﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,502
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,961 --> 00:00:07,590
‫لا يعجبني توقيت قائد فرقة التدخّل‬
‫السريع الجديد وقد تركه (آسيفيدا)‬

3
00:00:07,715 --> 00:00:10,927
‫- كيف كانت نتيجة (تايفان)؟‬
‫- حقّق نجاحاً ساحقاً، إنّه بارع‬

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,678
‫أسمعتَ شائعة‬
‫عن قطار نقل أموال؟‬

5
00:00:12,803 --> 00:00:16,265
‫"يخرجونه من (لوس أنجلوس) كلّ بضعة‬
‫أشهر لتبيّض أموالهم في الخارج"‬

6
00:00:16,390 --> 00:00:18,267
‫هل سنخوض مجال تبييض الأموال؟‬

7
00:00:18,392 --> 00:00:21,020
‫سنسدّد ضربة قويّة وسريعة‬
‫وننوي النجاح‬

8
00:00:21,479 --> 00:00:24,106
‫- أشرتَ إلى أنّني مثليّ‬
‫- ألستَ كذلك؟‬

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,692
‫لا‬

10
00:00:26,943 --> 00:00:30,947
‫تحدّثتُ إلى معاونك القانونيّ وبالنظر‬
‫إلى سجلّك السابق، قال إنّك قد تُسجن‬

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,865
‫أنا خائف‬

12
00:00:32,990 --> 00:00:36,536
‫أسمعتَ يوماً عن علاج‬
‫إعادة التوجيه الجنسيّ يا (جوليان)؟‬

13
00:00:36,953 --> 00:00:41,499
‫المثليّة الجنسية هو مرض وتعرض الكنيسة‬
‫برامج لمكافحة تلك الميول‬

14
00:00:42,166 --> 00:00:44,752
‫- سئمتُ العيش هكذا‬
‫- ليس عليك ذلك‬

15
00:00:45,002 --> 00:00:46,504
‫- أنوي الزواج‬
‫- الزواج؟!‬

16
00:00:46,712 --> 00:00:48,089
‫- بمَن؟‬
‫- بـ(فانيسا)‬

17
00:00:48,214 --> 00:00:50,383
‫خلتُ تقرير (لاني)‬
‫لن يصدر قبل أسابيع‬

18
00:00:50,591 --> 00:00:52,677
‫- لن يصدر‬
‫- وكيف تفسّر صدوره الجليّ؟‬

19
00:00:52,802 --> 00:00:55,054
‫أتعرفين كم يغيظني الأمر؟‬

20
00:00:55,179 --> 00:00:58,432
‫كلّ الحوادث الواردة في الصحيفة‬
‫حصلت يا (دايفيد)‬

21
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
‫ويؤسفني أنّها لا تظهرك بشكل جيّد‬

22
00:01:00,893 --> 00:01:05,231
‫- ما زلتُ مستعدّاً للتقيّد بصفقتنا، وأنت؟‬
‫- اتّفاقنا أهمّ من أيّ وقت مضى‬

23
00:01:13,614 --> 00:01:15,825
‫(١ تانغو ١٣) يلاحق سارقي سيّارات‬

24
00:01:15,950 --> 00:01:17,785
‫"يتّجهون شرقاً بشارع (كامبل)‬
‫ويقتربون من (ميلروز)"‬

25
00:01:21,080 --> 00:01:23,624
‫"اللعنة! إنّهم يترجّلون!"‬

26
00:01:27,253 --> 00:01:29,755
‫"(١ تانغو ١٣)‬
‫زميلي يلاحقهم ركضاً"‬

27
00:01:30,506 --> 00:01:35,886
‫"١٣٠٠ مجمّع (بيكو)، مطلوب‬
‫إمدادات إضافيّة، المشبوهون مسلّحون"‬

28
00:01:43,519 --> 00:01:45,396
‫أمسكتُ به، اذهب‬

29
00:01:49,317 --> 00:01:51,944
‫(١ تانغو ١٣)‬
‫لدينا طفل غير مصاب بأذى‬

30
00:01:55,072 --> 00:01:56,657
‫توقّف!‬

31
00:02:04,123 --> 00:02:05,916
‫إنّه بالداخل!‬

32
00:02:22,683 --> 00:02:24,602
‫مكانك!‬

33
00:02:26,103 --> 00:02:28,606
‫توقّف!‬

34
00:02:33,569 --> 00:02:35,946
‫ابقَ منبطحاً‬
‫وضَع يدَيك خلف ظهرك‬

35
00:02:36,947 --> 00:02:39,325
‫أنت قيد الاعتقال‬

36
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
‫- أخذوا الجلد من مؤخّرته‬
‫- الخد الأيسر وأعلى الفخذ‬

37
00:02:43,913 --> 00:02:45,665
‫هذه النكات تكتب نفسها بنفسها‬

38
00:02:47,625 --> 00:02:49,752
‫أنا مستعدّ للعودة‬

39
00:02:50,961 --> 00:02:56,384
‫- عليك أخذ المزيد من الوقت‬
‫- لا أفكّر سوى في النيل من أولئك الأرمن‬

40
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
‫- أستعمل على قضيّة قطار نقل الأموال؟‬
‫- أحتاج إلى ذلك‬

41
00:03:00,596 --> 00:03:04,558
‫- ابتكر طريقة جديدة بالداخل‬
‫- فات الأوان على تعديل الاستراتيجيّة‬

42
00:03:04,684 --> 00:03:08,646
‫ذهبتُ منذ ليلتين‬
‫ومسحتُ الموقع كلّه مجدّداً‬

43
00:03:08,771 --> 00:03:11,816
‫الأمر الوحيد الذي لم نستطع حلّه‬
‫هو مشكلة الازدحام‬

44
00:03:12,483 --> 00:03:16,112
‫سندخل نحن الأربعة معاً وإن لم يكن‬
‫أحد الأرمن في المكان المتوقّع...‬

45
00:03:16,237 --> 00:03:19,031
‫- سيُقضى علينا‬
‫- لاحظ (روني) شاحنة نفايات بالموقع‬

46
00:03:19,156 --> 00:03:23,869
‫- وهي أرمنيّة ويُدخلونها بالإشارات‬
‫- سنصادر شاحنة النفايات‬

47
00:03:23,994 --> 00:03:27,123
‫ويتمركز اثنان منّا بالداخل‬
‫قبل وصول قطار نقل المال بساعات‬

48
00:03:27,498 --> 00:03:29,417
‫سأتسلّق و(شين)‬
‫إلى داخل مكبّ النفايات‬

49
00:03:29,542 --> 00:03:31,460
‫لماذا سأجلس بين النفايات؟‬

50
00:03:31,585 --> 00:03:34,922
‫اثنان بالداخل واثنان بالخارج‬
‫وسنمسح الموقع‬

51
00:03:35,381 --> 00:03:40,886
‫يبدو الأمر ممكناً، عليّ إيجاد طريقة‬
‫لمصادرة كلّ شاحنات النفايات‬

52
00:03:41,011 --> 00:03:46,350
‫- سبق وبدأنا العمل عليها‬
‫- أمامنا أسبوعان فقط لوضع خطّة جديدة‬

53
00:03:48,144 --> 00:03:49,645
‫دعوني أفكّر في الموضوع‬

54
00:03:49,770 --> 00:03:51,814
‫اللعنة!‬

55
00:03:53,232 --> 00:03:56,569
‫- آمل أنّك لا تتكلّم عنّي‬
‫- ماذا تريد؟‬

56
00:03:57,611 --> 00:04:00,281
‫- أكلّ شيء بخير؟‬
‫- ستدعم صحيفة (تايمز) (كارن ميتشل)‬

57
00:04:00,406 --> 00:04:02,116
‫بانتخابات المجلس التشريعيّ الأوّليّة‬

58
00:04:02,241 --> 00:04:05,661
‫- أليس لديك دليل مهمّ؟‬
‫- لم يعُد لديّ واحد‬

59
00:04:05,786 --> 00:04:08,456
‫وإذ يُفترض بـ(لاني) تقديم‬
‫تقريرها الرسميّ قبل الانتخابات بأسبوع...‬

60
00:04:08,581 --> 00:04:10,416
‫في الواقع...‬

61
00:04:11,500 --> 00:04:14,420
‫كنتُ أفكّر في بعض الوسائل‬
‫لتجريد ذلك التقرير من الأذيّة‬

62
00:04:15,087 --> 00:04:18,799
‫- نوّرني‬
‫- عمليّة اعتقال ضخمة وعلنيّة‬

63
00:04:18,924 --> 00:04:21,802
‫ننفّذها من دون علم المفوّض‬
‫ولا (لاني) حتّى‬

64
00:04:25,097 --> 00:04:30,728
‫- وأفترض أنّ لديك مرشّحاً‬
‫- وردني اسمه للتوّ: (دانتي فيل)‬

65
00:04:30,853 --> 00:04:33,230
‫كان من أهمّ رجال العصابات‬
‫عندما كنتُ شرطيّاً‬

66
00:04:33,355 --> 00:04:35,900
‫وقد أصبح مجرماً وطنيّاً‬
‫وأفلت منّي‬

67
00:04:36,025 --> 00:04:39,487
‫وتُطالب به مكاتب التحقيق الفيدراليّ‬
‫ومكافحة المخدّرات والولاية والمقاطعة‬

68
00:04:40,780 --> 00:04:46,076
‫كم سيكون رائعاً اعتقالنا له‬
‫إذ سنسدّد نقطة لوكالتنا‬

69
00:04:46,368 --> 00:04:52,041
‫تعتقد السلطات الفيدراليّة أنّ (دانتي فيل)‬
‫يتّجه إلى (فارمينغتون) أو سبق وبلغها‬

70
00:04:52,166 --> 00:04:55,920
‫و(دانتي) من الأعضاء المؤسّسين‬
‫لعصابة (كاونتينغ كراونز)‬

71
00:04:56,045 --> 00:04:59,507
‫وأمضى السنوات الأربع الماضية من حياته‬
‫بتوزيع أفراد عصابته بأماكن أخرى‬

72
00:04:59,632 --> 00:05:02,009
‫كـ(ويتشيتا) و(سان أنتونيو)‬
‫و(أوكلاهوما سيتي)‬

73
00:05:02,134 --> 00:05:05,221
‫وهو يزوّدهم بالمخدّرات والأسلحة‬

74
00:05:05,346 --> 00:05:08,891
‫ليأخذ كلّ منكم منشوراً‬
‫ويبدأ بالبحث عنه‬

75
00:05:10,643 --> 00:05:12,019
‫أيمكنك اعتقاله قبل العملاء الفيدراليّين؟‬

76
00:05:12,144 --> 00:05:13,604
‫بالتأكيد، اسمع...‬

77
00:05:13,813 --> 00:05:16,857
‫- عليّ أن أرجع (روني)‬
‫- أواثق بأنّه جاهز؟‬

78
00:05:17,066 --> 00:05:19,652
‫- أجل، واثق‬
‫- على عكسي‬

79
00:05:19,777 --> 00:05:24,281
‫ما زال (تايفان) يتعلّم وأحتاج إلى فريق‬
‫كامل إذ لن يسهل القبض على (دانتي)‬

80
00:05:24,573 --> 00:05:29,995
‫- حسناً، لا أريد أن يكون لديك أعذار‬
‫- لن أحتاج إليها‬

81
00:05:39,463 --> 00:05:42,925
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سمعتُ عن تقرير المدقّقة المدنيّة‬

82
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
‫- وهو قاسٍ للغاية‬
‫- ما الأمر؟‬

83
00:05:46,595 --> 00:05:49,223
‫- عندما طلبتَ حماية منّي (كورين)...‬
‫- أجل‬

84
00:05:49,348 --> 00:05:53,102
‫قرأتُ ملاحظات المراقبة التي دوّنها تابعي‬
‫وقد لحقها إلى مكتب محاماة بـ(فنتورا)‬

85
00:05:53,227 --> 00:05:57,982
‫فحقّقتُ في الأمر‬
‫وعرفتُ أنّها قابلت محامي طلاق مرّتين‬

86
00:05:58,107 --> 00:06:01,652
‫- وهل تخبرني بالأمر الآن؟‬
‫- لم أتأكّد منه قبل الآن‬

87
00:06:03,404 --> 00:06:05,155
‫محامي طلاق؟!‬

88
00:06:06,532 --> 00:06:08,200
‫لسنا على وشك الطلاق‬

89
00:06:08,325 --> 00:06:12,830
‫صدّقني يا (فيك)، سأندم طوال حياتي‬
‫على عدم رؤية النتيجة المحتّمة‬

90
00:06:13,038 --> 00:06:15,958
‫يُفترض أن يبقى الوضع معلّقاً‬
‫ريثما نحلّ مشاكلنا‬

91
00:06:16,083 --> 00:06:20,254
‫لكنّها سبق وقابلت المحامي مرّتين‬
‫وستقابله مجدّداً...‬

92
00:06:20,379 --> 00:06:23,382
‫- يوم الثلاثاء الساعة الرابعة مساء‬
‫- لن تفعل هذا بي الآن‬

93
00:06:23,507 --> 00:06:28,888
‫لماذا؟ ظننتَها غير قادرة على توضيب‬
‫أغراضها والفرار مع أولادك وقد فعلَت ذلك‬

94
00:06:29,013 --> 00:06:34,310
‫اسمع، أرجوك، أسدِ إليّ خدمة‬
‫تحدّث إلى صديقي ذاك‬

95
00:06:34,768 --> 00:06:37,146
‫- محامي طلاق؟‬
‫- إنّه من أفضلهم‬

96
00:06:41,650 --> 00:06:46,238
‫أقدّر لك تيقّظك إزاء الأمر‬
‫لكنّه غير ضروريّ‬

97
00:06:49,533 --> 00:06:53,245
‫- (تايفان غاريس)، صحيح؟‬
‫- أنا هو‬

98
00:06:53,579 --> 00:06:55,414
‫اسمي (لاني كيليس)‬

99
00:06:56,123 --> 00:07:00,502
‫بالطبع، تقريرك يحدث جلبة هنا‬

100
00:07:00,628 --> 00:07:07,134
‫كان ذك خطأ، سرّب أحدهم ملاحظاتي‬
‫سيصدر تقريري الرسميّ الأسبوع المقبل‬

101
00:07:07,259 --> 00:07:10,012
‫بما أنّني جديد‬
‫لعلّني الشخص الوحيد غير المتوتّر بالمبنى‬

102
00:07:10,137 --> 00:07:12,681
‫حسناً، أعرف أنّ جميع الموجودين هنا‬
‫يعتبرونني مسخاً‬

103
00:07:12,806 --> 00:07:16,393
‫ولكن إن سألتَني عن رأيي‬
‫سأقول لك إنّهم يسيئون فهمي‬

104
00:07:18,145 --> 00:07:20,397
‫كنتُ أنوي التحدّث إليك‬

105
00:07:22,024 --> 00:07:25,986
‫- حقّاً؟ عمّ؟‬
‫- عن (فيك ماكي)‬

106
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
‫الرجل "المرقّع" عاد إلى العمل!‬

107
00:07:34,453 --> 00:07:39,708
‫اسمعا، هل أنهيتما الأمر الذي كنّا نتحدّث‬
‫عنه؟ أنا مستعدّ لسماع الخطّة الجديدة‬

108
00:07:41,585 --> 00:07:43,045
‫- اذهبا إذاً‬
‫- حسناً‬

109
00:07:43,170 --> 00:07:44,964
‫أعلماني بالمستجدّات وابقيا متيقّظين‬

110
00:07:50,177 --> 00:07:53,722
‫- أرأيتَ (تايفان) في الجوار؟‬
‫- ليس في النصف ساعة الماضية، لماذا؟‬

111
00:07:53,847 --> 00:07:58,310
‫- رأيتُه يتحدّث إلى (لاني) في المطبخ‬
‫- ماذا كانا يقولان؟‬

112
00:07:58,435 --> 00:08:01,855
‫لم يسعني سماعه‬
‫لكنّهما بدوا مرتاحين تماماً‬

113
00:08:01,981 --> 00:08:05,693
‫لا يعوزنا رجل آخر لا يسعنا الوثوق به‬

114
00:08:05,818 --> 00:08:10,072
‫- مرحباً‬
‫- رأيتُك تتحدّث إلى مدقّقتنا المدنيّة‬

115
00:08:10,197 --> 00:08:15,911
‫- أجل، ما بالها؟‬
‫- إنّها سافلة، عمّ كنتما تتحدّثان؟‬

116
00:08:17,037 --> 00:08:19,081
‫- لا شيء تحديداً‬
‫- أبقِ الوضع على حاله‬

117
00:08:19,832 --> 00:08:21,875
‫ليبدأ البحث عن (دانتي) الوغد‬

118
00:08:22,001 --> 00:08:24,294
‫الأمر أشبه‬
‫بالبحث عن قشّة بين كومة قشّ‬

119
00:08:24,420 --> 00:08:27,214
‫ووفقاً للبرقيّة، قد يكون الرجل هنا‬

120
00:08:27,339 --> 00:08:30,718
‫ولأسباب يجهلها العملاء الفيدراليّون‬
‫أو لا يريدون كشفها، الأمر خدعة‬

121
00:08:30,843 --> 00:08:32,761
‫لماذا؟ هل ستستسلمون منذ الآن؟‬

122
00:08:33,804 --> 00:08:37,891
‫في الواقع لدينا معلومة موثوقة‬
‫ليست متوافرة لدى العملاء الفيدراليّين‬

123
00:08:38,267 --> 00:08:41,145
‫- وما هي؟‬
‫- (كيرن ليتل) صديق قديم لـ(دانتي)‬

124
00:08:42,479 --> 00:08:45,357
‫- مغنّي الـ(هيب هوب)؟‬
‫- تمّ اعتقالهما معاً مراراً‬

125
00:08:45,858 --> 00:08:48,485
‫وبحسب معرفتي بـ(كيرن)‬
‫أقول إنّه يتّصل به دائماً‬

126
00:08:48,986 --> 00:08:51,947
‫وما الذي يجعلك‬
‫تظنّ أنّ (كيرن) سيساعدنا؟‬

127
00:08:52,072 --> 00:08:57,244
‫(كيرن) صديقي‬
‫استعدّ إذ سترافقنا اليوم‬

128
00:08:57,369 --> 00:08:59,663
‫يبدو أنّني سأترقّى‬

129
00:09:25,246 --> 00:09:27,832
‫حسناً، أرى أنّك ضممت‬
‫رجلاً أسود إلى الفريق‬

130
00:09:27,957 --> 00:09:30,460
‫- اسمي (تايفان)، تشرّفتُ بلقائك‬
‫- أتينا لنطلب منك خدمة‬

131
00:09:30,877 --> 00:09:32,837
‫- غريب! أحتاج إلى خدمة منك‬
‫- خدمتي أوّلاً‬

132
00:09:32,962 --> 00:09:35,799
{\pos(192,185)}‫(دانتي فيل)، وردني أنّه هنا‬
‫فما المعلومات المتوافرة لديك؟‬

133
00:09:36,216 --> 00:09:40,261
‫- لم أرَ (دانتي) منذ زمن طويل‬
‫- لكنّك تعرف رفاقه، صحيح؟‬

134
00:09:40,929 --> 00:09:44,057
‫- متى سنصل إلى خدمتي؟‬
‫- عمّا قريب‬

135
00:09:46,226 --> 00:09:50,980
{\pos(192,185)}‫حسناً، إن كان في (لوس أنجلوس)‬
‫عليك أن تتحدّث إلى (فروغر)‬

136
00:09:51,106 --> 00:09:54,025
{\pos(192,185)}‫واسمه الحقيقيّ (فريدي جيرماين)‬
‫وهو شقيق (دانتي) الربعيّ‬

137
00:09:54,150 --> 00:09:57,320
{\pos(192,185)}‫شقيقه الربعيّ؟‬
‫وفقاً لرياضيّات حيّك؟‬

138
00:09:57,445 --> 00:10:00,824
{\pos(192,185)}‫لا يا رجل، هذا يعني أنّ أمّ (دانتي)‬
‫ضاجعت والد (فروغي)‬

139
00:10:00,949 --> 00:10:02,867
{\pos(192,185)}‫وقد رحل الأخير‬
‫واحتفظت والدة (دانتي) بـ(فروغي)‬

140
00:10:02,992 --> 00:10:05,370
{\pos(192,185)}‫- لذا ليسا شقيقين بالدم بل هما...‬
‫- شقيقان ربعيّان‬

141
00:10:05,495 --> 00:10:08,623
‫- تحديداً‬
‫- وماذا عن خدمتي؟‬

142
00:10:12,085 --> 00:10:14,713
{\pos(192,185)}‫- أتعجبك معدّات الاستديو؟‬
‫- إنّها رائعة‬

143
00:10:15,839 --> 00:10:19,676
‫- اصحبيه في جولة على المكان حبيبتي‬
‫- بالطبع، دعني أرشدك‬

144
00:10:30,520 --> 00:10:33,690
{\pos(192,185)}‫إليك ما في الأمر‬
‫أحاول العودة إلى تجارة المخدّرات‬

145
00:10:34,399 --> 00:10:37,819
‫لكنّني أحتاج إلى مساندتكما‬
‫كما فعلتما مع (رونديل) و(تيو)‬

146
00:10:37,944 --> 00:10:41,740
{\pos(192,185)}‫لم ينفعنا الأمر كما تمنّينا‬
‫لا يمكنني أن أساعدك‬

147
00:10:42,657 --> 00:10:46,161
{\pos(192,185)}‫- أنت لا مبالٍ مع أنّك مدين لي‬
‫- بماذا؟‬

148
00:10:46,286 --> 00:10:50,206
{\pos(192,185)}‫كنتُ آخذ حصّة من (رونديل)‬
‫وقد أردتما إقصاءه فجاريتكما‬

149
00:10:50,331 --> 00:10:54,794
{\pos(192,185)}‫وكان مفترضاً أن تحميا (تيو)‬
‫وقد اختفى وفجأة خسرتُ حصّتي‬

150
00:10:54,919 --> 00:10:57,922
‫اسمعا، لم أطالبكما بخسائري‬
‫ولكن أمكنني القيام بذلك كما تعلمان‬

151
00:10:58,256 --> 00:11:01,634
{\pos(192,185)}‫- يبدو أنّك تتدبّر أمورك‬
‫- غير صحيح‬

152
00:11:01,760 --> 00:11:05,263
{\pos(192,185)}‫لديّ محاكمات‬
‫ومحاسبون غشّاشون وأعضاء طاقم جياع‬

153
00:11:05,388 --> 00:11:07,182
{\pos(192,185)}‫هل أنت مفلس؟‬

154
00:11:08,266 --> 00:11:10,602
‫ليس إن استطعتُ‬
‫سدّ نقص المخدّرات في (فارمينغتون)‬

155
00:11:10,727 --> 00:11:14,647
‫- لكنّني بحاجة إليكما‬
‫- نحن خاضعان لضغوط حاليّاً‬

156
00:11:15,899 --> 00:11:19,819
{\pos(192,185)}‫ما يحول دون تنفيذنا طلبك‬

157
00:11:19,944 --> 00:11:25,283
{\pos(192,185)}‫أشكرك على المعلومة عن (فروغر)‬
‫ولكن عليّ إيجاد طريقة أخرى لأعوّض لك‬

158
00:11:25,408 --> 00:11:28,828
{\pos(192,185)}‫- أهذا كلّ شيء؟‬
‫- أجل، (تايفان)؟‬

159
00:11:32,123 --> 00:11:36,252
{\pos(192,185)}‫- عافاك، استمرّ ببذل الجهد‬
‫- اثنان على واحد، لا يُصدّق!‬

160
00:11:36,377 --> 00:11:39,047
‫قال مالك المتجر‬
‫إنّ اتّحاد كرة السلّة سيأخذ (جوليان) منّا‬

161
00:11:47,138 --> 00:11:51,726
{\pos(192,185)}‫- (جوليان)، أليس هذا...؟‬
‫- سأسوّي المسألة‬

162
00:11:54,229 --> 00:11:56,773
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أطلقوا سراحي بشروط‬

163
00:11:56,898 --> 00:12:01,152
‫- أردتُ رؤيتك بأسرع ما يمكن‬
‫- ليس الوقت مناسباً الآن‬

164
00:12:01,277 --> 00:12:03,738
‫حسناً، متى سيكون مناسباً إذاً؟‬

165
00:12:05,740 --> 00:12:10,245
‫لقد تغيّر الوضع يا (توماس)‬
‫تغيّر كلّ شيء، عليك أن ترحل‬

166
00:12:10,537 --> 00:12:12,872
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك الآن‬
‫وليس لديّ مَن...‬

167
00:12:12,997 --> 00:12:19,045
‫اسمع، لا يسعني أن أكلّمك الآن‬
‫ربّما لاحقاً‬

168
00:12:22,590 --> 00:12:25,552
‫اللعنة! يتعقّبنا أحدهم‬
‫لا تنظر!‬

169
00:12:27,220 --> 00:12:30,348
‫- متأكّد؟‬
‫- سيّارة خضراء وراءنا بثلاث سيّارات‬

170
00:12:30,473 --> 00:12:33,017
‫رأيتُها فيما قصدنا (كيرن)‬
‫وما زالت تتعقّبنا‬

171
00:12:33,142 --> 00:12:35,979
‫- ومَن يا ترى يلاحقنا؟‬
‫- هذا ما ستكتشفه‬

172
00:12:36,563 --> 00:12:38,314
‫حسناً، استعدّ للترجّل‬

173
00:12:42,610 --> 00:12:44,571
‫انطلق! انطلق!‬

174
00:13:11,306 --> 00:13:14,684
‫- أيّة خدمة؟‬
‫- ابنتي (إيفيت) تعرّضت للاغتصاب‬

175
00:13:14,809 --> 00:13:17,729
‫- آسفة، هل عاينها طبيب؟‬
‫- لا‬

176
00:13:17,854 --> 00:13:20,940
‫حدث الأمر قبل يومين‬
‫وقد علمتُ بالأمر للتوّ‬

177
00:13:22,734 --> 00:13:26,362
‫طلب منها ربّ عملها إقفال المتجر معه‬
‫بساعة متأخّرة ليستطيع الانفراد بها‬

178
00:13:41,502 --> 00:13:43,755
‫- هل عرفتَ رقم اللوحة؟‬
‫- أجل‬

179
00:13:45,381 --> 00:13:48,509
‫- دوّنه‬
‫- لا بأس فقد حفظتُه‬

180
00:13:48,635 --> 00:13:53,014
‫وهل أنت بطل مباراة التركيز العالميّة؟‬
‫دوّن رقم اللوحة اللعين فهو مهمّ‬

181
00:13:53,640 --> 00:13:56,184
‫مهمن كان، ما زال في الخلف‬

182
00:14:00,104 --> 00:14:01,689
‫لمَ عليّ الخضوع لهذه الفحوص؟‬

183
00:14:01,814 --> 00:14:05,610
‫قد تخوّلنا الحصول على عيّنة‬
‫من حمضه النوويّ‬

184
00:14:05,735 --> 00:14:09,697
‫- لقد وضع واقياً ذكريّاً‬
‫- كما تثبت أنّ الجماع حصل‬

185
00:14:09,822 --> 00:14:13,284
‫لن تستغرق طويلاً‬
‫قدومك إلينا يدلّ على شجاعتك‬

186
00:14:15,328 --> 00:14:17,205
‫ما بالك؟‬

187
00:14:20,416 --> 00:14:23,628
‫لديّ حبيب وقد...‬

188
00:14:25,338 --> 00:14:29,425
‫- هل مارستِ الجنس مع حبيبك؟‬
‫- أمّي لا تعرف ذلك‬

189
00:14:30,009 --> 00:14:34,347
‫- متى مارستما الجنس لآخر مرّة؟‬
‫- قبل بضعة أيّام‬

190
00:14:35,306 --> 00:14:38,893
‫- هل سيظهر ذلك في الفحص؟‬
‫- دعينا ننتظر النتائج‬

191
00:14:40,019 --> 00:14:41,771
‫لن يصيبك مكروه‬

192
00:14:44,816 --> 00:14:51,155
‫- أنا المديرة‬
‫- مرحباً عزيزتي، نبحث عن (فريدي)‬

193
00:14:51,280 --> 00:14:54,075
‫- (فروغر)؟‬
‫- أجل، هل يمكنك أن تساعدينا؟‬

194
00:14:54,200 --> 00:15:00,331
‫- لم أرَه اليوم، لماذا؟ هل اقترف ذنباً؟‬
‫- أرأيتِ هذا الرجل يتسكّع هنا مؤخّراً؟‬

195
00:15:00,665 --> 00:15:04,335
‫- لا‬
‫- ألديك أيّة معلومات عن (فروغر)؟‬

196
00:15:04,460 --> 00:15:07,880
‫يتأخّر دائماً في تسديد إيجاره‬
‫ليس بما يكفي لأطرده‬

197
00:15:08,172 --> 00:15:11,509
‫ولكن بما يكفي لأضطرّ إلى القيام‬
‫برحلة إضافيّة إلى المصرف كلّ شهر‬

198
00:15:11,634 --> 00:15:14,971
‫- هل سدّده هذا الشهر؟‬
‫- ليس بعد، تأخّر أربعة أيّام‬

199
00:15:15,471 --> 00:15:18,558
‫- آمل أن يكون بخير بالداخل‬
‫- ماذا تعني؟‬

200
00:15:18,683 --> 00:15:23,521
‫لعلّه مريض بالداخل أو ما شابه‬
‫ولا يسعه الردّ على الهاتف‬

201
00:15:24,647 --> 00:15:29,444
‫وكونك المديرة‬
‫يمكنك أن تُدخلينا لنطمئنّ عليه فحسب‬

202
00:15:29,777 --> 00:15:34,073
‫- أعني إن كنتِ قلقة بشأنه‬
‫- هل عليّ أن أقلق بشأنه؟‬

203
00:15:37,618 --> 00:15:39,871
‫دعني أجلب مفاتيحي‬

204
00:15:42,498 --> 00:15:45,293
‫يريد (فيتو) التقاط بعض الصور للصحيفة‬
‫ثمّ إجراء مقابلة وجيزة‬

205
00:15:45,501 --> 00:15:48,087
‫- عظيم!‬
‫- في الواقع يريد (جوليان) فقط‬

206
00:15:49,130 --> 00:15:51,215
‫بالطبع‬

207
00:15:52,633 --> 00:15:54,135
‫سنبدأ، ابتسم‬

208
00:15:54,260 --> 00:15:57,305
‫- (جوليان)، أحتاج إلى مكالمتك‬
‫- أنا مشغول الآن‬

209
00:15:57,430 --> 00:16:01,392
‫- لن أطيل الكلام‬
‫- إليك (توماس) صديقي‬

210
00:16:02,310 --> 00:16:04,854
‫- سمعتَ عن بطلنا، صحيح؟‬
‫- أجل، كنتُ أعرفه آنذاك‬

211
00:16:07,690 --> 00:16:11,110
‫- أقدّم لك (فانيسا) زوجتي‬
‫- مرحباً‬

212
00:16:12,570 --> 00:16:14,280
‫- مبروك‬
‫- شكراً لك‬

213
00:16:16,407 --> 00:16:17,867
‫من فضلك‬

214
00:16:19,368 --> 00:16:21,079
‫أسرع‬

215
00:16:25,041 --> 00:16:28,461
‫- ما الذي تفعله؟!‬
‫- قلتَ: "كلّمني لاحقاً" وقد حان الوقت‬

216
00:16:28,586 --> 00:16:30,421
‫- زوجتك تبدو جذّابة‬
‫- ماذا؟‬

217
00:16:30,546 --> 00:16:34,550
‫كدتَ تخدعني‬
‫مهلاً، هل تزوّجتَ بامرأة فعلاً؟‬

218
00:16:34,675 --> 00:16:38,429
‫- حسّن ألفاظك‬
‫- مهلاً، اسمع، (جوليان)‬

219
00:16:38,554 --> 00:16:42,433
‫ليس لديّ مكان أمكث فيه‬
‫فهل يمكنك مساعدتي؟‬

220
00:16:42,558 --> 00:16:45,812
‫- أنا متزوّج الآن ولا يمكنك المكوث معي‬
‫- متزوّج؟ (جوليان)...‬

221
00:16:46,854 --> 00:16:49,565
‫- ماذا عمّا كان بيننا؟‬
‫- لقد تغيّرتُ‬

222
00:16:49,690 --> 00:16:53,069
‫ودّعتُ ذلك الجزء من حياتي‬
‫والآن عليّ أن أودّعك‬

223
00:16:53,194 --> 00:16:59,992
‫اسمع، ما لم تساعدني، أتعرف‬
‫ما قد أضطرّ إلى فعله لأعيل نفسي؟‬

224
00:17:00,118 --> 00:17:01,577
‫هل هذا ما تريده لي؟‬

225
00:17:01,702 --> 00:17:06,249
‫- (جوليان)، المصوّر جاهز لتصويرك‬
‫- حسناً‬

226
00:17:08,334 --> 00:17:11,337
‫- عليك أن تذهب‬
‫- سآتي في الحال‬

227
00:17:14,173 --> 00:17:16,175
‫إن كنتَ ترفض رؤيتي بعد الآن‬
‫لا بأس‬

228
00:17:16,300 --> 00:17:18,511
‫ولكن لا تقل: "أعجز عن مساعدتك"‬
‫لأنّني أعرف أنّك تستطيع‬

229
00:17:18,636 --> 00:17:23,850
‫اسمع! انزل في فندق لبضع ليالٍ‬
‫على حسابي، هاك‬

230
00:17:23,975 --> 00:17:29,272
‫أيّ فندق يقبل بالمال؟ أحتاج إلى بطاقة‬
‫اعتماد لأستطيع الحصول على غرفة‬

231
00:17:31,524 --> 00:17:33,401
‫هاك‬

232
00:17:33,734 --> 00:17:37,905
‫- حسناً، سأعيدها إليك يوم الإثنين‬
‫- ارحل فحسب، أرجوك‬

233
00:17:39,657 --> 00:17:43,369
‫- هل هو ميت بالداخل؟‬
‫- لا سيّدتي‬

234
00:17:47,748 --> 00:17:50,459
‫"لديك رسالة مسجّلة"‬

235
00:17:50,585 --> 00:17:53,504
‫"مرحباً (فروغر)، هنا (كيرن ليتل)‬
‫أنا صديق (دانتي)"‬

236
00:17:53,629 --> 00:17:57,091
‫"أصغ إليّ يا صديقي، رجال الشرطة‬
‫يبحثون عنك ويظنّونك رئيس العصابة"‬

237
00:17:57,216 --> 00:18:02,263
‫"وهم في طريقهم إليك فهل أنت بالمنزل؟‬
‫يُفضّل أن ترحل ولا تخبرهم بأنّني أعلمتك"‬

238
00:18:02,388 --> 00:18:06,058
‫- ماذا كان مفترضاً أن أفعل؟‬
‫- اسمع‬

239
00:18:06,184 --> 00:18:08,936
‫- أنا لا ألومك فقد شعرتَ بأنّنا خذلناك‬
‫- فخذلتَنا‬

240
00:18:09,061 --> 00:18:13,649
‫- يا رجل...‬
‫- اسمع، لنحاول البدء من جديد‬

241
00:18:14,775 --> 00:18:17,236
‫كلّي آذان صاغية‬

242
00:18:19,488 --> 00:18:24,785
‫في حديثنا السابق، كنتُ أحاول أن أقول‬
‫إنّنا اقترفنا خطأ في عمليّتنا السابقة‬

243
00:18:24,911 --> 00:18:30,833
‫وتورّطنا أكثر من اللازم‬
‫ولا أريد اقتراف الخطأ نفسه مرّة ثانية‬

244
00:18:30,958 --> 00:18:32,418
‫كلانا نتعلّم من أخطائنا‬

245
00:18:32,543 --> 00:18:36,422
‫لا يسعني أن أفعل لك ما فعلتُه لـ(روندل)‬
‫ولكن يمكنني توفير الإخباريّات‬

246
00:18:36,547 --> 00:18:40,426
‫- وتخفيف المنافسة وإسداء الخدمات‬
‫- هذا كلّ ما أطلبه‬

247
00:18:40,635 --> 00:18:45,431
‫ولن تتوافر لي المساحة نفسها للعمل‬
‫ما لم أضاعف عدد المعتقَلين‬

248
00:18:46,265 --> 00:18:48,601
‫عليّ القبض على رئيس العصابة‬

249
00:18:48,726 --> 00:18:53,022
‫اسمع، لقد جازفتُ بسمعتي مع المسؤول‬
‫عنّي وقلتُ له إنّني سأعتقل (دانتي)‬

250
00:18:53,147 --> 00:18:55,024
‫يمكننا أن نتعاون‬
‫ولكن عليك أن تبدأ بمساعدتنا‬

251
00:18:55,566 --> 00:18:58,486
‫لطالما كنتُ صريحاً معك يا (كيرن)‬
‫كلّ مرّة‬

252
00:19:00,404 --> 00:19:02,198
‫أعرف ذلك‬

253
00:19:04,533 --> 00:19:06,661
‫حسناً يا رجل‬

254
00:19:08,663 --> 00:19:11,707
‫سأجري بعض الاتّصالات‬
‫وسأكتشف مخبأ (فروغر)‬

255
00:19:13,751 --> 00:19:15,544
‫أنا ممتنّ لك‬

256
00:19:16,045 --> 00:19:20,007
‫- لمَ تتّهمك برأيك؟‬
‫- لستُ أدري‬

257
00:19:20,132 --> 00:19:23,636
‫اضطررتُ إلى إعطاء (إيفيت) إنذاراً‬
‫الأسبوع الماضي وكان إنذارها الثاني‬

258
00:19:23,761 --> 00:19:25,638
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- اختَر ما تشاء‬

259
00:19:25,763 --> 00:19:29,976
‫فهي تتأخّر باستمرار‬
‫ولا تأبه لخدمات الزبائن‬

260
00:19:30,101 --> 00:19:31,894
‫ليست موظّفةً مثالية‬

261
00:19:32,019 --> 00:19:36,440
‫إنّها من الشابّات اللواتي يقبلن بالوظيفة‬
‫لأجل التنزيلات ويستقلن بعد ستّة أسابيع‬

262
00:19:36,565 --> 00:19:39,735
‫أقسم على أنّني لم ألمسها‬

263
00:19:39,860 --> 00:19:42,655
‫قالت إنّك أجبرتها‬
‫على التأخّر في العمل منذ ليلتَين‬

264
00:19:42,780 --> 00:19:46,117
‫أجل، لتساعدني على إقفال المتجر‬
‫فالمهمّة تتطلّب شخصَين‬

265
00:19:46,242 --> 00:19:47,827
‫إذاً كنتما لوحدكما؟‬

266
00:19:47,952 --> 00:19:53,958
‫حسبنا مجموع الإيصالات‬
‫وأخرجنا القمامة وأقفلنا الباب ثمّ رحلنا‬

267
00:19:54,083 --> 00:19:56,127
‫حتّى إنّني رافقتها إلى سيّارتها‬

268
00:19:56,877 --> 00:20:01,716
‫- أخبريني، أمِن جديد عن تقرير (لاني)؟‬
‫- لا، ماذا سمعتَ أنت؟‬

269
00:20:01,841 --> 00:20:04,677
‫لا شيء، فقط أنّ تخفيضات ضخمة‬
‫ستُجرى عمّا قريب‬

270
00:20:04,802 --> 00:20:06,470
‫ليس ضروريّاً أن تكون عرّافاً‬
‫لتتكهّن بذلك‬

271
00:20:06,804 --> 00:20:10,391
‫- ستوصين بي، أليس كذلك؟‬
‫- مَن؟‬

272
00:20:10,516 --> 00:20:12,977
‫- (لاني)‬
‫- يُستحسن أن تفعل ذلك بنفسك‬

273
00:20:13,102 --> 00:20:16,063
‫- دعكِ من هذا، رأيتُكما تتحادثان‬
‫- مَن هذه؟‬

274
00:20:22,361 --> 00:20:24,780
‫- أيّة خدمة؟‬
‫- أجل‬

275
00:20:24,905 --> 00:20:28,242
‫اتّصل بي شرطيّ بشأن زوجي‬
‫وطلب منّي القدوم إلى هنا‬

276
00:20:28,367 --> 00:20:31,996
‫- ومَن يكون زوجك؟‬
‫- (بروس روزن)، ماذا يجري؟‬

277
00:20:32,121 --> 00:20:34,582
‫أنا التحرّي (واغنباك)‬
‫وهذه التحرّية (ويمز)، تفضّلي بالجلوس‬

278
00:20:34,707 --> 00:20:37,376
‫لا، أخبرني، هل زوجي بخير؟‬

279
00:20:37,501 --> 00:20:43,716
‫سيّدة (روزن)، زوجك متّهم‬
‫باغتصاب إحدى موظّفاته‬

280
00:20:43,841 --> 00:20:49,638
‫- ماذا؟! هذا سخف!‬
‫- هل سبق واتّهِم بذلك؟‬

281
00:20:49,764 --> 00:20:54,560
‫بماذا؟ بالاغتصاب؟‬
‫بالطبع لا، لم يُعتقل مرّة في حياته‬

282
00:20:54,852 --> 00:20:56,812
‫- ألديكما ابنة؟‬
‫- أجل‬

283
00:20:56,937 --> 00:20:59,148
‫- كم عمرها؟‬
‫- ١٤ سنة‬

284
00:20:59,273 --> 00:21:01,776
‫- نحتاج إلى محادثتها‬
‫- لماذا؟‬

285
00:21:02,151 --> 00:21:04,028
‫عمر الضحيّة المزعومة ١٦ عاماً‬

286
00:21:04,153 --> 00:21:07,990
‫وإن كان زوجك اغتصبها‬
‫قد يكون النمط المذكور ممتدّاً إلى العائلة‬

287
00:21:08,115 --> 00:21:10,743
‫- هذا مقزّز!‬
‫- إنّها الإجراءات المتّبعة في حالة كهذه‬

288
00:21:10,868 --> 00:21:15,998
‫وما الإجراءات المتّبعة؟‬
‫سجن رجل بريء ومهاجمة عائلته؟‬

289
00:21:17,416 --> 00:21:19,960
‫أريد مقابلة (بروس) الآن‬

290
00:21:26,842 --> 00:21:29,136
‫حسناً، نام الصغير‬

291
00:21:30,179 --> 00:21:31,972
‫ما هذا؟‬

292
00:21:33,015 --> 00:21:38,187
‫أرسلته معلّمة (ماثيو)، تقرير التقدّم‬
‫إنّه يناضل‬

293
00:21:38,312 --> 00:21:41,107
‫- يبدو على حاله بنظري‬
‫- أجل، تلك هي المشكلة‬

294
00:21:41,232 --> 00:21:45,194
‫على فكرة، سيأتي مرمّم السطوح‬
‫بعد ظهر الثلاثاء وسيقدّم لنا عرضاً‬

295
00:21:45,319 --> 00:21:47,947
‫لا يلائمني يوم الثلاثاء‬
‫إذ لديّ ارتباط بمدرسة (كاسيدي)‬

296
00:21:48,656 --> 00:21:53,035
‫- ارتباط بالمدرسة؟‬
‫- أجل، اجتماع للأمّهات‬

297
00:21:54,078 --> 00:21:57,581
‫حسناً، سأغيّر الموعد‬

298
00:22:03,152 --> 00:22:06,405
‫قالت إنّ لديها اجتماعاً مدرسيّاً‬
‫يوم الثلاثاء وقد كذبت‬

299
00:22:06,613 --> 00:22:09,116
‫ليس هذا الأمر الوحيد‬
‫الذي تكذب بشأنه‬

300
00:22:09,241 --> 00:22:13,245
‫إن رفعتَ الدعوى أوّلاً‬
‫ستجري التسوية وفقاً لشروطك‬

301
00:22:13,370 --> 00:22:15,372
‫وستحظى بفرصة أفضل‬
‫لإمضاء وقت إضافيّ مع أولادك‬

302
00:22:15,497 --> 00:22:19,668
‫وقد تحصل على وصاية مشتركة‬
‫ما يجعلك تبدو الفريق المظلوم‬

303
00:22:19,793 --> 00:22:21,670
‫- الفريق المظلوم؟‬
‫- أعطيتُه بعض تفاصيلك‬

304
00:22:21,795 --> 00:22:24,048
‫رحلت مع أولادك‬
‫من دون أن تطلعك على مكانها‬

305
00:22:24,256 --> 00:22:28,886
‫- كانت خائفة‬
‫- تعتبر الأمر خوفاً فيما أعتبره اختطافاً‬

306
00:22:29,011 --> 00:22:31,138
‫كان عمر (غوردن الابن) ٢٠ شهراً‬
‫عندما رحلت زوجتي‬

307
00:22:31,430 --> 00:22:35,059
‫أتعرف بما يدعو‬
‫الوغد الذي تزوّجَته؟ أبي‬

308
00:22:35,184 --> 00:22:37,519
‫- هذا لن يحدث‬
‫- حقّاً؟‬

309
00:22:37,644 --> 00:22:40,439
‫ما لم تتصرّف بسرعة بشأن المسألة‬
‫ستتمّ الإطاحة بك‬

310
00:22:41,023 --> 00:22:42,775
‫- لا يسعني الجزم‬
‫- في (كاليفورنيا)...‬

311
00:22:42,900 --> 00:22:46,236
‫هناك فترة انتظار تدوم ٦ أشهر‬
‫قبل أن يصبح الطلاق قانونيّاً‬

312
00:22:46,737 --> 00:22:50,366
‫وإن أصلحتما الوضع قبل ذلك‬
‫يمكننا سحب الطلب‬

313
00:22:50,491 --> 00:22:54,912
‫وإن أردتَ حماية نفسك‬
‫عليك أن تتصرّف الآن‬

314
00:23:00,417 --> 00:23:04,088
‫أيّها التحرّي، وصلت نتائج الفحوص‬

315
00:23:04,213 --> 00:23:06,715
‫ألا يجب أن تكون بالخارج‬
‫تقوم بعمل بطوليّ؟‬

316
00:23:06,840 --> 00:23:09,051
‫خطر لي أن أمنح غيري فرصة‬

317
00:23:10,511 --> 00:23:15,307
‫حسناً، كان هناك كدمات على ثدييها‬
‫وتمزّق طفيف حول مهبلها‬

318
00:23:15,432 --> 00:23:17,768
‫- ما يتوافق مع تصريحها‬
‫- حاول ألاّ تبدو سعيداً‬

319
00:23:17,893 --> 00:23:19,937
‫وأنت تقرأ نتائج فحوص الاغتصاب‬

320
00:23:21,730 --> 00:23:23,565
‫هناك الكثير من المنيّ‬

321
00:23:24,691 --> 00:23:27,236
‫- قالت إنّ (روزن) وضع واقياً ذكريّاً‬
‫- تحديداً‬

322
00:23:28,070 --> 00:23:31,657
‫وفضلاً عن ذلك، كانت معظم‬
‫الحيوانات المنويّة لا تزال حيّة‬

323
00:23:31,782 --> 00:23:36,995
‫أي عمرها أقلّ من ٢٤ ساعة، ما يعني‬
‫أنّها مارست الجنس بعد اغتصابها بيوم‬

324
00:23:37,121 --> 00:23:39,915
‫وليس هذا ما أخبرتني به‬

325
00:23:42,251 --> 00:23:46,547
‫تحقّقتُ من رقم سيّارة الرجال الذين لحقوا‬
‫بنا وهي ملك لـ(ترينتس أوتوبودي)‬

326
00:23:46,672 --> 00:23:50,759
‫- (تي آي بي)، (تومي آن بينكستون)‬
‫- المفوّض؟‬

327
00:23:50,884 --> 00:23:54,388
‫بل هي شيفرة لمتجر الدمى بشمال‬
‫(هوليوود) وقد أنشىء لتغطية المراقبة‬

328
00:23:54,513 --> 00:23:57,224
‫أي أنّ الذين تعقّبونا‬
‫ليسوا من قسم العدالة بل منّا‬

329
00:23:57,516 --> 00:24:00,978
‫إنّها شيفرة لميزانيّة قسم‬
‫مصنّفة كـ(آي إي)‬

330
00:24:01,311 --> 00:24:04,148
‫- (آي إي دي)؟‬
‫- أخطأتَ فهي تعمل بوسط المدينة فقط‬

331
00:24:04,273 --> 00:24:07,192
‫مؤكّد أنّه جزء آخر من القسم‬

332
00:24:12,698 --> 00:24:17,161
‫مدقّق مستقلّ‬
‫اللعنة! استأجرت (لاني كيليس) الأغبياء‬

333
00:24:17,286 --> 00:24:20,122
‫جعلت أتباعها يلحقون بنا‬

334
00:24:20,247 --> 00:24:24,668
‫إن كانت تريد تضييع وقتها لندعها تفعل‬
‫ذلك وننتظر ريثما ترانا نجلب (دانتي)‬

335
00:24:30,215 --> 00:24:33,302
‫- كيف حالك؟‬
‫- (فيك)، عرفتُ مكان (فروغ)‬

336
00:24:33,427 --> 00:24:36,597
‫- "أين هو؟"‬
‫- في (كولين غرينز)‬

337
00:24:37,556 --> 00:24:40,559
‫- أحتاج إلى مذكّرة اعتقال، بسرعة‬
‫- عرفتَ موقع (دانتي)‬

338
00:24:40,684 --> 00:24:44,021
‫لا بل موقع صديقه (فروغر)‬
‫لكنّنا نظنّه يعرف مكان (دانتي)‬

339
00:24:44,146 --> 00:24:46,482
‫(دانتي) مطلوب فيدراليّاً‬
‫وإن كان ذاك الرجل شاهداً...‬

340
00:24:46,607 --> 00:24:49,193
‫أسرع طريقة لنيل مذكّرة اعتقال‬
‫هي عبر العملاء الفيدراليّين‬

341
00:24:50,569 --> 00:24:53,322
‫نريد الاستحواذ على الفضل‬
‫في هذه المسألة إذ سنضطرّ إلى المجازفة‬

342
00:24:53,447 --> 00:24:56,033
‫أين يختبىء (فروغر) ذاك؟‬

343
00:24:58,076 --> 00:24:59,995
‫- في (كولين غرينز)‬
‫- تعمّ الفوضى المكان‬

344
00:25:00,120 --> 00:25:02,247
‫- لذا كونوا كثيرين‬
‫- لا يسعنا ذلك‬

345
00:25:02,372 --> 00:25:04,625
‫ليس (فروغر) سوى رجل‬
‫يمكنه أن يقودنا إلى (دانتي)‬

346
00:25:04,791 --> 00:25:08,045
‫وإن هجمنا بعنف‬
‫سيبدأ (دانتي) بالتنقّل بين ١٣ ولاية‬

347
00:25:08,170 --> 00:25:10,506
‫- عليّ الذهاب مع رجالي فقط‬
‫- هل الخطّة محكمة؟‬

348
00:25:10,631 --> 00:25:15,260
‫فما لم تكن كذلك وارتدّ الأمر علينا‬
‫لدى (لاني) ذخائر إضافيّة‬

349
00:25:15,385 --> 00:25:19,932
‫- إنّها محكمة‬
‫- حسناً، سأتّصل بالقاضي (آياز) الآن‬

350
00:25:27,272 --> 00:25:32,027
‫حسناً، اسمعا، هذا المكان هو المجلس‬
‫القبليّ لعصابة (كاونتينغ كراونز)‬

351
00:25:32,152 --> 00:25:33,987
‫والوسيلة الفضلى للصعود إليه‬
‫هي السلالم الأولى عند اليمين‬

352
00:25:34,112 --> 00:25:35,906
‫وهي غير معلّمة كما كلّ السلالم‬

353
00:25:36,031 --> 00:25:38,784
‫- أتصعّب علينا العصابة تأدية وظيفتنا؟‬
‫- دائماً‬

354
00:25:38,951 --> 00:25:40,661
‫مَن يسكنون هنا‬
‫يميّزون وحدهم بين الأماكن‬

355
00:25:40,786 --> 00:25:43,580
‫- وكيف تميّز بينها أنت؟‬
‫- لديّ معارف هنا‬

356
00:25:43,705 --> 00:25:45,332
‫أشخاص صالحون‬
‫يكرهون العيش في مجمّع حجيرات‬

357
00:25:45,457 --> 00:25:47,292
‫- ومتى تحدّثتَ إليهم؟‬
‫- الساعة الرابعة فجراً‬

358
00:25:47,417 --> 00:25:50,045
‫سهرتُ هنا طوال الليل‬
‫لأحرص على عدم فرار (فروغر)‬

359
00:25:50,170 --> 00:25:53,298
‫أحسنتَ صنيعاً‬
‫هل الجميع مستعدّون؟‬

360
00:25:53,423 --> 00:25:55,342
‫أيّها التحرّي (ماكي)!‬

361
00:25:56,385 --> 00:25:58,387
‫- مَن أنت بحقّ الجحيم؟!‬
‫- العميل الخاصّ (فولبي)‬

362
00:25:58,512 --> 00:26:01,932
‫من مكتب التحقيق الفيدراليّ، وردنا أنّكم‬
‫تنفّذون مذكّرة اعتقال بحقّ (دانتي فيل)‬

363
00:26:02,057 --> 00:26:05,352
‫- مَن أخبركم بذلك؟‬
‫- إنّه هارب فيدراليّ ولدينا سلطة بالقضيّة‬

364
00:26:06,436 --> 00:26:11,525
‫سنذهب ونجلب رجلنا بكلّ هدوء‬
‫وبعدئذ سنحدّد مَن يحقّ له باعتقاله‬

365
00:26:15,028 --> 00:26:18,115
‫لم تفهم أيّها التحرّي‬
‫لا يمكنك اعتقال أحد في غيابنا‬

366
00:26:18,240 --> 00:26:20,409
‫اخرس!‬

367
00:26:20,534 --> 00:26:22,703
‫اللعنة! علينا الانطلاق الآن‬
‫في أيّة واحدة هو؟‬

368
00:26:22,828 --> 00:26:24,371
‫تلك هناك‬

369
00:26:25,581 --> 00:26:27,457
‫حسناً، اختبئوا‬

370
00:26:28,500 --> 00:26:31,712
‫اللعنة! ساعدهم على حمايتنا‬
‫(شين)، هيّا بنا!‬

371
00:26:41,763 --> 00:26:43,807
‫إطلاق نار! إطلاق نار !‬

372
00:26:46,852 --> 00:26:48,770
‫اطلبوا إمدادات‬

373
00:26:55,360 --> 00:26:57,904
‫- هل المكان آمن؟‬
‫- أجل‬

374
00:26:58,030 --> 00:27:02,075
‫أيّ واحد منكم هو (فروغر)؟‬
‫أيّ واحد؟‬

375
00:27:02,200 --> 00:27:05,329
‫السؤال الأفضل هو:‬
‫كيف سنخرج من هنا؟‬

376
00:27:06,872 --> 00:27:10,584
‫نواجه مشكلة في بناء هذه القضيّة‬

377
00:27:10,709 --> 00:27:13,211
‫قالت ابنتك‬
‫إنّ السيّد (روزن) وضع واقياً ذكريّاً‬

378
00:27:13,337 --> 00:27:16,757
‫لكنّ فحوص الاغتصاب‬
‫تُظهر وجود المنيّ‬

379
00:27:16,882 --> 00:27:19,968
‫كانت ابنتي عذراء قبل أن تُغتصب‬

380
00:27:20,093 --> 00:27:24,514
‫حسناً، تُثبت النتائج أيضاً‬
‫أنّها مارست الجنس بعد الاغتصاب‬

381
00:27:27,059 --> 00:27:30,312
‫هل كنتِ تعرفين‬
‫أنّها ناشطة جنسيّاً مع حبيبها (ميغيل)؟‬

382
00:27:30,437 --> 00:27:31,938
‫ليس هذا صحيحاً‬

383
00:27:32,064 --> 00:27:34,733
‫لعلّها توقّعت‬
‫اكتشافك أنّها تمارس الجنس‬

384
00:27:34,858 --> 00:27:37,861
‫فاختلقت قصّة‬
‫عن اغتصاب ربّ عملها لها‬

385
00:27:37,986 --> 00:27:42,366
‫لا، ليس الأمر قصّة‬
‫بل الحقيقة‬

386
00:27:42,491 --> 00:27:44,451
‫مارستُ الجنس مع (ميغيل)‬
‫منذ ليلتين‬

387
00:27:45,202 --> 00:27:48,914
‫الشابّات اللواتي يُغتصبن ليلة الجمعة‬
‫لا يمارسن الجنس يوم السبت عادةً‬

388
00:27:51,917 --> 00:27:53,752
‫لم يغتصبك، أليس كذلك؟‬

389
00:27:55,879 --> 00:28:00,300
‫ماذا حدث؟‬
‫هل هدّدك بالطرد فرددتِ له الضربة؟‬

390
00:28:00,967 --> 00:28:03,053
‫لقد اغتصبني‬

391
00:28:08,225 --> 00:28:13,980
‫قلتِ إنّك قاومته لتهربي‬
‫ولكن ما من كدمات على ذراعيك‬

392
00:28:14,106 --> 00:28:16,441
‫وما من جلد تحت أظافرك‬

393
00:28:20,946 --> 00:28:24,866
‫قصّتك غير منطقيّة‬
‫أنا لا أصدّقك‬

394
00:28:27,577 --> 00:28:30,414
‫- أنت تكذبين‬
‫- غير صحيح‬

395
00:28:30,539 --> 00:28:33,083
‫السيّد (روزن) أضخم منك‬
‫وغريب أنّه لم يترك أثراً‬

396
00:28:34,167 --> 00:28:36,128
‫بل ترك أثراً‬

397
00:28:39,256 --> 00:28:41,049
‫هنا‬

398
00:28:43,093 --> 00:28:44,553
‫وهنا‬

399
00:28:48,807 --> 00:28:50,642
‫لمَ لا تصدّق ذلك؟‬

400
00:28:59,151 --> 00:29:00,819
‫ما الأمر؟ رأيتُك تنظر‬

401
00:29:02,112 --> 00:29:05,031
‫- أنت مخطئة‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

402
00:29:05,157 --> 00:29:09,619
‫أظنّ أنّنا نعرف ما حدث في ذلك المتجر‬
‫لا شيء، انتهت هذه القضيّة‬

403
00:29:09,745 --> 00:29:13,915
‫لا، لم تنتهِ!‬
‫لقد اغتصبني ويجب أن يدفع الثمن‬

404
00:29:14,040 --> 00:29:16,418
‫ما لم تساعدني‬
‫سأخبر الناس بأنّك لمستني للتوّ‬

405
00:29:17,502 --> 00:29:19,337
‫لقد فعلتِ ذلك للتوّ‬

406
00:29:20,422 --> 00:29:22,799
‫الآن أصبح الجميع يعرفون‬
‫أنّك كاذبة‬

407
00:29:27,387 --> 00:29:28,764
‫هيّا بنا! هيّا بنا!‬

408
00:29:34,728 --> 00:29:39,024
‫حسناً، تلك هي الحجيرة في الأعلى‬
‫احرسوا الحدود‬

409
00:29:39,149 --> 00:29:41,276
‫سبق وحاول أحدهم رمينا بالقدور‬

410
00:29:44,362 --> 00:29:46,948
‫- لن أخرج يا رجل‬
‫- لا تقلق، سنحميك‬

411
00:29:47,073 --> 00:29:49,201
‫إن حاول أحدهم إطلاق النار عليك‬
‫قد يخطىء ويصيبني‬

412
00:29:49,326 --> 00:29:51,787
‫إذاً أطلعني على مكان (دانتي)‬

413
00:29:57,876 --> 00:30:01,296
‫- "افتحوا الباب! "‬
‫- هيّا بنا، انهض‬

414
00:30:16,645 --> 00:30:20,023
‫أدخلوه‬
‫اركبا سيّارتكما‬

415
00:30:27,656 --> 00:30:29,115
‫اصحبوه إلى الغرفة الثانية فوق‬

416
00:30:29,241 --> 00:30:31,159
‫ماذا حدث؟ هل الجميع بخير؟‬

417
00:30:31,284 --> 00:30:34,329
‫أخبر أحدهم العملاء الفيدراليّين‬
‫عن عمليّة الاعتقال، احزر مَن‬

418
00:30:34,454 --> 00:30:36,498
‫هذه قضيّة فيدراليّة‬
‫ومن حقّهم أن يعلموا بها‬

419
00:30:36,623 --> 00:30:39,793
‫لقد أفسدوا دخولنا السرّيّ‬
‫وعرّضوا كلاً من رجالي لخطر شديد‬

420
00:30:39,918 --> 00:30:41,378
‫أيّتها الساقطة التي تدّعي العفّة!‬

421
00:30:41,503 --> 00:30:43,171
‫سأحرص على ذكر هذه العبارة‬
‫في تقريري‬

422
00:30:43,296 --> 00:30:44,798
‫اذكري ما تريدينه‬

423
00:30:44,923 --> 00:30:49,135
‫وقولي للهواة الذين طلبتِ منهم تعقّبي‬
‫أن يرتاحوا لبقيّة اليوم‬

424
00:30:57,659 --> 00:31:01,538
‫- "هل حصّتك دولار و٣٧ سنتاً؟"‬
‫- "بل دولار و٦٠ سنتاً"‬

425
00:31:01,663 --> 00:31:03,790
‫"لا تستحقّ أن تكون‬
‫بعصابة (كاونتينغ كراونز)"‬

426
00:31:04,124 --> 00:31:06,334
‫لحسن الحظّ‬
‫أنّ شقيقك دعم عضويّتك‬

427
00:31:06,460 --> 00:31:09,171
‫- لقد استحققتُ سمعتي‬
‫- حقّاً؟‬

428
00:31:09,588 --> 00:31:13,717
‫- سنتبيّن ذلك، أين (دانتي)؟‬
‫- لا أعرف‬

429
00:31:13,842 --> 00:31:15,927
‫- ما سبب وجوده هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

430
00:31:16,052 --> 00:31:18,638
‫- إذاً هو هنا؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

431
00:31:18,763 --> 00:31:20,932
‫هل سيكون الأمر سهلاً؟‬

432
00:31:22,184 --> 00:31:23,643
‫أجل، سيكون كذلك‬

433
00:31:24,853 --> 00:31:26,730
‫نعم؟‬

434
00:31:38,450 --> 00:31:42,579
‫كنتِ محقّة بشأن (ماكي)‬
‫ليس سويّاً‬

435
00:31:45,165 --> 00:31:50,003
‫أردتِني أن أكتشف بعض أفعاله السيّئة‬
‫ولعلّني اكتشفت شيئاً‬

436
00:31:50,128 --> 00:31:53,131
‫أعدك بأنّني لن أذكر اسمك‬

437
00:31:57,302 --> 00:32:01,348
‫اليوم رأيتُه‬
‫يرتكب الجنحة رقم (٢٢٥٠٢ في سي)‬

438
00:32:01,473 --> 00:32:04,226
‫وما هي؟‬

439
00:32:04,351 --> 00:32:07,103
‫ركن السيّارة أبعد من الرصيف‬
‫بأكثر من ستّة إنشات‬

440
00:32:08,980 --> 00:32:11,942
‫- عفواً؟!‬
‫- اسمعي...‬

441
00:32:12,067 --> 00:32:16,655
‫إن كنتِ تريدين أمراً غير ذلك سيّدتي‬
‫سيكون عليك أن تكتشفيه لوحدك‬

442
00:32:28,875 --> 00:32:30,919
‫- لدينا إثبات‬
‫- أيّ إثبات؟‬

443
00:32:33,505 --> 00:32:39,636
‫إنّه الذي استعمله، سأقاضي ذاك الرجل‬
‫ومتجره على كلّ ما يساويه‬

444
00:32:39,761 --> 00:32:42,806
‫- كيف حصلتِ عليه؟‬
‫- فتّشتُ بين القمامة خلف المتجر‬

445
00:32:42,931 --> 00:32:45,684
‫فتّشتِ بين قمامة تكدّست طوال ٣ أيّام‬
‫لتجدي هذا؟!‬

446
00:32:46,059 --> 00:32:47,852
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لأجعلكم تصدّقوني‬

447
00:32:50,146 --> 00:32:51,731
‫كنتُ عذراء قبل أن يغتصبني‬

448
00:33:01,199 --> 00:33:03,451
‫ما هذه بحقّ الجحيم؟‬

449
00:33:24,097 --> 00:33:25,974
‫كُفّ عن عرضها عليّ!‬

450
00:33:26,099 --> 00:33:31,896
‫هل تعرف ما يقرفني فيها؟‬
‫أنّ شقيقك مسؤول عن كلّ هذه الوفيّات‬

451
00:33:33,023 --> 00:33:37,986
‫إنّهم من ضحايا عصابة (كراونز) من‬
‫كلّ المدن التابعة لها، وهم الأبرياء فقط‬

452
00:33:44,284 --> 00:33:47,954
‫- ما الأمر؟‬
‫- هؤلاء ثلاثة شرطيّين من (سان أنتونيو)‬

453
00:33:53,251 --> 00:33:55,170
‫أين (دانتي)؟‬

454
00:33:56,838 --> 00:33:58,965
‫أنت تعيق مجرى العدالة‬

455
00:34:00,091 --> 00:34:04,846
‫وسيُزجّ أحدكما في السجن لأجل هذه‬
‫وأنت لستَ أهلاً بذلك، على عكسه‬

456
00:34:06,097 --> 00:34:08,016
‫أقسم على أنّني إذا رأيتُ‬
‫صورة أخرى لشرطيّ...‬

457
00:34:08,141 --> 00:34:10,935
‫إنّه في (ميشن كروس)‬

458
00:34:12,854 --> 00:34:14,689
‫يعيش مع شابّة ستنجب طفله‬

459
00:34:16,316 --> 00:34:19,444
‫- هل أتى ليحضر ولادة طفله؟‬
‫- إنّه ابنه الأوّل‬

460
00:34:20,028 --> 00:34:23,573
‫كتم الأمر عن الجميع باستثنائي‬

461
00:34:26,451 --> 00:34:28,578
‫دخلت (أورسولا) في المخاض‬
‫ليلة أمس‬

462
00:34:29,621 --> 00:34:31,498
‫بالطبع فعلت ذلك‬

463
00:34:32,874 --> 00:34:35,043
‫سأعلم المفوّض‬

464
00:34:35,168 --> 00:34:39,172
‫يمكنك أن تعلميه‬
‫بعد أن نعتقل المشبوه‬

465
00:34:39,297 --> 00:34:43,385
‫لقد استحققنا الأمر‬
‫ولن يسبقنا أحد إلى اعتقاله‬

466
00:34:52,310 --> 00:34:54,896
‫(أورسولا هايز)، ما رقم غرفتها؟‬

467
00:34:55,939 --> 00:34:58,983
‫- الغرفة رقم ٦٠٧‬
‫- حسناً‬

468
00:35:28,221 --> 00:35:32,142
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- (دانتي)، ضَع الطفل جانباً‬

469
00:35:32,350 --> 00:35:36,688
‫عليك أن تضع الطفل جانباً الآن‬
‫وترافقنا، لا تقاومنا‬

470
00:35:38,314 --> 00:35:41,609
‫لن أفعل ذلك‬
‫أمهلوني لحظة‬

471
00:35:47,240 --> 00:35:49,159
‫هذا ابني‬

472
00:35:51,244 --> 00:35:52,871
‫لا عليك بنيّ‬

473
00:35:53,329 --> 00:35:56,666
‫- خلتُ الأمر انتهى‬
‫- أجل‬

474
00:35:56,791 --> 00:36:01,087
‫لقد جلبتا واقياً ذكريّاً مستعملاً‬
‫وعلينا اعتباره دليلاً‬

475
00:36:01,212 --> 00:36:04,174
‫- واقٍ ذكريّ؟!‬
‫- وجدَته بين القمامة خلف المتجر‬

476
00:36:04,299 --> 00:36:07,051
‫- ماذا؟!‬
‫- وكيف سنستوضح المسألة؟‬

477
00:36:07,177 --> 00:36:10,305
‫- سنجري فحصاً للحمض النوويّ لنبرّئك‬
‫- عظيم!‬

478
00:36:10,430 --> 00:36:14,976
‫يمكننا أن نطلب من الممرّضة سحب الدم‬
‫في غضون ساعة إن حظينا بإذنك‬

479
00:36:15,101 --> 00:36:17,562
‫عظيم!‬

480
00:36:20,106 --> 00:36:22,108
‫وإن لم أعطيكم إذني؟‬

481
00:36:25,987 --> 00:36:30,658
‫بوجود سبب وجيه‬
‫يمكننا الحصول على مذكّرة لسحب الدم‬

482
00:36:34,329 --> 00:36:35,789
‫(بروس)...‬

483
00:36:37,415 --> 00:36:39,167
‫ماذا فعلتَ؟‬

484
00:36:44,631 --> 00:36:46,424
‫لم يكن الأمر اغتصاباً‬

485
00:36:47,675 --> 00:36:49,302
‫ماذا تعني؟‬

486
00:36:54,891 --> 00:37:00,688
‫تحرّشَت بي‬
‫ولم يسعني منع نفسي‬

487
00:37:01,022 --> 00:37:02,941
‫وفي اليوم التالي...‬

488
00:37:04,025 --> 00:37:09,197
‫ابتزّتاني، أتَت إليّ مع أمّها وقالتا:‬
‫"ما لم تدفع لنا خمسة آلاف دولار..."‬

489
00:37:09,322 --> 00:37:12,242
‫"سنقصد مركز الشرطة ونبلّغ عنك"‬

490
00:37:12,867 --> 00:37:14,994
‫لكنّنا لا نملك هذا المبلغ‬

491
00:37:15,119 --> 00:37:21,000
‫لم... لم أغتصبها‬
‫بل حدث الأمر برضاها‬

492
00:37:21,125 --> 00:37:25,213
‫أعني رافقتُها إلى سيّارتها بعده‬

493
00:37:25,338 --> 00:37:31,135
‫- لقد ضاجعتَ طفلة!‬
‫- اهدأي، اهدأي، اهدأي‬

494
00:37:32,303 --> 00:37:39,310
‫لن ترى ابنتك بعد الآن‬
‫إلى الأبد‬

495
00:37:47,777 --> 00:37:51,781
‫حقّقتُ فوزاً آخر‬
‫قبل أن يُقرع الجرس الأخير‬

496
00:37:51,906 --> 00:37:54,367
‫ربّما لن أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لأحتفظ بوظيفتي‬

497
00:37:56,369 --> 00:37:57,996
‫اسمع...‬

498
00:38:01,082 --> 00:38:04,752
‫- لقد أوصيتُ بك جيّداً‬
‫- شكراً لك‬

499
00:38:04,878 --> 00:38:08,172
‫ليس لأنّك شريكي‬
‫بل لأنّك تحرّ بارع‬

500
00:38:09,465 --> 00:38:12,677
‫ولأنّك لا تودّين فكّ الشراكة، صحيح؟‬

501
00:38:12,802 --> 00:38:14,596
‫تعالي معي آنستي‬

502
00:38:25,273 --> 00:38:29,027
‫- كيف حالك؟ ما رأيك بها؟‬
‫- إنّها رائعة‬

503
00:38:29,152 --> 00:38:32,113
‫رائعة؟! ستُفقد (لورين هيل) وعيها‬

504
00:38:32,238 --> 00:38:36,743
‫أحتاج إلى زيادة عدد الأغاني‬
‫وتعزيز الدعاية‬

505
00:38:38,077 --> 00:38:42,916
‫اسمعا، أوكلوا إليّ عمليّتين‬
‫وأظنّ أنّها وسيلتنا الفضلى للعودة‬

506
00:38:43,041 --> 00:38:46,586
‫اسمع يا (كيرن)، لن نعود‬

507
00:38:48,004 --> 00:38:51,049
‫- ماذا تعني؟!‬
‫- لقد كذبتُ عليك‬

508
00:38:53,092 --> 00:38:56,054
‫- ماذا؟!‬
‫- وجب عليّ ذلك لأعتقل (دانتي)‬

509
00:38:56,179 --> 00:38:59,891
‫- فقد كان ذلك مهمّاً‬
‫- كذبتَ عليّ؟!‬

510
00:39:00,642 --> 00:39:05,146
‫اسمع، أنا ورجالي لن نسلك ذلك السبيل‬
‫مجدّداً فقد أقلعنا عن المتاجرة بالمخدّرات‬

511
00:39:05,480 --> 00:39:11,444
‫وإن كنتَ ذكيّاً، ستبقى بعيداً عنها أيضاً‬
‫وإلاّ سأضطرّ إلى تعقّبك كما أتعقّب غيرك‬

512
00:39:11,569 --> 00:39:18,409
‫أبقى بعيداً؟! لقد استدعيتُ طاقمي القديم‬
‫وألغيتُ صفقات مستقبليّة‬

513
00:39:18,534 --> 00:39:20,036
‫ولم يعُد المال يردني‬

514
00:39:20,161 --> 00:39:24,749
‫أتيتُ إلى هنا لأطلعك بصراحة على‬
‫ماهيّة الأمر فأنا مدين لك بذلك على الأقلّ‬

515
00:39:24,874 --> 00:39:29,420
‫تدين لي بأكثر من ذلك، جازفتُ بنفسي‬
‫لأوصلك إلى (فروغر) وقد وعدتَني...‬

516
00:39:29,545 --> 00:39:31,756
‫لقد نكث بوعده فتخطّ الأمر‬

517
00:39:31,881 --> 00:39:36,302
‫يمكننا أن نتناسى المسألة‬
‫ويمكنني التعويض عليك بطريقة أخرى‬

518
00:39:36,427 --> 00:39:39,222
‫أو يمكنك أن تتصرّف‬

519
00:39:40,932 --> 00:39:42,725
‫- هذا خطأ يا رجل‬
‫- أعرف‬

520
00:39:44,102 --> 00:39:48,564
‫لكنّك بدأت من لا شيء في ما مضى‬
‫ويمكنك أن تفعل ذلك مجدّداً‬

521
00:40:10,893 --> 00:40:13,438
‫- أيمكنك أن تقودها أم لا؟‬
‫- أجل‬

522
00:40:16,065 --> 00:40:18,109
‫ربّاه!‬

523
00:40:24,824 --> 00:40:27,910
‫- ماذا تفعل؟!‬
‫- لا شيء، سأتولّى المسألة‬

524
00:40:33,958 --> 00:40:37,003
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- أجل، لمَ السؤال؟‬

525
00:40:37,128 --> 00:40:40,632
‫وردني أنّ شاحنة نفايات‬
‫خدشت سيّارتين مركونتين‬

526
00:40:40,757 --> 00:40:42,675
‫- وردك ذلك؟‬
‫- أذيع على لاسلكيّ الشرطة‬

527
00:40:42,800 --> 00:40:44,636
‫تطلّب اعتيادي لوح التحكّم‬
‫بعض الوقت‬

528
00:40:44,761 --> 00:40:48,640
‫بربّك! يُفترض أن تجري العمليّة بصمت‬

529
00:40:48,765 --> 00:40:52,310
‫إن تصرفنا بحماقة هكذا‬
‫في عمليّة قطار المال سنُسجن جميعاً‬

530
00:40:52,435 --> 00:40:54,020
‫آسف!‬

531
00:40:56,522 --> 00:40:58,107
‫لكم من الوقت‬
‫يمكننا إبقاء الشاحنة هنا؟‬

532
00:40:58,232 --> 00:41:00,652
‫لن تجري إزالة الممتلكات المهجورة‬
‫قبل ٣ أسابيع أخرى‬

533
00:41:00,777 --> 00:41:02,654
‫جيّد‬

534
00:41:10,411 --> 00:41:12,914
‫نحن نقوم بالأمر بالفعل، أليس كذلك؟‬

535
00:41:15,083 --> 00:41:16,959
‫أجل، على ما يبدو‬

536
00:41:32,266 --> 00:41:34,352
‫أريد استرجاع بطاقة اعتمادي‬

537
00:41:38,731 --> 00:41:40,775
‫لقد ألغيت بأيّة حال‬

538
00:41:44,404 --> 00:41:49,617
‫- سأستعيد هذه الأغراض‬
‫- لا، أنوي بيعها إذ أحتاج إلى المال‬

539
00:41:50,410 --> 00:41:52,328
‫سأستعيدها‬

540
00:41:53,579 --> 00:41:55,206
‫استعدني‬

541
00:42:14,308 --> 00:42:15,935
‫ابقَ بعيداً عنّي‬

542
00:42:18,438 --> 00:42:20,565
‫ابقَ بعيداً عن زوجتي‬

543
00:42:28,281 --> 00:42:31,200
‫- أنا راحلة‬
‫- وداعاً‬

544
00:42:33,578 --> 00:42:37,832
‫عند صدور تقريري الأسبوع المقبل‬
‫سيكون له وقع الزلزال‬

545
00:42:38,708 --> 00:42:41,377
‫- إذاً هل سنُدفن تحت الأنقاض جميعاً؟‬
‫- ليس أنت‬

546
00:42:41,753 --> 00:42:47,425
‫سأوصي بترقيتك إلى رتبة نقيب‬
‫لتستلمي زمام المكان وتديريه كما يجب‬

547
00:42:47,759 --> 00:42:50,386
‫تتمتّعين بالمصداقيّة وتقولين الحقيقة‬

548
00:42:50,720 --> 00:42:54,932
‫في الحقيقة‬
‫تقريرك سيسبّب بعض الهزّات فحسب‬

549
00:42:55,558 --> 00:42:58,186
‫لستِ أوّل مدقّقة مدنيّة‬
‫يستقبلها هذا القسم‬

550
00:42:58,311 --> 00:43:00,605
‫وفي النهاية‬
‫رجال الشرطة سيحمون زملاءهم‬

551
00:43:01,397 --> 00:43:06,569
‫وسيتحوّل السخط إلى لامبالاة‬
‫وسيقولون: "ألم يحدث أمر هناك يوماً؟"‬

552
00:43:06,694 --> 00:43:10,865
‫- ثمّ يعود الوضع إلى سابق عهده‬
‫- قد يتغيّر الوضع بوجود مسؤولة مثلك‬

553
00:43:11,657 --> 00:43:13,117
‫لا أرغب في الوظيفة‬

554
00:43:21,709 --> 00:43:24,879
‫أنقذ شرطيّ طفلاً من سارقي سيّارات‬

555
00:43:25,004 --> 00:43:28,508
‫وقد اعتقل فريقي مجرماً‬
‫يبحث عنه العملاء الفيدراليّون منذ سنتين‬

556
00:43:31,177 --> 00:43:33,721
‫آمل أن يكون لديك خطّة‬
‫لإصلاح الأمور هنا‬

557
00:43:59,956 --> 00:44:04,377
‫"تحدّثتُ إلى الرجل في المركز‬
‫وأعرف أنّك بالداخل، (فيك)!"‬

558
00:44:09,799 --> 00:44:12,426
‫"(فيك)! أعرف أنّك بالداخل"‬

559
00:44:14,637 --> 00:44:17,723
‫"افتح الباب، هيّا!"‬

560
00:44:21,269 --> 00:44:26,816
‫هل طلبتَ من رجل غريب القدوم إلى المنزل‬
‫ليلاً لإعطائي هذه؟ أتنوي هجرنا؟‬

561
00:44:26,941 --> 00:44:30,319
‫لا أنوي هجر أولادي‬
‫بل أحمي نفسي منك‬

562
00:44:30,444 --> 00:44:33,698
‫- منّي؟!‬
‫- من طلاقك منّي ومنعهم من رؤيتي‬

563
00:44:33,990 --> 00:44:37,326
‫- أتظنّني أنوي أن أطلّقك؟!‬
‫- لقد قابلتِ محامياً‬

564
00:44:37,451 --> 00:44:40,079
‫جعلَتني صديقتي أكلّمه‬
‫وهذا لا يعني أنّني أرفع دعوى طلاق‬

565
00:44:40,204 --> 00:44:42,623
‫هراء!‬
‫ستقابلينه مرّة أخرى يوم الثلاثاء‬

566
00:44:42,748 --> 00:44:45,877
‫ربّاه! عليّ توقيع بعض الأوراق‬
‫لأسترجع المال الذي أودعتُه‬

567
00:44:47,461 --> 00:44:52,341
‫قلتَ إنّنا نحاول حلّ مشاكلنا‬
‫هذا ما قلتَه‬

568
00:44:56,178 --> 00:44:59,891
‫كنتَ تماطل كسباً للوقت‬
‫لتفاجئني بالأمر‬

569
00:45:00,933 --> 00:45:02,685
‫لا‬

570
00:45:22,538 --> 00:45:24,498
‫لا تلمسني!‬

571
00:45:28,044 --> 00:45:30,129
‫بإمكاني أنا أيضاً‬
‫أن أجعلك تعيساً‬

572
00:45:41,268 --> 00:45:45,268
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

