﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,443
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,652 --> 00:00:05,321
‫- إنني أعزل‬
‫- لقد اتصل وسلّم نفسه‬

3
00:00:05,446 --> 00:00:06,823
‫سيشرح علامات الحروق على وجهه‬

4
00:00:07,532 --> 00:00:10,493
‫ويخبرهم كيف كنا نحمي‬
‫منافسه في تجارة المخدرات‬

5
00:00:10,618 --> 00:00:14,080
‫- نال مني‬
‫- لا، محال، ليست هذه النهاية‬

6
00:00:20,169 --> 00:00:23,256
‫- يا إلهي! من فتّش ذاك الرجل؟‬
‫- أنا فتّشته‬

7
00:00:23,381 --> 00:00:25,091
‫كيف لم تلاحظي‬
‫أنه يخبّىء سكّيناً بهذا الحجم؟‬

8
00:00:25,216 --> 00:00:27,885
‫لم يكن بحوزته‬
‫عندما فتّشته بعد توقيفه‬

9
00:00:28,010 --> 00:00:30,805
‫لن أنسى يوماً ما فعلتموه لأجلي‬

10
00:00:31,097 --> 00:00:35,977
‫كنت تتلاعب بموارد الشرطة‬
‫لتخفيض قيمة العقارات في هذا الحيّ؟‬

11
00:00:36,102 --> 00:00:38,813
‫- ماذا تفعل في منزلي؟‬
‫- كان عليك ألاّ تقحم (سادونا)‬

12
00:00:38,938 --> 00:00:40,481
‫هدّدت عائلتي؟‬

13
00:00:40,606 --> 00:00:44,610
‫تظنّني سأستخدمك بلا ضمانة؟‬
‫صدّقني، أمسك شيئاً ضدّك‬

14
00:00:47,363 --> 00:00:50,658
‫افعل ذلك يا رجل‬
‫هيا، حان الوقت لتفعل‬

15
00:00:50,783 --> 00:00:53,369
‫حسناً، دعني أتولّى الأمر‬
‫دعني أتوّلى الأمر‬

16
00:00:54,662 --> 00:00:56,456
‫ستُظهر الوقائع أنّ (غيلروي)‬
‫مساعد رئيس الشرطة‬

17
00:00:56,581 --> 00:00:59,667
‫اختار طريقاً قادت‬
‫إلى ظروف مأساوية للمدينة‬

18
00:00:59,792 --> 00:01:01,752
‫موعد تقديم التقرير‬
‫إلى مجلس البلدية الشهر المقبل‬

19
00:01:01,878 --> 00:01:04,255
‫وأنا واثق‬
‫أنك ستكونين عادلة ودقيقة‬

20
00:01:12,096 --> 00:01:14,056
‫نعم، مهلاً لحظة‬

21
00:01:17,185 --> 00:01:18,686
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل رأيت هذا؟‬

22
00:01:18,811 --> 00:01:21,606
‫- ماذا؟‬
‫- خلت أنّ تقرير (لايني) يستحقّ لاحقاً‬

23
00:01:21,772 --> 00:01:24,358
‫- ليس تقريرها‬
‫- لمَ ذُكر إذاً بالأسود والأبيض؟‬

24
00:01:24,484 --> 00:01:27,445
‫- هل ذكروا أسماءنا؟‬
‫- نعم، ذُكرت "فرقة التدخّل الخاصة"‬

25
00:01:29,155 --> 00:01:31,240
‫أيتها الساقطة‬

26
00:01:35,077 --> 00:01:41,334
‫لسنا بمفردنا على الأقل‬
‫ذُكر اسم (آسيفيدا)، أكثر من ٣ مرات‬

27
00:01:41,751 --> 00:01:43,878
‫هلاّ تعطيني منشفة من فضلك‬

28
00:01:45,463 --> 00:01:49,800
‫- سأراك في الأسفل خلال بضع دقائق‬
‫- حسناً يا رجل‬

29
00:02:00,937 --> 00:02:05,441
‫- نعم؟‬
‫- قرأت الصحيفة، هل قرأتها أنت؟‬

30
00:02:05,566 --> 00:02:09,820
‫- فاز فريق الـ(لايكرز) بصعوبة‬
‫- ليس الوحيد‬

31
00:02:13,282 --> 00:02:17,745
‫- هل يتعلّق هذا بمسألة (آرماديو)؟‬
‫- لا أحب ألاّ أحب عملي‬

32
00:02:17,870 --> 00:02:21,249
‫لحسن حظك‬
‫أنك قد لا تحظين بعمل لأسبوعين‬

33
00:02:21,374 --> 00:02:23,709
‫- يستحسن أن نتكلّم، لنطابق قضيتنا‬
‫- لا وقت لديّ للتكلّم‬

34
00:02:23,834 --> 00:02:28,714
‫عليّ ربما إدارة أفشل‬
‫مخفر في المدينة وأقلّها فعالية‬

35
00:02:31,551 --> 00:02:33,761
‫- نعم؟‬
‫- (فيك)، اتصل (غيلروي)‬

36
00:02:33,886 --> 00:02:37,682
‫- "ماذا؟"‬
‫- (بن غيلروي)، اتصل بالمنزل‬

37
00:02:37,807 --> 00:02:40,184
‫- "هل كلّمته؟"‬
‫- ترك رسالة على المجيب الصوتي‬

38
00:02:40,309 --> 00:02:42,937
‫"قال إنه سيأتي‬
‫خلت أنه في السجن"‬

39
00:02:43,062 --> 00:02:45,356
‫خرج بكفالة‬
‫لكن يفترض أنه سيبقى سجين المنزل‬

40
00:02:45,481 --> 00:02:49,652
‫- "إنني قادم، هل شغّلت جهاز الإنذار؟"‬
‫- نعم، ماذا لو وصل قبلك؟‬

41
00:02:49,986 --> 00:02:52,113
‫أبقي الأبواب مقفلة‬
‫وشغّلي جهاز الإنذار‬

42
00:02:52,446 --> 00:02:55,408
‫تزوّجت للتوّ‬
‫ليس الوقت مناسباً لأفقد وظيفتي‬

43
00:02:55,533 --> 00:02:59,745
‫لا تجري الأمور هكذا‬
‫يبدأون بعرض التقاعد المبكر على رجالهم‬

44
00:03:00,121 --> 00:03:01,497
‫ومن ثم يفصلون‬
‫من لديهم مشكلات بالانضباط‬

45
00:03:01,622 --> 00:03:05,042
‫لن يطردوا شرطياً أسود شاباً‬
‫من العمل في هذا القطاع‬

46
00:03:05,167 --> 00:03:07,295
‫- إنني الوحيدة التي في مأزق‬
‫- محال‬

47
00:03:07,420 --> 00:03:11,007
‫أتعلم أنهم يلومونني‬
‫على مقتل، (آرماديو)؟‬

48
00:03:13,467 --> 00:03:15,428
‫لحظة واحدة‬

49
00:03:17,054 --> 00:03:19,682
‫عليّ تبرئة نفسي‬
‫من مقتل (آرماديو) هذا‬

50
00:03:20,099 --> 00:03:22,476
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- كنت المسؤولة عن القضية‬

51
00:03:22,602 --> 00:03:27,148
‫- إذا عرفت شيئاً، هلاّ تعلمينني‬
‫- سأبقى متيقّظة‬

52
00:03:27,273 --> 00:03:31,652
‫فتّشت ذاك الرجل‬
‫محال أنني لم أجد سكّيناً بهذا الحجم‬

53
00:03:31,777 --> 00:03:33,696
‫ربما لم تفعلي‬

54
00:03:33,904 --> 00:03:38,409
‫- أظن أنّ سجيناً آخر أعطاه إيّاه‬
‫- أو شرطياً آخر؟‬

55
00:03:40,911 --> 00:03:43,998
‫- لمَ قد يفعل...؟‬
‫- كان يجب ألاّ أقول ذلك‬

56
00:03:44,749 --> 00:03:48,085
‫مهلاً لحظة‬
‫عمّ تتكلّمين؟ ماذا تقصدين؟‬

57
00:03:48,210 --> 00:03:51,839
‫يريدنا الرقيب‬
‫أن نخرج إلى الشارع الآن‬

58
00:03:51,964 --> 00:03:53,716
‫سأكلّمك لاحقاً‬

59
00:03:58,763 --> 00:04:00,222
‫- "أريد الاعتذار"‬
‫- "اغرب عن وجهي"‬

60
00:04:00,431 --> 00:04:02,975
‫- أريد تقديم اعتذاري‬
‫- "قلت ذلك، اذهب الآن"‬

61
00:04:03,100 --> 00:04:05,102
‫أرجوك، لم آتِ لأؤذيك‬
‫عليّ مكالمة (فيك)‬

62
00:04:05,227 --> 00:04:06,896
‫مهلاً‬

63
00:04:07,396 --> 00:04:10,149
‫- هل تمازحني؟‬
‫- عليّ مكالمتك، لم تجب على اتصالاتي‬

64
00:04:10,274 --> 00:04:12,360
‫- (فيك)، تخلّص منه‬
‫- اخرسي (كورين)‬

65
00:04:12,485 --> 00:04:13,861
‫عودي إلى الداخل‬
‫أسيطر على الوضع‬

66
00:04:14,654 --> 00:04:16,030
‫- (فيك)‬
‫- ادخلي‬

67
00:04:16,197 --> 00:04:17,865
‫كان يفترض بك‬
‫أن تكون سجين المنزل‬

68
00:04:17,990 --> 00:04:21,577
‫- قطعت جهاز البثّ من كاحلي‬
‫- أصبحت فارّاً من العدالة؟‬

69
00:04:21,744 --> 00:04:24,705
‫- دعني أشرح لك هذا‬
‫- لا داعي! سأوقفك‬

70
00:04:24,830 --> 00:04:26,832
‫جيد وستبدأ بتقدير‬
‫مساحة الزنزانة المجاورة لزنزانتي‬

71
00:04:26,957 --> 00:04:28,709
‫يريدني المدّعي العام أن أسلّمك‬

72
00:04:30,836 --> 00:04:32,922
‫لا شيء لتسلّمه‬

73
00:04:33,422 --> 00:04:38,094
‫ثمة أماكن لا تريدهم أن يبحثوا فيها‬
‫لن أذهب إلى السجن‬

74
00:04:38,219 --> 00:04:43,099
‫أفضل عرض حصلت عليه‬
‫كان لـ٨ أعوام، لا يحتمل كبدي ٧ أعوام‬

75
00:04:43,224 --> 00:04:46,602
‫لن أشي بك‬
‫لكنني لن أعود إلى السجن‬

76
00:04:46,727 --> 00:04:48,104
‫نفدت خياراتك‬

77
00:04:48,229 --> 00:04:50,815
‫- ساعدني على مغادرة البلاد‬
‫- لا‬

78
00:04:50,940 --> 00:04:53,401
‫عندما أرحل‬
‫ستصبح بمأمن أنت أيضاً‬

79
00:05:04,203 --> 00:05:07,623
‫أرادوا أن أضع جهاز تنصّت‬
‫فقلت لهم أنّ يذهبوا إلى الجحيم‬

80
00:05:08,290 --> 00:05:11,836
‫ليس لدينا متّسع من الوقت (فيك)‬
‫علينا فعل هذا الآن‬

81
00:05:18,050 --> 00:05:19,427
‫لن أفعل هذا‬

82
00:05:19,552 --> 00:05:21,345
‫يستحسن إذاً أن تصوّب‬
‫مسدساً إلى رأسي الآن‬

83
00:05:21,637 --> 00:05:26,267
‫لأنك إذا أعدتني إلى السجن‬
‫فلن أصمد مطوّلاً‬

84
00:05:27,852 --> 00:05:30,771
‫ساعدني فقط على عبور الحدود‬

85
00:05:35,484 --> 00:05:37,403
‫اركب السيارة‬

86
00:05:42,992 --> 00:05:45,870
‫يا لك من وغد غبي‬

87
00:06:01,927 --> 00:06:04,555
‫ثياب جديدة‬
‫تدين لي بـ٢٠٠ دولار‬

88
00:06:06,056 --> 00:06:08,058
{\pos(192,185)}‫- كيف حالك (شين)؟‬
‫- إنني بأفضل حال‬

89
00:06:08,184 --> 00:06:10,603
{\pos(192,185)}‫حسناً، ستُعلّق صورتك‬
‫عند كل معبر على الحدود‬

90
00:06:10,728 --> 00:06:12,813
{\pos(192,185)}‫ستحتاج إلى أوراق مزوّرة‬
‫لتعيش في الجهة الأخرى‬

91
00:06:12,938 --> 00:06:16,233
{\pos(192,185)}‫نعم، يلزمني جواز سفر أمريكي‬
‫وآخر مكسيكي وبطاقة هوية ومال‬

92
00:06:16,400 --> 00:06:18,736
{\pos(192,185)}‫إذا كنت تسعى‬
‫إلى اقتراض المال منا فأنت تحلم‬

93
00:06:19,403 --> 00:06:23,324
{\pos(192,185)}‫هذا مفتاح صندوق ودائع‬
‫المال في داخله‬

94
00:06:23,741 --> 00:06:25,951
{\pos(192,185)}‫- ما قيمة المبلغ؟‬
‫- ٧٥ ألف دولار‬

95
00:06:26,076 --> 00:06:28,245
‫هذا كل ما تبقّى لك‬
‫من احتيالات العقارات؟‬

96
00:06:28,370 --> 00:06:30,539
‫اختفت (سادونا)‬
‫وبحوزتها معظم المبلغ‬

97
00:06:30,664 --> 00:06:34,668
{\pos(192,185)}‫- لن تكفيك ٧٥ ألف دولار طويلاً‬
‫- لا أحتاج إلى الكثير‬

98
00:06:35,169 --> 00:06:39,340
{\pos(192,185)}‫سأمضي اليوم على الشاطىء‬
‫وآكل الأرزّ والفاصولياء، سأجعلها تدوم‬

99
00:06:39,465 --> 00:06:43,636
{\pos(192,185)}‫- سيبحثون عنك في (المكسيك)‬
‫- أعرف رجلاً في (البرازيل)‬

100
00:06:43,761 --> 00:06:47,097
‫تلزمني تذكرة سفر فقط‬
‫من مدينة (مكسيكو) إلى (ريو)‬

101
00:06:47,223 --> 00:06:50,434
‫- أنبدو لك أننا نضع سمّاعات؟‬
‫- أين المال؟‬

102
00:06:50,559 --> 00:06:53,479
{\pos(192,185)}‫مصرف "(تلمار) للودائع"‬
‫في شارع (فيرمونت)‬

103
00:06:54,146 --> 00:06:57,525
‫- أنا مدين لك، (فيك)؟‬
‫- اخرس‬

104
00:06:59,109 --> 00:07:02,196
‫- لا يستحقّ تقريرك قبل أسبوعين‬
‫- هذا ليس تقريري‬

105
00:07:02,321 --> 00:07:04,740
‫كان يفترض أن أحصل‬
‫على نسخة مسبقة، هذا الكلام مجحف‬

106
00:07:04,865 --> 00:07:07,493
‫سرق أحدهم ملاحظاتي‬
‫وسرّب الأجزاء المؤذية إلى الصحافة‬

107
00:07:07,618 --> 00:07:09,912
‫- من يمكنه استعمال ملاحظاتك؟‬
‫- هذا ما أحاول معرفته‬

108
00:07:10,037 --> 00:07:14,083
‫اتصلوا بي من مكتب رئيس الشرطة‬
‫أتعلمين كم يؤذيني هذا؟‬

109
00:07:14,208 --> 00:07:15,793
‫اسمع‬

110
00:07:16,377 --> 00:07:20,339
‫في الواقع، لم يُلطّف أيّ شيء‬

111
00:07:20,464 --> 00:07:23,801
‫وقعت كل الحوادث المذكورة‬
‫في الصحيفة فعلاً (دايفيد)‬

112
00:07:23,926 --> 00:07:29,181
‫آسفة لأنها لا تُظهرك‬
‫بمظهر الصالح، لكنها حصلت كلّها‬

113
00:07:29,557 --> 00:07:32,768
{\pos(192,185)}‫اخترت و(آسيفيدا) فرداً جديداً‬
‫لفرقة "التدخّل"، سيبدأ اليوم‬

114
00:07:32,893 --> 00:07:34,478
{\pos(192,185)}‫يا للتوقيت المثالي!‬

115
00:07:34,603 --> 00:07:37,481
{\pos(192,185)}‫(ليم)، أبقه منشغلاً‬
‫اختبره، لنرى كيف يبلي‬

116
00:07:37,648 --> 00:07:39,316
{\pos(192,185)}‫لكن لمَ عليّ أن أرعى الرجل الجديد؟‬

117
00:07:39,441 --> 00:07:43,612
‫على أحدهم تولّي ضبط عصابة‬
‫السيارات بينما أحلّ و(فيك) مشكلة‬

118
00:07:43,737 --> 00:07:46,699
‫- أية مشكلة؟‬
‫- خرق (غيلروي) شروط الكفالة‬

119
00:07:46,866 --> 00:07:48,617
‫سنهرّبه أنا و(شين)‬
‫خارج البلاد‬

120
00:07:48,742 --> 00:07:51,662
{\pos(192,185)}‫خلت أننا سنحسن التصرّف‬
‫حتى نسرق شحنة المال‬

121
00:07:51,787 --> 00:07:54,415
{\pos(192,185)}‫إذا عاد (غيلروي) إلى السجن‬
‫وتعاون مع المدّعي العام‬

122
00:07:54,540 --> 00:07:56,625
‫فلن تكون هناك شحنة مال‬
‫أو أيّ شيء آخر‬

123
00:07:56,750 --> 00:07:58,752
{\pos(192,185)}‫قال (غيلروي)‬
‫إنّ المدعي العام قصده‬

124
00:07:58,878 --> 00:08:02,631
{\pos(192,185)}‫فالسؤال هو إذاً‬
‫من سيخبر المدّعي العام عنا؟‬

125
00:08:02,756 --> 00:08:04,884
‫- (لايني)؟‬
‫- أو (كلوديت)‬

126
00:08:05,009 --> 00:08:07,052
{\pos(192,185)}‫أو (آسيفيدا)‬

127
00:08:07,177 --> 00:08:11,932
{\pos(192,185)}‫مهما يكن، توقيت هذا‬
‫وعناوين الصباح الرئيسية ليست صدفة‬

128
00:08:12,057 --> 00:08:17,229
{\pos(192,185)}‫- نعم، أتظنّهما مرتبطين؟‬
‫- علينا توخّي الحذر والتيقّظ‬

129
00:08:17,479 --> 00:08:21,025
‫- نعم؟ (تايفان)‬
‫- مرحباً‬

130
00:08:21,734 --> 00:08:24,695
‫عمل (تايفان) في شعبة‬
‫الجرائم الخاصة في الأعوام الأخيرة‬

131
00:08:24,820 --> 00:08:28,699
‫- إنه عمل، يبدو هذا أفضل‬
‫- (ليمونهيد)، (شين)‬

132
00:08:28,824 --> 00:08:30,492
{\pos(192,185)}‫كيف الحال يا رجل؟‬

133
00:08:31,285 --> 00:08:33,746
{\pos(192,185)}‫يا له من يوم أول‬
‫هل ما زالت لدينا وظائف؟‬

134
00:08:33,913 --> 00:08:36,790
‫بوجود الأوغاد في هذه المدينة‬
‫سيكون لدينا عمل دوماً‬

135
00:08:36,916 --> 00:08:39,335
‫- ماذا لدينا على جدول الأعمال؟‬
‫- لدينا مهلة يوم‬

136
00:08:39,460 --> 00:08:42,755
{\pos(192,185)}‫لتوقيف رئيس إحدى أكبر عصابات‬
‫سرقة السيارات في (لوس أنجلوس)‬

137
00:08:42,880 --> 00:08:45,633
{\pos(192,185)}‫نتعقّب الرجل منذ فترة‬
‫لكنه يعرف وجوهنا‬

138
00:08:45,758 --> 00:08:51,347
{\pos(192,185)}‫لم نتمكّن من الاقتراب منه يوماً‬
‫لكنه لا يعرفك أنت‬

139
00:08:51,680 --> 00:08:54,391
‫- إليك الملف‬
‫- سنجرّبك ليوم واحد‬

140
00:08:54,516 --> 00:08:57,019
‫سيزوّدك (ليم) هنا بالتفاصيل كاملة‬

141
00:08:58,228 --> 00:09:01,565
‫- هيا بنا‬
‫- أظنّنا بدأنا‬

142
00:09:02,399 --> 00:09:05,986
{\pos(192,185)}‫ما قصة شعبة الجرائم الخاصة؟‬
‫بدا واثقاً من نفسه، صحيح؟‬

143
00:09:06,111 --> 00:09:09,949
{\pos(192,185)}‫- لنمنحه فرصة‬
‫- أذكر الرجل الآخر الذي منحناه فرصة‬

144
00:09:10,074 --> 00:09:13,702
‫هذه المرة قمت بواجبي‬
‫كلّمته لمرتين، بدا صادقاً‬

145
00:09:13,827 --> 00:09:15,287
‫نعم، سنرى‬

146
00:09:15,621 --> 00:09:17,498
‫(توني جاينز)‬
‫عمرها ٧١ عاماً وهي أرملة‬

147
00:09:17,623 --> 00:09:20,209
‫- يبدو أنّ الدخيل أتى من هنا‬
‫- ما هي المفقودات؟‬

148
00:09:20,334 --> 00:09:24,713
‫أشياء يسهل نقلها، لا أدوات منزلية‬
‫لكن أحدهم سرق المجوهرات‬

149
00:09:24,880 --> 00:09:29,426
‫سطو وقتل‬
‫يبدو أنه صدم رأسها برفّ الموقد‬

150
00:09:29,551 --> 00:09:33,055
‫نظراً لكونها عجوزاً‬
‫لم تستطع التعارك معه‬

151
00:09:36,433 --> 00:09:39,311
‫أقفلت ٣ قضايا سرقة‬
‫الأسبوع الماضي، وجريمة قتل واحدة‬

152
00:09:39,561 --> 00:09:41,438
‫هذا يتخطّى بكثير معدّل المخفر‬

153
00:09:42,147 --> 00:09:44,650
‫أتظن أنّ ذلك سيُذكر في التقرير؟‬

154
00:09:44,817 --> 00:09:47,736
‫- لا؟‬
‫- لا‬

155
00:09:47,861 --> 00:09:50,489
‫- آسف‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

156
00:09:50,656 --> 00:09:52,157
‫هذا لا يبدو عدلاً‬

157
00:09:52,282 --> 00:09:56,578
‫- يبدو أنه كان لها ابنتان‬
‫- رأيت ذلك، كيف حال ابنتيك؟‬

158
00:09:57,871 --> 00:09:59,957
‫سؤال وجيه‬

159
00:10:23,147 --> 00:10:30,154
‫سيجلب (كوازي) المال وسيزوّر‬
‫هوية (غيلروي) ليختفي من حياتنا نهائياً‬

160
00:10:30,279 --> 00:10:32,489
‫بلا إراقة دماء‬

161
00:10:32,656 --> 00:10:36,035
‫أعلم أنه لديك نقطة ضعف‬
‫حيال (بن)، لكن إذا خدعنا...‬

162
00:10:36,285 --> 00:10:39,038
‫لن أدعه يؤذينا، (فيك)‬

163
00:10:54,762 --> 00:10:58,015
‫- صباح الخير أيها الرئيس‬
‫- آسف لاضطراري إلى مقابلتك هكذا‬

164
00:10:58,140 --> 00:11:00,768
‫أفهمك، أنت رجل كثير الانشغال‬

165
00:11:02,936 --> 00:11:04,396
‫إذاً...‬

166
00:11:04,521 --> 00:11:07,483
‫كان يفترض أن أردّ‬
‫على التقرير قبل نشره‬

167
00:11:07,733 --> 00:11:10,527
‫- رُدّ الآن‬
‫- إنه متحيّز للغاية‬

168
00:11:10,652 --> 00:11:15,449
‫مقارنة بمخافر أخرى لدى (فرمينغتون)‬
‫أقل نسبة جرائم في المدينة‬

169
00:11:15,574 --> 00:11:19,286
‫تتخطّى سجلاّت توقيفنا‬
‫أية مزاعم سوء سلوك‬

170
00:11:19,411 --> 00:11:21,747
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

171
00:11:23,040 --> 00:11:24,875
‫سيكون أول حدس‬
‫أن أصرف نفسي من العمل‬

172
00:11:25,000 --> 00:11:28,128
‫- حتى الآن أوافقك الرأي‬
‫- سأفكّر كيف سيبدو ذلك‬

173
00:11:28,253 --> 00:11:33,217
‫إذا صرفتني يوم انتشار الخبر‬
‫فستعطي التُهم مصداقية‬

174
00:11:33,592 --> 00:11:40,265
‫وعندما تظهر الحقيقة كاملة‬
‫بأنها سابقة وستكون قصة ناجحة‬

175
00:11:43,102 --> 00:11:48,899
‫أقترح أن تُحجم‬
‫عن الحكم لفترة قبل تحريك الأمور‬

176
00:11:50,609 --> 00:11:53,529
‫سمعت عن دهائك هذا‬

177
00:11:53,654 --> 00:11:58,200
‫لا ينجح معي‬
‫إنك مرشّح لعضوية مجلس البلدية‬

178
00:11:58,325 --> 00:12:00,994
‫سأدعك كنقيب‬
‫حتى تنتهي الانتخابات‬

179
00:12:01,120 --> 00:12:06,792
‫إذا فزت ستنتقل إلى مجلس البلدية‬
‫وتذكّر أنني أمهلتك ٦ أشهر‬

180
00:12:06,917 --> 00:12:09,294
‫إذا خسرت الانتخابات الأوّلية‬

181
00:12:10,170 --> 00:12:15,092
‫تحتاج إلى تمضية‬
‫مزيد من الوقت مع عائلتك بسبب الضغط‬

182
00:12:15,259 --> 00:12:18,971
‫وستستقيل بهدوء‬

183
00:12:20,264 --> 00:12:26,311
‫استرخِ، (دايفيد)، لكل حملة‬
‫أزمة مرحلية لهذا لدينا خطة بديلة‬

184
00:12:26,478 --> 00:12:27,855
‫ماذا؟‬

185
00:12:29,690 --> 00:12:31,733
‫حملة تشهير؟ لا، لا‬

186
00:12:31,859 --> 00:12:33,944
‫قد تكون هذه الخدع القذرة طبيعية‬
‫في (المكسيك)، لكن ليس هنا‬

187
00:12:34,069 --> 00:12:37,322
‫وُلد نصف ناخبيك‬
‫في (المكسيك)، (دايفيد)‬

188
00:12:37,447 --> 00:12:41,577
‫- هذا نمط حياة بنظرهم‬
‫- أين سيتوقّف الأمر إذا فعلت هذا؟‬

189
00:12:41,743 --> 00:12:44,955
‫- بهزمك (كارن ميتشل)‬
‫- لا‬

190
00:12:45,080 --> 00:12:48,834
‫لا، سأعيد ترتيب الدائرة وإذا حالفني‬
‫الحظ فسأعيد المياه إلى مجاريها‬

191
00:12:48,959 --> 00:12:50,878
‫يمكنني قلب الأمور رأساً‬
‫على عقب قبل الانتخابات الأوّلية‬

192
00:12:51,003 --> 00:12:57,509
‫ليس قريباً كفاية‬
‫من سرّب هذا كان منسّقاً ومصمّماً‬

193
00:12:57,676 --> 00:13:05,017
‫- علينا أن نكون مثله وأكثر ذكاءً‬
‫- لا، ثمة طريقة أفضل حتماً‬

194
00:13:05,726 --> 00:13:08,979
‫- أتظن أنّ (آسيفيدا) قصد المدّعي العام؟‬
‫- نعم‬

195
00:13:09,104 --> 00:13:11,523
‫- الوغد الغدّار‬
‫- ومن يدري‬

196
00:13:11,690 --> 00:13:15,777
‫ربما علم بأمر التقرير‬
‫ففكّر أن يلقي اللوم علينا‬

197
00:13:15,944 --> 00:13:18,697
‫أقول لك، لا أحب توقيت‬
‫رجل فرقة "التدخّل" الجديد هذا‬

198
00:13:18,864 --> 00:13:23,702
‫وافق عليه (آسيفيدا)‬
‫ربما يعرف شيئاً نجهله‬

199
00:13:24,036 --> 00:13:26,914
‫إنه يوم واحد فحسب‬
‫سيرحل غداً‬

200
00:13:29,124 --> 00:13:31,126
‫حسناً، جلبه‬

201
00:13:33,420 --> 00:13:34,796
‫تباً‬

202
00:13:34,922 --> 00:13:37,257
‫أظن أنّ الذكاء هو لغته الثانية‬

203
00:13:39,843 --> 00:13:43,347
‫يزوّر الوثائق الرسمية بلا شوائب‬
‫لا يعرف يساره من يمينه‬

204
00:13:43,597 --> 00:13:47,351
‫- إنه متوتّر‬
‫- آمل أن يتذكّر فحسب مكان اللقاء‬

205
00:13:56,485 --> 00:13:59,529
‫- ارميا سلاحيكما‬
‫- مكانك‬

206
00:13:59,655 --> 00:14:01,740
‫- الآن‬
‫- ضعي يديك على رأسك‬

207
00:14:01,865 --> 00:14:04,910
‫تعالي هنا! تعالي!‬
‫توقّفي! اجثي على ركبتيك‬

208
00:14:05,035 --> 00:14:07,120
‫- ارفعي ذراعيك! انبطحي أرضاً‬
‫- على ركبتيك‬

209
00:14:07,246 --> 00:14:10,040
‫على ركبتيك الآن!‬
‫ضعي يديك على الأرض! الآن!‬

210
00:14:10,332 --> 00:14:15,420
‫- افتحي فمك، ابصقيها‬
‫- ارمي السكّين‬

211
00:14:15,545 --> 00:14:21,093
‫- ابصقيها‬
‫- استديري، استديري‬

212
00:14:22,636 --> 00:14:24,888
‫يا إلهي‬

213
00:14:26,974 --> 00:14:29,059
‫كلّمنا بعض الفتيات في حيّك‬

214
00:14:29,226 --> 00:14:32,437
‫يقلن إنه ليس عراكك الأول‬
‫في الأسبوعين الأخيرين‬

215
00:14:33,313 --> 00:14:36,108
‫إنك حامل في شهرك الـ٨‬
‫هلاّ تخبريننا لما تتورّطين في العراك؟‬

216
00:14:36,275 --> 00:14:39,569
‫كوني حاملاً‬
‫لا يمنعني من الاستمرار في ذلك‬

217
00:14:39,736 --> 00:14:42,864
‫- لم تعودي في سنّ العراك، صحيح؟‬
‫- أتريدين أن تجرّبي؟‬

218
00:14:42,990 --> 00:14:46,535
‫- لمَ لا تخبريننا عن الوالد (أنطونيو)؟‬
‫- لا أدري ولا أبالي‬

219
00:14:46,660 --> 00:14:48,912
‫- ربما هو يبالي‬
‫- لا يتعلّق الأمر به، صحيح؟‬

220
00:14:49,037 --> 00:14:52,124
‫لا، بل بالطفل‬
‫لا تريدين إيذاءه، صحيح؟‬

221
00:14:54,626 --> 00:14:57,087
‫صحيح؟‬

222
00:14:59,506 --> 00:15:05,971
‫- أتحاولين إجهاض هذا الطفل؟‬
‫- فليحصل ما يحصل، سأواصل حياتي‬

223
00:15:07,264 --> 00:15:10,684
‫- وماذا عن الطفل الذي في أحشائك؟‬
‫- هذا صحيح، إنه صبي‬

224
00:15:10,851 --> 00:15:14,021
‫ممّا يعني أنه سيشبه (أنطونيو)‬
‫ويتكلّم مثل (أنطونيو)‬

225
00:15:14,146 --> 00:15:18,608
‫ولا أريد النظر إلى (أنطونيو) صغير‬
‫لبقية حياتي، أفكّرتما في ذلك؟‬

226
00:15:23,322 --> 00:15:27,117
‫عملت لحساب دائرة (باركس)‬
‫لـ٣٠ عاماً وعمّرت أكثر من ابنتيها‬

227
00:15:27,242 --> 00:15:30,620
‫قتل سائق ثمل إحدى ابنتيها وماتت‬
‫الأخرى من سرطان المبيض العام الماضي‬

228
00:15:30,787 --> 00:15:34,207
‫تحقّقت من الجرائم الخفيفة ٣ عمليات‬
‫كسر وخلع خلال الأسبوعين الماضيين‬

229
00:15:34,333 --> 00:15:35,917
‫- أهذا التقرير هناك‬
‫- لا‬

230
00:15:36,043 --> 00:15:38,170
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها لائحة إنجازاتي‬

231
00:15:38,795 --> 00:15:43,550
‫- أضع لائحة بإنجازاتي كلّها‬
‫- إنجازاتك؟‬

232
00:15:43,842 --> 00:15:46,511
‫لمَ القلق؟ لديك سجل رائع‬

233
00:15:46,678 --> 00:15:50,098
‫لم يذكر اسمك في التقرير‬
‫يتذكّر الناس العناوين الرئيسية‬

234
00:15:50,307 --> 00:15:52,684
‫أرسل الطبيب الشرعي‬
‫نتائج وفاة (توني جاينز) الأوّلية‬

235
00:15:54,186 --> 00:15:57,522
‫يمكنك إنهاء لائحتك‬
‫لم تكن جريمة قتل‬

236
00:15:57,898 --> 00:15:59,358
‫ما كانت إذاً؟‬

237
00:15:59,483 --> 00:16:02,110
‫ماتت إثر نوبة قلبية‬
‫وليس جرّاء الضربة على الرأس‬

238
00:16:02,277 --> 00:16:06,156
‫- متى أصيبت بالنوبة القلبية؟‬
‫- لم يحدّدوا ذلك بعد، لماذا؟‬

239
00:16:06,782 --> 00:16:09,534
‫لأنها ربما أصيبت بها‬
‫عند رؤيتها السارق في منزلها‬

240
00:16:09,659 --> 00:16:12,412
‫لا يمكننا الجزم يوماً‬
‫هل أتصل بقريب لها؟‬

241
00:16:12,579 --> 00:16:16,708
‫لا أقرباء أو ورثة لها‬
‫ولا أصدقاء على حدّ علمي‬

242
00:16:16,875 --> 00:16:20,128
‫لا تُعتبر النوبة القلبية إنجازاً، صحيح؟‬

243
00:16:23,507 --> 00:16:25,425
‫(بن)؟‬

244
00:16:25,842 --> 00:16:27,844
‫(بن)‬

245
00:16:30,972 --> 00:16:33,892
‫كانتا آخر زجاجتيّ جعة لديّ‬
‫والكحول الوحيدة المتبقّية في المنزل‬

246
00:16:34,142 --> 00:16:35,602
‫تباً، هيا بنا‬

247
00:16:35,727 --> 00:16:37,813
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى أقرب حانة‬

248
00:16:45,946 --> 00:16:48,198
‫ها هما صديقاي الآن‬

249
00:16:48,365 --> 00:16:50,075
‫- هل أنتما شرطيان؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

250
00:16:50,283 --> 00:16:54,246
‫تحرّش باثنتين من زبائني‬
‫عندما اقتربت لأطرده قال إنه شرطي‬

251
00:16:54,413 --> 00:16:57,624
‫واتصلت قبل ٢٠ دقيقة بشأن‬
‫هذا الرجل، من الجيد أنه لم يسرقني‬

252
00:16:57,749 --> 00:16:59,626
‫- حسناً، سنتولّى الأمر‬
‫- نعم‬

253
00:16:59,751 --> 00:17:01,837
‫قف الآن ورافقنا، هيا بنا‬

254
00:17:01,962 --> 00:17:04,256
‫(فيك)، اسمع‬
‫أتعلم منذ متى لم أشرب كأساً؟‬

255
00:17:04,381 --> 00:17:09,219
‫- منذ ١٥ ثانية؟‬
‫- ٤ أشهر في السجن‬

256
00:17:09,845 --> 00:17:12,097
‫- أريد أن أدعوكما إلى كأس‬
‫- الشرطة في طريقها‬

257
00:17:12,222 --> 00:17:17,853
‫- فلندعوهما إلى كأس، أنت، يا إلهي‬
‫- كفّ عن افتعال المشاكل‬

258
00:17:18,979 --> 00:17:20,647
‫قد تكون هذه‬
‫فرصتي الأخيرة هنا‬

259
00:17:20,772 --> 00:17:23,316
‫إنّها فرصتك الأخيرة، انهض‬

260
00:17:26,194 --> 00:17:28,196
‫يا إلهي، أمسك به‬

261
00:17:29,906 --> 00:17:33,660
‫لا يمكنني فعل هذا‬
‫(فيك)، هيا، لا أستطيع، تعال هنا‬

262
00:17:33,785 --> 00:17:36,121
‫عندما يأتي رجال الشرطة لمساندتنا‬
‫قُل لهم إننا تولّينا الأمر‬

263
00:17:36,246 --> 00:17:38,331
‫مهلاً، من سيسدّد الحساب؟‬

264
00:17:39,332 --> 00:17:40,792
‫اصطحبه خارجاً‬

265
00:17:42,043 --> 00:17:45,380
‫(لويس) إذا أردت أن يمنحك‬
‫المدّعي العام فرصة في تهمة المخدرات‬

266
00:17:45,505 --> 00:17:46,882
‫فعليك أن تساعدنا‬

267
00:17:47,007 --> 00:17:50,385
‫- (دين) قريبي، لا يمكنني أن أشي به‬
‫- لمَ لا؟‬

268
00:17:51,428 --> 00:17:54,055
‫إنه قريبي‬
‫سيفسد ذلك عيد الميلاد‬

269
00:17:54,181 --> 00:17:56,766
‫ولن أدع شرطياً مغفّلاً‬
‫يفسد الأعياد‬

270
00:17:57,976 --> 00:17:59,936
‫ماذا قلت للرجل؟‬
‫ماذا قلت له؟‬

271
00:18:01,188 --> 00:18:04,274
‫- دعه‬
‫- دعني، ساعدني يا رجل‬

272
00:18:05,358 --> 00:18:10,447
‫اهدأ يا أخي، ثمة كاميرات هنا‬
‫عليك الانتباه لسلوكك‬

273
00:18:10,614 --> 00:18:13,450
‫سمعت أننا نعمل‬
‫بشكل مختلف هنا‬

274
00:18:13,700 --> 00:18:15,785
‫ما سمعته خاطىء‬

275
00:18:17,913 --> 00:18:24,002
‫اسمع، جارِنا طوعاً وإلاّ سأطلق‬
‫سراحك الآن وأخبر رفاقك بأنك مخبري‬

276
00:18:24,127 --> 00:18:29,716
‫اتفقنا؟ ستساعدنا، تحديد مقدار‬
‫الألم منوط بك‬

277
00:18:31,760 --> 00:18:36,139
‫هيا (لويس)‬
‫هذا الشاب قريبك فحسب‬

278
00:18:36,681 --> 00:18:38,767
‫ليس أخاك أو ما شابه‬

279
00:18:44,898 --> 00:18:48,485
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه ثمل، يريده أن يفيق أولاً‬

280
00:18:48,610 --> 00:18:50,111
‫لا‬

281
00:18:51,655 --> 00:18:54,366
‫- أين مالي؟‬
‫- سنحتفظ به حالياً‬

282
00:18:54,491 --> 00:18:57,536
‫انتظر حتى ينهي (كوازي)‬
‫بطاقة هويتك وأوراقك المزوّرة‬

283
00:18:58,036 --> 00:19:00,705
‫- ماذا؟‬
‫- "أقنعنا القريب بالتعاون"‬

284
00:19:00,830 --> 00:19:04,834
‫"سيجتمع بـ(دينون) عصر اليوم‬
‫يريد (آسيفيدا) تقرير تقدّم العمل"‬

285
00:19:05,001 --> 00:19:06,586
‫حسناً، قُل له إننا قادمان‬

286
00:19:06,753 --> 00:19:08,880
‫عملية المداهمة جارية‬
‫هيا بنا، علينا الذهاب إلى هناك‬

287
00:19:22,602 --> 00:19:24,938
‫"(توني جاينز)"‬

288
00:19:42,497 --> 00:19:45,083
‫- أين (كلوديت)؟‬
‫- لست واثقاً‬

289
00:19:46,459 --> 00:19:48,295
‫- ماذا تفعل (داتش)؟‬
‫- إنه فرض منزلي صغير‬

290
00:19:48,461 --> 00:19:51,131
‫ماذا عن عملك كشرطي‬
‫عوضاً عن تحديث سيرتك الذاتية؟‬

291
00:19:51,256 --> 00:19:53,633
‫أتقول إنني لا أحتاج إلى ذلك؟‬

292
00:19:54,968 --> 00:19:56,845
‫إطلاق نار يخلّف إصابات‬
‫عند ملتقى شارعي (بن) و(سانسيت)‬

293
00:19:56,970 --> 00:19:59,264
‫- جد (كلوديت) واذهبا إلى هناك‬
‫- نعم، سيدي‬

294
00:20:00,348 --> 00:20:02,851
‫أين كنت؟‬
‫بحثت عنك في كل مكان‬

295
00:20:03,268 --> 00:20:04,978
‫محاولة جيدة‬

296
00:20:05,979 --> 00:20:09,774
‫- كيف يبلي (تايفان)؟‬
‫- يبدو أنه يحاول بجهد‬

297
00:20:10,567 --> 00:20:12,902
‫نعم، علينا جميعاً‬
‫أن نحذو حذوه حالياً‬

298
00:20:13,069 --> 00:20:16,156
‫إذا كان لديك قضية جيدة تقفلها‬
‫سيكون اليوم ملائماً لفعل ذلك‬

299
00:20:16,323 --> 00:20:18,658
‫ماذا؟ هل أنت قلق‬
‫بشأن فقدان وظيفتك؟‬

300
00:20:19,993 --> 00:20:25,040
‫إنني نقيب شرطة لاتيني‬
‫يمكنني إيجاد عمل غداً في ١٢ مدينة‬

301
00:20:25,165 --> 00:20:27,042
‫إنك من عليه أن يقلق‬

302
00:20:27,876 --> 00:20:31,087
‫إذا اتحدنا فلا داعي لقلق أيّ منا‬

303
00:20:32,672 --> 00:20:36,843
‫ما زلت مستعداً‬
‫لاحترام صفقتنا، ماذا عنك؟‬

304
00:20:37,344 --> 00:20:40,388
‫أصبح اتفاقنا أكثر أهمية ممّا كان يوماً‬

305
00:20:41,640 --> 00:20:43,516
‫يخوننا (آسيفيدا) حتماً‬

306
00:20:44,184 --> 00:20:47,145
‫- كيف تعرف؟‬
‫- يقول كل ما يجب قوله‬

307
00:20:47,312 --> 00:20:49,814
‫يريد الاستعلام عن الرجل الجديد‬
‫وعملية توقيف عصابة السيارات المسروقة‬

308
00:20:49,939 --> 00:20:53,026
‫- لم يسأل عن (غيلروي)‬
‫- أعلم، انتقلت العدوى حتماً‬

309
00:20:53,193 --> 00:20:56,780
‫مساعد رئيس الشرطة فارّ‬
‫لا ذكر للأمر البتّة‬

310
00:20:56,988 --> 00:21:00,033
‫هل المدّعي العام مُحرج‬
‫إلى حدّ كتم الخبر عن الصحافة؟‬

311
00:21:00,408 --> 00:21:03,495
‫علينا استغلال الوقت‬
‫طالما نستطيع ذلك‬

312
00:21:04,120 --> 00:21:05,538
‫هل وجدت (جاك) المهرّب أم بعد؟‬

313
00:21:05,705 --> 00:21:07,582
‫نعم، يسلّم شحنة‬
‫ممنوعات خلال ساعة‬

314
00:21:07,707 --> 00:21:10,251
‫اعرف مكان التسليم‬
‫من مخبرنا السرّي، علينا الذهاب‬

315
00:21:13,505 --> 00:21:15,548
‫- هل عدت من مسرح الجريمة؟‬
‫- نعم‬

316
00:21:16,007 --> 00:21:18,301
‫- كم عدد المصابين؟‬
‫- واحدة فقط‬

317
00:21:18,468 --> 00:21:21,304
‫ما زلت أحاول معرفة‬
‫إذا كانت ماتت قبل السطو أو بعده‬

318
00:21:21,429 --> 00:21:23,848
‫ماذا؟ هل هذا إطلاق النار في (بن)؟‬

319
00:21:23,973 --> 00:21:25,600
‫لا، أعمل على قضية (جاينز)‬

320
00:21:25,725 --> 00:21:29,104
‫- خلتها عملية كسر وخلع‬
‫- ليس بنظري‬

321
00:21:29,229 --> 00:21:31,147
‫إذا سبّب السارق‬
‫نوبتها القلبية فقد قتلها‬

322
00:21:31,272 --> 00:21:33,942
‫- ليست هذه نظرة القانون (كلوديت)‬
‫- أنا بلى‬

323
00:21:34,859 --> 00:21:38,154
‫كان عليك الانتقال للعمل‬
‫على قضية ذات أولوية، أين (داتش)؟‬

324
00:21:39,364 --> 00:21:43,368
‫لا أدري‬
‫أظنّه يعرف أولوياته جيداً‬

325
00:21:44,160 --> 00:21:45,995
‫وأنت؟‬

326
00:21:47,997 --> 00:21:50,542
‫سأنهي ما بدأته‬

327
00:21:51,292 --> 00:21:56,172
‫هذه عملية كسر وخلع من دون ضحية‬
‫انتقلي إلى قضية حقيقية‬

328
00:21:57,340 --> 00:21:59,509
‫أعمل على قضية حقيقية‬

329
00:21:59,634 --> 00:22:02,429
‫وإذا أمضيت وقتاً أطول‬
‫بتركي أفعل ووقتاً أقل بمنعي‬

330
00:22:02,554 --> 00:22:04,764
‫ربما لن يضطر هؤلاء الناس‬
‫إلى القلق بشأن عائلاتهم‬

331
00:22:04,931 --> 00:22:11,896
‫وكيف سيعيلونهم بسبب تفاهات‬
‫يجهلونها وليس بيدهم حيلة أمامها، تباً‬

332
00:22:13,940 --> 00:22:17,444
‫لا عجب أنّ هذه الدائرة‬
‫مقلوبة رأساً على عقب‬

333
00:22:18,236 --> 00:22:22,532
‫يجب أن يكون إنقاذ‬
‫وظائف هؤلاء الناس أولويتك‬

334
00:22:25,869 --> 00:22:27,787
‫تباً‬

335
00:22:30,123 --> 00:22:32,542
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل ستضعين لي علامات؟‬

336
00:22:34,294 --> 00:22:35,670
‫آسفة‬

337
00:22:35,795 --> 00:22:39,674
‫سيصعب التراجع‬
‫عمّا تسرّب من تلك الملاحظات...‬

338
00:22:39,799 --> 00:22:43,887
‫- مهما ذُكر في تقريري النهائي‬
‫- نعم، سيُصرف البعض منا إذاً‬

339
00:22:44,012 --> 00:22:46,306
‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬

340
00:22:46,806 --> 00:22:50,810
‫لكن ربما يمكنك مساعدتي‬
‫بسلوك الدرب الصحيحة‬

341
00:22:54,063 --> 00:22:55,648
‫ربما‬

342
00:23:12,389 --> 00:23:13,765
‫مرحباً‬

343
00:23:20,688 --> 00:23:24,567
‫(جاك) المهرّب‬
‫يبدو أنك تنقل شحنة كاملة شمالاً‬

344
00:23:25,860 --> 00:23:27,904
‫ترجّلوا‬

345
00:23:28,863 --> 00:23:32,534
‫ترجّل، الآن‬

346
00:23:33,201 --> 00:23:35,620
‫- هل أنتما من دائرة الهجرة؟‬
‫- لا، بل من المخفر‬

347
00:23:35,745 --> 00:23:39,290
‫يبعد ٥ كيلومترات عن هنا‬
‫يمكننا أن ننقلك إلى هناك أيضاً‬

348
00:23:39,416 --> 00:23:42,544
‫كان أولئك الناس متنقّلين بالتطفّل‬
‫ركبوا معي من خارج (أوشينساير)‬

349
00:23:42,669 --> 00:23:45,713
‫نريد استخدامك‬
‫لتنقل شخصاً خارج الحدود‬

350
00:23:46,297 --> 00:23:49,509
‫ماذا؟ تريدانني أن أهرّب‬
‫رجلاً إلى (المكسيك)؟‬

351
00:23:49,634 --> 00:23:51,719
‫نعم، كم تطلب لقاء ذلك؟‬

352
00:23:52,512 --> 00:23:56,141
‫- لم أتقاضَ مالاً من أحد يوماً‬
‫- هيا، نعرف أنّ الطريق سالكة باتجاهين‬

353
00:23:56,266 --> 00:24:01,688
‫إمّا أن تساعدنا في توصيل‬
‫طردنا أو نسلّمك إلى الحجز‬

354
00:24:04,190 --> 00:24:06,651
‫سأنقل طردكما إلى خارج الحدود‬

355
00:24:09,112 --> 00:24:10,822
‫خلتك تعمل‬
‫على حادث إطلاق النار في (بن)‬

356
00:24:10,947 --> 00:24:14,117
‫- أفضّل العمل مع زميلي‬
‫- كان الأمر سهلاً‬

357
00:24:14,284 --> 00:24:17,912
‫أوقفنا الرجل على بعد شارعين‬
‫كان المسدس من عيار ٢٢ مليمتراً بحوزته‬

358
00:24:18,037 --> 00:24:21,875
‫إنجاز آخر‬
‫علينا الآن كتابة التقرير فحسب‬

359
00:24:22,834 --> 00:24:28,590
‫- لكنني أتيت قبل أن أفعل ذلك‬
‫- تهانيّ، تفقّد المطبخ‬

360
00:24:32,385 --> 00:24:35,263
‫- كيف الحال (لويس)؟‬
‫- كيف الحال؟‬

361
00:24:35,388 --> 00:24:36,848
‫إنني بخير‬

362
00:24:36,973 --> 00:24:39,350
‫لدى هذا الرجل هنا‬
‫أسطول سيارات (أكسبديشون)‬

363
00:24:39,809 --> 00:24:41,269
‫صحيح‬

364
00:24:41,978 --> 00:24:43,646
‫لم أرك من قبل يوماً‬

365
00:24:43,813 --> 00:24:46,816
‫- من أي حيّ تأتي؟‬
‫- من (دترويت) يا رجل‬

366
00:24:47,192 --> 00:24:49,235
‫لهذا السبب يترقّى الزنجي، صحيح؟‬

367
00:24:49,360 --> 00:24:52,363
‫- مع من تعمل؟‬
‫- الشارع ٤، مع زعيم عصابة‬

368
00:24:56,951 --> 00:24:59,162
‫- سمعت أنكم تسرقون شاحنات‬
‫- نعم‬

369
00:24:59,287 --> 00:25:03,374
‫- كيف هي حالتها؟‬
‫- ممتازة، من الشركة مباشرة‬

370
00:25:03,625 --> 00:25:07,504
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- لديّ صديق يشرف على الشاحنات‬

371
00:25:07,629 --> 00:25:11,883
‫ويحدّد مسارها، يحصل سائق‬
‫الشاحنة على جزء من الأرباح‬

372
00:25:13,343 --> 00:25:16,095
‫- هذا جيد‬
‫- حسناً‬

373
00:25:16,429 --> 00:25:19,182
‫سأدفع لك ١٠ آلاف دولار للشاحنة‬
‫الواحدة و١١ ألفاً للمقاعد الجلدية‬

374
00:25:19,307 --> 00:25:20,892
‫تباً، لا، ليس هذا ما‬
‫كنت أتقاضاه في (دترويت)‬

375
00:25:21,017 --> 00:25:22,560
‫لسنا في (دترويت)، أيها الوغد‬

376
00:25:22,727 --> 00:25:25,939
‫- انتبه لكلامك أيها الوغد‬
‫- هل تنعتني بالوغد؟‬

377
00:25:26,105 --> 00:25:29,067
‫- لا‬
‫- بلى، اقتل ذاك الرجل‬

378
00:25:30,109 --> 00:25:34,864
‫- هذا الرجل... نعم‬
‫- لا، يا صاح، لا‬

379
00:25:35,156 --> 00:25:39,118
‫لا، إنها منطقتك‬
‫وأنت تضع الشروط، اتفقنا؟‬

380
00:25:39,285 --> 00:25:41,788
‫- إنك محقّ تماماً‬
‫- حسناً‬

381
00:25:41,996 --> 00:25:46,042
‫أخبرني فحسب متى وأين‬
‫تريد الشاحنة ونكون قد اتفقنا‬

382
00:25:48,962 --> 00:25:53,716
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أخذ أحدهم أحمر الشفاه كلّه‬

383
00:25:54,008 --> 00:25:56,970
‫لا تقاوم فتاة‬
‫أحمر شفاه مجانياً يوماً‬

384
00:25:57,095 --> 00:26:01,516
‫وجدت ٣ أكياس بسكويت فارغة‬
‫ونصف كيس سكّر أسمر‬

385
00:26:01,641 --> 00:26:03,101
‫فتاة مدمنة‬

386
00:26:03,226 --> 00:26:04,686
‫هل أتحقّق من (فيك)‬
‫عن تاجر المخدرات في هذا الشارع؟‬

387
00:26:04,811 --> 00:26:08,231
‫لا أحتاج إلى فرقة خاصة‬
‫سأقوم بعملي بنفسي‬

388
00:26:14,988 --> 00:26:16,364
‫مساء الخير‬

389
00:26:16,489 --> 00:26:18,074
‫أتعلم أمك‬
‫أنك تتسكّع في حيّ سيىء؟‬

390
00:26:18,366 --> 00:26:20,868
‫- قالت إنه لا بأس بذلك‬
‫- ما اسمك؟‬

391
00:26:21,160 --> 00:26:24,163
‫- (لونغ جون)‬
‫- رئيس عصابة القراصنة‬

392
00:26:24,414 --> 00:26:27,166
‫حسناً، لنُفرغ جيوبك‬
‫ارفع يديك‬

393
00:26:28,376 --> 00:26:32,630
‫- نبحث عن أحد زبائنك‬
‫- لا زبائن لديّ‬

394
00:26:32,755 --> 00:26:35,800
‫لم يعد لديّ زبائن‬
‫بمجرّد التكلّم معكما‬

395
00:26:35,967 --> 00:26:41,139
‫نبحث عن فتاة اشترت المخدرات أمس‬
‫ربما حاولت مقايضة المخدرات بمجوهرات‬

396
00:26:41,306 --> 00:26:44,058
‫لم تظنّني سأطال هذه، صحيح؟‬

397
00:26:46,686 --> 00:26:49,230
‫يا للهول‬

398
00:26:50,648 --> 00:26:53,610
‫هيا بنا (إل جيه)‬

399
00:26:54,277 --> 00:26:58,114
‫- إن تكلّمت ستمنحانني فرصة؟‬
‫- تكلّم‬

400
00:27:00,825 --> 00:27:04,454
‫إنه متحول جنسياً‬
‫يدعو نفسه (مانسي)، كان هو‬

401
00:27:04,579 --> 00:27:07,498
‫هل (مانسي) متحول‬
‫أم يحب ارتداء ثياب النساء؟‬

402
00:27:07,665 --> 00:27:11,210
‫- هل من فرق؟‬
‫- الفرق شاسع‬

403
00:27:13,338 --> 00:27:14,714
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا‬

404
00:27:14,839 --> 00:27:17,175
‫لا مذكّرات توقيف ولا طلب‬
‫من الشريف، لا مذكّرات استدعاء‬

405
00:27:17,300 --> 00:27:22,221
‫لا بلاغات من دائرة التصحيح‬
‫لا أحد يبحث عن (غيلروي)‬

406
00:27:22,347 --> 00:27:23,806
‫هذا غير منطقي‬

407
00:27:23,931 --> 00:27:26,225
‫نزع الرجل جهاز البثّ‬
‫من كاحله وفرّ منذ ٨ ساعات‬

408
00:27:26,351 --> 00:27:28,603
‫ربما هناك خلل ما‬

409
00:27:28,770 --> 00:27:33,024
‫في اليوم ذاته لتسريب تقرير‬
‫(لايني) إلى الصحافة، هذا مستبعد‬

410
00:27:33,149 --> 00:27:35,109
‫تباً‬

411
00:27:37,195 --> 00:27:39,197
‫ثمة خطب كبير‬

412
00:27:42,241 --> 00:27:46,204
‫- لست مقتنعة‬
‫- قلقت على عملك، طلبت أجوبة‬

413
00:27:46,371 --> 00:27:48,331
‫قومي باستنتاجاتك الخاصة‬

414
00:27:48,456 --> 00:27:54,462
‫أعرف (فيك)، لن يفعل هذا‬
‫ويتركني أتحمّل اللوم، لن يفعل‬

415
00:27:55,630 --> 00:27:57,924
‫لن يفعل‬

416
00:28:00,176 --> 00:28:02,303
‫آسفة لهدر وقتك‬

417
00:28:12,438 --> 00:28:16,067
‫- ماذا يقول؟‬
‫- يقول "كفّ عن الابتسام، تبدو كمثلي"‬

418
00:28:16,192 --> 00:28:17,944
‫التقط صورة فحسب أيها الغبي‬

419
00:28:20,571 --> 00:28:22,031
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

420
00:28:24,992 --> 00:28:26,369
‫تذكرة الطائرة‬

421
00:28:26,494 --> 00:28:29,622
‫كما أننا اقتطعنا ١٠ آلاف‬
‫من الـ٧٥ ألفاً للمصاريف‬

422
00:28:31,040 --> 00:28:33,960
‫- مصاريف ماذا؟‬
‫- مصاريف المهرّب‬

423
00:28:34,085 --> 00:28:38,214
‫- الذي سيهرّبك إلى خارج الحدود‬
‫- حسناً، نعم، طبعاً‬

424
00:28:38,840 --> 00:28:41,175
‫أعلم أنكما لا تريدان التكلّم بالأمر‬

425
00:28:41,759 --> 00:28:44,929
‫لكن المدّعي العام يسألني عن (تيري)‬

426
00:28:45,096 --> 00:28:48,641
‫أظنّهم سيعيدون‬
‫فتح قضية إطلاق النار‬

427
00:28:48,891 --> 00:28:52,395
‫لم أخبرهم أنني حذّرتكما‬
‫من أنّ (تيري) سيوقع بكما‬

428
00:28:52,562 --> 00:28:54,856
‫لكنهم ما زالوا يحقّقون في الأمر‬

429
00:28:56,566 --> 00:29:00,778
‫ما من دليل حسّي يربطكما بموته‬
‫صحيح؟ هل من إثبات؟‬

430
00:29:01,571 --> 00:29:05,032
‫قتل تاجر مخدرات‬
‫(تيري) في أثناء الخدمة‬

431
00:29:05,616 --> 00:29:09,662
‫هيا (فيك)، لا يوجد‬
‫سوانا هنا، أحاول حمايتك‬

432
00:29:13,374 --> 00:29:16,002
‫ماذا تفعلان؟‬
‫سبق أن فتّشتماني...‬

433
00:29:26,596 --> 00:29:28,306
‫تباً‬

434
00:29:33,060 --> 00:29:37,273
‫لا جهاز بثّ‬
‫ميكروفون ومسجّلة فقط، فتّشته مرتين‬

435
00:29:39,525 --> 00:29:42,403
‫لهذا ذهبت إلى الحانة إذاً، صحيح؟‬

436
00:29:42,570 --> 00:29:44,822
‫- آسف، (فيك)‬
‫- أيها الوغد‬

437
00:29:45,031 --> 00:29:46,949
‫- أيها الوغد، ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء‬

438
00:29:47,074 --> 00:29:48,534
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء‬

439
00:29:48,659 --> 00:29:50,119
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء‬

440
00:29:50,244 --> 00:29:52,038
‫لا أصدّقك‬
‫ماذا يعلمون؟ ماذا يعلمون؟‬

441
00:29:52,163 --> 00:29:55,082
‫ثمة شاحنة أمام المبنى‬

442
00:29:55,958 --> 00:29:58,795
‫- إنهم يراقبونني‬
‫- ماذا؟‬

443
00:29:59,128 --> 00:30:03,633
‫سيعلمون إذا أصابني مكروه‬

444
00:30:06,302 --> 00:30:08,095
‫هذا رائع‬

445
00:30:08,221 --> 00:30:11,682
‫جعل هذا الوغد رجالاً‬
‫يلحقون بنا؟ ماذا رأوا برأيك؟‬

446
00:30:11,808 --> 00:30:15,144
‫الحانة؟ المصرف؟‬
‫(كوازي)؟ (جاك) المهرّب؟‬

447
00:30:15,269 --> 00:30:19,023
‫لا يهمّ حتى ولو فعلوا‬

448
00:30:21,108 --> 00:30:23,945
‫لا يهمّ، لا يمكنهم‬
‫استعمال أيّ من هذا ضدّنا‬

449
00:30:24,195 --> 00:30:27,865
‫طلب منا المساعدة، إنه فخّ‬

450
00:30:30,743 --> 00:30:33,704
‫الشريط هو دليله‬
‫الوحيد ضدّنا وهو بحوزتنا‬

451
00:30:33,996 --> 00:30:38,626
‫أتعلم ماذا لديهم؟‬
‫لديهم رأسانا يا رجل، إننا نأوي فارّاً‬

452
00:30:38,793 --> 00:30:43,297
‫ليس بعد الآن‬
‫ستذهب إلى (المكسيك) كما خطّطنا تماماً‬

453
00:30:43,464 --> 00:30:46,592
‫- كيف سأعيش؟‬
‫- من الـ٧٥ ألف دولار‬

454
00:30:46,843 --> 00:30:49,720
‫- لا، اسمع، اجعلها ٦٥ ألفاً‬
‫- لن تكفيني لعام‬

455
00:30:49,887 --> 00:30:52,557
‫ماذا عن الكوخ والأرزّ والفاصولياء؟‬

456
00:30:52,723 --> 00:30:58,187
‫- لم أكن ذاهباً فعلاً‬
‫- ستذهب فعلاً، انهض وارتدِ ثيابك‬

457
00:31:08,990 --> 00:31:16,664
‫- بحقّ الرب‬
‫- لم أرد فعل ذلك، لقد أرغموني‬

458
00:31:18,040 --> 00:31:26,340
‫أرغموني على فعل ذلك‬
‫آسف (فيك)، إنني آسف‬

459
00:31:32,638 --> 00:31:34,432
‫نحتاج إليك الآن‬

460
00:31:34,557 --> 00:31:39,395
‫إذا تمالكت نفسك‬
‫فما زال بوسعنا جميعاً الفوز هنا‬

461
00:31:39,520 --> 00:31:43,357
‫- أريدك أن تضيّعهم بمفردك الآن‬
‫- ماذا؟‬

462
00:31:43,482 --> 00:31:46,652
‫احرص على أن يرانا‬
‫من يراقبنا ننصرّف من دونه‬

463
00:31:46,777 --> 00:31:50,573
‫- نضع نجاحنا بين يديه، يا للهول‬
‫- استرخِ‬

464
00:31:51,115 --> 00:31:55,328
‫قام (بن) ببعض أفضل‬
‫أعماله لنا صحيح (بن)؟‬

465
00:31:55,494 --> 00:31:57,496
‫كيف وصلت إلى هنا، (فيك)؟‬

466
00:31:59,665 --> 00:32:04,420
‫لنحدّ من خسائرنا الآن ونسلّمه، اتفقنا؟‬
‫كان الرجل كالسمّ منذ البداية‬

467
00:32:04,921 --> 00:32:09,425
‫- لا، يمكنه فعل هذا‬
‫- (فيك)، هيا، إنه جاسوس‬

468
00:32:09,550 --> 00:32:11,594
‫لن أعتمد على هذا الرجل في شيء‬

469
00:32:11,761 --> 00:32:16,265
‫إذا أعدته إلى السجن‬
‫فسيتكلّم ويحول حياتنا إلى جحيم‬

470
00:32:17,975 --> 00:32:19,852
‫يمكنه فعل ذلك‬

471
00:32:21,854 --> 00:32:23,731
‫يمكنه فعل ذلك‬

472
00:32:27,650 --> 00:32:30,069
‫- حضرة النقيب؟‬
‫- نعم‬

473
00:32:30,236 --> 00:32:32,613
‫- خرق (بن غيلروي) شروط الكفالة‬
‫- ماذا؟‬

474
00:32:32,738 --> 00:32:35,158
‫- كيف علمت بالأمر؟‬
‫- لأنه أتى إلى منزلي‬

475
00:32:35,283 --> 00:32:36,951
‫طلب مني مساعدته‬
‫في مغادرة البلاد‬

476
00:32:37,076 --> 00:32:39,704
‫- الآن؟‬
‫- لا، هذا الصباح‬

477
00:32:39,829 --> 00:32:41,289
‫لمَ لم تحضره إلى هنا عندها؟‬

478
00:32:44,542 --> 00:32:48,045
‫عرفته منذ ١٥ عاماً‬
‫حاولت إقناعه بالمجيء بنفسه‬

479
00:32:48,212 --> 00:32:53,426
‫رفض ذلك، أريد مساعدة الرجل‬
‫ولن أرتكب جناية لفعل ذلك‬

480
00:32:53,551 --> 00:32:56,971
‫- أين هو الآن؟‬
‫- ما زال في شقتي‬

481
00:32:57,263 --> 00:33:00,391
‫عليك إرسال أحد لتوقيفه‬

482
00:33:01,225 --> 00:33:05,438
‫إنه ثمل، يبكي بحرقة‬
‫لم أكن سأحضره وهو بهذه الحالة‬

483
00:33:06,522 --> 00:33:08,608
‫سأبلّغ عن الأمر‬

484
00:33:09,734 --> 00:33:13,070
‫(فيك)، اتصل (دينون) للتوّ‬
‫يريد نقل السيارات حالاً‬

485
00:33:13,237 --> 00:33:14,614
‫- الآن؟‬
‫- نعم، كان يفترض أن يفعل غداً‬

486
00:33:14,739 --> 00:33:16,115
‫غيّر رأيه‬
‫إمّا الآن وإمّا تلغى الصفقة‬

487
00:33:16,240 --> 00:33:19,076
‫- (دينون)؟ رجل السيارات المسروقة؟‬
‫- نعم‬

488
00:33:19,202 --> 00:33:23,956
‫- إنه مجرم خطير، أوقفاه‬
‫- استعدّوا جميعاً، سأوافيكم في الخلف‬

489
00:33:31,047 --> 00:33:33,132
‫- أيمكننا التكلّم؟‬
‫- إنني مستعجل، سنتكلّم لاحقاً‬

490
00:33:33,257 --> 00:33:37,386
‫مع كل ما يحصل حالياً‬
‫قد يخسر الناس وظائفهم وخاصة أنا‬

491
00:33:37,512 --> 00:33:40,431
‫أتصدر اللائحة‬
‫بسبب قضية (آرماديو) هذه‬

492
00:33:40,556 --> 00:33:43,726
‫كان يجب ألاّ تُعلّق مهامك‬
‫بسبب ذلك، كان ذلك ظلماً‬

493
00:33:45,895 --> 00:33:48,606
‫يشاع أنّ مقتل‬
‫(آرماديو) مفيد لك‬

494
00:33:48,940 --> 00:33:52,235
‫- وما هذه الشائعة؟‬
‫- (فيك)، هذه مهنتي، تباً‬

495
00:33:52,360 --> 00:33:54,862
‫تطلّبني الوصول إلى هنا‬
‫٦ أعوام ونصف ولن أخسر هذا‬

496
00:33:55,029 --> 00:33:57,907
‫من كان يتكلّم عني؟ (كلوديت)؟‬

497
00:33:58,032 --> 00:34:01,327
‫- ماذا حصل في تلك الزنزانة؟‬
‫- لا أدري‬

498
00:34:01,452 --> 00:34:04,330
‫يخفي هؤلاء الرجال بعض الأشياء‬
‫أحياناً، فتفوت بعض رجال الشرطة‬

499
00:34:04,455 --> 00:34:08,459
‫لا، لا، تعلم جيداً‬
‫أنّ شيئاً كهذا لن يفوتني‬

500
00:34:09,585 --> 00:34:12,588
‫- كان لك يد بذلك، صحيح؟‬
‫- لا‬

501
00:34:12,713 --> 00:34:17,176
‫- بلى‬
‫- (داني)، فكّري في ما تقولينه‬

502
00:34:17,301 --> 00:34:20,388
‫يا إلهي، أعرف ما أقوله‬

503
00:34:21,097 --> 00:34:25,476
‫تباً، بعد كل ما تستّرت عليك به‬
‫كل ما فعلته لأجلك‬

504
00:34:25,851 --> 00:34:30,398
‫لم أخبر أحداً بشيء يوماً‬
‫وتفعل هذا بي‬

505
00:34:30,523 --> 00:34:34,485
‫تباً، أعرف ما أقوله‬
‫لا تقترب مني‬

506
00:34:50,084 --> 00:34:53,671
‫- (مانسي) أتعرف مكانها؟‬
‫- لا‬

507
00:34:56,465 --> 00:34:58,259
‫أين (مانسي)؟‬

508
00:35:08,603 --> 00:35:10,605
‫(مانسي)؟‬

509
00:35:14,191 --> 00:35:16,277
‫يا إلهي‬

510
00:35:19,905 --> 00:35:22,033
‫لننقلها إلى مستشفى‬

511
00:35:32,418 --> 00:35:36,547
‫يقول إنّ (غيلروي) ما زال‬
‫في الشقة، هل يراه رجالك؟‬

512
00:35:36,922 --> 00:35:40,009
‫أين بقية أفراد فريق المراقبة؟‬

513
00:35:41,802 --> 00:35:46,349
‫لا، ادخلوا الآن‬
‫احرصوا أن تحصلوا على الشريط‬

514
00:35:49,685 --> 00:35:54,357
‫حسناً، أصغوا جميعاً‬
‫هلاّ تعيروننا انتباهكم‬

515
00:35:55,816 --> 00:35:59,236
‫كان عليّ قول هذا منذ ١٢ ساعة‬

516
00:36:03,824 --> 00:36:08,496
‫إننا فريق واحد وعائلة واحدة‬

517
00:36:09,497 --> 00:36:14,085
‫وسأقاتل بعنف‬
‫لإنقاذ كل وظيفة في هذا المبنى‬

518
00:36:17,588 --> 00:36:23,552
‫في هذه الأثناء‬
‫لنركّز على ما نبرع فيه‬

519
00:36:25,429 --> 00:36:28,557
‫الحماية والخدمة‬

520
00:36:38,609 --> 00:36:40,653
‫خطاب مؤثّر‬

521
00:36:42,238 --> 00:36:45,032
‫قد يكون خطابي الأخير‬

522
00:36:46,450 --> 00:36:49,370
‫- أوقفت سارق الخلع والكسر؟‬
‫- نعم‬

523
00:36:50,579 --> 00:36:52,665
‫رأى الجثة فقرّر اقتحام المكان‬

524
00:36:53,040 --> 00:36:55,084
‫لم يكن سبب إصابتها بالنوبة القلبية‬

525
00:36:55,209 --> 00:36:57,795
‫أظنّك تعلمين الآن‬
‫أنّ الوفاة كانت طبيعية‬

526
00:36:58,421 --> 00:37:04,927
‫- عاشت حياتها، هذا عزاء‬
‫- ليس فعلاً، ماتت وحيدة‬

527
00:37:11,434 --> 00:37:15,229
‫يمكننا سجنك ومكالمة قاضٍ‬
‫وإبقاؤك محجوزة حتى ولادة الطفل‬

528
00:37:15,354 --> 00:37:17,690
‫هيا افعل‬
‫ضعني في سجن المقاطعة‬

529
00:37:18,149 --> 00:37:21,193
‫ماذا؟ ألا تظن‬
‫أنّ ثمة طرائق أخرى لفعل هذا؟‬

530
00:37:21,318 --> 00:37:23,446
‫العراك هو أفضل الطرائق لفعل ذلك‬

531
00:37:23,612 --> 00:37:27,158
‫لا بأس إذا كنت لا تريدين الطفل‬
‫يمكنك إعطاؤه لأحد‬

532
00:37:27,408 --> 00:37:31,662
‫نعم، من مثلاً؟ (أنطونيو)؟‬

533
00:37:32,455 --> 00:37:34,457
‫هل كلّمتماه؟‬

534
00:37:35,916 --> 00:37:40,671
‫- نعم، كلّمناه‬
‫- ماذا قال؟‬

535
00:37:40,796 --> 00:37:43,424
‫أيريد أن أعود إليه؟‬

536
00:37:43,841 --> 00:37:47,261
‫أيريد أن يكون أباً لابنه؟‬

537
00:37:48,304 --> 00:37:51,807
‫يمكننا إيجاد منزل تبنٍ‬
‫جيد لابنك، ومنحه فرصة‬

538
00:37:52,016 --> 00:37:55,644
‫هل حاولت‬
‫وهب طفل أسمر يوماً؟‬

539
00:37:55,853 --> 00:37:59,774
‫هيا!‬
‫لا يريده أبوه حتى، أتريده؟‬

540
00:37:59,982 --> 00:38:04,111
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لإيجاد أفضل بيت ممكن لابنك‬

541
00:38:04,361 --> 00:38:06,280
‫سآخذه أنا‬

542
00:38:06,989 --> 00:38:12,536
‫- ماذا؟‬
‫- سآخذه أنا‬

543
00:38:15,581 --> 00:38:21,670
‫يمكنني إنجاح هذا، أريده‬

544
00:38:23,005 --> 00:38:28,886
‫لن أعطي طفلي لشرطية بيضاء‬
‫أفضّل قتله بيديّ العاريتين‬

545
00:38:30,763 --> 00:38:35,643
‫اخرجا من هنا الآن، اذهبا‬

546
00:38:43,567 --> 00:38:46,695
‫(فيك)، (فيك)‬

547
00:38:47,238 --> 00:38:49,323
‫قلت لك‬

548
00:38:50,366 --> 00:38:53,744
‫- لقد نجحت‬
‫- كم زجاجة نبيذ احتسيت لتصل؟‬

549
00:38:54,203 --> 00:38:56,622
‫- هل هذا ضروري فعلاً؟‬
‫- نعم‬

550
00:38:56,789 --> 00:38:59,291
‫- هل فعلت كل ما طلبته منك؟‬
‫- نعم، لقد أتيت، أليس كذلك؟‬

551
00:38:59,416 --> 00:39:01,919
‫ركبت الحافلة واجتزت الساحة‬
‫وقصدت محطة قطار الأنفاق؟‬

552
00:39:02,044 --> 00:39:07,132
‫نعم، نعم، دفعت الـ١٠ آلاف دولار‬
‫للمهرّب ومن ثم أعطاني هذا‬

553
00:39:09,969 --> 00:39:14,306
‫- هل أضعت من كان يلاحقك؟‬
‫- أعرف كيف أفعل ذلك، (فيك)‬

554
00:39:16,684 --> 00:39:21,397
‫جيد، كل شيء في مكانه‬
‫حان الوقت لترحل‬

555
00:39:21,939 --> 00:39:25,442
‫- من هذا؟‬
‫- المهرّب، سينقلك إلى خارج الحدود‬

556
00:39:25,609 --> 00:39:26,986
‫من كان الرجل في محطة الأنفاق؟‬

557
00:39:27,111 --> 00:39:30,364
‫كان القاتل المأجور‬
‫الذي دفعت له ١٠ آلاف دولار ليقتلك‬

558
00:39:30,865 --> 00:39:33,826
‫إذا اتصلت بهذا الرقم‬
‫وأعطيته هذه الشيفرة‬

559
00:39:34,118 --> 00:39:39,123
‫- جعلتني أدفع لقاتلي المأجور‬
‫- تحتاج إلى شراب حتماً الآن، صحيح؟‬

560
00:39:39,248 --> 00:39:45,838
‫إذا ضبطوك عُد وحدك‬
‫لا يهمّ، انتهى أمرك‬

561
00:39:47,256 --> 00:39:52,094
‫- (فيك)، كنا صديقين‬
‫- إنك من هدّد عائلتي‬

562
00:39:52,386 --> 00:39:56,140
‫- كانت خدعة‬
‫- بعكس هذه‬

563
00:39:59,435 --> 00:40:06,191
‫حظيت بفرصة لتقتلني‬
‫ولم تستطع ولن تفعل هذا أيضاً‬

564
00:40:08,277 --> 00:40:12,823
‫ربما لا، لكن (شين) سيفعل‬

565
00:40:20,247 --> 00:40:24,335
‫- أظن أنه الوداع إذاً‬
‫- يستحسن ذلك‬

566
00:40:26,086 --> 00:40:28,797
‫- اركب‬
‫- (فيك)، (فيك)‬

567
00:40:31,675 --> 00:40:39,099
‫أغراني الطمع، فقدت كل شيء‬
‫ثمة عبرة هنا، (فيك)‬

568
00:40:40,184 --> 00:40:41,560
‫مهما يكن‬

569
00:40:58,592 --> 00:41:01,929
‫لم أوافق على شراء‬
‫سيارات مسروقة، خلت أنها مشروعة‬

570
00:41:02,054 --> 00:41:05,224
‫لديك وقت، فكّر في قصة أفضل‬

571
00:41:05,349 --> 00:41:08,394
‫- زعيم عصابة سرقة السيارات؟‬
‫- ليس بعد الآن، سيدي‬

572
00:41:08,519 --> 00:41:11,230
‫جيد، من الجيد إحراز‬
‫إنجاز في يوم مماثل‬

573
00:41:11,355 --> 00:41:16,235
‫- هل يحسن هؤلاء الرجال معاملتك؟‬
‫- نعم‬

574
00:41:18,070 --> 00:41:20,239
‫جيد‬

575
00:41:23,075 --> 00:41:26,120
‫- يبدو أننا نجونا لليوم‬
‫- نعم، حسناً، لدينا الغد دائماً‬

576
00:41:26,537 --> 00:41:28,706
‫سننجو غداً أيضاً‬

577
00:41:28,831 --> 00:41:32,876
‫- ليتني أتحلّى بثقتك‬
‫- يتحلّى الكثيرون بها‬

578
00:41:33,335 --> 00:41:36,630
‫- ليس (غيلروي) في شقة (فيك)‬
‫- ماذا؟‬

579
00:41:37,131 --> 00:41:39,925
‫كان هناك عندما انصرفت‬
‫وقد أغمي عليه لشدّة ثمالته‬

580
00:41:40,092 --> 00:41:44,221
‫أفاق حتماً وخرج‬
‫وجدوا ثيابه فقط وآلة تسجيل‬

581
00:41:45,723 --> 00:41:49,226
‫- آلة تسجيل؟‬
‫- يمشّط رجال الشرطة الحيّ الآن‬

582
00:41:49,476 --> 00:41:51,478
‫لكن يبدو أنه اختفى‬

583
00:41:51,979 --> 00:41:55,149
‫لا يمكن أن يبتعد كثيراً بحالته تلك‬

584
00:42:12,583 --> 00:42:15,878
‫يبدو أنني أدين باعتذار لـ(آسيفيدا)‬

585
00:42:16,045 --> 00:42:19,590
‫ظننته الخائن طوال الوقت بينما‬
‫الغدّار الحقيقي يجلس ثملاً في شقتي‬

586
00:42:19,715 --> 00:42:23,427
‫يا للهول، خلال ٢٤ ساعة سيصبح‬
‫(غيلروي) مشكلة (ريو دي جانيرو)‬

587
00:42:23,594 --> 00:42:27,014
‫- كيف كان أداء (تايفان)؟‬
‫- إنه ممتاز يا صاح‬

588
00:42:27,139 --> 00:42:29,016
‫أداؤه هو المهمّ‬

589
00:42:29,141 --> 00:42:31,143
‫(تايفان) ممتاز، إنه يعمل بجهد‬

590
00:42:31,310 --> 00:42:35,230
‫إنه عنيف قليلاً‬
‫لكن يسيطر على نفسه، أظن أننا سنثق به‬

591
00:42:35,356 --> 00:42:40,277
‫لا تثق بالرجل كثيراً قبل أن تعرفه‬
‫على حقيقته ليس (روني) ولا أنا ولا أنت‬

592
00:42:40,402 --> 00:42:44,365
‫لا، أقول إنه يفتح لنا‬
‫فرصة نظراً لكونه أسود‬

593
00:42:52,456 --> 00:42:54,541
‫وُقّعت أوراق النقل كلّها‬

594
00:42:54,792 --> 00:42:58,754
‫عليّ الاتصال برئيسي القديم‬
‫لأعلمه إذا كنت سأبقى أو سأعود‬

595
00:43:00,673 --> 00:43:05,344
‫قُل له إنك ستبقى لمدة أطول‬
‫فترة تجريبية ممدّدة‬

596
00:43:07,054 --> 00:43:09,515
‫- مفهوم‬
‫- إنها بداية جيدة‬

597
00:43:09,640 --> 00:43:12,643
‫استعدّ فحسب لما هو أصعب‬
‫قليلاً من توقيف سارقي السيارات‬

598
00:43:13,769 --> 00:43:17,648
‫- أتلهّف للسير على خطاكم‬
‫- رائع‬

599
00:43:18,232 --> 00:43:22,361
‫مهلاً (داني)‬
‫كنت جادّة بشأن الاحتفاظ بالطفل؟‬

600
00:43:22,486 --> 00:43:26,115
‫- يا لها من فكرة سخيفة‬
‫- لا، ليس إذا أردت ذلك فعلاً‬

601
00:43:26,782 --> 00:43:30,244
‫لم أكن جادّة‬
‫ظننت أنني أريد ذلك‬

602
00:43:30,369 --> 00:43:33,580
‫سنصحب أنا و(فانيسا) (راندل)‬
‫لتناول العشاء وبعدها سنقصد الكنيسة‬

603
00:43:33,706 --> 00:43:36,500
‫- لمَ لا تنضمّين إلينا؟‬
‫- أتحاول هدايتي إلى الدين؟‬

604
00:43:36,625 --> 00:43:40,421
‫لا، كان يوماً طويلاً‬
‫وليس عليك البقاء بمفردك‬

605
00:43:42,506 --> 00:43:45,217
‫لم أذهب إلى الكنيسة‬
‫مذ كان عمري ٩ أعوام‬

606
00:43:45,342 --> 00:43:49,221
‫- لا ينسى الرب أحداً يوماً‬
‫- نعم، حسناً، أنا فعلت‬

607
00:43:52,474 --> 00:43:54,935
‫"إنني من ألحقك‬
‫بفرقة "التدخّل" أعرف ما تفعلونه"‬

608
00:43:55,060 --> 00:43:57,146
‫"لا تفاهات لدينا‬
‫إذا كان هذا قصدك"‬

609
00:43:57,730 --> 00:44:00,607
‫"(فيك) هيا‬
‫لا تخضعون للقانون"‬

610
00:44:00,733 --> 00:44:04,778
‫"ليس ما تفعله هو المهمّ‬
‫بل ما يظنّون أنك ستفعله"‬

611
00:44:05,487 --> 00:44:08,449
‫- "إذاً الضرب..."‬
‫- "كلّها قصص من نسج الخيال"‬

612
00:44:08,574 --> 00:44:13,996
‫"يخشاك الأوغاد فلا يتخطّون‬
‫حدودهم، السمعة هي الأهمّ في الشارع"‬

613
00:44:15,247 --> 00:44:17,332
‫(آسيفيدا) محقّ‬

614
00:44:17,458 --> 00:44:20,753
‫تحلّ هذه الوحدة القضايا‬
‫بمعدّل أفضل من سواها في المدينة‬

615
00:44:20,878 --> 00:44:23,172
‫أتريدينني أن أعلّق مهام‬
‫تلك الفرقة بسبب تفاهات كهذه؟‬

616
00:44:23,297 --> 00:44:24,882
‫هناك مخالفات من كافة الأنواع‬

617
00:44:25,007 --> 00:44:29,344
‫وسيُحاسب (آسيفيدا) عليها‬
‫سيرحل بعد الانتخابات‬

618
00:44:29,470 --> 00:44:33,348
‫انسَ أمر (آسيفيدا)‬
‫فرقة "التدخّل" هي محور حفرة الفساد‬

619
00:44:33,474 --> 00:44:36,769
‫- (ماكي) فاسد‬
‫- لم تثبتي ذلك لإقناعي‬

620
00:44:36,894 --> 00:44:40,522
‫لو لم يسرق أحدهم ملاحظاتي‬
‫ويحذّره لحصلت على الأدّلة كلّها‬

621
00:44:40,647 --> 00:44:43,442
‫هذا الأمر بينك وبين مجلس البلدية‬

622
00:44:43,901 --> 00:44:46,695
‫سلّمي تقريرك الرسمي‬
‫انتهى هذا‬

623
00:44:46,820 --> 00:44:49,740
‫(فرانك)، أريد رؤية‬
‫أرقام الموازنة عند الساعة ٣‬

624
00:44:49,990 --> 00:44:52,451
‫- نعم سيدي‬
‫- هلاّ...‬

625
00:44:52,993 --> 00:44:55,996
‫يمكنك الانصراف، آنسة (كيليس)‬

626
00:44:58,916 --> 00:45:00,876
‫ماذا لديك، (بيل)؟‬

627
00:45:05,297 --> 00:45:08,383
‫- هل كدت تنتهين؟‬
‫- لا‬

628
00:45:10,219 --> 00:45:13,722
‫وحده إدخال هذا التقرير إلى الكومبيوتر‬
‫ما يمنعني من الذهاب إلى بيتي‬

629
00:45:13,889 --> 00:45:15,766
‫هذا مذهل‬

630
00:45:16,934 --> 00:45:21,188
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أراسل ابنتيّ‬

631
00:45:24,316 --> 00:45:29,029
‫يستحسن أن تعرفي كم تكرهينني‬
‫وكيف ستتعاملين مع الأمر‬

632
00:45:29,154 --> 00:45:34,243
‫- لأنني لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫- ولا أنا‬

633
00:45:44,532 --> 00:45:48,532
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

