00:37:37,450 --> 00:37:41,412
‫لقد اشتقت إليك كثيراً‬
‫إليك قبلة‬

482
00:37:42,872 --> 00:37:46,918
‫(ماتي)، تعال وقبّل والدك‬

483
00:37:47,835 --> 00:37:52,048
‫- (فيك)، أحتاج إليك هنا‬
‫- أبي، لا تذهب مجدّداً‬

484
00:37:52,382 --> 00:37:54,258
‫آسف عزيزتي‬
‫عليّ الذهاب‬

485
00:37:54,467 --> 00:37:58,346
‫إنّ أحد الأشخاص مصاب بجروح خطيرة‬
‫وعليّ البقاء هنا حتى تتحسّن حاله‬

486
00:37:58,471 --> 00:38:02,642
‫ولكن حالما أستطيع، سآتي‬
‫لرؤيتكما مجدّداً، أعدكما حسناً؟‬

487
00:38:03,434 --> 00:38:05,103
‫- حسناً‬
‫- أحبّك‬

488
00:38:37,260 --> 00:38:39,679
‫أين هو؟‬

489
00:38:39,804 --> 00:38:43,641
‫- من؟‬
‫- (فليتوود) أنت تحزمين أمتعته فأين هو؟‬

490
00:38:44,559 --> 00:38:46,477
‫- لقد نسيت‬
‫- أين صديقك؟‬

491
00:38:46,602 --> 00:38:49,230
‫- لا أسمعك حتى‬
‫- لقد أطلق النار على شريكي‬

492
00:38:49,355 --> 00:38:52,608
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟‬

493
00:38:52,734 --> 00:38:55,987
‫- لا أرى شهوداً هنا‬
‫- حقاً؟ سأدع الرضوض تتكلّم‬

494
00:38:56,154 --> 00:38:59,157
‫لا ترغميني على القيام‬
‫بأمر لا يريده كلانا‬

495
00:38:59,282 --> 00:39:02,577
‫- حقاً؟ هيّا‬
‫- أطلعيني على مكانه فحسب‬

496
00:39:02,827 --> 00:39:05,538
‫أرجوك، أطلعيني على مكانه فحسب‬

497
00:39:06,289 --> 00:39:10,418
‫هيّا، اضربني أيها السافل وحينها‬
‫سأحصل على مليون دولار لي‬

498
00:39:10,543 --> 00:39:12,003
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- أجل‬

499
00:39:12,253 --> 00:39:13,713
‫أهذا ما تريدينه فعلاً؟‬

500
00:39:15,798 --> 00:39:17,550
‫- لنذهب، هيّا‬
‫- ماذا؟‬

501
00:39:22,430 --> 00:39:27,727
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- دعني، دعني وشأني‬

502
00:39:34,317 --> 00:39:38,071
‫يُستحسن أن توطّد معرفتنا ببعضنا‬
‫البعض إن لم تبدأي بالتذكّر‬

503
00:39:38,237 --> 00:39:40,406
‫- لا تلمسني‬
‫- أين هو؟‬

504
00:39:40,782 --> 00:39:42,158
‫- دعني وشأني‬
‫- أين هو؟‬

505
00:39:42,325 --> 00:39:46,329
‫- دعني وشأني‬
‫- ألا تريدين أن تخبريني؟‬

506
00:39:46,412 --> 00:39:50,083
‫- افتح الباب‬
‫- دعني‬

507
00:39:50,833 --> 00:39:55,379
‫ربما سأتصرف‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

508
00:39:56,172 --> 00:39:58,591
‫- افتح الباب‬
‫- هيا (شاين)‬

509
00:39:58,716 --> 00:40:02,386
‫- أين هو؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

510
00:40:02,512 --> 00:40:06,390
‫- كنت سأوافيه إلى المستودع‬
‫- أين؟‬

511
00:40:06,516 --> 00:40:11,145
‫- افتح الباب، هيّا‬
‫- قرب الجسر‬

512
00:40:14,398 --> 00:40:16,526
‫"لا تقم بأي عمل غبي"‬

513
00:40:17,110 --> 00:40:19,654
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عمّا فاتك للتوّ يا عزيزتي‬

514
00:40:21,447 --> 00:40:23,449
‫سافل‬

515
00:40:35,568 --> 00:40:40,073
‫لم تستطع مغادرة المدينة‬
‫قبل اقتسام البضاعة، صحيح؟‬

516
00:40:40,198 --> 00:40:45,203
‫لطالما كنت غبيّاً (فليتوود)‬
‫أليس كذلك؟‬

517
00:40:45,370 --> 00:40:49,499
‫- لا يمكنك أن تعتقلني‬
‫- لست هنا لأعتقلك أيها السافل‬

518
00:41:07,016 --> 00:41:10,228
‫- توقّف، ارمِ القضيب‬
‫- توقّف أيها السافل‬

519
00:41:10,562 --> 00:41:14,399
‫استدر، استدر‬

520
00:41:16,985 --> 00:41:21,906
‫لقد وشت بك صديقتك‬
‫عجزت عن مقاومة مفاتني‬

521
00:41:23,408 --> 00:41:26,536
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬
‫- أجل، هنا‬

522
00:41:27,036 --> 00:41:30,582
‫فيما كنت أتفقّد الحمّام‬
‫وقعت هذه البلاطة‬

523
00:41:32,417 --> 00:41:35,169
‫والثقب يشرف مباشرة‬
‫إلى حمّام (كايلا)‬

524
00:41:39,215 --> 00:41:43,720
‫يا إلهي، علينا تعميم‬
‫رقم لوحة السيارة‬

525
00:41:47,390 --> 00:41:54,314
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أفضل حالاً منك‬

526
00:42:02,113 --> 00:42:05,742
‫يبدو أنني علّمتك‬
‫آخر درس لديّ‬

527
00:42:07,368 --> 00:42:10,496
‫لا تدع أمرك ينتهي مثلي‬

528
00:42:18,880 --> 00:42:21,341
‫لم يجدر بي‬
‫توريطك في هذه المسألة‬

529
00:42:21,507 --> 00:42:24,636
‫كان هذا الصواب‬

530
00:42:26,763 --> 00:42:28,473
‫لقد تسبّبت بإصابتك‬

531
00:42:28,598 --> 00:42:35,938
‫كانت تلك رصاصة تحمل اسمي‬
‫وانظر إليّ، ما زلت هنا‬

532
00:42:39,609 --> 00:42:41,944
‫وأنت أيضاً‬

533
00:42:46,407 --> 00:42:51,788
‫- يجدر بك الدخول لرؤيته‬
‫- أجل‬

534
00:42:51,954 --> 00:42:54,290
‫ولكن لا أظنه يشعر‬
‫برغبة في الكلام الآن‬

535
00:42:54,499 --> 00:42:58,044
‫- يريد أن يراك‬
‫- حقاً؟‬

536
00:42:58,711 --> 00:43:00,338
‫أجل‬

537
00:43:08,971 --> 00:43:13,017
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- وجدنا ثقباً للتلصص (بوب)‬

538
00:43:13,226 --> 00:43:16,479
‫- عمّ تتكلّم؟ هذا سخيف‬
‫- ابتعدوا‬

539
00:43:18,856 --> 00:43:23,152
‫- لا شيء في الداخل‬
‫- افتح الصندوق‬

540
00:43:42,964 --> 00:43:45,299
‫لقد ماتت‬

541
00:43:46,551 --> 00:43:52,306
‫لم تحبّ طريقتي في النظر‬
‫إلى (كايلا) وبتر الذراع كان فكرتها‬

542
00:43:53,015 --> 00:43:56,269
‫كانت في الصندوق طوال الوقت؟‬

543
00:43:58,062 --> 00:44:03,568
‫(مارسي)‬
‫لمَ لم تخبريني؟ (مارسي)‬

544
00:44:04,986 --> 00:44:07,447
‫آسفة أبي‬

545
00:44:28,468 --> 00:44:30,219
‫(شاين)‬

546
00:44:31,846 --> 00:44:38,227
‫حين نتقاعد‬
‫سنلعب الغولف معاً كلّ يوم‬

547
00:44:39,061 --> 00:44:41,981
‫لم ألعب الغولف من قبل‬

548
00:44:44,192 --> 00:44:48,988
‫- سأعلّمك‬
‫- أودّ ذلك فعلاً‬

549
00:45:44,614 --> 00:45:48,614
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

