﻿1
00:00:01,009 --> 00:00:03,344
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- تحتاجين للمساعدة‬

2
00:00:03,720 --> 00:00:06,931
‫لا يمكن مساعدتي‬

3
00:00:07,265 --> 00:00:11,728
‫- أنا جاد إلى هذه الدرجة‬
‫- اهدأ، يا إلهي!‬

4
00:00:11,853 --> 00:00:13,980
‫- اخرس‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬

5
00:00:14,147 --> 00:00:18,943
‫أنا صاحب المنزل، إذا كنتَ لا تستطيع‬
‫اتباع تعليماتي سأجد من يستطيع‬

6
00:00:19,110 --> 00:00:23,072
‫- خرج (روندل)، سأقوم بالتغييرات‬
‫- أتظن (ماكي) يعمل مع تاجر مخدرات؟‬

7
00:00:23,197 --> 00:00:27,201
‫بل تاجر المخدرات يعمل لصالح (ماكي)‬
‫وأريد مساعدتك لإثبات ذلك‬

8
00:00:29,620 --> 00:00:35,084
‫- قتلنا شرطياً‬
‫- انس الأمر ولا تتحدث عنه مرة أخرى‬

9
00:00:35,251 --> 00:00:38,421
‫تتهم (ماكي) بالعمل مع‬
‫تاجر مخدرات، من هو شاهدك؟‬

10
00:00:38,588 --> 00:00:41,049
‫- معلومة من شخص مجهول‬
‫- أيستطيع أحد تأكيدها؟‬

11
00:00:41,716 --> 00:00:45,094
‫اتصل بي في أي وقت...‬
‫يا إلهي!‬

12
00:00:45,219 --> 00:00:47,638
‫- ماذا فعلتَ؟‬
‫- لا شيء لم تفعله أنت‬

13
00:00:47,805 --> 00:00:52,518
‫كنتَ تستغل مصادر الشرطة كي‬
‫تخفّض من قيمة الأرض في هذه المنطقة؟‬

14
00:00:52,643 --> 00:00:57,774
‫ستُظهر الحقائق أن (غلروي) اختار طريقاً‬
‫أدى إلى أحداث مأساوية في المدينة‬

15
00:00:58,983 --> 00:01:01,736
‫"قبل ذلك بـ١٤ شهراً..."‬

16
00:01:02,820 --> 00:01:05,698
‫قال البائع إنه سمع الطلقات ولم يخرج‬

17
00:01:05,990 --> 00:01:09,744
‫- "أيعني هذا أنه جبان أم ذكي؟"‬
‫- ربما الاثنان معاً‬

18
00:01:10,495 --> 00:01:15,416
‫قال "قسم العربات الآلية" إن الضحية‬
‫تملك سيارة (فورد) طراز (إسكورت ٩٦)‬

19
00:01:15,666 --> 00:01:19,128
‫لتظن أن قيادة (إسكورت) تحول‬
‫دون التعرض للخطف في السيارة‬

20
00:01:19,253 --> 00:01:22,924
‫- "أين الاختصاصيون التقنيون؟"‬
‫- نشب شجار بالسكاكين في (ستانتون)‬

21
00:01:23,216 --> 00:01:25,385
‫- "شجار بالسكاكين؟"‬
‫- "أجل"‬

22
00:01:27,595 --> 00:01:31,140
‫لا، سأحاول الإقلاع‬
‫مرة ثانية باستخدام العلكة‬

23
00:01:31,307 --> 00:01:34,936
‫- "ستعود إلى التدخين خلال أسبوع"‬
‫- شكراً على دعمك لي‬

24
00:01:40,233 --> 00:01:43,820
‫- يا إلهي، حياتي كلها تمضي‬
‫- (فيك)‬

25
00:01:45,613 --> 00:01:51,285
‫(غلروي) هنا،‬
‫ما الذي أتى بك إلى الخطوط الأمامية؟‬

26
00:01:51,994 --> 00:01:53,830
‫اختطاف السيارة‬
‫الساعة ٢ بعد الظهر‬

27
00:01:53,996 --> 00:01:57,166
‫أجل، الأمور‬
‫تسير كعادتها في (فارم)‬

28
00:01:57,667 --> 00:02:00,294
‫أردتُ محادثتك شخصياً‬

29
00:02:01,170 --> 00:02:06,134
‫قيادة فرقة التدخّل السريع الجديدة...‬

30
00:02:07,927 --> 00:02:10,513
‫أجد صعوبة في إقناع رئيس الشرطة‬
‫بإعطائك المنصب‬

31
00:02:12,056 --> 00:02:16,936
‫اسمع، أعرف المنطقة ومجرميها‬
‫لا أحد يستطيع القيام بالعمل أفضل مني‬

32
00:02:17,061 --> 00:02:22,733
‫- هو لا يبحث عن أحد أفضل بل عن...‬
‫- ماذا؟ ما هي المشكلة؟‬

33
00:02:24,277 --> 00:02:27,655
‫- إنه قلق بشأن مشاكلك مع (بلوتكين)‬
‫- (بلوتكين) كان وغداً‬

34
00:02:27,780 --> 00:02:31,784
‫- لكنه كان رئيسك‬
‫- وقد عوقبتُ مدة سنة ونصف بسببه‬

35
00:02:32,493 --> 00:02:37,039
‫- لن يعطيني فرصة أخرى؟‬
‫- ليس في هذه المرة، آسف يا (فيك)‬

36
00:02:42,211 --> 00:02:46,466
‫لا، أحتاج لأن أخرج إلى‬
‫الشارع لأنظفه من المجرمين‬

37
00:02:48,217 --> 00:02:52,805
‫- يجب أن تكلم رئيس الشرطة مرة أخرى‬
‫- ماذا؟‬

38
00:02:52,930 --> 00:02:57,852
‫يمكنك ذلك، اطلب منه معروفاً أو أي‬
‫شيء ليعطيني المنصب، وأريد (شين) معي‬

39
00:02:57,977 --> 00:03:02,648
‫- لكنه شرطي مشبوه آخر‬
‫- (شين) شرطي جيد ويعمل جيداً معي‬

40
00:03:02,982 --> 00:03:08,446
‫ويمكنك تعيين من تشاء لبقية الفريق‬
‫(بن)، أحتاج إلى هذا المنصب‬

41
00:03:12,950 --> 00:03:20,166
‫يدين لي الرئيس بمعروف وإذا طلبتُه‬
‫أريد نتائج بسرعة وإلا طُردنا سوية‬

42
00:03:20,291 --> 00:03:22,168
‫أعطني فرصة فقط‬

43
00:03:23,211 --> 00:03:27,089
‫- يعمل الفريق ضد العصابات والمخدرات‬
‫- فريقك الخاص، عظيم‬

44
00:03:27,715 --> 00:03:29,842
‫- لا يمكنني الفشل‬
‫- لن تفشل‬

45
00:03:30,009 --> 00:03:34,013
‫سأعمل ساعات إضافية كثيرة، المزيد من‬
‫المال لكني سأمضي وقتاً أقل في المنزل‬

46
00:03:34,514 --> 00:03:38,726
‫سنتدبر أمرنا، يجب أن تقبل بالمنصب‬
‫اختارك (بن) أليس كذلك؟‬

47
00:03:38,893 --> 00:03:42,355
‫أجل، بعد البحث عن أي‬
‫سبب كي لا يختارني‬

48
00:03:42,522 --> 00:03:44,815
‫لكنه لم يجد أي سبب،‬
‫أره إذاً‬

49
00:04:42,807 --> 00:04:44,350
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

50
00:04:45,559 --> 00:04:48,229
‫أنا المفتش (ماكي)‬
‫قائد فرقة التدخّل السريع‬

51
00:04:49,146 --> 00:04:51,315
‫ما زلنا نقابل المرشحين للمنصب‬

52
00:04:52,149 --> 00:04:56,153
‫أرجو ألا يكون الأمر كذلك‬
‫(غلروي) قال إنني أستطيع البدء غداً‬

53
00:04:57,029 --> 00:04:59,782
‫فقررتُ البدء بالعمل فوراً‬

54
00:05:00,449 --> 00:05:03,160
‫(غلروي) قال لك ذلك؟‬

55
00:05:04,995 --> 00:05:09,750
‫أنا الرائد (ديفيد أسيفيدا)‬
‫قلتَ إن اسمك هو (ماكي)؟‬

56
00:05:09,917 --> 00:05:11,585
‫أجل‬

57
00:05:13,421 --> 00:05:15,339
‫قرأتُ ملفك‬

58
00:05:17,675 --> 00:05:20,052
‫أمامنا فرصة لنقوم بعمل خاص هنا‬

59
00:05:21,512 --> 00:05:23,556
‫قل لي كيف يمكنني مساعدتك‬

60
00:05:37,986 --> 00:05:42,282
‫لا يهمني كيف قمتم بعملكم في الماضي‬
‫لكننا هنا سنعمل معاً‬

61
00:05:42,824 --> 00:05:46,911
‫الفرق الخاصة والمفتشون‬
‫وشرطة الزي الرسمي‬

62
00:05:47,078 --> 00:05:50,749
{\pos(192,185)}‫سنتشارك بالمعلومات ونساعد بعضنا‬
‫البعض بأية طريقة وفي أي وقت نستطيع‬

63
00:05:51,166 --> 00:05:54,377
{\pos(192,185)}‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتعمل هذه الدائرة الثانوية‬

64
00:05:54,753 --> 00:05:58,923
{\pos(192,185)}‫أود شكر الرجل المسؤول عن وظيفتنا‬
‫الجديدة، نائب رئيس الشرطة (غلروي)‬

65
00:06:05,972 --> 00:06:11,394
{\pos(192,185)}‫شكراً أيها الرائد، تعلمون جميعاً‬
‫أن هذه الوحدة هي فرقة تجريبية‬

66
00:06:13,021 --> 00:06:15,023
‫باهظة الثمن‬

67
00:06:15,356 --> 00:06:19,486
‫يقول البعض إنها هدر للوقت ولمال‬
‫دافعي الضرائب لكنني لا أظن ذلك‬

68
00:06:20,153 --> 00:06:22,113
‫هيا فلنثبت أنهم على خطأ‬

69
00:06:32,207 --> 00:06:34,083
‫شكراً يا (بن) الكبير‬

70
00:06:35,001 --> 00:06:37,086
‫هيا يا (فرد)‬
‫أنا أذكرك‬

71
00:06:38,922 --> 00:06:42,759
{\pos(192,185)}‫(سوفر) ‬
‫أكملتِ (بي ٢) في المخفر المركزي؟ ‬

72
00:06:42,884 --> 00:06:45,678
{\pos(192,185)}‫- أجل‬
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

73
00:06:45,845 --> 00:06:49,390
{\pos(192,185)}‫لم أتحمل ساعات العمل الطويلة‬
‫والأجر القليل، أجاهز يا (بوت)؟‬

74
00:06:49,516 --> 00:06:52,060
{\pos(192,185)}‫- أجل يا سيدتي‬
‫- لا تناديني "سيدتي" أبداً‬

75
00:06:52,393 --> 00:06:55,563
{\pos(192,185)}‫- حسناً يا سيدي‬
‫- نادني (داني)، فهمت؟‬

76
00:06:56,314 --> 00:06:57,941
{\pos(192,185)}‫حسناً يا (داني)‬

77
00:06:58,650 --> 00:07:01,861
{\pos(192,185)}‫أعلم أنكما لا تعرفا (فارمنغتون)‬
‫كما أعرفها أنا و(شين)‬

78
00:07:01,986 --> 00:07:06,241
‫لذلك اخرجا إلى الشارع وتفقدا المنطقة‬
‫واعرفا من يساعد ومن يقوم بالعمل‬

79
00:07:06,366 --> 00:07:08,785
‫- المعرفة قوة‬
‫- عظيم، متى سنبدأ؟‬

80
00:07:08,910 --> 00:07:15,667
{\pos(192,185)}‫لتوّكم، سنزور بعض هؤلاء الحمقى‬
‫ليعرفوا من هم القادمون الجدد‬

81
00:07:15,792 --> 00:07:22,131
‫- سيكون العمل رائعاً، شكراً لإحضاري‬
‫- (شين) رشحك ومع هذا قلتُ لِمَ لا‬

82
00:07:23,049 --> 00:07:26,261
‫- قد يكون هذا خطأ‬
‫- من سمح لصاحب الشاربين بالدخول؟‬

83
00:07:26,427 --> 00:07:29,180
‫- النساء تحب الشاربين‬
‫- اسمعوا يا رجال‬

84
00:07:29,889 --> 00:07:35,353
{\pos(192,185)}‫الثقة ليست شيئاً يحدث في يوم واحد‬
‫وصدقوني فإننا سنحتاجها حيث سنذهب‬

85
00:07:35,645 --> 00:07:37,105
‫أجل‬

86
00:07:39,190 --> 00:07:45,113
{\pos(192,185)}‫آسف، حدث إطلاق نار من سيارة عابرة‬
‫للأمر علاقة بالعصابات، مات شخص‬

87
00:07:45,446 --> 00:07:47,407
{\pos(192,185)}‫إنه لك‬

88
00:07:51,703 --> 00:07:54,038
‫- سنبدأ العمل‬
‫- هيا بنا‬

89
00:07:57,917 --> 00:07:59,377
{\pos(192,185)}‫ماذا جرى؟‬

90
00:07:59,502 --> 00:08:05,091
{\pos(192,185)}‫قتلوا (واندا)، أخذوا (جولين) في سيارة‬
‫إسعاف و(بولي) أصيبت في مكان ما‬

91
00:08:05,258 --> 00:08:07,385
‫- أنت نجوت بسهولة‬
‫- من فعل ذلك؟‬

92
00:08:07,552 --> 00:08:09,971
‫- لم أر الفاعل، أنا...‬
‫- ما اسمك؟‬

93
00:08:11,222 --> 00:08:14,976
‫- (رينغو)‬
‫- لِمَ لم يسميك أبوك (جون) أو (بول)؟‬

94
00:08:15,143 --> 00:08:16,895
‫- أنا أعرف (رينغو)‬
‫- حقاً؟‬

95
00:08:17,020 --> 00:08:20,106
‫قوّاد صغير،‬
‫من أغضبتَ؟‬

96
00:08:21,983 --> 00:08:24,903
‫كنتُ أسير مع مومساتي‬
‫أحرس متجري، هذا كل شيء‬

97
00:08:28,907 --> 00:08:31,200
‫أقصد في اليومين الأخيرين‬

98
00:08:34,162 --> 00:08:35,788
‫لم أغضب أحداً‬

99
00:08:43,796 --> 00:08:47,967
‫هناك من يحاول تحديد منطقة نفوذه‬
‫من هو هذا الأسد؟‬

100
00:08:51,262 --> 00:08:57,393
‫تفقد ملف (رينغو)، أعرف إحدى مومساته‬
‫سأطلب مساعدتها فهي تدين لي بمعروف ‬

101
00:08:57,560 --> 00:08:59,145
‫حسناً‬

102
00:08:59,646 --> 00:09:03,191
‫تتعلم القوانين في الصف لكن‬
‫٧٠٪ من العمل يعتمد على الغريزة‬

103
00:09:03,816 --> 00:09:07,779
‫صباح الخير (جولز)، أريد كوب‬
‫شاي من دون حليب، أتريد شيئاً؟‬

104
00:09:07,946 --> 00:09:11,491
‫عصير برتقال و(بوريتو) إفطار‬
‫أنا سأدفع‬

105
00:09:11,658 --> 00:09:17,246
‫- لا بأس، تقدمة المحل‬
‫- شكراً، لكن القوانين تضطرني للدفع‬

106
00:09:21,000 --> 00:09:23,920
‫- ٥ دولارات‬
‫- هاك‬

107
00:09:34,681 --> 00:09:36,265
‫ماذا يجري؟‬

108
00:09:50,780 --> 00:09:52,573
‫يا إلهي!‬

109
00:09:56,577 --> 00:09:58,871
‫- (فيك)‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

110
00:09:59,831 --> 00:10:01,499
‫بالتأكيد‬

111
00:10:03,960 --> 00:10:05,586
‫هل تربين (برايان) الآن؟‬

112
00:10:06,087 --> 00:10:10,717
‫يبقى مع أمي معظم الوقت لكنها‬
‫تضطر أحياناً للذهاب مدة ٣ أو ٤ ساعات‬

113
00:10:10,883 --> 00:10:13,469
‫- فتكونين معه وحدك؟‬
‫- إنه بخير‬

114
00:10:13,886 --> 00:10:16,597
‫لا أتعاطى المخدرات وهو معي‬

115
00:10:17,265 --> 00:10:20,852
‫قُتِلت إحدى مومسات (رينغو)‬
‫اليوم وأصيبت أخرى‬

116
00:10:22,687 --> 00:10:26,399
‫سمعتُ عن (واندا)،‬
‫كانت جيدة‬

117
00:10:29,152 --> 00:10:31,446
‫ألديك فكرة عمن يكون قد فعل ذلك؟‬

118
00:10:36,451 --> 00:10:38,453
‫سمعتَ ذلك من شخص غيري‬

119
00:10:40,038 --> 00:10:42,623
‫(ليونيل فيبس)‬
‫أو أحد رجاله‬

120
00:10:42,874 --> 00:10:45,835
‫- من هو؟‬
‫- من هذه المنطقة، يتاجر في المخدرات‬

121
00:10:45,960 --> 00:10:50,465
‫وقرر أنه يريد حصة من أجورنا‬
‫لكن (رينغو) رفض دفع الضريبة‬

122
00:10:51,799 --> 00:10:57,055
‫- ولم نعلم إلا و...‬
‫- ابتعدي عن (رينغو) فهو هدف متحرك‬

123
00:10:59,515 --> 00:11:02,894
‫أتت أمي‬
‫حان وقت ذهابي للعمل‬

124
00:11:05,188 --> 00:11:08,941
‫إذا كان (ليونيل) هو الأسد‬
‫فمن أنتم؟ زوجاته أم أشباله؟‬

125
00:11:09,067 --> 00:11:11,486
‫لِمَ لا تخبرونا عن‬
‫إطلاق الرصاص اليوم؟‬

126
00:11:12,153 --> 00:11:15,364
‫- توقف عن تلمس أعضائي‬
‫- لِمَ، هل شعرتَ بالإثارة؟‬

127
00:11:16,240 --> 00:11:19,410
‫- أيها الكلب‬
‫- توقفا، اتركه‬

128
00:11:19,577 --> 00:11:24,415
‫قفوا ضد الحائط،‬
‫قفوا ضد الحائط‬

129
00:11:24,582 --> 00:11:28,836
‫- هو الأحمق الذي بدأ الشجار‬
‫- وهناك مواطنون يراقبوننا‬

130
00:11:30,046 --> 00:11:32,340
‫- لا يتطلب الأمر إلا خطأ واحداً منه‬
‫- إنه وغذ سافل‬

131
00:11:32,465 --> 00:11:35,051
‫فقد وضع نفسه على لائحتنا‬

132
00:11:35,176 --> 00:11:37,678
‫لكن حين يكون الوقت مناسباً،‬
‫فهمتَ؟‬

133
00:11:38,763 --> 00:11:43,184
‫- أجل، آسف‬
‫- لنقيدهم ونأخذهم إلى السجن‬

134
00:11:44,560 --> 00:11:46,270
‫انهض‬

135
00:11:52,360 --> 00:11:54,237
‫- (واغونباك)؟‬
‫- أجل‬

136
00:11:54,403 --> 00:11:56,322
‫- مرحباً أنا (داتش)‬
‫- تأخرتَ ساعتين‬

137
00:11:57,031 --> 00:11:59,408
‫ماذا؟ في مخفر (سانسيت)‬
‫يبدأ المفتشون الساعة ٩‬

138
00:11:59,534 --> 00:12:01,202
‫نبدأ هنا الساعة ٧‬

139
00:12:01,369 --> 00:12:03,746
‫- أجل سيدي، لم...‬
‫- لحسن حظك أن هناك مكتباً شاغراً‬

140
00:12:04,664 --> 00:12:07,458
‫هذا قرب المطبخ وحمام النساء‬
‫أهناك مكتب آخر؟‬

141
00:12:08,584 --> 00:12:10,378
‫كان هناك مكتب في الساعة ٧‬

142
00:12:12,505 --> 00:12:14,173
‫من الأفضل أن تكون نافعاً‬

143
00:12:14,674 --> 00:12:17,301
‫ضحية اغتصاب دلتنا‬
‫إلى المبنى حيث كانت محتجزة‬

144
00:12:17,426 --> 00:12:19,804
‫- (غانون) و(ويمز) هناك‬
‫- (توم غانون)؟‬

145
00:12:19,929 --> 00:12:23,099
‫- أتعرفه؟‬
‫- لا، الكل يعرف أنه حل قضية (بيتشوود)‬

146
00:12:23,224 --> 00:12:25,351
‫- سمعتُ أنه عظيم‬
‫- إنه دقيق في مواعيده‬

147
00:12:29,188 --> 00:12:33,234
‫تمكنت من فك الحبال‬
‫وكسرت النافذة بيديها لتهرب منها‬

148
00:12:33,359 --> 00:12:37,613
‫- كانت هناك نساء أخريات غيرها هنا‬
‫- مبنى فارغ وشارع هادىء‬

149
00:12:37,947 --> 00:12:41,951
‫احتمال وجود الشهود ضئيل،‬
‫أنا (داتش) من (فارمنغتون)‬

150
00:12:42,243 --> 00:12:44,745
‫نطلق عليه هنا اسم (فارم)‬
‫أنا (توم غانون)‬

151
00:12:44,871 --> 00:12:48,875
‫- أعلم، قضية سفاح وادي (بيتشوود)‬
‫- (كلوديت ويمز)‬

152
00:12:49,250 --> 00:12:52,420
‫- (ويمز)، هل أنت شرطية منذ زمن طويل؟‬
‫- طويل كفاية‬

153
00:12:52,587 --> 00:12:55,798
‫- آسف، لم أسمع بك‬
‫- ولماذا ستسمع بي؟‬

154
00:12:55,965 --> 00:13:00,303
‫أحب أن أتتبع أخبار زملائي‬
‫وأخبار القضايا الكبيرة‬

155
00:13:00,761 --> 00:13:02,221
‫- إذاً يا (بوتش)‬
‫- (داتش)‬

156
00:13:02,346 --> 00:13:05,266
‫مهاجرة سلفادورية‬
‫غير قانونية لا تتكلم الإنجليزية‬

157
00:13:05,391 --> 00:13:08,144
‫لم تعطنا اسمها أو اسم والديها‬
‫فقط حكت لنا قصتها‬

158
00:13:08,311 --> 00:13:12,064
‫- وما قصتها؟‬
‫- اختطفها ٣ مكسيكيين وسجنوها هنا‬

159
00:13:12,190 --> 00:13:16,068
‫اتصلوا بشخص وطالبوه بفدية‬
‫وهددوه بأن يغتصبوها إن لم يدفع‬

160
00:13:16,235 --> 00:13:20,281
‫ثم اتصلوا لاحقاً لكن عائلتها‬
‫لم تكن تملك النقود فاغتصبوها‬

161
00:13:20,489 --> 00:13:24,827
‫وبعد أن انتهوا من اغتصابها ربطوها‬
‫ورحلوا لكنها تمكنت من الهرب‬

162
00:13:28,247 --> 00:13:35,755
‫سنطلق سراح أول من يخبرنا عن‬
‫(ليونيل) والآخرون سيبقون، من سيتكلم؟‬

163
00:13:40,384 --> 00:13:47,099
‫أتظنون أنني لن أمسك بـ(ليونيل) سواء‬
‫تعاونتم أم لا؟ حسناً، سأعود بعد ساعة‬

164
00:13:48,309 --> 00:13:50,561
‫سنرى من سيغير رأيه‬

165
00:13:52,021 --> 00:13:53,856
‫اذهب إلى الجحيم‬

166
00:13:55,858 --> 00:14:01,447
‫لا أظن أن لدينا هنا مغتصبين عاديين‬
‫فمرتكبو الجرائم الجنسية غير اجتماعيين‬

167
00:14:01,572 --> 00:14:07,536
‫تدفعهم نواقصهم لا المال، وللمغتصبين‬
‫الـ٣ سوابق جرائم عنيفة غير الاغتصاب‬

168
00:14:08,120 --> 00:14:11,165
‫قاموا بالاعتداء الجنسي كعقاب‬
‫لا بدافع الميول العنيفة‬

169
00:14:12,124 --> 00:14:17,630
‫أفضل مكتب في المبنى قرب المطبخ‬
‫وحمام الرجال، يا لحظنا السعيد‬

170
00:14:18,464 --> 00:14:24,136
‫هذه ليست جريمة منفردة إذ يبدو أنه تم‬
‫خطف عدد من المهاجرين غير القانونيين‬

171
00:14:24,512 --> 00:14:28,266
‫- إحصائياتنا لا تظهر ذلك‬
‫- العائلات لا تبلغ عن الخطف بل تدفع‬

172
00:14:28,516 --> 00:14:34,563
‫- نصحني كثيرون بأن أكلم (هيسوس لتيغو)‬
‫- من يكون؟‬

173
00:14:34,855 --> 00:14:37,525
‫- لا أدري لكنني سأحضره إلى هنا‬
‫- عظيم‬

174
00:14:37,817 --> 00:14:39,944
‫عمل جيد يا (ويمز)‬
‫لكنني غلبتُك‬

175
00:14:40,903 --> 00:14:46,617
‫لدي شاهدة رأت ٣ رجال في سيارة تغادر‬
‫موقع الجريمة، سأتفقد لوحة السيارة‬

176
00:14:47,034 --> 00:14:48,786
‫سأخبر الرئيس بالمعلومات‬

177
00:14:50,663 --> 00:14:54,917
‫(توم)، حين حللتَ قضية (بيتشوود)‬
‫ما الذي جعلك تشتبه بالأخ غير الشقيق؟‬

178
00:14:55,084 --> 00:14:57,253
‫كان هناك شيء غير طبيعي‬
‫بشأن ذلك الصبي‬

179
00:14:57,920 --> 00:15:03,592
‫كانت أخته غير الشقيقة مقطعة إرباً لكنه‬
‫لم يكن قلقاً حيال سلامة أمه وشقيقتيه‬

180
00:15:03,759 --> 00:15:05,720
‫لقد كان يحبهن‬

181
00:15:05,886 --> 00:15:10,516
‫- أيعلم أحدكم أخبار شركاء الدوريات؟‬
‫- لا، الرائد ما زال يرتب ذلك‬

182
00:15:10,641 --> 00:15:13,311
‫قد نستطيع العمل سوية‬
‫فأتعلم منك‬

183
00:15:14,395 --> 00:15:19,358
‫- أجل، قد ينتهي بنا الأمر سوية‬
‫- "هذا ليس ملكك؟ إذاً لا تأكله"‬

184
00:15:21,736 --> 00:15:24,780
‫حين علمتُ ما جرى لـ(آنا)‬
‫تقززت نفسي‬

185
00:15:24,905 --> 00:15:27,199
‫- وكيف تعرف عائلتها؟‬
‫- أنا صديقها‬

186
00:15:27,366 --> 00:15:32,204
‫يجب أن نتحدث إليهم لنعرف‬
‫ما قاله الخاطفون لهم‬

187
00:15:33,080 --> 00:15:37,460
‫- لن يأتوا لأن موكليّ غير قانونيين‬
‫- ظننتُك صديق العائلة‬

188
00:15:38,294 --> 00:15:42,590
‫- أنا كذلك‬
‫- هل هم زبائنك أيضاً؟ هل أنت محامي؟‬

189
00:15:42,882 --> 00:15:44,842
‫لا،‬
‫أنا مجرد صديق‬

190
00:15:45,509 --> 00:15:49,513
‫قال لي الجميع إن علي مكالمتك بشأن‬
‫التعامل مع الخاطفين، ماذا يعني هذا؟‬

191
00:15:52,058 --> 00:15:54,352
‫لقد قلتُ الكثير‬

192
00:15:55,978 --> 00:15:57,521
‫لا، لم تفعل‬

193
00:15:58,856 --> 00:16:01,609
‫يا إلهي، اللعنة‬
‫لم أقصد ذلك‬

194
00:16:02,276 --> 00:16:05,154
‫قيل لي إن هذه غرفة النساء،‬
‫أظنها كذلك‬

195
00:16:05,321 --> 00:16:08,532
‫(غانون)، أيها العجوز القذر‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

196
00:16:08,699 --> 00:16:12,453
‫طلب مني (غلروي) أن أصنع له معروفاً‬
‫وأصبغ بعض المصداقية على هذه الحظيرة‬

197
00:16:12,620 --> 00:16:16,082
‫- حظيرة؟ يعجبني ذلك‬
‫- سمعتُ أنك تترأس فرقة التدخّل السريع‬

198
00:16:16,248 --> 00:16:19,627
‫- أجل، إنهم يمنحونني الفرصة‬
‫- هذا جيد‬

199
00:16:19,960 --> 00:16:24,131
‫لا بد أن (بلوتكين) يتبول دماً لمجرد‬
‫التفكير بذلك، هل كلمتَ (جو) مؤخراً؟‬

200
00:16:24,423 --> 00:16:27,802
‫- إنه يستمتع بتقاعده‬
‫- أنا نفسي أتطلع إلى تقاعدي‬

201
00:16:27,927 --> 00:16:32,390
‫هؤلاء هم رجالي الآن‬
‫(كيرتس) و(شين) و(روني)‬

202
00:16:33,182 --> 00:16:36,936
‫- الحمد لله دائماً‬
‫- في أية قضية تحقق الآن؟‬

203
00:16:37,144 --> 00:16:44,568
‫مهاجرة غير قانونية اغتصبتها عصابة‬
‫وهي قلقة بشأن وضع هجرة والديها‬

204
00:16:44,693 --> 00:16:48,489
‫- من هو شريكك؟‬
‫- الفتاة السوداء وآخر اسمه (داتش)‬

205
00:16:48,739 --> 00:16:52,993
‫- من؟‬
‫- تعال هنا، انظر‬

206
00:16:56,831 --> 00:16:59,875
‫- خبأتُ كرسيه عدة مرات‬
‫- بدأت ألاعيبك؟‬

207
00:17:00,793 --> 00:17:03,879
‫- كل منزل يحتاج إلى شخص ساذج‬
‫- وأنت تزعج هذا الرجل؟‬

208
00:17:04,046 --> 00:17:06,424
‫أجل،‬
‫عرفتُ أسراره من مخفر (سنسيت)‬

209
00:17:06,715 --> 00:17:10,678
‫كانت زوجته مدمنة كحول فوضعها‬
‫في منتجع ظاناً أنها تتلقى المساعدة‬

210
00:17:10,845 --> 00:17:14,473
‫لكن كفيلها‬
‫كان يضاجعها‬

211
00:17:14,640 --> 00:17:20,187
‫والمضحك هو أنها لم تقل له فقط إنها‬
‫ستتركه بل إنها حامل من الرجل الآخر‬

212
00:17:20,354 --> 00:17:21,814
‫لا، لا‬

213
00:17:23,816 --> 00:17:27,027
‫- ربما يجب أن نتوقف عن تعذيبه إذاً‬
‫- لا‬

214
00:17:29,405 --> 00:17:33,701
‫قال صديقي إن (داتش) ليس‬
‫إلا مغروراً يجب قص جوانحه‬

215
00:17:35,327 --> 00:17:38,539
‫- ألا يقرع أحد الباب؟‬
‫- هذه (ويمز)‬

216
00:17:38,998 --> 00:17:43,878
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لدي شخص أستجوبه‬

217
00:17:44,044 --> 00:17:46,255
‫- من؟‬
‫- اصعد لتعرف بنفسك‬

218
00:17:46,422 --> 00:17:48,632
‫حسناً،‬
‫سآت فوراً‬

219
00:17:51,927 --> 00:17:55,306
‫إنها جدية جداً‬
‫لن تدوم طويلاً هنا‬

220
00:18:01,854 --> 00:18:03,981
‫- لن ينجح هذا‬
‫- ماذا تقصد؟‬

221
00:18:04,148 --> 00:18:08,652
‫لا يوجد أكسجين يكفينا كلنا،‬
‫(فلتش) ابق هنا وسنخبرك بما جرى‬

222
00:18:09,445 --> 00:18:10,905
‫حسناً‬

223
00:18:11,489 --> 00:18:14,408
‫سيد (لتيغو)، هذا شريكي‬
‫(توم غانون)‬

224
00:18:19,747 --> 00:18:21,832
‫هناك قفص واحد هنا، أليس كذلك؟‬

225
00:18:23,042 --> 00:18:26,712
‫- عفواً، أين ذهب مساجيننا؟‬
‫- أطلق الرائد سراحهم‬

226
00:18:27,004 --> 00:18:29,006
‫- لماذا؟‬
‫- اسأله هو‬

227
00:18:33,677 --> 00:18:35,888
‫- أيها الرائد، لدي سؤال‬
‫- ماذا؟‬

228
00:18:37,181 --> 00:18:40,726
‫كنتُ أتساءل لماذا أطلقتَ سراح‬
‫مساجيني من دون سؤالي‬

229
00:18:40,976 --> 00:18:43,187
‫رأيتُ أوراق القضية،‬
‫كانت رديئة‬

230
00:18:43,395 --> 00:18:47,399
‫لم يكن هناك دافعاً محتملاً ولن يقبل‬
‫المدعي العام بالقضية فأطلقتُ سراحهم‬

231
00:18:48,275 --> 00:18:51,487
‫ربما ستتذكر هذا حين ترفع‬
‫أوراقاً رسمية بهذه الرداءة‬

232
00:18:52,738 --> 00:18:55,866
‫لم أكن أسعى لإدانتهم‬
‫بل لأن أجعلهم يتعرّقون‬

233
00:18:56,784 --> 00:19:01,372
‫إنها زنزانة اعتقال مخصصة للاعتقالات‬
‫القانونية الحقيقية وليست حمام سونا‬

234
00:19:01,539 --> 00:19:03,874
‫- كانوا جزءاً من تحقيقات جريمة القتل‬
‫- أية تحقيقات؟‬

235
00:19:03,999 --> 00:19:07,086
‫لم أر شيئاً ذا قيمة‬
‫أين المشبوهين أو الخيوط؟‬

236
00:19:07,211 --> 00:19:09,838
‫أطلقتَ سراحهم‬

237
00:19:12,341 --> 00:19:18,055
‫قيادة فرقة التدخّل السريع هي مركز مرموق‬
‫كان لدينا مرشحين بمثل خبرتك أو أفضل‬

238
00:19:18,556 --> 00:19:24,353
‫لذلك قم بعملك جيداً‬
‫وإلا فسنجد أحداً غيرك، هل فهمتَ؟‬

239
00:19:26,522 --> 00:19:27,898
‫نعم يا سيدي‬

240
00:19:34,071 --> 00:19:38,534
‫- كيف مضى اليوم الأول؟‬
‫- هناك بعض الأمور المزعجة لكني أزيلها‬

241
00:19:39,368 --> 00:19:41,370
‫هل هناك ما ينبغي أن أعرفه؟‬

242
00:19:42,079 --> 00:19:45,082
‫رجلك (ماكي)‬
‫لم يبدأ بداية عظيمة‬

243
00:19:45,207 --> 00:19:48,961
‫- سيحصل على النتائج‬
‫- ربما، لكنني أريد وضع خطة للطوارىء‬

244
00:19:49,837 --> 00:19:54,883
‫سأضع في آخر منصب شاغر شخصاً يمكنه‬
‫قيادة فرقة التدخّل السريع إذا فشل (ماكي)‬

245
00:19:56,010 --> 00:19:58,345
‫امنح الرجل فرصة‬
‫فما زلنا في اليوم الأول‬

246
00:19:59,471 --> 00:20:03,475
‫قرأتُ ملفه وقمتُ بالاتصالات،‬
‫يرفض العديدون العمل معه‬

247
00:20:04,685 --> 00:20:07,479
‫إنه منصب مهم‬
‫ويمكننا تعيين شخص أفضل‬

248
00:20:08,230 --> 00:20:11,942
‫أريد أن تنجح هذه التجربة‬
‫وأنت أيضاً تريد ذلك‬

249
00:20:12,359 --> 00:20:15,404
‫إذاً نحتاج إلى شخص‬
‫يستطيع إنجاز المطلوب‬

250
00:20:15,904 --> 00:20:17,406
‫سيفعل ذلك‬

251
00:20:19,908 --> 00:20:22,870
‫لكن ضع لائحة بالمرشحين‬
‫في حال اقتضى الأمر‬

252
00:20:23,203 --> 00:20:28,083
‫- سأنتقي شخصاً بنفسي‬
‫- لا، حضّر أسماء وسلمها إلى مكتبي‬

253
00:20:28,208 --> 00:20:30,794
‫- يجب ألا تضيع وقتك بهذا‬
‫- الأمر مهم جداً‬

254
00:20:31,086 --> 00:20:37,134
‫سأتخذ كل القرارات المتعلقة بالموظفين‬
‫هنا، راقب كل شيء وسأتصل بك لاحقاً‬

255
00:20:44,350 --> 00:20:45,934
‫مرحباً‬

256
00:20:52,191 --> 00:20:56,362
‫- سمعتُ عن مشاحنتك مع (أسيفيدا)‬
‫- نحاول الاعتياد على بعضنا البعض‬

257
00:20:56,528 --> 00:21:01,075
‫لا وقت للتعلم هنا، سمح لي‬
‫رئيس الشرطة بفعل ما أريده هنا‬

258
00:21:01,241 --> 00:21:05,162
‫لكنه أمرني بأن آخذ (أسيفيدا)‬
‫فهو لن يرحل من هنا‬

259
00:21:05,537 --> 00:21:11,752
‫- ألديك أية خيوط في قضية إطلاق النار؟‬
‫- أجل، نظن أن المجرم (ليونيل) وراءه‬

260
00:21:12,169 --> 00:21:17,174
‫- جهز قضيتك واجعل الفريق مشهوراً‬
‫- سنفعل، لكننا نحتاج لمزيد من الوقت‬

261
00:21:17,424 --> 00:21:21,261
‫لن يطول صبر رئيس الشرطة‬
‫مما يعني أن صبري أيضاً لن يطول‬

262
00:21:22,471 --> 00:21:23,931
‫هل فهمتَ؟‬

263
00:21:31,313 --> 00:21:37,194
‫- أخبرني أناس أنك وسيط فدية‬
‫- احتجاز شخص هو جريمة بشعة‬

264
00:21:37,319 --> 00:21:41,156
‫- لكنه عمل مربح في (أمريكا اللاتينية)‬
‫- هراء، أنت الخاطف اللعين‬

265
00:21:41,532 --> 00:21:42,991
‫أنا مستشار‬

266
00:21:43,450 --> 00:21:48,622
‫يطالب الخاطفون بفدية فتوكلني العائلة‬
‫لعقد صفقة وإعادة أحبائها بسلامة‬

267
00:21:48,789 --> 00:21:54,461
‫- وتفعل ذلك لطيبة قلبك؟‬
‫- أتقاضى عمولة، أعدتُ كل المخطوفين‬

268
00:21:54,586 --> 00:21:59,550
‫- لأن رجالك هم الخاطفون‬
‫- لا، لأنني أعرف كيف أتفاوض معهم‬

269
00:21:59,675 --> 00:22:02,553
‫- بينما السلفادوريون لا يعرفون‬
‫- تتفاوض مع من؟‬

270
00:22:02,678 --> 00:22:07,808
‫مع المكسيكيين، فهم يرون‬
‫السلفادوريين كطبقة دنيا فيستهدفونهم‬

271
00:22:07,975 --> 00:22:10,060
‫- وما هو أصلك؟‬
‫- من (الهندوراس)‬

272
00:22:10,227 --> 00:22:14,356
‫- أين هم الخاطفون الآن؟‬
‫- لم أقابلهم، نرتب مكاناً لوضع المال‬

273
00:22:14,523 --> 00:22:15,899
‫ألديك رقم هاتفهم؟‬

274
00:22:16,191 --> 00:22:17,651
‫يتصلون بجهازي للنداء من هاتف عمومي‬

275
00:22:17,776 --> 00:22:19,862
‫عندما يتصلون‬
‫بك ثانية أخبرنا‬

276
00:22:19,987 --> 00:22:24,992
‫اسمع، أنا ناجح في عملي‬
‫لأن الخاطفين والعائلات يثقون بي‬

277
00:22:25,284 --> 00:22:28,579
‫إذا دللتكم على هؤلاء الرجال‬
‫لن يعمل معي أحد بعد الآن‬

278
00:22:28,787 --> 00:22:33,041
‫إذا لم يعد هناك وسطاء سيصعب‬
‫القيام بالأعمال وربما يتوقف الاختطاف‬

279
00:22:33,208 --> 00:22:37,504
‫لا، سيستمر الاختطاف وستستأجر‬
‫العائلات وسطاء آخرين لا يهتمون‬

280
00:22:37,796 --> 00:22:39,715
‫وسطاء سيأخذون المال ويحتفظون به‬

281
00:22:40,340 --> 00:22:45,220
‫وسيقتل الخاطفون الضحايا‬
‫وسيقول الوسطاء إن هذه الأمور تحدث‬

282
00:22:45,596 --> 00:22:49,767
‫أنا أهتم، أدفع الفدية‬
‫وأعيد الناس أحياء‬

283
00:22:49,892 --> 00:22:54,354
‫- هل ستدلنا عليهم أم لا؟‬
‫- لا أستطيع‬

284
00:22:56,732 --> 00:22:58,275
‫كلمني‬

285
00:22:59,234 --> 00:23:05,032
‫ ننتظر حوالي أسبوعين حتى يرتكب أحد‬
‫رجال (ليونيل) جرماً ثم نمسك بهم‬

286
00:23:05,199 --> 00:23:08,744
‫- لا يمكننا الانتظار أسبوعين‬
‫- تكلمنا مع قسمَي الأخلاقية والمخدرات‬

287
00:23:08,911 --> 00:23:12,164
‫يحاولون منذ أشهر بناء قضية‬
‫ضد (ليونيل) دون جدوى‬

288
00:23:12,331 --> 00:23:14,416
‫- ليس لديهم معلومات لنا؟‬
‫- هذا ما قالوه‬

289
00:23:15,375 --> 00:23:16,877
‫يا إلهي‬

290
00:23:19,463 --> 00:23:21,924
‫يجب أن نمسك به فوراً‬

291
00:23:22,049 --> 00:23:25,886
‫سنستمر بملاحقته بقساوة‬
‫ولمدة طويلة كافية، وسيفهم‬

292
00:23:26,011 --> 00:23:28,055
‫هل أنت خبير بجعل‬
‫الرجال طوال وقاسين؟‬

293
00:23:28,388 --> 00:23:36,271
‫هذا ليس مضحكاً، إنه اليوم اللعين الأول‬
‫والرئيس يتكلم عن إجراء تغييرات‬

294
00:23:36,605 --> 00:23:39,024
‫هل يريد أحدكم‬
‫العودة إلى منصبه القديم؟‬

295
00:23:53,038 --> 00:23:57,835
‫أكره أن أقول هذا لكن...‬
‫أظن أننا نحتاج إلى طريق مختصر‬

296
00:24:00,587 --> 00:24:02,214
‫مثل ماذا؟‬

297
00:24:04,299 --> 00:24:09,638
‫ربما سنضطر لجعل شخص يرتدي‬
‫ملابس (ليونيل) ليمدنا ببعض الأدلة‬

298
00:24:15,811 --> 00:24:20,941
‫- سيعجّل ذلك من سير التحقيق‬
‫- "يمدنا" تقصد بها "نزرع" الأدلة؟‬

299
00:24:23,652 --> 00:24:28,949
‫كلنا نعلم أنه وغد من الدرجة الأولى‬
‫وبالتأكيد أن هذه ليست ضحيته الأولى‬

300
00:24:29,074 --> 00:24:31,076
‫- لا أدري‬
‫- اسمعني فقط‬

301
00:24:33,954 --> 00:24:38,166
‫الاعتقالات الشهيرة تولد لنا‬
‫مصداقية في الشارع ولدى رؤسائنا‬

302
00:24:38,333 --> 00:24:43,755
‫وحالما نثبت أقدامنا ونربح عدة مرات‬
‫سنعود إلى العمل بالطريقة الصحيحة‬

303
00:24:46,216 --> 00:24:47,968
‫إننا نحتاج إلى هذا‬

304
00:24:51,471 --> 00:24:53,473
‫هذه المرة فقط‬

305
00:25:00,421 --> 00:25:03,257
‫إلى أين سنذهب؟‬
‫لا يوجد مخفر شرطة هنا‬

306
00:25:03,424 --> 00:25:07,303
‫- نحن وحدة متنقلة‬
‫- لِمَ العجلة للذهاب إلى السجن؟‬

307
00:25:07,845 --> 00:25:12,516
‫أتعتقلوني من أجل بعض الحشيش؟‬
‫لن أدخل السجن من أجل ٣ سجائر‬

308
00:25:12,683 --> 00:25:17,813
‫- لا تكن متأكداً فسجلك العدلي حافل‬
‫- ستساعدنا على بناء قضية ضد (ليونيل)‬

309
00:25:18,105 --> 00:25:19,565
‫هل دخنتَ الحشيش؟‬

310
00:25:21,275 --> 00:25:24,236
‫- أترى هذا؟‬
‫- قام خطاطنا ببعض العمل هنا‬

311
00:25:24,403 --> 00:25:26,613
‫- "فرقة التدخّل السريع كانت هنا"‬
‫- نحن ملوك الغابة الجدد‬

312
00:25:26,739 --> 00:25:30,409
‫- أتظن أن رسم أفعى على الحائط...‬
‫- أنلقي القبض عليك بتهمة الحيازة؟‬

313
00:25:31,577 --> 00:25:34,997
‫قد تكونون أفراد الشرطة‬
‫لكن (ليونيل) هو القانون هنا‬

314
00:25:35,414 --> 00:25:38,417
‫يجب أن تكونوا أشد قساوة‬
‫حتى تغيروا آراء الناس‬

315
00:25:47,343 --> 00:25:49,553
‫- لا أظنه سيتعاون‬
‫- أعطه بعض الوقت‬

316
00:25:49,678 --> 00:25:51,847
‫- وإذا لم يفعل؟‬
‫- ما أزال أفكر‬

317
00:25:53,807 --> 00:25:56,226
‫اللعنة على (روندل)،‬
‫فلنحاول مع مثليّ آخر‬

318
00:25:56,393 --> 00:25:59,563
‫- سيعرف (ليونيل) بالأمر‬
‫- لن نستطيع مراقبته فهو ذكي‬

319
00:26:00,731 --> 00:26:03,859
‫إذا اعتقلناه لجرم تافه‬
‫سيطلق الرائد الغبي سراحه‬

320
00:26:03,984 --> 00:26:08,405
‫لماذا لا نصدر مذكرة تفتيش تستند على‬
‫شبهة إطلاق الرصاص ثم نزرع الدليل‬

321
00:26:08,530 --> 00:26:13,702
‫سيصرخ (ليونيل) بأننا زرعنا الدليل‬
‫يجب ألا نظهر كمن زرع الدليل‬

322
00:26:13,827 --> 00:26:18,791
‫- يجب أن ندع شرطياً آخر يجد الدليل‬
‫- ما رأيكم بزرع الدليل في سيارته؟‬

323
00:26:19,291 --> 00:26:22,086
‫منزله هو أفضل مكان،‬
‫متى يكون فارغاً؟‬

324
00:26:22,252 --> 00:26:26,298
‫إنه لا يفرغ فمومساته يدخلنه‬
‫ويخرجن منه طيلة الليل والنهار‬

325
00:26:31,303 --> 00:26:35,349
‫لا نحتاجك لأن تخبرنا حين يتصلون‬
‫سنستلم رسالة الجهاز بأنفسنا‬

326
00:26:35,474 --> 00:26:38,936
‫لا، لا، إنهم يكتبون بالشيفرة،‬
‫ومن دوني لن يكون للرقم معنى‬

327
00:26:39,061 --> 00:26:41,313
‫استجوبتُ الضحية مرة أخرى‬
‫وما زالت ترفض الكلام‬

328
00:26:41,438 --> 00:26:44,274
‫إنهم لا يثقون بالشرطة‬
‫لهذا يأتوني طالبين مساعدتي‬

329
00:26:44,400 --> 00:26:47,403
‫أفعل هذا كخدمة للمجتمع‬
‫وليس من أجل المال فقط‬

330
00:26:48,487 --> 00:26:52,533
‫- أساعد مجاناً عائلات فقدت أطفالها‬
‫- توقف عن هراء بطل الشعب هذا‬

331
00:26:54,952 --> 00:26:58,705
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أخذ (ميفيلد) عربة مليئة بالأطعمة‬

332
00:26:58,831 --> 00:27:01,750
‫دون أن يدفع ثمنها‬
‫حاول زوجي منعه فهجم عليه‬

333
00:27:01,875 --> 00:27:04,002
‫- بماذا ضربك؟‬
‫- بكيس ثلج‬

334
00:27:04,420 --> 00:27:08,924
‫- اذهب واطلب الإسعاف‬
‫- (ميفيلد) رجل جيد لكنه كان مفلساً‬

335
00:27:09,133 --> 00:27:15,806
‫- إنه عاطل، قال سيدفع ثمن كل شيء‬
‫- أنا قلتُ إذا لم يدفع لن يأخذ الأغراض‬

336
00:27:17,766 --> 00:27:22,855
‫لا أريد زج (ميفيلد) في مشكلة،‬
‫أريد إما الأغراض أو ثمنها‬

337
00:27:23,105 --> 00:27:25,816
‫لقد ارتكب جريمة وسنضطر لاعتقاله‬

338
00:27:25,983 --> 00:27:28,360
‫افعلي ذلك إذاً‬
‫فقد أخذ أطعمة‬

339
00:27:36,326 --> 00:27:39,663
‫- أجل‬
‫- اخرج من المنزل من فضلك‬

340
00:27:42,624 --> 00:27:44,001
‫- هل أنت (ميفيلد)؟‬
‫- أجل‬

341
00:27:44,126 --> 00:27:47,212
‫- تقدم‬
‫- أخرج يديك وضعها وراء رأسك‬

342
00:27:47,337 --> 00:27:49,548
‫- ما الخطب؟‬
‫- در‬

343
00:27:49,673 --> 00:27:52,759
‫- قلتُ له إنني سأدفع له ثمنها‬
‫- قبل أم بعد أن ضربته؟‬

344
00:27:52,885 --> 00:27:55,095
‫هل (أوتو) بخير؟‬
‫لم أقصد أن أضربه بقوة‬

345
00:27:55,304 --> 00:28:01,226
‫إنه بخير، قيد ثان، تعلم أن‬
‫هناك أماكن تذهب إليها للمساعدة‬

346
00:28:01,477 --> 00:28:04,229
‫- حصلتُ على المساعدة ثم سُرِقتُ‬
‫- سُرِقتَ؟‬

347
00:28:04,688 --> 00:28:11,153
‫أحصل على قسائم طعام مرتين شهرياً لكن‬
‫رجل العصابات يسرق قسائم طعام الناس‬

348
00:28:11,403 --> 00:28:16,783
‫لن أستلم قسائم أخرى قبل أيام وستتضور‬
‫عائلتي جوعاً، ماذا علي أن أفعل؟‬

349
00:28:17,117 --> 00:28:18,952
‫ألا ترتكب جريمة‬

350
00:28:19,661 --> 00:28:23,582
‫استخدمي هذا الجزدان،‬
‫قاعه مزيف وفي داخله ميكروفون ‬

351
00:28:23,790 --> 00:28:25,959
‫- ما هذا؟ كوكايين؟‬
‫- من النوع المحلول‬

352
00:28:26,126 --> 00:28:28,629
‫عقوبته أقسى،‬
‫أعطيني جزدانك، هيا‬

353
00:28:34,718 --> 00:28:36,887
‫ادخلي إلى شقة (ليونيل) ‬

354
00:28:37,346 --> 00:28:42,434
‫وأخبريه أنك مستعدة لدفع ضريبة الشارع‬
‫لتستمري بالعمل ولتكوني آمنة‬

355
00:28:42,601 --> 00:28:44,978
‫- أنا لا أعرفه حتى‬
‫- هو يعرف عنك‬

356
00:28:45,103 --> 00:28:47,981
‫خبئي الكوكايين في حمامه‬
‫تحت المغسلة أو في أي مكان‬

357
00:28:48,398 --> 00:28:52,236
‫هل هو من قتل (واندا)؟‬
‫سيسعدني القيام بذلك إذاً‬

358
00:28:52,528 --> 00:28:55,948
‫أنت تحملين ميكروفوناً‬
‫ويمكننا سماع كل شيء‬

359
00:28:56,073 --> 00:28:59,201
‫- وإذا تعطل الميكروفون سندخل فوراً‬
‫- حسناً‬

360
00:28:59,326 --> 00:29:05,916
‫اسمعي، هذا الرجل شرير، إذا شعرت‬
‫بالخطر قولي "غرينغو" وسندخل فوراً‬

361
00:29:06,500 --> 00:29:07,960
‫- (غرينغو)‬
‫- أجل‬

362
00:29:08,085 --> 00:29:09,711
‫حسناً‬

363
00:29:11,588 --> 00:29:16,218
‫أنا جاد، عند أية علامة خطر‬
‫قولي الكلمة‬

364
00:29:25,978 --> 00:29:29,982
‫- هل أنت (هابي سانديز)؟‬
‫- أجل، ما الخطب؟‬

365
00:29:30,148 --> 00:29:34,152
‫(هابي سانديز) الذي يسرق قسائم‬
‫طعام الناس من صناديق بريدهم؟‬

366
00:29:34,278 --> 00:29:38,365
‫- قسائم طعام؟ لا أحتاج إليها‬
‫- لدينا ملف عن سوابقك‬

367
00:29:38,532 --> 00:29:41,368
‫ارتكبتَ جريمتي سرقة‬
‫وأنت عاطل عن العمل‬

368
00:29:41,535 --> 00:29:45,622
‫- لِمَ لا تعيد للناس قسائمهم كي يأكلوا؟‬
‫- المباراة تفوتني‬

369
00:29:48,208 --> 00:29:53,338
‫اسمعني، سأذهب أنا وشريكي‬
‫حول الناصية لمدة دقيقتين‬

370
00:29:53,672 --> 00:29:57,926
‫وحين نعود إما أن نجد‬
‫بقية قسائم الطعام على الدرج‬

371
00:29:58,176 --> 00:30:02,723
‫أو سأتصل بالمفتشين كي يأتوا ويقلبوا‬
‫حياتك رأساً على عقب، أفهمت؟‬

372
00:30:05,058 --> 00:30:06,685
‫أمامك دقيقتان‬

373
00:30:08,770 --> 00:30:13,358
‫"اللعنة على (رينغو)، أنا مستعدة‬
‫لأن أدفع لك لكنني لا أريد أن أقتَل"‬

374
00:30:13,483 --> 00:30:17,237
‫- "هذا تصرف ذكي يا زهرتي"‬
‫- "هل نذهب إذاً؟"‬

375
00:30:17,654 --> 00:30:23,827
‫"لا، ليس بعد فأنا أحب أن أجرب‬
‫ما أضعه على الشارع، تعالي إلى هنا"‬

376
00:30:23,994 --> 00:30:27,247
‫- يريد تذوق البضاعة‬
‫- "حسناً، سأذهب إلى الحمام أولاً"‬

377
00:30:27,331 --> 00:30:30,083
‫- "لماذا؟"‬
‫- "لأضع الواقي الأنثوي"‬

378
00:30:31,043 --> 00:30:34,963
‫"لا داع لذلك‬
‫فأنا لا أحب لمسه"‬

379
00:30:42,387 --> 00:30:46,725
‫الوسيط يستفيد من الخطف لكنه صادق‬
‫إذا كلمناه بطريقة صحيحة سيتكلم‬

380
00:30:46,850 --> 00:30:51,021
‫ذاك الوسيط لن يتكلم، لدي شاهدة‬
‫ستأتي وهي أفضل فرصة لدينا‬

381
00:30:52,147 --> 00:30:58,820
‫لدي ٣٠ سنة خبرة تقول إذا سجنا الوسيط‬
‫لإعاقة العدالة سيفتقد منزله ويتكلم‬

382
00:31:03,367 --> 00:31:06,495
‫- لـ(توم) أسبقية سنوات خدمة، اتبعاه‬
‫- وصلت الشاهدة‬

383
00:31:08,330 --> 00:31:10,540
‫- مرحباً، أنا المفتش (توم) شكراً لقدومك‬
‫- تابعا‬

384
00:31:14,461 --> 00:31:19,675
‫إذاً، نظرياً...‬
‫كيف ستلاحقين الوسيط؟‬

385
00:31:21,009 --> 00:31:24,554
‫- يريد الرئيس أن نتبع طريق (غانون)‬
‫- ذهب هو في طريقه‬

386
00:31:25,263 --> 00:31:27,307
‫ولا يعني هذا أننا‬
‫لا نستطيع اتباع طريقتنا‬

387
00:31:39,277 --> 00:31:41,238
‫هل يعلموك هذا في المدرسة؟‬

388
00:31:53,458 --> 00:31:55,168
‫- "لن تخيبي أملي ثانية"‬
‫- "لا"‬

389
00:31:55,293 --> 00:31:57,462
‫- "أليس كذلك؟"‬
‫- "لا، أقسم لك"‬

390
00:31:57,963 --> 00:32:00,966
‫- سأدخل‬
‫- تمهل، لم تقل (غرينغو)‬

391
00:32:01,258 --> 00:32:04,469
‫- سأدخل‬
‫- تمهل، ليس لدينا مذكرة اعتقال‬

392
00:32:04,803 --> 00:32:07,931
‫لن نستطيع القيام‬
‫بذلك إلا مرة واحدة‬

393
00:32:12,853 --> 00:32:15,856
‫- لا يهمني ذلك‬
‫- تمهل، اللعنة‬

394
00:32:17,899 --> 00:32:22,237
‫تمهل، تمهل‬
‫إنها محترفة‬

395
00:32:23,238 --> 00:32:27,409
‫إنها تفعل ذلك يومياً وعلينا نحن‬
‫أن نثبت القضية، أليس كذلك؟‬

396
00:32:28,952 --> 00:32:30,620
‫أليس كذلك؟‬

397
00:32:46,810 --> 00:32:50,189
‫- يا إلهي‬
‫- تمهل يا (فيك)، تعال‬

398
00:32:51,634 --> 00:32:54,720
‫اسمع، نكاد نصل إلى ما نريده‬
‫أليس كذلك؟‬

399
00:33:12,511 --> 00:33:14,513
‫الكوكايين في الحمام‬
‫تحت المغسلة‬

400
00:33:20,018 --> 00:33:22,646
‫أنا بخير يا (فيك)‬

401
00:33:32,531 --> 00:33:37,911
‫(فيك)، يجب أن أجد أتعاطى‬
‫قبل أن تعيدني إلى البيت‬

402
00:33:44,359 --> 00:33:46,653
‫- مكتب جميل يا (ديفيد)‬
‫- أجل‬

403
00:33:46,778 --> 00:33:50,365
‫- لا تبدو متحمساً‬
‫- بلى‬

404
00:33:50,741 --> 00:33:55,370
‫لكن (غلروي)‬
‫ملأ البركة بأسماكه‬

405
00:33:55,579 --> 00:34:01,043
‫ما زلتُ أحاول معرفة أي الجوانب آمن‬
‫لأسبح فيه، أحتاج إلى وجه صديق هنا‬

406
00:34:03,712 --> 00:34:06,923
‫أهي مثل المرة التي أردت فيها‬
‫مني العمل معك في قسم المخدرات؟‬

407
00:34:07,049 --> 00:34:08,925
‫- لا، هذه مختلفة‬
‫- كيف؟‬

408
00:34:09,176 --> 00:34:12,346
‫- ستقول الآن "نعم"‬
‫- أنا سعيد في قسم السرقة‬

409
00:34:12,512 --> 00:34:16,183
‫النقود هنا أكثر والتسلية‬
‫أكبر والحركة أسرع‬

410
00:34:16,433 --> 00:34:19,436
‫- ما هي الوظيفة؟‬
‫- خَيار (غلروي) لقيادة فرقة التدخّل السريع‬

411
00:34:19,811 --> 00:34:21,355
‫(فيك ماكي)‬

412
00:34:25,359 --> 00:34:31,573
‫هناك وظيفة شاغرة في الفريق اقبلها،‬
‫إذا لم ينجح (ماكي) ستحل محله‬

413
00:34:32,074 --> 00:34:35,744
‫- أترأس فرقة التدخّل السريع؟‬
‫- وحتى لو نجح فالمنصب جيد‬

414
00:34:40,665 --> 00:34:43,710
‫هيا،‬
‫ستكون رابحاً في كل الأحوال‬

415
00:34:47,464 --> 00:34:52,886
‫- سنقبض على رجلك الليلة‬
‫- السؤال هو هل سيتم القبض عليك معه؟‬

416
00:34:53,720 --> 00:34:58,767
‫- لدى (ليونيل) مخدرات في بيته‬
‫- إنه لا يترك مخدرات في بيته‬

417
00:34:58,892 --> 00:35:02,187
‫- أظنه أصبح مهملاً‬
‫- وهذا يجعلني أتساءل...‬

418
00:35:04,815 --> 00:35:07,025
‫هل تتصرف أنت بإهمال أحياناً؟‬

419
00:35:08,693 --> 00:35:10,779
‫لن تفعل ذلك‬

420
00:35:12,322 --> 00:35:13,782
‫اللعنة‬

421
00:35:13,949 --> 00:35:18,662
‫أمسكنا (روندل) وبحيازته مخدرات‬
‫بغرض بيعها، وهو يريد عقد اتفاق الآن‬

422
00:35:18,829 --> 00:35:21,623
‫- ماذا سيعطينا بالمقابل؟‬
‫- رئيسي، (ليونيل)‬

423
00:35:21,957 --> 00:35:25,127
‫- نظنه هو من أطلق الرصاص من السيارة‬
‫- أخذتُ مخدرات إلى منزله‬

424
00:35:25,293 --> 00:35:27,879
‫لديه مخدرات هناك‬
‫لكن يجب أن تتحرك بسرعة‬

425
00:35:28,046 --> 00:35:31,758
‫- وأنت مستعد لتأدية شهادة خطية بقَسَم؟‬
‫- أجل، مهما كلف الأمر‬

426
00:35:38,056 --> 00:35:41,560
‫فلنأخذ شهادته يا مفتش (فيندرل)‬
‫ولنطلب مذكرة اعتقال‬

427
00:35:45,355 --> 00:35:47,607
‫- عمل ممتاز‬
‫- شكراً‬

428
00:35:48,024 --> 00:35:52,988
‫تجعله يريد التخلص من تهمة كبيرة‬
‫لمجرد ارتكابه جنحة حيازة الحشيش‬

429
00:35:53,530 --> 00:35:59,244
‫لا يعود كل الفضل لي، فلا أظنه‬
‫يعرف الفرق بين "جريمة" و"جنحة"‬

430
00:35:59,578 --> 00:36:03,457
‫حين تصل مذكرة الاعتقال‬
‫أريد أن أذهب معك لاعتقاله‬

431
00:36:04,374 --> 00:36:06,334
‫سأراك وأنت تعمل‬

432
00:36:07,169 --> 00:36:08,962
‫بالتأكيد‬

433
00:36:11,339 --> 00:36:14,759
‫رن جهازك لتوه‬
‫أعلم أنه ليس لدينا وقت طويل‬

434
00:36:15,177 --> 00:36:20,432
‫- آسف، التقاليد تلزمُني‬
‫- هل تتضمن التقاليد اغتصاباً متعدداً؟‬

435
00:36:20,682 --> 00:36:22,476
‫لا،‬
‫كان ذلك خطأ منهم‬

436
00:36:22,642 --> 00:36:26,771
‫ماذا لو قرر الخاطفون أن العائلة ما‬
‫زالت تدين لهم؟ قد يلاحقوها ثانية‬

437
00:36:26,938 --> 00:36:29,774
‫- قد يفعلون ذلك‬
‫- أرى كيف تتصرف بشرف‬

438
00:36:29,941 --> 00:36:32,819
‫لكن أخبرني كيف‬
‫يتصرفون هم بشرف‬

439
00:36:33,236 --> 00:36:38,992
‫إذا ساعدتنا سيفهمون أن الوسطاء ليسوا‬
‫الوحيدين الذين عليهم اتباع القوانين‬

440
00:36:39,117 --> 00:36:45,123
‫بل الخاطفين أيضاً، وستفهم جاليتك‬
‫ذلك وسيقدرون هذا التصرف الشريف‬

441
00:36:49,586 --> 00:36:54,883
‫- مُخبِر؟ من أخبرك أن لدي مخدرات؟‬
‫- هذا سري، لأسباب أمنية‬

442
00:36:55,008 --> 00:36:58,053
‫- متأكد أنك ستتفهم‬
‫- لا تلعب بي يارجل‬

443
00:36:58,637 --> 00:37:01,306
‫- من حقي أن أواجه من يتهمني‬
‫- يمكنك ذكر ذلك في المحكمة‬

444
00:37:02,224 --> 00:37:06,811
‫- أنت هناك، تمهل‬
‫- سمعتَ ما قاله، احترم أملاكه‬

445
00:37:06,978 --> 00:37:08,813
‫وجدتُ شيئاً‬

446
00:37:12,609 --> 00:37:17,739
‫كم عام خبرة في الشرطة في هذه الغرفة‬
‫والمستجد يجد المخدرات في يومه الأول؟‬

447
00:37:17,906 --> 00:37:19,533
‫- دعني أرى ذلك‬
‫- لطيف‬

448
00:37:20,075 --> 00:37:23,662
‫- بالتأكيد، إنه شرطي موهوب‬
‫- أنا علمتُه كل شيء‬

449
00:37:24,162 --> 00:37:28,458
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- هذا ليس لي، لقد نصبتم لي كميناً‬

450
00:37:28,792 --> 00:37:31,169
‫- أنت وضعته هناك‬
‫- وجدتُه تحت مغسلتك‬

451
00:37:31,336 --> 00:37:35,840
‫- إنه كمين لعين‬
‫- (فيك)، انظر إلى هذا‬

452
00:37:36,007 --> 00:37:40,303
‫هذا (تيك ٩) النوع المستخدم في إطلاق‬
‫النار من السيارة، هل وضعناه هنا أيضاً؟‬

453
00:37:40,428 --> 00:37:42,180
‫لم أطلق النار على أحد‬

454
00:37:42,514 --> 00:37:49,354
‫أهذا ما سيقوله لنا خبراء الأسلحة‬
‫عن تلك المومس الميتة؟ لا أظن ذلك‬

455
00:38:15,171 --> 00:38:17,549
‫- أمامي ١٠ دقائق لأكون هناك‬
‫- يجب أن نسرع‬

456
00:38:17,716 --> 00:38:20,218
‫اخرس‬
‫وادخل في القفص‬

457
00:38:20,594 --> 00:38:23,680
‫أحسنت عملاً يا (فيك)‬
‫نفذتَها ببراعة‬

458
00:38:24,806 --> 00:38:26,600
‫- شكراً‬
‫- (جوس) سعيد‬

459
00:38:26,933 --> 00:38:29,894
‫يريد مؤتمراً صحفياً‬
‫لإعلان النتائج السريعة‬

460
00:38:30,186 --> 00:38:33,189
‫- أنا سأتكلم لكنه يريدك هناك‬
‫- حسناً‬

461
00:38:33,898 --> 00:38:38,903
‫يا مفتش، تلقينا اتصالاً من المختطفين‬
‫ودبرنا نقطة إنزال، أتمانع بحمايتنا؟‬

462
00:38:39,195 --> 00:38:41,406
‫قال الرائد إننا نستطيع‬
‫مساعدة بعضنا البعض‬

463
00:38:41,698 --> 00:38:43,950
‫لقد بدأ يومي لتوه‬

464
00:39:22,447 --> 00:39:24,949
‫على الأرض‬
‫انبطح على الأرض‬

465
00:39:25,116 --> 00:39:26,576
‫اخرس‬

466
00:39:26,743 --> 00:39:31,289
‫انبطح، توقف‬
‫عد إلى هنا، توقف، اللعنة‬

467
00:39:31,998 --> 00:39:34,959
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- ضع يديك خلف ظهرك‬

468
00:39:38,963 --> 00:39:40,674
‫قلتُ لك توقف‬

469
00:39:48,264 --> 00:39:49,724
‫اللعنة‬

470
00:39:56,981 --> 00:39:58,983
‫حسناً،‬
‫الوضع آمن هنا‬

471
00:40:03,196 --> 00:40:05,907
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أمسكتُ به‬

472
00:40:21,504 --> 00:40:23,131
‫تابعي البحث‬

473
00:40:29,804 --> 00:40:31,306
‫هؤلاء هم‬

474
00:40:31,890 --> 00:40:34,601
‫- أيهم؟‬
‫- هؤلاء‬

475
00:40:37,354 --> 00:40:38,939
‫ماذا حدث؟‬

476
00:40:40,899 --> 00:40:43,693
‫- غيّر (لتيغو) رأيه‬
‫- لم تخبراني بذلك‬

477
00:40:43,860 --> 00:40:46,655
‫- حدث الأمر بسرعة‬
‫- كنتُ جالساً هنا‬

478
00:40:48,615 --> 00:40:50,367
‫أهؤلاء هم الخاطفون؟‬

479
00:40:50,533 --> 00:40:57,207
‫- تعاون الوسيط معنا ودلنا إليهم‬
‫- أحسنت‬

480
00:41:00,126 --> 00:41:01,753
‫شكراً‬

481
00:41:04,965 --> 00:41:09,094
‫- لم تكوني مضطرة للقيام بذلك‬
‫- الاعتراف بالفضل غير مهم‬

482
00:41:14,891 --> 00:41:18,019
‫نتائج ملموسة‬
‫هذا عمل جيد‬

483
00:41:19,396 --> 00:41:23,191
‫من كليكما، حقاً‬
‫قلتُ لك إنه سيعطينا النتائج المطلوبة‬

484
00:41:23,358 --> 00:41:26,319
‫- لكنني لم أظنه سيسلمها في أول يوم‬
‫- ماذا توقعتَ؟‬

485
00:41:26,778 --> 00:41:32,492
‫عمل الفريق بشكل جيد، بعض الأشياء‬
‫كانت لتتم أفضل لكننا سنحسنها لاحقاً‬

486
00:41:34,160 --> 00:41:39,749
‫- لا بد أن محامي دفاعه سيسأل أسئلة‬
‫- مجرد بضعة خدوش‬

487
00:41:40,083 --> 00:41:44,004
‫- سببها سحبه عبر الأسلاك الشائكة‬
‫- قلتُ له أن يتوقف‬

488
00:41:45,046 --> 00:41:47,424
‫لا بد أنه سيسمع في المرة القادمة‬

489
00:41:47,590 --> 00:41:51,928
‫هيا يا رجال، العمل وحده يكفي‬
‫ولا حاجة للتوتر بين الجدران‬

490
00:41:52,470 --> 00:41:55,515
‫يجب أن نحتفل‬

491
00:41:58,977 --> 00:42:00,562
‫- أجل‬
‫- أجل‬

492
00:42:06,276 --> 00:42:09,863
‫(نيثان)، لا بد أنك تمزح‬
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

493
00:42:10,030 --> 00:42:12,324
‫- استخدم حمام النساء‬
‫- يا إلهي‬

494
00:42:12,532 --> 00:42:17,746
‫اهدأ فقد وعدني السمكري بأن يصلحها‬
‫غداً، حاول ألا تخرب هذه أيضاً‬

495
00:42:20,665 --> 00:42:23,460
‫التصرف المتوقع‬
‫كان اتباع طريق (غانون)‬

496
00:42:23,585 --> 00:42:27,339
‫لكنك جعلتِ (لتيغو) يفعل ما لم يرد‬
‫أن يفعله وأن يشعر بالرضا وهو يفعله‬

497
00:42:27,464 --> 00:42:31,634
‫- عليك اتباع غريزتك في بعض القضايا‬
‫- لا أفهم كيف أنني لم أسمع بك من قبل‬

498
00:42:32,010 --> 00:42:38,475
‫- إنه لغز‬
‫- لربما نستطيع العمل كشريكين دائمين‬

499
00:42:39,309 --> 00:42:40,852
‫سأعمل أينما‬
‫يحتاجون إلي‬

500
00:42:41,102 --> 00:42:44,647
‫إذا كلمتُ (أسيفيدا) وطلبتُ‬
‫منه وضعنا سوية ألن تمانعين؟‬

501
00:42:45,315 --> 00:42:47,150
‫لا، لن أمانع‬

502
00:43:07,545 --> 00:43:09,839
‫حسناً،‬
‫من أخذ كرسيّ؟‬

503
00:43:18,473 --> 00:43:22,644
‫- الشباب سعداء، سنذهب لشرب الجعة‬
‫- اذهبوا من دوني، سأتدبر أمر شيء أولاً‬

504
00:43:22,769 --> 00:43:27,023
‫اسمع، لقد تكلمتُ معهما‬
‫وهما راضيان عما حدث‬

505
00:43:27,482 --> 00:43:31,736
‫- جيد‬
‫- أمسكنا (ليونيل) وأزحنا الضغوط عنا‬

506
00:43:32,070 --> 00:43:33,613
‫أجل‬

507
00:43:35,365 --> 00:43:38,076
‫- كان ذلك سهلاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

508
00:43:39,327 --> 00:43:41,746
‫سهل إلى درجة مثيرة للريبة‬

509
00:43:52,090 --> 00:43:55,301
‫تنظم كنيستي حملات توزيع‬
‫طعام شهرية لإطعام العائلات‬

510
00:43:55,468 --> 00:43:59,264
‫- لا أريد الإنجيل، أريد عملاً‬
‫- كاهني يعرف أناساً كثيرين‬

511
00:43:59,681 --> 00:44:02,350
‫سأسأله إن كان يعرف‬
‫من يحتاج إلى عمال‬

512
00:44:06,229 --> 00:44:09,149
‫في المرة القادمة اطلب‬
‫المساعدة قبل أن تقوم بتصرف غبي‬

513
00:44:09,691 --> 00:44:11,192
‫أجل‬

514
00:44:12,694 --> 00:44:16,364
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشرح له أين تجد عائلته المساعدة‬

515
00:44:18,908 --> 00:44:22,787
‫إن كنت تتأثر بمشاكل الناس اترك‬
‫الشارع واعمل في قسم الشؤون الاجتماعية‬

516
00:44:22,912 --> 00:44:26,040
‫لا حاجة لأن تخبريني عن‬
‫الشوارع فقد ترعرعتُ فيها‬

517
00:44:26,374 --> 00:44:28,877
‫العيش فيها والعمل فيها‬
‫شيئان مختلفان تماماً‬

518
00:44:29,085 --> 00:44:33,423
‫أعلم أن هناك الكثير لأتعلمه عن عمل‬
‫الشرطة ولديك أنت طريقة تناسبك‬

519
00:44:33,590 --> 00:44:39,554
‫- لكن لدي طريقة أريد تجربتها‬
‫- يا إلهي، لم أعرف أننا نتشارك الحمام‬

520
00:44:39,721 --> 00:44:44,851
‫- مرحباً بك في التجربة، سأخرج فوراً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

521
00:44:45,018 --> 00:44:47,937
‫حسناً، أراك غداً‬
‫كان اليوم جيداً‬

522
00:44:55,528 --> 00:44:59,032
‫- كيف كانت الأمور في الخارج‬
‫- جيدة‬

523
00:44:59,365 --> 00:45:01,326
‫بالتأكيد، فالتجربة الأولى لها جمالها‬

524
00:45:13,880 --> 00:45:18,468
‫- لم أكن أظن أن (غلروي) سيوقع‬
‫- ليس الأمر شخصياً، إنه منشغل‬

525
00:45:18,635 --> 00:45:20,887
‫- يسعدني مجيئي إلى هنا‬
‫- سيعجبك المكان‬

526
00:45:21,888 --> 00:45:24,057
‫- الحمام لا يزال معطلاً‬
‫- أنا أقوم بإصلاحه‬

527
00:45:25,391 --> 00:45:27,268
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- مستعد لأي شيء‬

528
00:45:27,519 --> 00:45:29,562
‫جيد، تأتينا كل‬
‫أنواع القضايا هنا‬

529
00:45:30,271 --> 00:45:34,275
‫بدأنا بإرسال ممثلينا إلى الشارع‬
‫فالمجرمون لا يحبون رؤيتنا‬

530
00:45:34,651 --> 00:45:36,736
‫بدأنا نتسلى‬

531
00:45:40,240 --> 00:45:42,492
‫- "فرقة التدخّل السريع فقط، ابتعد من هنا"‬
‫- "هذا (تيري)"‬

532
00:45:42,617 --> 00:45:43,993
‫"أتانا من قسم السرقة"‬

533
00:45:44,118 --> 00:45:48,206
‫"السرقة؟ نحب الشباب‬
‫الوسيمين من قسم السرقة"‬

534
00:45:48,511 --> 00:45:52,511
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

