﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:02,527
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,652 --> 00:00:06,531
‫قبل أن تصاب‬
‫قلت إنك ستغادر المنزل‬

3
00:00:06,656 --> 00:00:09,659
‫- أعلم‬
‫- حالما تجد منزلاً‬

4
00:00:11,035 --> 00:00:13,830
‫- أحتاج إلى غرفة‬
‫- أقوم بأشياء لا تغتفر‬

5
00:00:13,955 --> 00:00:16,666
‫- أنت شاذّ‬
‫- سأتزوّج‬

6
00:00:16,833 --> 00:00:18,751
‫- تتزوّج؟ من؟‬
‫- (فانيسا)‬

7
00:00:19,043 --> 00:00:21,629
‫تسرّني مساعدتك‬
‫إن كنت ستساعدني، هل ستفعل؟‬

8
00:00:21,754 --> 00:00:23,464
‫كنت أفعل‬
‫لكنني أكاد أنتهي من القيام بذلك‬

9
00:00:23,673 --> 00:00:25,049
‫مرحباً (فيك)‬

10
00:00:25,174 --> 00:00:26,717
‫- لم تعودي تتعاطين المخدرات‬
‫- أجل‬

11
00:00:26,884 --> 00:00:28,553
‫هذا عقد إخباريات‬

12
00:00:28,803 --> 00:00:32,557
‫عليك تزويدنا بـ٤ إخباريات شهرياً‬
‫إخباريات تؤدّي إلى اعتقالات‬

13
00:00:32,682 --> 00:00:35,143
‫- وأتقاضى أجراً؟‬
‫- ألفي دولار في الشهر‬

14
00:00:35,726 --> 00:00:37,728
‫ألق بالمسدس الآن!‬

15
00:00:38,938 --> 00:00:42,316
‫- لن أنس أبداً ما فعلته‬
‫- لم أفعل ما هو سيء‬

16
00:00:42,608 --> 00:00:44,110
‫العدالة ستطاردك‬

17
00:00:44,318 --> 00:00:46,863
‫أهم بالخروج إلى العمل‬
‫فأجد سيارتي على هذا الحال!‬

18
00:00:46,988 --> 00:00:49,073
‫الأرملة هي من فعلت هذا‬
‫أنها تعرف أين أسكن‬

19
00:00:49,198 --> 00:00:53,035
‫قل إنك سترحل...‬
‫أريد سماعك تقول ذلك‬

20
00:00:53,161 --> 00:00:56,205
‫تعملين مع المحقّق (ماكي)؟‬
‫الرجل الذي يبحث عنه...‬

21
00:00:56,372 --> 00:01:00,751
‫أخشى أنه إن لم يحترس (فيك)‬
‫فقد يبدأ بالكلام‬

22
00:01:00,877 --> 00:01:05,715
‫سيشرح سبب الحروق على وجهه‬
‫كيف كنّا نحمي تجّار المخدرات منافسيه‬

23
00:01:05,840 --> 00:01:10,678
‫- إن وجده أحدهم قبلنا...‬
‫- مستحيل، علينا إيجاده أولاً‬

24
00:01:15,057 --> 00:01:17,226
‫أعطي الضوء الأخضر لقتلك‬

25
00:01:18,478 --> 00:01:20,188
‫"أيها المحقّق (ماكي)"‬

26
00:01:20,271 --> 00:01:22,982
‫"ألم يكن‬
‫يفترض بك مقابلتي "لتلعقه"؟"‬

27
00:01:23,274 --> 00:01:28,613
‫"آمل أنكم جئتم جميعاً‬
‫أردت مكالمتكم للمرة الأخيرة"‬

28
00:01:28,905 --> 00:01:31,574
‫"يجدر بك مكالمة أخيك‬
‫قبل البدء بإطلاق التهديدات بالقتل"‬

29
00:01:32,033 --> 00:01:39,415
‫"سبق وتدبّرت أمر أخي‬
‫والآن أعطي الضوء الأخضر لقتلكم"‬

30
00:01:41,959 --> 00:01:44,504
‫أرسل قسم التصليح هذه للتوّ‬

31
00:01:44,629 --> 00:01:47,840
‫متى كنت تنوي إخباري‬
‫عن تهديدات (أرماديو) بقتلكم؟‬

32
00:01:48,132 --> 00:01:51,010
‫اهدأ، يعطى الضوء الأخضر‬
‫لقتل الشرطة طوال الوقت‬

33
00:01:51,135 --> 00:01:53,054
‫إنه مجرّد كلام‬
‫لا شيء يحدث أبداً‬

34
00:01:53,179 --> 00:01:55,473
‫قتل (أرماديو) شقيقه‬

35
00:01:55,598 --> 00:02:00,061
‫- أظنّه ينفّذ ما يتوعّد به‬
‫- انظر إلى الأمور الإيجابية‬

36
00:02:00,186 --> 00:02:04,857
‫هذا الشريط يجرّم (أرماديو)‬
‫بتهمة القتل والتآمر لقتل شرطي‬

37
00:02:04,982 --> 00:02:06,442
‫ما علينا سوى إيجاده‬

38
00:02:06,651 --> 00:02:09,946
‫- قبل أن يجدك‬
‫- ما من مشكلة‬

39
00:02:11,030 --> 00:02:15,409
‫بشأن المنتمي إلى أقلّية في القوّة‬
‫الضاربة، لديّ مرشّح أريدك أن تقابله‬

40
00:02:15,576 --> 00:02:18,037
‫بالطبع، أرسله متى شئت‬

41
00:02:18,621 --> 00:02:23,209
‫(فيك)، توخّ أنت ورجالك الحذر‬

42
00:02:24,210 --> 00:02:26,212
‫حسناً‬

43
00:02:27,046 --> 00:02:29,173
‫لمَ يريد (أسيفيدا) ضمّ شخص آخر؟‬

44
00:02:29,298 --> 00:02:31,842
‫إنها مسألة حصص‬
‫يريدون أقلّيات في الفريق‬

45
00:02:31,968 --> 00:02:34,887
‫ليشعر كبار الضبّاط بالراحة لدفع أجور‬
‫بخسة للبستانيين المكسيكيين الذين لديهم‬

46
00:02:35,012 --> 00:02:37,515
‫ضمّ شخص جديد‬
‫أيعني هذا أنّ أحدنا سيُطرد؟‬

47
00:02:37,723 --> 00:02:41,936
‫لا، هذا يعني‬
‫أننا سنصبح ٥ بدلاً عن ٤، اجلسوا‬

48
00:02:46,440 --> 00:02:53,614
‫آسف بشأن (أرماديو)، هذه مشكلتي‬
‫يفترض أن يكون التهديد موجّهاً لي فقط‬

49
00:02:53,739 --> 00:02:56,701
‫لم أقصد أن تصبحوا‬
‫على لائحة الذين يريد قتلهم‬

50
00:02:57,201 --> 00:02:59,203
‫- نحن فريق، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

51
00:02:59,328 --> 00:03:01,497
‫- صحيح‬
‫- صحيح‬

52
00:03:02,290 --> 00:03:05,501
‫إذاً، قال (أرماديو)‬
‫أعطي الضوء الأخضر...‬

53
00:03:05,626 --> 00:03:09,338
‫أيقصد جميعنا؟‬
‫أو أنت فحسب؟‬

54
00:03:12,967 --> 00:03:17,680
‫كنت على الشرفة‬
‫طوال الوقت، لم يرني حتى‬

55
00:03:18,514 --> 00:03:22,476
‫لا تقلق‬
‫سنجده قبل أن ينال من أيّ منا‬

56
00:03:22,602 --> 00:03:27,690
‫- ماذا عن العضو الجديد في فريقنا؟‬
‫- شخص يجهل كيف نقوم بما يلزم‬

57
00:03:27,898 --> 00:03:34,155
‫- قد يعرقل سير الأمور‬
‫- لن أضمّ أحداً لا يفهم طريقتنا‬

58
00:03:34,947 --> 00:03:36,699
‫كيف حال ترتيبات الزفاف؟‬

59
00:03:39,243 --> 00:03:41,412
‫جيدة‬

60
00:03:42,663 --> 00:03:48,628
‫لن أقول شيئاً لـ(فانيسا)‬
‫عن الأمور، لا يجدر بي التدخّل‬

61
00:03:49,503 --> 00:03:50,921
‫شكراً لك‬

62
00:03:51,047 --> 00:03:53,924
‫لكن إن علمت بذلك‬
‫من شخص آخر...‬

63
00:03:54,133 --> 00:03:57,553
‫إن زلّ لسانك فستتألّم هي كثيراً‬

64
00:03:59,805 --> 00:04:02,058
‫لن يزلّ لساني‬

65
00:04:03,976 --> 00:04:08,689
‫- النداء لنا، (ووشبرن تيراس)‬
‫- ما المشكلة؟‬

66
00:04:09,231 --> 00:04:14,362
‫اتصلوا بالشرطة وأقفلوا الخطّ‬
‫لعلّه فتى في الـ٣ تعلّم استعمال الهاتف‬

67
00:04:18,449 --> 00:04:19,825
‫ماذا يجري؟‬

68
00:04:19,950 --> 00:04:22,203
‫أريدك أن تضع مراقبة‬
‫على زوجتي وأولادي على مدار الساعة‬

69
00:04:23,120 --> 00:04:27,166
‫- أتظنّها على علاقة بأحدهم؟‬
‫- لا، ليس هذا‬

70
00:04:27,291 --> 00:04:31,295
‫لكنها إن كانت‬
‫على علاقة تريد أن تعلم، صحيح؟‬

71
00:04:32,880 --> 00:04:36,926
‫أفسدت عملية متاجرة بالمخدرات‬
‫لمهرّب مكسيكي، هدّد بقتلي‬

72
00:04:37,051 --> 00:04:39,470
‫عليّ الحرص على أن يبقى‬
‫بعيداً عن زوجتي وأولادي‬

73
00:04:40,221 --> 00:04:42,515
‫- سأوكل المهمّة لأفضل رجالي‬
‫- وهناك أمر آخر‬

74
00:04:42,640 --> 00:04:45,976
‫لا أريد أن تعلم (كورين)‬
‫أنكم تراقبونها، أنتم خفيّون، مفهوم؟‬

75
00:04:46,102 --> 00:04:47,561
‫مفهوم‬

76
00:04:52,274 --> 00:04:54,318
‫(جوليان)‬

77
00:05:02,743 --> 00:05:05,705
‫(١ تانغو ١٣)، يطلب الدعم‬
‫ثمة دخول بالكسر والخلع‬

78
00:05:05,871 --> 00:05:08,749
‫"عُلم يا (١ تانغو ١٣)"‬

79
00:05:14,630 --> 00:05:16,382
‫يا إلهي‬

80
00:05:28,561 --> 00:05:32,690
‫(١ تانغو ١٣)، ثمة حالة وفاة‬
‫نطلب مزيداً من الدعم ووحدة إسعاف‬

81
00:05:32,815 --> 00:05:37,111
‫"عُلم يا (١ تانغو ١٣)‬
‫مزيد من الدعم ووحدة إسعاف"‬

82
00:05:50,207 --> 00:05:51,584
‫"العنف المنزلي، إدراك وحلول"‬

83
00:05:51,709 --> 00:05:54,628
‫ملجأ للنساء اللواتي‬
‫يتعرّضن للضرب، فتّش الجهة الثانية‬

84
00:07:09,203 --> 00:07:13,207
‫لا بأس، تعالي‬
‫لا بأس، اقتربي‬

85
00:07:25,927 --> 00:07:27,303
‫هيا، دعني أراه‬

86
00:07:28,888 --> 00:07:30,515
{\pos(192,185)}‫- ألديك كل ما تحتاج إليه؟‬
‫- أجل‬

87
00:07:30,640 --> 00:07:33,852
‫- كفى‬
‫- دعني أراه‬

88
00:07:37,605 --> 00:07:39,858
{\pos(192,185)}‫- أفضّلها مفتوحة‬
‫- كفى‬

89
00:07:40,066 --> 00:07:41,734
{\pos(192,185)}‫- (كاسيدي)‬
‫- (ماثيو)، دعني أراها الآن‬

90
00:07:41,860 --> 00:07:44,070
‫- أما زلت توصدين الأبواب ليلاً؟‬
‫- بالطبع‬

91
00:07:44,195 --> 00:07:46,406
‫- (كاسيدي) توقّف‬
‫- حسناً‬

92
00:07:46,865 --> 00:07:51,202
{\pos(192,185)}‫- سأضع جهاز إنذار جديداً في المنزل‬
‫- لمَ الآن؟‬

93
00:07:51,327 --> 00:07:54,497
{\pos(192,185)}‫لأنه بغيابي إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتشعري والأولاد بالأمان‬

94
00:07:54,664 --> 00:07:56,124
‫(ماثيو)‬

95
00:08:02,338 --> 00:08:03,715
‫أين هو؟‬

96
00:08:04,173 --> 00:08:06,092
‫ملجأ خاص للنساء اللواتي يُضربن‬

97
00:08:06,217 --> 00:08:10,889
{\pos(192,185)}‫يقرّرن ترك المعتدي عليهنّ‬
‫فيتصلن برقم مخصّص لمساعدتهنّ‬

98
00:08:11,097 --> 00:08:13,850
‫فيتمّ إحضارهنّ إلى هنا‬
‫ولا يتمّ الكشف عن مكانهنّ‬

99
00:08:14,058 --> 00:08:18,730
{\pos(192,185)}‫- يبدو أنّ الشخص غير المناسب وجده‬
‫- بنظري يوجد ٦ مشتبه بأمرهم‬

100
00:08:18,855 --> 00:08:21,316
{\pos(192,185)}‫- الحبيب أو الزوج‬
‫- أجل‬

101
00:08:21,649 --> 00:08:23,526
{\pos(192,185)}‫لا وجود لبطاقات الهويّة‬
‫في أيّ مكان في المنزل‬

102
00:08:24,193 --> 00:08:28,156
{\pos(192,185)}‫تستعمل هذه الأماكن عادةً‬
‫أسماء مستعارة، يأخذن مَحافظ النساء‬

103
00:08:28,281 --> 00:08:31,117
{\pos(192,185)}‫- يبدو أنه وجدهنّ‬
‫- أمضى بعض الوقت في المنزل بعدها‬

104
00:08:31,242 --> 00:08:33,286
{\pos(192,185)}‫قطع التيّار‬
‫أخذ شريط المراقبة‬

105
00:08:33,578 --> 00:08:36,831
{\pos(192,185)}‫فعل ذلك عن سابق‬
‫تصوّر وتصميم وليس إثر نوبة غضب‬

106
00:09:00,355 --> 00:09:01,731
‫هل يتكلّم أيّ من الأولاد؟‬

107
00:09:01,856 --> 00:09:05,068
‫سيعلمنا الأطبّاء النفسانيين‬
‫متى يصبحون مستعدّين‬

108
00:09:05,276 --> 00:09:08,112
‫- سيدتي، لا يمكنك الدخول‬
‫- أنا (إيما برينس)، مديرة الملجأ‬

109
00:09:08,237 --> 00:09:09,906
‫- تراجعي‬
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

110
00:09:10,031 --> 00:09:12,367
‫- أعيش هنا، أنا مديرة الملجأ‬
‫- (داني)!‬

111
00:09:13,368 --> 00:09:15,244
{\pos(192,185)}‫- آسف‬
‫- عليّ الدخول‬

112
00:09:16,537 --> 00:09:18,790
‫الوضع مأساوي‬

113
00:09:18,957 --> 00:09:22,126
{\pos(192,185)}‫غادرت لساعتين‬
‫لإحضار تبرّعات ثياب‬

114
00:09:23,962 --> 00:09:29,384
{\pos(192,185)}‫- جميعهنّ مُتنَ؟ ماذا عن الأولاد؟‬
‫- إنهم بخير‬

115
00:09:32,136 --> 00:09:36,808
{\pos(192,185)}‫نحتاج إلى المساعدة‬
‫في التعرّف على النساء، لم نجد هويّاتهنّ‬

116
00:09:37,433 --> 00:09:41,312
‫- أعرف أسماءهنّ المستعارة فحسب‬
‫- من يعرف أسماءهنّ الحقيقية؟‬

117
00:09:41,479 --> 00:09:45,733
‫الآنسة (هنري)‬
‫تحتفظ بالمعلومات في كومبيوترها‬

118
00:09:45,900 --> 00:09:49,570
{\pos(192,185)}‫- وأين هي؟‬
‫- كانت في الداخل حين رحلت‬

119
00:09:49,696 --> 00:09:54,701
‫- سنحتاج إلى تلك المعلومات‬
‫- كومبيوترها محميّ بكلمة سرّ‬

120
00:09:54,826 --> 00:09:58,746
‫- من يعرف كلمة السرّ أيضاً؟‬
‫- مساعدتنا، (جولي)، كانت أيضاً...‬

121
00:10:05,003 --> 00:10:07,296
{\pos(192,185)}‫الـ٧ جميعهنّ؟‬

122
00:10:10,049 --> 00:10:15,596
‫- وجدنا ٦ جثث فحسب‬
‫- ٦؟ يفترض أن تكون ٧‬

123
00:10:16,180 --> 00:10:19,017
‫نلتقط صورة‬
‫حين يأتين لتوثيق الاعتداء‬

124
00:10:19,183 --> 00:10:24,355
‫- ومتى أتت؟‬
‫- اليوم، عاهرة، قالت إنّ قوّادها يضربها‬

125
00:10:24,480 --> 00:10:28,151
‫عادةً لا نستقبل العاهرات لكنها‬
‫قالت إن عادت إلى الشارع فسيقتلها‬

126
00:10:28,317 --> 00:10:30,611
‫إذاً كنت محقّة بمساعدتها‬

127
00:10:35,074 --> 00:10:37,285
‫ستأتي امرأتان غداً‬

128
00:10:37,410 --> 00:10:41,164
‫لا يمكنني إعادتهما إلى الذي اعتدى‬
‫عليهما، إلى أين يفترض بي أن آخذهما؟‬

129
00:10:41,289 --> 00:10:43,041
‫ربما يمكن للمدينة‬
‫تأمين مكان لهما‬

130
00:10:43,166 --> 00:10:46,919
‫لو قامت المدينة بذلك‬
‫لما أنشأت ملجأي الخاص‬

131
00:10:49,172 --> 00:10:50,840
‫مهلاً‬

132
00:10:51,841 --> 00:10:53,301
‫أجل، إنها هي‬

133
00:10:53,426 --> 00:10:56,888
‫(وولت)، إنها امرأتنا المفقودة‬
‫عمّم صورتها واسمها على الجميع‬

134
00:10:57,013 --> 00:10:58,389
‫لك هذا‬

135
00:10:59,640 --> 00:11:01,893
‫إنه محميّ بكلمة سرّ‬

136
00:11:02,060 --> 00:11:05,855
‫أعلم، لهذا اتصلت بك‬
‫أنت خبير الكومبيوتر، صحيح؟‬

137
00:11:06,397 --> 00:11:10,234
‫- أجل، نظام معلومات الشرطة (ن.م.ش)‬
‫- (نمش)؟‬

138
00:11:11,360 --> 00:11:12,820
‫لا نلفظها كلمة واحدة‬

139
00:11:12,945 --> 00:11:15,323
‫لا يمكنني الحصول على مشتبه بهم‬
‫قبل الحصول على الأسماء الحقيقية للنساء‬

140
00:11:15,448 --> 00:11:16,824
‫أيمكنك الحصول عليها؟‬

141
00:11:16,949 --> 00:11:18,910
‫أجل، لا يحقّ لي العمل‬
‫على كومبيوترات لا تخصّ الشرطة‬

142
00:11:19,744 --> 00:11:21,746
‫إنها حالة طارئة‬

143
00:11:30,088 --> 00:11:31,798
‫- (داني)‬
‫- نعم؟‬

144
00:11:32,799 --> 00:11:35,927
‫(يسرا) قدمت شكوى جديدة بحقك للتو‬

145
00:11:37,929 --> 00:11:40,723
‫إنها تدّعي قيامكِ باتصال هاتفي‬
‫تهددينها فيه‬

146
00:11:41,724 --> 00:11:45,311
‫- لم أهددها!‬
‫- إذاً اتصلت بها بالفعل! لماذا؟‬

147
00:11:47,021 --> 00:11:49,816
‫أخبرتها فقط أنني أعلم ما تنوي فعله‬
‫وطلبت منها التوقف‬

148
00:11:49,982 --> 00:11:52,777
‫آمل أنك لم تتصلي بها من منزلك‬

149
00:11:53,653 --> 00:11:56,531
‫سيظهر اتصالك بالسجل!‬
‫ماذا كنت تفكرين؟‬

150
00:11:56,656 --> 00:12:00,868
‫تلك الساقطة خربت سيارتي‬
‫واتصلت هنا تخبرني أن أمي قد ماتت!‬

151
00:12:00,993 --> 00:12:04,580
‫- لا نستطيع اثبات أي من هذا‬
‫- رجاءً، يا إلهي...‬

152
00:12:04,705 --> 00:12:08,209
‫- إنها تحاول تدمير حياتي‬
‫- بالكاد نجونا من محاولة رفعها لقضية‬

153
00:12:08,584 --> 00:12:12,004
‫وقد أعطيتها للتو حجةً قوية‬
‫لترفع دعوى تحرش وإساءة‬

154
00:12:12,588 --> 00:12:14,924
‫عليك الاتصال بها والاعتذار‬

155
00:12:19,262 --> 00:12:22,265
‫- كيف الحال؟‬
‫- الأمر معقد‬

156
00:12:24,433 --> 00:12:28,312
‫- ماذا يجري؟‬
‫- فتى الـ(نمش) عاجز عن تأدية عمله‬

157
00:12:28,437 --> 00:12:30,731
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة؟‬
‫- لا‬

158
00:12:31,691 --> 00:12:35,987
‫تعرّفت (إيما) على امرأتنا المفقودة‬
‫(دوريا بينشك)، ٥ سوابق في الدعارة‬

159
00:12:36,112 --> 00:12:38,823
‫- إنها شاهدة أو ضحيّة‬
‫- أو شريكة في الجريمة‬

160
00:12:38,948 --> 00:12:42,910
‫- تقول (إيما) إنّ قوّادها كان يضربها‬
‫- علينا معرفة من هو، إنه رجلنا‬

161
00:12:43,035 --> 00:12:44,704
‫لا، لا، أنا سأجده‬

162
00:12:44,996 --> 00:12:47,665
‫ان كان وراء‬
‫مذبحة الملجأ فلن ينجو بفعلته‬

163
00:12:47,915 --> 00:12:49,584
‫شكراً، سنبحث عن أدلّة أخرى‬

164
00:12:50,126 --> 00:12:51,586
‫أين أصبحت‬
‫في عملية التعرّف على الضحايا؟‬

165
00:12:53,045 --> 00:12:56,591
‫- أيعرف فتاك ماذا يفعل؟‬
‫- أفضل من فتى الـ(نمش) هذا‬

166
00:12:57,300 --> 00:13:00,178
‫تدعى (دوريا بينشك)‬
‫إنها عاهرة‬

167
00:13:00,386 --> 00:13:04,182
‫نظنّها اختُطفت من الملجأ‬
‫هذا الصباح، لعلّها على قيد الحياة‬

168
00:13:04,432 --> 00:13:07,643
‫لم أتعرّف عليها‬
‫من زيّن وجهها؟‬

169
00:13:07,810 --> 00:13:10,855
‫قوّادها، أريد إيجاده‬
‫اكتشفي من هو‬

170
00:13:11,230 --> 00:13:13,858
‫اسألي الناس‬
‫اعرفي إن رآها أحدهم‬

171
00:13:15,985 --> 00:13:20,823
‫حسناً، (فيك)‬
‫إنها مسألة مهمّة، أليس كذلك؟‬

172
00:13:20,948 --> 00:13:25,286
‫قضية مهمّة، محطّ أنظار‬
‫وسائل الإعلام، الكثير من العمل‬

173
00:13:25,494 --> 00:13:29,957
‫ساعديني على إيجادها‬
‫سأحرص على اعتبارها إخباريتين‬

174
00:13:30,458 --> 00:13:35,796
‫أجل، كنت أفكّر في مكافأة‬

175
00:13:37,381 --> 00:13:44,180
‫أحاول إيجاد شقّة لائقة‬
‫لأظهر أنّ باستطاعتي الاعتناء بـ(براين)‬

176
00:13:44,305 --> 00:13:48,184
‫اعثري على القوّاد‬
‫وسأرى بشأن مكافأتك‬

177
00:13:50,102 --> 00:13:52,271
‫لم تضع جدار نار‬
‫على باب كومبيوترها الخلفيّ‬

178
00:13:52,480 --> 00:13:53,940
‫معظم الناس لا يفعلون ذلك‬

179
00:13:54,065 --> 00:13:57,860
‫يمكنني تخطّي كلمة سرّها عبر‬
‫إعادة الكومبيوتر إلى البرنامج المبدئي‬

180
00:13:57,985 --> 00:13:59,570
‫حاولت هذا‬

181
00:14:02,281 --> 00:14:05,243
‫هاك، ماذا تريد أن تعرف؟‬

182
00:14:05,451 --> 00:14:08,704
‫مذهل، أريد الأسماء‬
‫الحقيقية للنساء والأطفال‬

183
00:14:09,580 --> 00:14:12,083
‫بالإضافة إلى اعتذار رسمي من القسم...‬

184
00:14:12,333 --> 00:14:16,420
‫فإن الشرطية (سيرفر)‬
‫تود تبليغكم اعتذارها شخصياً‬

185
00:14:19,131 --> 00:14:26,514
‫أعتذر يا سيدة (الثاني) عن اتصالي‬
‫الهاتفي الذي اتهمتك فيه بالتحرش‬

186
00:14:26,639 --> 00:14:33,354
‫فأنا ليس لدي أي إثباتٍ ضدك‬
‫وأنا آسفة جداً إن سببت لك إزعاجاً‬

187
00:14:33,646 --> 00:14:36,107
‫هذا كلام جيد، لكن...‬

188
00:14:36,315 --> 00:14:40,611
‫مازلنا سنرفع دعوى منع اقتراب مؤقت‬
‫ضد الشرطية (سيرفر)‬

189
00:14:41,153 --> 00:14:42,530
‫- على أي أساس؟‬
‫- لماذا؟‬

190
00:14:42,655 --> 00:14:45,908
‫السيدة (الثاني) تخشى على سلامتها‬

191
00:14:46,284 --> 00:14:48,995
‫ألم تطلقي النار على زوجي وتقتليه؟‬

192
00:14:50,329 --> 00:14:53,833
‫ستتسلمين نسخة عن الدعوى‬
‫في نهاية اليوم‬

193
00:15:13,269 --> 00:15:14,729
‫- لا تتحرّك!‬
‫- ما الأمر؟‬

194
00:15:14,854 --> 00:15:18,983
‫- نبحث عنها، أتعرف أين هي؟‬
‫- (دوريا)؟ ليتني أعرف‬

195
00:15:19,317 --> 00:15:21,068
‫انهض‬

196
00:15:22,153 --> 00:15:24,989
‫- أتظنّني أعبث يا رجل؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

197
00:15:25,114 --> 00:15:28,659
‫لم أرَ تلك العاهرة منذ أسبوع، مفهوم؟‬
‫من فعل هذا بوجهها؟‬

198
00:15:28,784 --> 00:15:31,579
‫قوّادها، أجل، إنه أنت‬

199
00:15:32,121 --> 00:15:34,832
‫لا أضرب عاهراتي أبداً‬

200
00:15:34,957 --> 00:15:39,462
‫ولّى هذا الزمن، لن يجتذبن‬
‫الزبائن إن كانت شفاههنّ متورّمة‬

201
00:15:54,185 --> 00:16:00,107
‫اتصل بي إن وردتك‬
‫أخبار من (دوريا) ولا أعتقل فتياتك‬

202
00:16:00,399 --> 00:16:04,487
‫لن يجتذبن الزبائن‬
‫إن كنّ في السجن‬

203
00:16:06,614 --> 00:16:08,991
‫كلا، لا يمكنهنّ ذلك‬

204
00:16:10,451 --> 00:16:12,328
‫لم يؤدِ استجواب القوّاد‬
‫إلى شيء، أوجدتم شيئاً؟‬

205
00:16:12,536 --> 00:16:16,123
‫وفقاً لسجلاّت الملجأ‬
‫أتت ٣ ضحايا مع ٥ أطفال‬

206
00:16:16,332 --> 00:16:19,627
‫- مهلاً، لم نجد سوى ٤ أطفال‬
‫- أعلم، هناك طفل ناقص‬

207
00:16:19,752 --> 00:16:22,171
‫- ثمة صبي في الـ٧ مفقود‬
‫- ابن العاهرة المفقودة؟‬

208
00:16:22,338 --> 00:16:25,841
‫لا، والده الوحيد الذي لم نستطع‬
‫تحديد مكانه، والدته إحدى الضحايا‬

209
00:16:26,008 --> 00:16:27,385
‫يبدو أنه لدينا مشتبه به‬

210
00:16:27,551 --> 00:16:30,888
‫إن كان هو الفاعل‬
‫فلقد ترك ابنته البالغة سنتين وراءه‬

211
00:16:31,013 --> 00:16:34,475
‫- يصعب التنقّل مع فتاة في الـ٢‬
‫- ربما لا يحب النساء‬

212
00:16:38,020 --> 00:16:39,980
‫سأعاود الاتصال‬

213
00:16:41,607 --> 00:16:44,485
‫من هو هذا الأب الحنون‬
‫ولمَ قد يأخذ عاهرة معه؟‬

214
00:16:44,610 --> 00:16:46,737
‫يدعى (مايك هولدن)‬
‫إنه رجل إطفاء‬

215
00:16:46,862 --> 00:16:50,324
‫يميل للعاهرات‬
‫٣ سوابق تختصّ بالدعارة‬

216
00:16:51,450 --> 00:16:55,913
‫- هل له صلة بـ(دوريا)؟‬
‫- لقد كذبت، لم يضربها قوّادها قط‬

217
00:16:56,122 --> 00:16:57,498
‫لم يرها منذ أسبوع‬

218
00:16:57,790 --> 00:17:01,293
‫بكم تراهنون أننا سنجدها‬
‫تنزلق على عمود رجال الإطفاء؟‬

219
00:17:06,632 --> 00:17:09,385
‫رائع!‬

220
00:17:09,593 --> 00:17:13,180
‫حسناً، اهدأوا‬

221
00:17:15,766 --> 00:17:17,309
‫أخيراً أصبح‬
‫كبار الضبّاط أكثر حكمة؟‬

222
00:17:17,643 --> 00:17:19,812
‫يريد الرئيس الجديد‬
‫من كل نقيب أن يرتدي البزّة الزرقاء‬

223
00:17:19,937 --> 00:17:22,106
‫وينزل إلى الشارع مرة شهرياً‬
‫لكي يشارك في الأحداث نوعاً ما‬

224
00:17:22,231 --> 00:17:24,400
‫أجل، ليشارك في الأحداث الطريفة‬

225
00:17:24,525 --> 00:17:27,945
‫كنت لأدعك تجري تجربة أداء‬
‫للقوّة الضاربة، لكنّ المنافسة شديدة‬

226
00:17:32,741 --> 00:17:35,411
‫- جاهز؟‬
‫- بالطبع‬

227
00:17:35,619 --> 00:17:37,496
‫لننطلق‬

228
00:17:39,123 --> 00:17:42,126
‫كانت سوداء وصفراء‬
‫جديدة ومقعدها أسود‬

229
00:17:42,334 --> 00:17:43,711
‫من نوع (ستريتدجامر)‬

230
00:17:43,836 --> 00:17:46,338
‫إحدى الدرّاجات الجديدة‬
‫ذات الـ١٨ سرعة‬

231
00:17:46,922 --> 00:17:49,049
‫١٨ سرعة، حسناً‬

232
00:17:49,175 --> 00:17:51,427
‫- من أين سُرقت؟‬
‫- من فنائنا‬

233
00:17:51,802 --> 00:17:54,805
‫- أكانت مقفلة؟‬
‫- أجل، لكنني أخبرته ألاّ يتركها خارجاً‬

234
00:17:55,181 --> 00:17:58,100
‫ثمنها ٣٠٠ دولار‬
‫واشتريتها منذ يومين فحسب‬

235
00:17:59,685 --> 00:18:01,812
‫سنحاول استعادتها‬

236
00:18:06,066 --> 00:18:07,443
‫مرحباً (إيما)‬

237
00:18:07,985 --> 00:18:10,988
‫- إنهما المرأتان اللتان ذكرتهما‬
‫- مرحباً‬

238
00:18:11,238 --> 00:18:14,533
‫لم أصدّق رسالتك‬
‫ألديك حقاً مكان يمكننا استعماله مؤقّتاً؟‬

239
00:18:14,658 --> 00:18:19,205
‫لدى المدينة بعض الشقق حيث يخفون‬
‫الشهود عن الأنظار أثناء المحاكمات‬

240
00:18:19,413 --> 00:18:22,082
‫زوّرت المعاملات‬
‫وحصلت على الشقّة لبضعة أيام‬

241
00:18:23,250 --> 00:18:27,171
‫- ألن تقع في مأزق بسبب هذا؟‬
‫- إنها كذبة بيضاء‬

242
00:18:27,713 --> 00:18:32,134
‫- آمل أن يساعدكم هذا‬
‫- لا تدري كم سيساعدنا‬

243
00:18:32,927 --> 00:18:36,430
‫إليك العنوان، المفاتيح‬
‫اتصلي بي إن احتجت إلى شيء‬

244
00:18:36,555 --> 00:18:39,058
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

245
00:18:39,433 --> 00:18:43,687
‫(إيما) أنت تقومين‬
‫بعمل رائع مع هؤلاء النساء‬

246
00:18:43,812 --> 00:18:47,358
‫في الواقع، فعل أحدهم‬
‫الشيء نفسه من أجلي ذات مرة‬

247
00:18:55,616 --> 00:19:00,204
‫- أتلقّيت الدعوة إلى زفافي؟‬
‫- أجل، أنت تسرع في التنفيذ‬

248
00:19:00,329 --> 00:19:05,376
‫أجل، أنا و(فانيسا) متحمّسان‬
‫منذ متى أنت متزوّج؟‬

249
00:19:05,584 --> 00:19:07,753
‫ستصبح ٨ سنوات في يونيو‬

250
00:19:08,712 --> 00:19:10,923
‫هل من شيء‬
‫عليّ معرفته قبل زواجي؟‬

251
00:19:11,549 --> 00:19:15,219
‫الأسرار، لا تحتفظ بأية أسرار‬

252
00:19:15,344 --> 00:19:20,307
‫أخبرها كل شيء، لأنه الشيء‬
‫الوحيد الذي تظنّها لن تعرف بشأنه‬

253
00:19:20,599 --> 00:19:23,352
‫هو الشيء‬
‫الذي سيعود ليطاردك لاحقاً‬

254
00:19:25,771 --> 00:19:27,314
‫من الجيد معرفة هذا‬

255
00:19:28,190 --> 00:19:31,527
‫الدرّاجة المسروقة‬
‫(ستريتدجامر) سوداء وصفراء، صحيح؟‬

256
00:19:31,652 --> 00:19:33,237
‫أجل‬

257
00:19:43,122 --> 00:19:44,498
‫أهذه درّاجتك؟‬

258
00:19:44,623 --> 00:19:46,000
‫أجل‬

259
00:19:46,458 --> 00:19:50,796
‫- إنها صغيرة عليك، أليس كذلك؟‬
‫- إنها تسير، أليس كذلك؟‬

260
00:19:51,005 --> 00:19:54,592
‫وردنا تقرير عن درّاجة مسروقة‬
‫جديدة، تبدو كهذه تماماً‬

261
00:19:54,717 --> 00:19:56,176
‫لم أسرقها‬

262
00:19:56,302 --> 00:19:58,470
‫قد تكون صغيراً‬
‫لكنني سأعتقلك، أعطني الدرّاجة‬

263
00:19:58,679 --> 00:20:01,765
‫- لكن أنا...‬
‫- أتريد أن أعتقلك؟‬

264
00:20:06,020 --> 00:20:07,396
‫لا‬

265
00:20:08,022 --> 00:20:10,983
‫اركض إلى المنزل، هيا‬

266
00:20:13,694 --> 00:20:16,280
‫لا تدعني أراك هنا بعد الآن‬

267
00:20:22,119 --> 00:20:24,496
‫ساعتان في الشارع‬
‫وحللت قضيتك بهذه السرعة‬

268
00:20:24,747 --> 00:20:28,626
‫تعلم، متى ملكت الموهبة‬
‫لا تفقدها أبداً‬

269
00:20:31,045 --> 00:20:33,130
‫فليوزّع القوّاد‬
‫هذه الأوراق على فتياته‬

270
00:20:33,380 --> 00:20:36,258
‫٥ آلاف دولار‬
‫كأنهنّ قمن بمئة عملية استمناء‬

271
00:20:37,301 --> 00:20:40,638
‫(فيك) ذاك كان القوّاد الذي تبحثون عنه‬
‫صحيح؟ كانت الإخبارية جيدة، صحيح؟‬

272
00:20:40,763 --> 00:20:44,808
‫أجل، كانت جيدة، سأحاول تدبير‬
‫المكافأة لك، لكن لديّ شيئاً آخر حالياً‬

273
00:20:47,811 --> 00:20:51,857
‫نظن أنه المجرم، نظراً إلى سجلّه‬
‫إنه زبون دائم للعاهرات‬

274
00:20:51,982 --> 00:20:54,568
‫وزّعيها على الفتيات‬
‫لنرى إن كانت إحداهنّ تعرفه‬

275
00:20:54,818 --> 00:20:57,196
‫٥ آلاف دولار‬
‫أستكون مكافأتي بهذا القدر؟‬

276
00:20:57,321 --> 00:21:03,869
‫لا، المبلغ لمن يعطينا معلومات‬
‫تقودنا إلى اعتقاله أو إعادة الفتى سالماً‬

277
00:21:05,996 --> 00:21:09,875
‫- وزّعيها في الشارع فحسب‬
‫- حسناً‬

278
00:21:12,336 --> 00:21:13,796
‫أتريدان إخباري لما أنا هنا؟‬

279
00:21:13,921 --> 00:21:16,423
‫- أتعرف (مايك هولدن)؟‬
‫- أجل، إنه صديق‬

280
00:21:16,548 --> 00:21:18,258
‫لا، أنتما أكثر من مجرّد صديقين‬

281
00:21:18,384 --> 00:21:20,010
‫ألم يكن كلّ منكما‬
‫الإشبين في زفاف الآخر؟‬

282
00:21:20,135 --> 00:21:21,637
‫أجل‬

283
00:21:21,762 --> 00:21:24,264
‫أخرجته من المآزق‬
‫ودفعت كفالته عدّة مرات‬

284
00:21:24,640 --> 00:21:27,851
‫اعتقالات بتهمة الدعارة‬
‫والتخريب بسبب السكر‬

285
00:21:27,976 --> 00:21:30,562
‫في كل مرة‬
‫أسقطت التهم بسبب أمور تقنية‬

286
00:21:30,854 --> 00:21:32,356
‫الشرطة ترتكب الأخطاء‬

287
00:21:32,481 --> 00:21:36,026
‫- وأحياناً يساعد أفراد الشرطة أصدقاءهم‬
‫- أتوجد مشكلة في هذا؟‬

288
00:21:36,151 --> 00:21:38,737
‫ربما ليس في المركز الغربي عندكم‬
‫لكن هنا يختلف الأمر‬

289
00:21:39,446 --> 00:21:41,365
‫ليس هذا ما سمعته‬

290
00:21:44,535 --> 00:21:50,666
‫قُتلت ٦ نساء البارحة‬
‫في مكان لا يفترض بأزواجهنّ معرفته‬

291
00:21:54,086 --> 00:21:58,882
‫إنها (جولي)‬
‫زوجة (مايك)، ماذا جرى؟‬

292
00:21:59,133 --> 00:22:00,592
‫لا تقل إنك لم تعلم بالأمر‬

293
00:22:00,718 --> 00:22:05,681
‫اقتحم أحدهم ملجأ للنساء وقتلهنّ‬
‫نظنّ أنّ (مايك) هو الفاعل‬

294
00:22:06,932 --> 00:22:09,309
‫- مستحيل‬
‫- كان هناك ٥ أولاد في الملجأ‬

295
00:22:09,435 --> 00:22:11,311
‫أخِذ ابن (مايك) فحسب‬

296
00:22:11,437 --> 00:22:14,648
‫(مايك) لا يفعل هذا‬
‫كان يحب (جولي)، ما كان ليقتلها‬

297
00:22:14,815 --> 00:22:17,776
‫لكنه عنيف بما يكفي‬
‫ليضربها باستمرار، أليس كذلك؟‬

298
00:22:17,901 --> 00:22:22,823
‫كانت تعرف كيف تغضبه‬
‫لكن لم تكن الأمور سهلة كما صوّرتها‬

299
00:22:22,948 --> 00:22:26,785
‫- لمَ أنا هنا؟‬
‫- أظنّك تعرف عنوان الملجأ‬

300
00:22:26,910 --> 00:22:29,872
‫إنه سرّ على العامّة‬
‫لكن الشرطة تعلم عنه‬

301
00:22:29,997 --> 00:22:34,209
‫أخبرته عن مكانه‬
‫فأرسل صديقته العاهرة للتأكّد‬

302
00:22:34,376 --> 00:22:39,256
‫ثم قتل أولئك النساء‬
‫واختفى مع العاهرة والفتى‬

303
00:22:41,008 --> 00:22:45,012
‫أتعرف أين إشبينك يا (لو)؟‬

304
00:22:46,722 --> 00:22:51,143
‫لو كنت أعلم لجعلني هذا‬
‫شريكاً في الجريمة بعد وقوعها‬

305
00:22:51,268 --> 00:22:54,062
‫لا، نريد إيجاد (مايك) فحسب‬

306
00:22:54,188 --> 00:22:57,524
‫- أحتاج لـ٢٠ دقيقة للتفكير ببعض الأمور‬
‫- لا نملك ٢٠ دقيقة‬

307
00:22:59,318 --> 00:23:01,987
‫إذاً لا يمكنني قول أيّ شيء‬

308
00:23:18,302 --> 00:23:19,970
‫وجد (تكس) شيئاً‬

309
00:23:20,096 --> 00:23:23,724
‫كلّمت إحدى فتياتي‬
‫يبدو أنّ الإطفائي كان مولعاً بـ(دوريا)‬

310
00:23:23,933 --> 00:23:28,813
‫بدأ يقابلها بانتظام‬
‫وثم من دون علمي، كانا على علاقة‬

311
00:23:29,063 --> 00:23:32,316
‫- أرآهما أحد؟‬
‫- لا، ولا تردّ العاهرة على اتصالاتي‬

312
00:23:33,734 --> 00:23:36,737
‫تباً، إن علمت شيئاً اتصل بنا‬

313
00:23:38,572 --> 00:23:40,157
‫لا أصدّق‬

314
00:23:40,282 --> 00:23:43,327
‫أحياناً نكون بارعين‬
‫وأحياناً محظوظين وأحياناً كليهما‬

315
00:23:43,452 --> 00:23:45,246
‫- هذه ليست درّاجتي‬
‫- ماذا؟‬

316
00:23:45,371 --> 00:23:46,872
‫هذه ليست درّاجتي‬

317
00:23:47,039 --> 00:23:52,461
‫حفرت أحرفي الأولى تحت المقعد‬
‫أرأيت؟ (جيه دي)، ليس مكتوباً هنا‬

318
00:23:53,504 --> 00:23:56,340
‫- لم تخبرنا بذلك‬
‫- أيمكنني الاحتفاظ بها بأية حال؟‬

319
00:24:00,761 --> 00:24:02,471
‫للأسف لا‬

320
00:24:04,932 --> 00:24:06,350
‫آسف‬

321
00:24:08,936 --> 00:24:10,813
‫سرقت درّاجة فتى‬

322
00:24:10,980 --> 00:24:15,025
‫- انتهى الوقت‬
‫- آمل أنك استخدمته بحكمة مثلنا‬

323
00:24:15,151 --> 00:24:17,736
‫ذكر مصرفك‬
‫أنك سحبت ٤٠٠ دولار اليوم‬

324
00:24:17,862 --> 00:24:20,114
‫أثناء دوامك‬
‫أتمانع إن تفقّدنا محفظتك؟‬

325
00:24:26,370 --> 00:24:28,455
‫أين المال؟‬

326
00:24:29,707 --> 00:24:34,461
‫تلقّيت اتصالاً على جوالك من هاتف‬
‫عمومي قبل ١٠ دقائق من السحب‬

327
00:24:34,587 --> 00:24:38,674
‫كان المال لـ(مايك)، صحيح؟‬
‫رأيته بعد الجرائم‬

328
00:24:39,258 --> 00:24:42,511
‫- لا يمكنني أن أفقد وظيفتي‬
‫- لا يتعلّق الأمر بوظيفتك‬

329
00:24:42,636 --> 00:24:45,514
‫- بلى‬
‫- يتعلّق الأمر بحياة طفل!‬

330
00:24:46,724 --> 00:24:49,852
‫أتعرف كم من هذه الحالات‬
‫تنتهي بجريمة قتل ثم انتحار؟‬

331
00:24:51,395 --> 00:24:55,482
‫لن أخبركما شيئاً‬
‫سيفقدني وظيفتي في سنّ الـ٣٢‬

332
00:24:55,816 --> 00:24:57,610
‫لم أقترب من سنّ التقاعد حتى‬

333
00:24:57,735 --> 00:25:01,906
‫أنت تعرف (مايك) الابن‬
‫حضرت أعياد مولده‬

334
00:25:02,114 --> 00:25:05,492
‫صدّقاني، أريد أن تنتهي الأمور‬
‫على أفضل حال، فعلاً‬

335
00:25:06,577 --> 00:25:09,538
‫لكن عليّ القلق بشأن ابني‬

336
00:25:16,045 --> 00:25:19,173
‫لن يتكلّم، يعرف أنّ الكلام‬
‫يساعدنا أكثر ممّا يساعده‬

337
00:25:19,298 --> 00:25:22,968
‫- لن يعترف ما لم نعطِه سبباً‬
‫- كونه شرطياً يساعدنا‬

338
00:25:23,219 --> 00:25:25,721
‫قد لا يحب كونه عاطلاً عن العمل‬
‫لكنه سيحب السجن أقلّ‬

339
00:25:25,846 --> 00:25:28,933
‫قد نستغرق طوال اليوم لعقد صفقة معه‬
‫قد يكون الطفل مات حينها‬

340
00:25:29,058 --> 00:25:32,686
‫لنرمِ له حبل إنقاذ‬
‫لا نتّهمه بشيء مقابل المعلومات‬

341
00:25:32,853 --> 00:25:36,815
‫كونه شرطياً لا يعني‬
‫أنه لن توجّه إليه التهم‬

342
00:25:37,107 --> 00:25:39,401
‫- (داتش) محقّ‬
‫- لست أخاطبك‬

343
00:25:39,526 --> 00:25:42,947
‫- أتكلّم عن إنقاذ طفل‬
‫- لا تصوّرني كأنني لا أريد ذلك‬

344
00:25:43,072 --> 00:25:45,074
‫- أصوّت أن نسقِط التهم الموجّهة ضدّه‬
‫- من قال إنّ صوتك يُحتسب؟‬

345
00:25:45,199 --> 00:25:49,161
‫بحثت عن أدلّة في أرجاء‬
‫المدينة اللعينة تأكدي أنّ صوتي يُحتسب‬

346
00:25:49,286 --> 00:25:52,706
‫- القرار لا يعود لك، بل لنا‬
‫- أظنّه محقّاً‬

347
00:26:02,883 --> 00:26:05,219
‫كم عمر ابنتك (لو)؟‬

348
00:26:05,719 --> 00:26:09,223
‫- ٣ سنوات‬
‫- لديّ فتاتان‬

349
00:26:09,348 --> 00:26:11,433
‫- العائلة رائعة‬
‫- ومكلفة‬

350
00:26:11,600 --> 00:26:13,978
‫- بلا مزاح!!‬
‫- أجل‬

351
00:26:14,812 --> 00:26:21,235
‫أفهم مشكلتك (لو)، عليك المحافظة‬
‫على عملك وتأمين لقمة العيش لهم‬

352
00:26:21,360 --> 00:26:23,028
‫"أنا في موقف حرج هنا"‬

353
00:26:24,488 --> 00:26:27,783
‫لكن (مايك) ما زال حرّاً طليقاً‬

354
00:26:27,908 --> 00:26:31,453
‫نعتقد أنّ الفتى معه‬
‫نظن أنّ حالته النفسيّة سيّئة‬

355
00:26:31,704 --> 00:26:34,456
‫بربّك، أتظنّني لا أدرك هذا؟‬
‫لا أدري ماذا أفعل‬

356
00:26:34,665 --> 00:26:39,003
‫أنا في وضع حرج‬

357
00:26:39,169 --> 00:26:42,881
‫- ثمّة طريقة لنحصل كلانا على مبتغانا‬
‫- كيف؟‬

358
00:26:45,467 --> 00:26:47,553
‫أتدخّن يا (لو)؟‬

359
00:26:49,054 --> 00:26:51,557
‫- أظنّك تتوق إلى سيجارة الآن، صحيح؟‬
‫- أجل‬

360
00:26:51,849 --> 00:26:54,727
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت‬
‫إلى موقف السيارات، فتدخّن سيجارة‬

361
00:26:54,852 --> 00:26:59,189
‫وتجري اتصالاً من مجهول‬
‫تُعلمنا فيه عن مكان (مايك)‬

362
00:27:01,608 --> 00:27:03,402
‫"لست واثقاً من ذلك"‬

363
00:27:06,613 --> 00:27:10,534
‫الأمر فيه مجازفة، إن وجدتموه، يمكنكم‬
‫جعلي شريكاً في الجريمة بعد وقوعها مستحيل‬

364
00:27:10,617 --> 00:27:14,455
‫- بالله عليك (لو)‬
‫- أريد المساعدة، لكنني لا أستطيع‬

365
00:27:14,663 --> 00:27:16,790
‫أيها الحقير‬

366
00:27:17,041 --> 00:27:19,084
‫أقول بصورة رسمية من أجل المحضر‬
‫لا أملك أية معلومات تفيدكم‬

367
00:27:19,251 --> 00:27:23,714
‫تعلم أنه طليق وأنّ الطفل معه‬
‫ولا تفكّر سوى في إنقاذ نفسك؟‬

368
00:27:23,797 --> 00:27:25,716
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟‬

369
00:28:02,795 --> 00:28:05,506
‫انظروا، الشرطيان اللذان سرقا درّاجتي‬

370
00:28:06,840 --> 00:28:10,052
‫- حصل سوء تفاهم‬
‫- أخبرتكما أنني لم أسرقها‬

371
00:28:10,177 --> 00:28:11,845
‫- أجل أخبرتنا‬
‫- ولم تصدّقاني‬

372
00:28:12,012 --> 00:28:14,264
‫وردنا تقرير، طابقت الوصف‬

373
00:28:14,431 --> 00:28:17,684
‫الوصف؟ مهلاً، يقول والداي‬
‫إنّ الاشتباه بأمري لأنني أسود أمر عنصري‬

374
00:28:17,810 --> 00:28:19,311
‫لا، ليس هذا ما حدث‬

375
00:28:19,436 --> 00:28:24,149
‫حقاً؟ قالوا إن حصل معك ذلك‬
‫فكن مهذّباً واحترم الشرطي‬

376
00:28:24,483 --> 00:28:27,569
‫لكن احصل على رقم شارته‬

377
00:28:28,153 --> 00:28:30,614
‫- اسمع خذ درّاجتك‬
‫- أهذه ٨ أو ٣؟‬

378
00:28:30,781 --> 00:28:34,910
‫آسف بشأن سوء التفاهم‬
‫إنه يومه الأول، ما زال يتعلّم‬

379
00:28:35,494 --> 00:28:38,539
‫ما رأيك في أن ننسى الأمر؟‬
‫سأحرص على ألاّ يتكرّر هذا‬

380
00:28:40,624 --> 00:28:42,709
‫وسأدين لك بخدمة‬

381
00:28:45,337 --> 00:28:49,383
‫حسناً، لكن يستحسن‬
‫ألاّ يتكرّر الأمر مجدّداً‬

382
00:28:57,307 --> 00:29:00,727
‫- شكراً‬
‫- يستحسن ألاّ يتكرّر الأمر مجدّداً‬

383
00:29:07,651 --> 00:29:09,820
‫سمعت أنّ (أسيفيدا)‬
‫يضمّ شخصاً جديداً إلى الفريق‬

384
00:29:09,945 --> 00:29:13,115
‫لا، يريد إدخال‬
‫أحد الأقلّيات رغماً عنا‬

385
00:29:13,365 --> 00:29:15,033
‫أجعلكم تأخذون‬
‫أية نساء في عين الاعتبار؟‬

386
00:29:15,242 --> 00:29:17,453
‫أجل، سنضمّ (المرأة الوطواط)‬
‫و"ملائكة (تشارلي)"‬

387
00:29:17,744 --> 00:29:22,166
‫فهمت، لأنّ امرأة مثلي لا يمكنها‬
‫مجاراة عناصر الشرطة الحقيقيين، صحيح؟‬

388
00:29:25,419 --> 00:29:31,425
‫لا، سنأخذ بعين الاعتبار‬
‫جميع المرشّحين المؤهّلين‬

389
00:29:33,343 --> 00:29:36,346
‫- نذل حقير‬
‫- ماذا هناك؟ بالله عليك‬

390
00:29:36,472 --> 00:29:38,056
‫لم أعلم أنك تتكلّمين بجدّية‬

391
00:29:38,182 --> 00:29:40,517
‫٣ سنوات في شرطة الآداب‬
‫سنة في شرطة مكافحة المخدرات‬

392
00:29:40,976 --> 00:29:43,395
‫- أتعاملت مع العصابات؟‬
‫- فقط ما رأيته في شرطة الآداب‬

393
00:29:43,604 --> 00:29:46,648
‫عملت متخفّياً لفترة حين حصلت‬
‫على شارتي، لكنني سريع التعلّم‬

394
00:29:46,773 --> 00:29:51,028
‫نحن فريق وثيق‬
‫الثقة والأخوّة تبقياننا أحياء‬

395
00:29:51,278 --> 00:29:54,740
‫- أودّ أن أكون جزءاً من الفريق‬
‫- هذا واضح‬

396
00:29:55,824 --> 00:29:58,827
‫جندي بحرية، تقلّدت عدّة أوسمة‬
‫أشاركت في أية معارك؟‬

397
00:29:59,119 --> 00:30:01,872
‫معركة صغيرة في (البوسنة)‬
‫أنقذت البحرية حياتي‬

398
00:30:02,498 --> 00:30:05,334
‫كنت مثيراً للشغب‬
‫كنت بحاجة إلى الانضباط‬

399
00:30:05,459 --> 00:30:06,960
‫تعرف كيفية الالتزام بالقوانين‬

400
00:30:07,336 --> 00:30:10,964
‫أجل سيدي، أحب أعتقال‬
‫الأشخاص الذين يخالفونها‬

401
00:30:14,593 --> 00:30:15,969
‫عظيم‬

402
00:30:17,638 --> 00:30:21,099
‫- لديك زوجة وابن‬
‫- أجل، سيبلغ ابني الـ٤ الشهر المقبل‬

403
00:30:21,225 --> 00:30:25,604
‫أنت شجاع، بالتأكيد كان‬
‫قرار انضمامك إلى فريقي صعباً‬

404
00:30:25,729 --> 00:30:28,273
‫خاصة بسبب من تحبّهم‬

405
00:30:29,066 --> 00:30:34,947
‫- أجل... ماذا تقصد؟‬
‫- ألم يخبرك (أسيفيدا)؟‬

406
00:30:35,072 --> 00:30:38,825
‫أغضبنا مجرماً مكسيكياً‬
‫أعطى الضوء الأخضر لقتل فريقي بأكمله‬

407
00:30:39,243 --> 00:30:43,956
‫- الضوء الأخضر؟‬
‫- أجل، يريد قتلنا جميعنا‬

408
00:30:47,167 --> 00:30:50,420
‫ماذا قلت لـ(فيلانويفا)؟‬
‫سحب طلب انتسابه‬

409
00:30:50,546 --> 00:30:54,216
‫- للأسف، كان واعداً‬
‫- لقد أخفته‬

410
00:30:54,383 --> 00:30:56,051
‫أن يخاف هنا‬
‫أفضل من أن يفعل في الميدان‬

411
00:30:56,760 --> 00:31:00,472
‫سيقلّ عدد المرشّحين‬
‫لن تجد أفضل من (روبي)‬

412
00:31:00,597 --> 00:31:04,726
‫- ربما التالي سيكون مناسباً‬
‫- لا تظن أنّ المماطلة ستنفع‬

413
00:31:04,851 --> 00:31:09,189
‫- سنعيّن أحد الأقلّيات وعاجلاً‬
‫- حاضر سيدي‬

414
00:31:19,408 --> 00:31:24,580
‫تقول (كارلا) إنّ الإطفائي اصطحبها وفتاة‬
‫أخرى بضع مرات مؤخّراً في عُطل الأسبوع‬

415
00:31:24,830 --> 00:31:26,290
‫علاقة ثلاثية؟‬

416
00:31:27,165 --> 00:31:32,963
‫للمجالسة، كانت تراقب ابنه‬
‫بينما يضاجع الأخرى، أحياناً العكس‬

417
00:31:33,088 --> 00:31:34,631
‫يا إلهي!‬

418
00:31:35,340 --> 00:31:37,134
‫لمَ لا تخبرني هي بهذا؟‬

419
00:31:37,634 --> 00:31:41,930
‫لا تثق بالشرطة‬

420
00:31:42,055 --> 00:31:46,685
‫- أو ربما نسيت إخبارها عن المكافأة‬
‫- لا يهمّ‬

421
00:31:47,269 --> 00:31:50,105
‫- هل أتى مؤخّراً؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع‬

422
00:31:50,314 --> 00:31:51,773
‫حسناً، لقد استعاد الفتى‬

423
00:31:51,898 --> 00:31:55,027
‫أخبريها أن تتصل بي‬
‫إن أتى بحثاً عن مربّية فاحشة‬

424
00:31:55,277 --> 00:31:57,070
‫- لا تقلق، سأتصل‬
‫- (كوني)‬

425
00:31:58,363 --> 00:32:00,365
‫شكراً على مساعدتك‬

426
00:32:07,095 --> 00:32:10,140
‫- ألدى العاهرة سيارة؟‬
‫- ليس لديها سيارة مسجّلة‬

427
00:32:10,265 --> 00:32:12,809
‫هذا يعني‬
‫أنه يقود سيارته أو سرق واحدة‬

428
00:32:12,935 --> 00:32:16,897
‫أحضر لائحة بالسيارات المسروقة‬
‫ضمن ٨ كيلومترات من الملجأ ليلة البارحة‬

429
00:32:17,022 --> 00:32:18,398
‫حاضر سيدتي‬

430
00:32:24,529 --> 00:32:27,699
‫ربما يجدر بك‬
‫الدخول وتجربة طريقتك‬

431
00:32:29,034 --> 00:32:32,704
‫إن كان (لو) يعلم أننا لا نملك‬
‫شيئاً ضدّه فبمَ سأضغط عليه؟‬

432
00:32:32,871 --> 00:32:34,706
‫أجل، لا أدري‬

433
00:32:37,292 --> 00:32:42,130
‫سأحاول، مع أنها مضيعة للوقت‬

434
00:32:47,052 --> 00:32:51,181
‫تفقّدت تقارير الاعتقال قضيتما‬
‫٧ ساعات في الشوارع ولم تعتقلوا أحداً‬

435
00:32:51,306 --> 00:32:53,225
‫- نعمل على عملية سرقة‬
‫- كيف تجري الأمور؟‬

436
00:32:53,600 --> 00:32:54,977
‫التحقيق جارٍ‬

437
00:32:55,102 --> 00:32:57,521
‫من متجر الدونات‬
‫إلى حانة الرياضة إلى نادي التعرّي...‬

438
00:32:57,646 --> 00:32:59,690
‫بالطبع لا‬

439
00:33:00,732 --> 00:33:03,110
‫- كم أنت ظريف‬
‫- النقيب لا يحب الأعذار‬

440
00:33:03,235 --> 00:33:05,988
‫- يحب النتائج فحسب‬
‫- يحب النتائج فحسب‬

441
00:33:08,490 --> 00:33:12,119
‫أتريد كتابة التقرير‬
‫عن الدرّاجة أو أقوم أنا بذلك؟‬

442
00:33:12,244 --> 00:33:16,164
‫- سأقوم بذلك غداً‬
‫- علينا كتابة تقاريرنا في اليوم نفسه‬

443
00:33:17,582 --> 00:33:19,418
‫سأتغاضى عن ذلك‬

444
00:33:21,753 --> 00:33:23,880
‫- آلو؟‬
‫- أتوا لوضع جهاز الإنذار‬

445
00:33:24,006 --> 00:33:25,465
‫جيد‬

446
00:33:25,590 --> 00:33:29,720
‫"(فيك)، ليس مجرّد لوحة مفاتيح صغيرة‬
‫قرب الباب، إنهم يضعون جهازاً للنوافذ"‬

447
00:33:29,845 --> 00:33:34,141
‫"يركّبون أضواء فيها جهاز‬
‫توقيت بالخارج، كاشفان للحركة"‬

448
00:33:34,266 --> 00:33:35,642
‫أثمة شيء عليّ معرفته؟‬

449
00:33:36,059 --> 00:33:40,856
‫- اعرفي أنه ليس عليك القلق‬
‫- يبدو الأمر مبالغاً فيه‬

450
00:33:40,981 --> 00:33:44,234
‫يبدو معقّداً في البداية‬
‫لكنك ستعتادين عليه‬

451
00:33:44,443 --> 00:33:46,653
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

452
00:33:52,701 --> 00:33:55,912
‫تبعت (كورين) طوال اليوم‬
‫لم يحدث شيء وكذلك الأولاد‬

453
00:33:56,872 --> 00:33:59,333
‫- أولادك وُسماء‬
‫- أجل، شكراً‬

454
00:33:59,541 --> 00:34:04,171
‫مسألة الحماية، يمكنني عقد‬
‫صفقة معك لكن رغم ذلك الأمر مكلف‬

455
00:34:04,296 --> 00:34:05,672
‫أعلم‬

456
00:34:05,797 --> 00:34:09,968
‫أرحّب بالمال، لكن دفعك المال‬
‫لمراقبة أولادك خلال الاستراحة؟‬

457
00:34:10,093 --> 00:34:13,472
‫دعني أضع بضعة رجال لمراقبة‬
‫المنزل ليلاً، إضافة إلى جهاز الإنذار‬

458
00:34:14,056 --> 00:34:16,641
‫لا أريد المجازفة حالياً‬
‫استمرّ في مراقبتهم‬

459
00:34:16,808 --> 00:34:18,310
‫حسناً (فيك)‬

460
00:34:18,435 --> 00:34:22,647
‫الخبر السارّ أنك محقّ‬
‫هي لا تواعد أحداً‬

461
00:34:22,773 --> 00:34:25,817
‫على الأقل ليس بعد‬
‫أنت رجل محظوظ‬

462
00:34:26,109 --> 00:34:31,323
‫إن غادرت لشراء الحليب كانت زوجتي‬
‫السابقة تضاجع أحدهم قبل وصولي المتجر‬

463
00:34:32,574 --> 00:34:35,869
‫- عليّ الردّ على هذا‬
‫- بالطبع، سأكلّمك لاحقاً‬

464
00:34:37,204 --> 00:34:38,580
‫- آلو؟‬
‫- "هذه أنا"‬

465
00:34:38,705 --> 00:34:41,958
‫- (كوني) أين أنت؟‬
‫- في الشقّة مع الفتى‬

466
00:34:42,167 --> 00:34:43,543
‫ماذا تفعلين؟‬

467
00:34:43,668 --> 00:34:47,339
‫كنت برفقة (كارلا) حين أتت‬
‫(دوريا) تبحث عن جليسة أطفال‬

468
00:34:47,923 --> 00:34:50,050
‫- تصوّرت أنها له‬
‫- أين أنت؟‬

469
00:34:50,175 --> 00:34:55,138
‫"المبنى ١٥٣٠ (لاس بريسا)‬
‫رقم ٢٤، حيث يوجد منحدر"‬

470
00:34:55,597 --> 00:34:59,851
‫- سأنال ٥ آلاف بسبب هذا، صحيح؟‬
‫- خذي الفتى واخرجي فوراً‬

471
00:35:00,602 --> 00:35:03,814
‫لا أستطيع، أنا في غرفة النوم‬
‫عليّ المرور بقربهما للوصول إلى الباب‬

472
00:35:04,022 --> 00:35:06,733
‫أثمة نافذة أو سلّم نجاة؟‬

473
00:35:08,193 --> 00:35:10,112
‫- من تكلّمين؟‬
‫- (كوني)!‬

474
00:35:11,405 --> 00:35:13,031
‫أدبّر موعدي التالي‬

475
00:35:13,156 --> 00:35:16,701
‫ما زلت أملكك‬
‫لـ٢٠ دقيقة، تعالي وانضمّي إلينا‬

476
00:35:19,621 --> 00:35:23,041
‫- ألا يجب أن يجالسه أحدهم؟‬
‫- لا، لا شيء يوقظه الآن‬

477
00:35:53,113 --> 00:35:55,949
‫حسناً، لنحاصر المكان‬

478
00:35:56,158 --> 00:35:59,494
‫(روني)، اذهب من الخلف‬
‫(ليم) اذهب إلى اليمين، أنت من الشمال‬

479
00:35:59,619 --> 00:36:01,079
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

480
00:36:01,204 --> 00:36:03,832
‫عبر الباب الأمامي‬
‫حالما يأتي قنّاصة الشرطة‬

481
00:36:06,668 --> 00:36:09,629
‫- اللعنة‬
‫- يفترض ألاّ نطلق صفّارات الإنذار‬

482
00:36:09,754 --> 00:36:11,631
‫لم يبلّغ أحدهم‬
‫سيارات الإسعاف، اللعنة!‬

483
00:36:24,478 --> 00:36:26,605
‫- اتصلت بالشرطة‬
‫- لا، أقسم‬

484
00:36:27,647 --> 00:36:29,858
‫لا تفعل يا (مايك)!‬
‫ضع المسدس أرضاً، (مايك)!‬

485
00:36:29,983 --> 00:36:32,444
‫- أصدر الأمر بإيقاف الهجوم!‬
‫- ليس قبل أن تبعد المسدس عنها‬

486
00:36:33,069 --> 00:36:35,363
‫وإلاّ ستتلقّى رصاصة في رأسك!‬

487
00:36:36,281 --> 00:36:38,658
‫- أريدهم أن يرحلوا!‬
‫- حسناً‬

488
00:36:39,493 --> 00:36:42,996
‫تراجعوا! فليتراجع الجميع !‬

489
00:36:46,374 --> 00:36:50,712
‫- (مايك)، سأدخل لأكلّمك‬
‫- لا داعي لذلك‬

490
00:36:50,837 --> 00:36:53,381
‫رهينتان أفضل من واحدة‬

491
00:36:53,507 --> 00:36:55,050
‫أبقِ مسدسك خارجاً!‬

492
00:36:56,301 --> 00:37:00,514
‫ارمِ المسدس الثاني أيضاً‬
‫أتظنّني لا أعرف الشرطة؟‬

493
00:37:03,600 --> 00:37:06,937
‫حسناً، (دوريا)، افتحي الباب‬

494
00:37:11,983 --> 00:37:18,406
‫هيا، أقفل الباب‬
‫أوصده، أوصده‬

495
00:37:21,660 --> 00:37:26,206
‫أسدل الستائر، هناك قنّاصة‬
‫صحيح؟ أسدل الستائر‬

496
00:37:32,587 --> 00:37:37,676
‫أأنت بخير؟ أنت بحاجة‬
‫إلى خطّة، أنا يمكنني تنفيذها‬

497
00:37:37,801 --> 00:37:41,179
‫دعك من المفاوضة التافهة‬
‫ستنفّذ أوامري أو أقتلكما‬

498
00:37:41,304 --> 00:37:44,558
‫حسناً، خذني أنا رهينة‬
‫دع الفتاة والصبي يرحلان‬

499
00:37:44,683 --> 00:37:46,142
‫لديّ ما أريده‬

500
00:37:46,685 --> 00:37:48,478
‫اتصل بأصدقائك‬
‫أخبرهم أنك هنا‬

501
00:37:48,603 --> 00:37:50,605
‫إن كانوا يفكّرون‬
‫في استعمال الغاز أو تحطيم الباب‬

502
00:37:50,730 --> 00:37:52,232
‫لن يكترثوا إن كنت هنا‬

503
00:37:52,357 --> 00:37:55,402
‫بلى، لن يخاطروا‬
‫بوجود أحد عناصرهم‬

504
00:37:56,236 --> 00:37:57,696
‫- قم بذلك‬
‫- حسناً‬

505
00:37:57,821 --> 00:37:59,573
‫- قم بذلك!‬
‫- حسناً‬

506
00:38:06,621 --> 00:38:08,081
‫- أخبرني ماذا يجري‬
‫- (ماكي) في الداخل‬

507
00:38:08,206 --> 00:38:13,086
‫لمَ لا تدع ابنك يذهب؟‬
‫عانى ما فيه الكفاية‬

508
00:38:13,211 --> 00:38:15,714
‫لم أكلّف نفسي‬
‫كل هذا العناء لأفقده مجدّداً، إنه لي‬

509
00:38:15,839 --> 00:38:18,675
‫- إنه ابنك، وليس مُلكاً لك‬
‫- ليس لديك فكرة عن الموضوع‬

510
00:38:18,800 --> 00:38:21,136
‫بلى، لديّ ابن‬

511
00:38:22,053 --> 00:38:26,933
‫كان لديّ ابن‬
‫أخذته زوجتي الآن، لقد هجرتني‬

512
00:38:28,059 --> 00:38:32,397
‫طردتني من المنزل‬
‫ثم أخذت ابني وابنتيّ‬

513
00:38:36,192 --> 00:38:39,029
‫- أجل، يأخذن دائماً كل شيء‬
‫- كل شيء ما عدا النصيحة‬

514
00:38:39,154 --> 00:38:42,115
‫لهذا أفضّل العاهرات‬
‫أنت تعرف ما تشتريه‬

515
00:38:42,240 --> 00:38:44,242
‫- لم نواجه المشاكل قط، صحيح حبيبتي؟‬
‫- صحيح حبيبي‬

516
00:38:44,367 --> 00:38:49,205
‫ليس أنني أشعر بالوحدة‬
‫لكنني أشعر أنني مهجور‬

517
00:38:49,497 --> 00:38:53,168
‫- أتشعر بالغضب؟‬
‫- بالطبع أشعر بالغضب‬

518
00:38:53,460 --> 00:38:57,922
‫حاولت مع (جولي)‬
‫لم أرغب... لم...‬

519
00:38:58,256 --> 00:39:02,302
‫لا بأس‬
‫خطرت ببالي الأفكار نفسها‬

520
00:39:02,677 --> 00:39:06,264
‫لست الرجل الوحيد‬
‫الذي تمّ استغلاله‬

521
00:39:07,432 --> 00:39:11,353
‫بالأخصّ، أفتقد أولادي فحسب‬

522
00:39:14,439 --> 00:39:17,984
‫لا أتقبّل فكرة أن أصبح‬
‫غريباً بالنسبة إليهم، أتفهمني؟‬

523
00:39:26,409 --> 00:39:29,412
‫- كلامك فارغ‬
‫- لا‬

524
00:39:29,537 --> 00:39:33,083
‫ستتظاهر بأنك تفهمني؟‬
‫وتفهم ما أعانيه؟‬

525
00:39:33,208 --> 00:39:36,461
‫- أقول لك الحقيقة‬
‫- أتظنّني سأصدّق قصة تافهة كهذه؟‬

526
00:39:36,586 --> 00:39:38,880
‫- هدّىء من روعك‬
‫- ستجعلني أتعاطف معك؟‬

527
00:39:39,005 --> 00:39:40,674
‫- هدّى من روعك‬
‫- وأنني سأعطيك المسدس؟‬

528
00:39:40,799 --> 00:39:42,258
‫هدّىء من روعك‬

529
00:39:42,384 --> 00:39:44,886
‫أتظنّني أحمق ولست مضطراً‬
‫إلى أخذي على محمل الجدّ؟‬

530
00:39:45,011 --> 00:39:47,180
‫- بلى بالطبع‬
‫- إليك كم أنا جدّي‬

531
00:39:48,515 --> 00:39:51,017
‫- يا إلهي!‬
‫- لا تتحرّك!‬

532
00:39:55,504 --> 00:39:57,714
‫- لا تتحرّك! لا تتحرّك!‬
‫- لا!‬

533
00:39:57,839 --> 00:39:59,341
‫لا تتحرّك!‬

534
00:40:03,512 --> 00:40:06,389
‫- إنها تحتضر‬
‫- ستموت أنت أيضاً، إن تحرّكت‬

535
00:40:08,016 --> 00:40:10,268
‫- لم تكن مضطراً إلى القيام بذلك‬
‫- اصمت‬

536
00:40:10,852 --> 00:40:14,731
‫- ما خطبك بحقّ السماء؟‬
‫- اصمت!‬

537
00:40:14,856 --> 00:40:18,151
‫- أيها النذل الأحمق!‬
‫- أبي، ما الخطب؟‬

538
00:40:18,318 --> 00:40:21,905
‫لا بأس (ماكي)‬
‫ابقَ حيث أنت اتّفقنا؟ اصمت الآن‬

539
00:40:22,030 --> 00:40:24,282
‫- أبي؟‬
‫- اصمت، لا يمكنني التفكير أثناء كلامك‬

540
00:40:24,574 --> 00:40:27,202
‫- أبي؟‬
‫- لا بأس، عد إلى الداخل، هيا‬

541
00:40:49,266 --> 00:40:51,685
‫يا إلهي‬

542
00:41:09,327 --> 00:41:10,704
‫(فيك)، أنا...‬

543
00:41:21,423 --> 00:41:23,091
‫- الشرطية (سيرفر)؟‬
‫- نعم؟‬

544
00:41:23,508 --> 00:41:26,720
‫إننا التحريان (برانون) و(سيمبكنز)‬
‫من قسم تقصي الحوادث‬

545
00:41:27,762 --> 00:41:31,141
‫- نعم؟‬
‫- نريد أن نفتش سيارتك‬

546
00:41:32,309 --> 00:41:33,935
‫- لماذا؟‬
‫- جاءنا اتصال من مجهول...‬

547
00:41:34,060 --> 00:41:37,230
‫أحدهم يدعي أنك‬
‫تتاجرين بالماريجوانا في سيارتك‬

548
00:41:40,483 --> 00:41:44,112
‫اسمع، لقد شاركت في إطلاق نار‬
‫أثناء الخدمة الشهر الماضي...‬

549
00:41:44,321 --> 00:41:48,533
‫وزوجة ذلك الرجل تحمل لي الضغينة‬
‫هذه خدعة أخرى منها، صدقني‬

550
00:41:48,658 --> 00:41:53,955
‫القوانين تنص أنه علينا التحقيق‬
‫في أي شكوى مهما كانت مبهمة‬

551
00:41:54,456 --> 00:41:56,208
‫أين سيارتك؟‬

552
00:42:08,803 --> 00:42:13,725
‫- وجدت شيئاً‬
‫- مهلاً، هذا ليس لي‬

553
00:42:13,850 --> 00:42:16,770
‫أخبرتك إنها تلك المرأة‬
‫إنها تسعى للقضاء على عملي‬

554
00:42:17,395 --> 00:42:20,941
‫هي من خربت سيارتي، لا بد أنها دست‬
‫المخدرات هنا في نفس الوقت‬

555
00:42:21,066 --> 00:42:23,902
‫سنحقق في هذا‬
‫لكن لدينا بعض الأسئلة أيضاً‬

556
00:42:24,027 --> 00:42:28,323
‫أسئلة؟ أجرِ مسح للبصمات‬
‫لن تجد بصماتي عليه‬

557
00:42:28,573 --> 00:42:30,575
‫فلنتكلم في الداخل‬

558
00:42:33,161 --> 00:42:36,831
‫هل تظن أنني تاجرة مخدرات خطيرة؟‬

559
00:42:36,957 --> 00:42:42,087
‫وأضع ٤ أونصات من المخدرات‬
‫في سيارة غير مقفولة داخل مركز الشرطة‬

560
00:42:46,508 --> 00:42:48,176
‫أنها مكيدة‬

561
00:42:51,471 --> 00:42:54,599
‫أصيب (مايك)، لقد مات‬

562
00:42:54,891 --> 00:42:56,726
‫يا إلهي!‬

563
00:42:57,727 --> 00:43:01,147
‫قتل امرأة أخرى قبل موته‬

564
00:43:03,233 --> 00:43:07,362
‫مات ٨ أشخاص‬
‫لكنك أنقذت وظيفتك‬

565
00:43:07,696 --> 00:43:11,908
‫- لم أودّ حدوث هذا‬
‫- تهانينا‬

566
00:43:12,158 --> 00:43:15,287
‫اغرب الآن عن وجهي‬

567
00:43:29,426 --> 00:43:35,181
‫- حسناً، جهاز الإنذار يعمل جيداً‬
‫- عليه ذلك، قال إنّ سعره ألفا دولار‬

568
00:43:35,473 --> 00:43:38,977
‫حصلت على صفقة‬
‫من رجل أعرفه، نوع من مقايضة‬

569
00:43:44,399 --> 00:43:46,109
‫ما الخطب؟‬

570
00:43:46,401 --> 00:43:49,446
‫- ماذا؟‬
‫- أحدث شيء ما؟‬

571
00:43:50,196 --> 00:43:54,451
‫مجرّد عمل‬
‫احرصي على تشغيله حين أرحل‬

572
00:43:54,743 --> 00:43:59,080
‫- سأفعل، أمتأكّد أنك بخير؟‬
‫- أجل‬

573
00:44:00,415 --> 00:44:04,544
‫- سأراك والأولاد غداً على العشاء‬
‫- حسناً‬

574
00:44:18,308 --> 00:44:19,934
‫تفضّل‬

575
00:44:22,187 --> 00:44:26,066
‫- لقد وجداها يا أمي‬
‫- ضع الخوذة أيها الصغير، قوانين الولاية‬

576
00:44:28,276 --> 00:44:29,986
‫حسناً‬

577
00:44:30,362 --> 00:44:32,238
‫هيا انطلق‬

578
00:44:32,364 --> 00:44:35,158
‫- شكراً لكما‬
‫- واجبنا خدمة المواطن‬

579
00:44:37,035 --> 00:44:38,828
‫٣٠٠ دولار ثمناً لدرّاجة؟‬

580
00:44:38,953 --> 00:44:41,581
‫لحسن الحظّ لا أنزل‬
‫إلى الشوارع سوى مرة في الشهر‬

581
00:44:41,915 --> 00:44:44,167
‫إن صادفت المزيد‬
‫من الأولاد الذين يبكون فسأفلس‬

582
00:45:00,350 --> 00:45:04,270
‫فكّرت في المرور‬
‫لتفقّد الملجأ الجديد، جميل‬

583
00:45:05,688 --> 00:45:08,691
‫- ما هذا؟‬
‫- تبرّعات‬

584
00:45:09,442 --> 00:45:10,985
‫شكراً لك‬

585
00:45:16,408 --> 00:45:20,078
‫الأمور التي يفعلها‬
‫الناس ببعضهم البعض‬

586
00:45:20,453 --> 00:45:22,789
‫ربما سأفهم يوماً ما‬

587
00:45:22,914 --> 00:45:24,999
‫أشكّ في ذلك‬

588
00:45:27,293 --> 00:45:29,379
‫شكراً على الطعام‬

589
00:45:44,132 --> 00:45:48,132
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

