﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:02,402
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,652 --> 00:00:06,072
‫أنا لا أتخلّى عن أطفالي‬
‫بل أحمي نفسي منك‬

3
00:00:06,197 --> 00:00:08,199
‫- منّي؟‬
‫- لأنّك تريدين تطليقي‬

4
00:00:08,408 --> 00:00:09,826
‫لئلاّ تحرميني منهم‬

5
00:00:16,124 --> 00:00:19,627
‫- لا تلمسني‬
‫- أسنقضي على عصابة غسيل أموال؟‬

6
00:00:19,919 --> 00:00:22,547
‫سننفذ عملية كبيرة واحدة‬
‫ننفذها وننتهي ونكتفي بها‬

7
00:00:22,672 --> 00:00:26,050
‫- لديه طريقة جديدة في الداخل‬
‫- لدينا أسبوعان لتنفيذ خطة جديدة‬

8
00:00:26,300 --> 00:00:29,220
‫- نفعل هذا حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم، يبدو كذلك‬

9
00:00:29,429 --> 00:00:32,181
‫- لقد تزوجت، فلا يمكنك البقاء معي‬
‫- تزوجت يا (جوليان)؟‬

10
00:00:33,724 --> 00:00:35,101
‫ماذا بشأن علاقتنا؟‬

11
00:00:38,187 --> 00:00:41,023
‫ابق بعيداً عنّي وعن زوجتي‬

12
00:00:41,274 --> 00:00:42,733
‫أنت ستترشح للمنصب‬

13
00:00:43,109 --> 00:00:45,695
‫سأبقيك الكابتن‬
‫حتى انتهاء هذه المهمة‬

14
00:00:46,279 --> 00:00:48,197
‫إذا نجحت فستترقى‬
‫لتصبح مستشاراً عاماً للمدينة‬

15
00:00:48,322 --> 00:00:51,492
‫وإذا خسرت الانتخابات التمهيدية‬
‫فستستقيل بهدوء‬

16
00:00:51,909 --> 00:00:55,413
‫عندما أصدر تقريري الأسبوع القادم‬
‫فسيُحدث هزة عنيفة‬

17
00:00:55,872 --> 00:00:57,665
‫هل سنهلك جميعاً بسببه؟‬

18
00:00:57,790 --> 00:01:00,668
‫لن تهلكي أنت‬
‫سأوصي بترقيتك إلى رتبة كابتن‬

19
00:01:00,793 --> 00:01:03,212
‫لتتولي السلطة هنا‬
‫وتديري الأمور كما ينبغي‬

20
00:01:18,769 --> 00:01:21,230
‫- "التقرير المدني لإجراءات الشرطة"‬
‫- ربّاه!‬

21
00:01:34,243 --> 00:01:38,039
‫محتوى هذا التقرير لا يفاجئني‬

22
00:01:38,706 --> 00:01:41,000
‫لا يمكن أن تكون التغييرات هنا‬
‫شكليّة فقط‬

23
00:01:41,167 --> 00:01:44,795
‫- أوافقك الرأي‬
‫- إضافة إلى الفوضى ستُخفّض الميزانية‬

24
00:01:44,921 --> 00:01:46,797
‫- لا عمل إضافيّاً آخر‬
‫- ماذا بشأن تجميد الرواتب؟‬

25
00:01:46,923 --> 00:01:48,758
‫فعلنا ذلك‬
‫حتّى نظام التقاعد سيتأثر‬

26
00:01:48,883 --> 00:01:51,427
‫سنة إضافية في الخدمة لتتأهل‬
‫وفوائد أقل‬

27
00:01:51,552 --> 00:01:53,554
‫- ربّاه!‬
‫- أتعتقد أنّني أحب فعل هذا‬

28
00:01:53,679 --> 00:01:55,348
‫في شهر عملي الأول؟‬

29
00:01:55,640 --> 00:01:58,851
‫سيضطر هذا الفريق‬
‫إلى خفض العمالة بنسبة ٢٠٪‬

30
00:01:59,769 --> 00:02:01,229
‫٢٠٪؟‬

31
00:02:01,354 --> 00:02:04,232
‫كيف سنحافظ على نسبة الاعتقالات‬
‫بعدد عناصر أقل؟ ‬

32
00:02:04,357 --> 00:02:05,900
‫علينا إيجاد طريقة‬

33
00:02:06,692 --> 00:02:10,238
‫ابدأ بحالات الفصل التأديبي‬
‫ومن تجاوزوا مدة تقاعدهم‬

34
00:02:11,280 --> 00:02:13,783
‫ثم اطرد من تضطر إلى طرده‬
‫لتحقق نسبة الـ٢٠٪‬

35
00:02:13,908 --> 00:02:15,785
‫هل تريد أن أختار من يُطرد؟‬

36
00:02:15,910 --> 00:02:19,288
‫- أنت كابتن المركز وتعرفهم أكثر‬
‫- تريد توريطي بدلاً منك‬

37
00:02:19,413 --> 00:02:21,332
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- بل ستفعل‬

38
00:02:21,999 --> 00:02:25,127
‫لِمَ؟ فعملي هنا غير ثابت أصلاً‬

39
00:02:25,962 --> 00:02:29,632
‫لا يمكنك خسارة وظيفتك‬
‫قبل يوم الانتخابات النهائية‬

40
00:02:30,466 --> 00:02:33,302
‫ما زلت تحت إمرتي حالياً‬

41
00:02:34,303 --> 00:02:37,682
‫أريد إعطائي قائمة بمن سيطردون‬
‫بحلول مساء اليوم‬

42
00:02:46,065 --> 00:02:47,650
‫- (توماس)‬
‫- (جوليان)‬

43
00:02:48,276 --> 00:02:51,279
‫- شكراً لقدومك‬
‫- هذا كفيلي (غاري)‬

44
00:02:51,404 --> 00:02:53,698
‫لقد ساعدت (جوليان)‬
‫في علاج إعادة التأهيل‬

45
00:02:53,948 --> 00:02:58,244
‫جئت لإخبارك بالكفّ عن مهاتفتي‬
‫فلا مكان لك في حياتي‬

46
00:02:59,036 --> 00:03:00,496
‫أنت تمازحني بالتأكيد‬

47
00:03:01,205 --> 00:03:02,707
‫وجلبته معك لحمايتك؟‬

48
00:03:02,832 --> 00:03:05,251
‫اسمع، قد أوضح (جوليان) نيّته لك‬

49
00:03:05,459 --> 00:03:09,255
‫- أيّ اتصالات أخرى ستدمركما معاً‬
‫- اسمعا، ليس لي مكان أقيم فيه‬

50
00:03:09,463 --> 00:03:11,674
‫- لا أملك المال‬
‫- هناك ملاجىء يمكنها مساعدتك‬

51
00:03:11,799 --> 00:03:13,926
‫فلتقطع محاولات اتصالك به‬
‫فقد انتهى الأمر‬

52
00:03:14,051 --> 00:03:17,179
‫- لا تتدخل في هذا‬
‫- (توماس)، أنا متزوج ولديّ ابن الآن‬

53
00:03:17,430 --> 00:03:19,265
‫يجب أن تكون حياتي شريفة‬

54
00:03:19,390 --> 00:03:21,684
‫يمكنكما التظاهر بالفضيلة‬
‫أيها الحقيران‬

55
00:03:22,184 --> 00:03:24,770
‫- لكنّكما لن تخدعا أحداً‬
‫- هذا يكفي، لقد حذرناك‬

56
00:03:26,063 --> 00:03:27,648
‫- ربّاه!‬
‫- (غاري)‬

57
00:03:27,773 --> 00:03:30,735
‫- أصيبت عيني‬
‫- ماذا يحدث هناك؟‬

58
00:03:32,987 --> 00:03:35,573
‫انظر إلى الأعلى، ربّاه!‬

59
00:03:36,949 --> 00:03:38,409
‫حسناً، لا بأس‬

60
00:03:39,452 --> 00:03:43,205
‫هناك ٥ فقرات كاملة في التقرير‬
‫لقضية (بوب) و(مارسي)‬

61
00:03:43,372 --> 00:03:45,124
‫حسناً، لَم نحسن العمل عندئذٍ‬

62
00:03:45,249 --> 00:03:47,918
‫أقدّر تحميلك نفسك المسؤولية‬
‫فالجميع يعرفون...‬

63
00:03:48,085 --> 00:03:50,338
‫أنّني سمحت للمشتبهين‬
‫بمرافقة الضحية في سيارتهم‬

64
00:03:50,463 --> 00:03:53,966
‫(جيفري كول)، عمره ١٤ سنة‬
‫فُقد منذ ليلة أمس‬

65
00:03:55,509 --> 00:03:59,013
‫- أأنتما الأبوان؟‬
‫- هو الأب لكنّني المعيلة‬

66
00:03:59,138 --> 00:04:02,141
‫- هيّا، لا تكوني كذلك‬
‫- لَم يكن ليحدث هذا ببقائه معي‬

67
00:04:02,266 --> 00:04:05,478
‫- متى رأيت (جيفري) آخر مرّة؟‬
‫- ليلة أمس عند ذهابي إلى العمل‬

68
00:04:05,603 --> 00:04:07,480
‫عندما عدت، لَم أرد إيقاظه‬

69
00:04:07,647 --> 00:04:09,315
‫كان عليّ تفقده سابقاً‬

70
00:04:09,607 --> 00:04:12,777
‫أعيش في (فينيس)‬
‫وقد هاتفت جميع معارفنا هناك‬

71
00:04:13,069 --> 00:04:15,196
‫- بلا فائدة‬
‫- نريد صورة حديثة له‬

72
00:04:15,321 --> 00:04:17,823
‫ليعرضها أفراد الشرطة‬
‫على الجميع في المنطقة‬

73
00:04:17,948 --> 00:04:19,700
‫- ربما رآه أحد‬
‫- خذي‬

74
00:04:20,701 --> 00:04:23,079
‫ربّاه! إذا حدث له شيء‬

75
00:04:23,537 --> 00:04:25,247
‫فلن أسامح نفسي أبداً‬

76
00:04:27,875 --> 00:04:29,919
‫- أيسير قطار المال في طريقه؟‬
‫- لا نعرف، لكن السفينة‬

77
00:04:30,044 --> 00:04:32,963
‫التي يخرج فيها الأرمينيون المال‬
‫من البلد ستصل المرفأ الليلة‬

78
00:04:33,089 --> 00:04:35,007
‫- لا يفترض حضورها قبل أسبوعين‬
‫- بحسب بيان خط سير السفينة‬

79
00:04:35,132 --> 00:04:37,176
‫فستبحر خلال يومين‬

80
00:04:38,427 --> 00:04:40,721
‫لا يمكن أن يخدعنا الأرمينيون‬
‫فقد كنّا حذرين‬

81
00:04:40,888 --> 00:04:44,016
‫ربما يغيرون أشياء فقط‬
‫ليحاولوا تجنب الروتين‬

82
00:04:44,141 --> 00:04:48,145
‫تبّاً! لا مجال لمفاجآت متأخرة‬
‫فهي ستدمرنا‬

83
00:04:48,729 --> 00:04:51,482
‫- لا يمكننا ترك قطار المال‬
‫- أعرف حاجتك إلى هذا‬

84
00:04:51,607 --> 00:04:53,818
‫- جميعنا كذلك‬
‫- لكنّني لن أجازف‬

85
00:04:54,151 --> 00:04:57,780
‫على الأقلّ دعني و(روني) نستطلع‬
‫مكان نقلهم قطار المال‬

86
00:04:58,114 --> 00:04:59,782
‫دعنا لا نستسلم للأمر الآن‬

87
00:05:00,825 --> 00:05:02,284
‫حسناً‬

88
00:05:02,785 --> 00:05:04,578
‫لكن إذا لم ينجح هذا‬

89
00:05:05,162 --> 00:05:06,622
‫فسننسحب من العملية‬

90
00:05:11,502 --> 00:05:13,254
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كاندل)‬

91
00:05:13,462 --> 00:05:15,214
‫أنا أعمل كالعاهرات‬

92
00:05:15,756 --> 00:05:18,509
‫أرأيت هذا الفتى‬
‫في الـ٢٤ ساعة الماضية؟‬

93
00:05:19,218 --> 00:05:21,345
‫- آسف يا أختاه‬
‫- شكراً‬

94
00:05:23,806 --> 00:05:26,058
‫لَم أقرأ التقرير‬
‫لكنّني سمعت أنّ هناك فقرة كاملة‬

95
00:05:26,183 --> 00:05:28,894
‫حول موت (أرماديلو) طعناً‬
‫في الزنزانة‬

96
00:05:29,228 --> 00:05:31,439
‫رأيتك تفتشينه بحثاً عن السلاح‬
‫لقد جلب السكين بطريقة أخرى‬

97
00:05:31,564 --> 00:05:33,482
‫نعم، أخبر الرؤساء بهذا‬

98
00:05:33,691 --> 00:05:35,151
‫سيدي‬

99
00:05:35,401 --> 00:05:37,862
‫عذراً سيدي‬
‫أرأيت هذا الفتى مؤخراً؟‬

100
00:05:38,487 --> 00:05:41,949
‫رأيته ليلة أمس يسير هنا‬
‫بدا أنّه ضائع‬

101
00:05:42,074 --> 00:05:43,534
‫أواثق بأنّه هو؟‬

102
00:05:43,784 --> 00:05:46,912
‫- إنّ شكله مألوف‬
‫- أرأيت أين مضى؟‬

103
00:05:47,079 --> 00:05:50,207
‫- لقد ركب سيارة‬
‫- وحده أم أجبر على ذلك؟‬

104
00:05:50,332 --> 00:05:53,127
‫كنت أراجع بطاقة ائتمان زبون‬
‫ثمّ رفعت بصري‬

105
00:05:53,335 --> 00:05:56,297
‫- ومضت به السيارة‬
‫- ما نوع السيارة؟‬

106
00:05:56,881 --> 00:05:59,008
‫مدرسة (جيفري) في (فينيس)‬

107
00:05:59,341 --> 00:06:02,052
‫يعيش والده هنا‬
‫وأراد أخذ ابنه عنده سنة‬

108
00:06:02,178 --> 00:06:05,306
‫وافقت الأم على مضض‬
‫فالطفل مكث شهرين في (فارمنغتون)‬

109
00:06:05,431 --> 00:06:07,141
‫ولم يكوّن أصدقاء عدّة‬

110
00:06:07,266 --> 00:06:10,895
‫- ما دخل هذا بطلب توصيلة؟‬
‫- مواصفاته تطابق الحالات السابقة‬

111
00:06:11,228 --> 00:06:15,608
‫فهو منعزل وغريب وضعيف‬
‫وصيد ثمين لمعتدٍ بالغ‬

112
00:06:16,609 --> 00:06:19,361
‫اختُطف فتيان في تلك المنطقة‬
‫منذ ٣ أشهر‬

113
00:06:20,196 --> 00:06:22,031
‫اختُطفا في وقتين مختلفين‬

114
00:06:22,156 --> 00:06:24,033
‫وقد مضت أسابيع‬
‫بين وقتَي إيجاد الجثتين‬

115
00:06:24,241 --> 00:06:26,744
‫أهما الطفلان المقيّدان بالشريط اللاصق‬
‫ومن أطلق عليهما الرصاص في الوجه؟‬

116
00:06:26,869 --> 00:06:29,830
‫نعم، واحد عمره ١٢ والآخر ١٣‬
‫اغتُصبا جنسياً وعُذّبا‬

117
00:06:30,080 --> 00:06:32,249
‫تلك قضية (برينت)، حادثه لتعرف‬
‫إذا كان ثمّة معلومات أخرى‬

118
00:06:32,374 --> 00:06:33,834
‫تتعلق بالقضية لديه‬

119
00:06:34,001 --> 00:06:36,837
‫ربما لدينا بضع ساعات فقط‬
‫وقد يكون الطفل ميتاً الآن‬

120
00:06:37,630 --> 00:06:40,049
‫أكره قول هذا، لكنّ أملنا الوحيد‬
‫أن يقوم هذا المنحرف...‬

121
00:06:40,174 --> 00:06:42,802
‫بتقييد الولد إلى سياج‬
‫في مكان ما ويستمتع بالتحرش به‬

122
00:06:42,927 --> 00:06:45,137
‫- بحيث يستمر بضعة أيام‬
‫- ذلك ابني أيها القذر‬

123
00:06:46,305 --> 00:06:48,808
‫- ابتعد‬
‫- يا ابن الـ...‬

124
00:06:49,934 --> 00:06:51,393
‫ابتعد عنه!‬

125
00:06:52,478 --> 00:06:55,356
‫إنّه يتحدث عن ابني (جيفري)‬

126
00:06:55,648 --> 00:06:59,235
‫تبّاً! توقف‬
‫كان كلاماً أحمق، اهدأ!‬

127
00:06:59,360 --> 00:07:01,529
‫نحن نحاول مساعدتك، حسناً؟‬
‫أأنت بخير؟‬

128
00:07:01,654 --> 00:07:04,824
‫- نعم‬
‫- المهم الآن إيجاد ابنك، صحيح؟‬

129
00:07:05,533 --> 00:07:06,992
‫صحيح؟‬

130
00:07:07,701 --> 00:07:09,161
‫تعال‬

131
00:07:09,370 --> 00:07:10,830
‫فلنتحدث عن ذلك‬

132
00:07:25,719 --> 00:07:27,721
‫عليّ مواجهة وحش‬
‫والاهتمام بمشكلة ابني‬

133
00:07:27,847 --> 00:07:30,683
‫- لا نعرف ما حدث‬
‫- هذا ما قاله ذلك المحقق اللعين‬

134
00:07:30,850 --> 00:07:34,979
{\pos(192,185)}‫ربما تنقص (دتش بوي) اللباقة‬
‫لكنّ عمله في التحقيق ممتاز‬

135
00:07:35,145 --> 00:07:38,065
{\pos(192,185)}‫إنّه لا يعرف ابني‬
‫(جيفري) ولد طيب‬

136
00:07:38,232 --> 00:07:40,651
{\pos(192,185)}‫لقد خَبِر أشياء كثيرة‬
‫لكنّه ولد طيب‬

137
00:07:40,818 --> 00:07:43,028
‫سنبذل ما بوسعنا لإعادته إليك‬

138
00:07:44,029 --> 00:07:45,489
‫أنت أيضاً؟‬

139
00:07:45,865 --> 00:07:47,950
‫نعم، أنا أيضاً‬

140
00:07:50,953 --> 00:07:54,123
{\pos(192,185)}‫- كيف حال الأب؟‬
‫- سيتحسّن حاله إذا وجدنا ابنه‬

141
00:07:55,374 --> 00:07:58,335
{\pos(192,185)}‫لست خبيراً في قضايا‬
‫الانجذاب الجنسي بالأطفال‬

142
00:07:58,460 --> 00:08:00,129
‫- يمكنني تولي الأمر‬
‫- لا‬

143
00:08:00,796 --> 00:08:03,173
‫إذا لم تمانع، أودّ المساعدة‬

144
00:08:03,299 --> 00:08:04,925
‫أرشدني فقط‬

145
00:08:06,135 --> 00:08:07,928
‫حسناً‬

146
00:08:08,345 --> 00:08:11,223
‫عانت الضحيتان السابقتان تعذيباً ساديّاً‬

147
00:08:11,390 --> 00:08:13,225
{\pos(192,185)}‫يبدأ هذا الشيء عادة‬
‫على المستوى الخيالي‬

148
00:08:13,350 --> 00:08:14,977
‫خيالي كأفلام الأطفال؟‬

149
00:08:15,102 --> 00:08:17,271
‫تمت حالات الاختطاف الـ٣‬
‫في الحيّ نفسه‬

150
00:08:17,396 --> 00:08:19,982
{\pos(192,185)}‫لقد التقط الرجل ضحاياه هناك‬
‫ربما يمارس دعارته هناك أيضاً‬

151
00:08:20,107 --> 00:08:22,776
{\pos(192,185)}‫سأفتش و(فيك) متاجر السلع الإباحية‬
‫وسنأتي بأسماء الزبائن‬

152
00:08:22,902 --> 00:08:26,363
{\pos(192,185)}‫- الذين يفضلون مضاجعة الأطفال‬
‫- ليس سهلاً أخذ أسماء منهم‬

153
00:08:26,488 --> 00:08:28,699
‫فهذا يتعلّق بموضوع الخصوصية‬

154
00:08:29,408 --> 00:08:31,285
‫ربما يمكننا التحايل على ذلك‬

155
00:08:32,536 --> 00:08:33,996
‫هل عرفت شيئاً جديداً؟‬

156
00:08:35,039 --> 00:08:38,000
{\pos(192,185)}‫لقد تفقّدت ملفات (برينت)‬

157
00:08:38,125 --> 00:08:40,252
{\pos(192,185)}‫والأسماء المسجلة لجميع المعتدين جنسياً‬

158
00:08:40,377 --> 00:08:42,254
‫الذين يعيشون في الحي‬
‫حيث خطف الأطفال‬

159
00:08:42,379 --> 00:08:44,256
{\pos(192,185)}‫فعل (برينت) هذا ولم يجد شيئاً‬

160
00:08:44,548 --> 00:08:46,216
{\pos(192,185)}‫لكنّه لم يتابع البحث‬

161
00:08:46,508 --> 00:08:48,260
‫فهناك متحرّش بالأطفال يعيش في الحي‬
‫وقد تعرض للاتهام‬

162
00:08:48,385 --> 00:08:50,304
{\pos(192,185)}‫لكنّ اسمه سُجّل بعد التحقيق‬

163
00:08:50,429 --> 00:08:52,348
{\pos(192,185)}‫لقد حادثه رجالنا‬
‫فلم يكونوا يعرفون صلته بالأمر‬

164
00:08:54,433 --> 00:08:58,103
{\pos(192,185)}‫خذ ملف (برينت) ووحّد القضيتين‬
‫ولتهتما بالأمر معاً‬

165
00:08:58,228 --> 00:08:59,688
‫لك ذلك‬

166
00:09:00,022 --> 00:09:01,482
‫أيتها المحققة (ويمز)‬

167
00:09:02,149 --> 00:09:04,485
{\pos(192,185)}‫تسرني مقابلتك‬
‫أنا الرئيس (بانكس)‬

168
00:09:05,569 --> 00:09:07,029
‫نعم، أعرف‬

169
00:09:07,780 --> 00:09:09,365
‫لقد أنهيت جولتي‬

170
00:09:09,615 --> 00:09:11,283
{\pos(192,185)}‫- أترغبين مرافقتي إلى الخارج؟‬
‫- بالطبع‬

171
00:09:15,871 --> 00:09:19,541
{\pos(192,185)}‫- قرأت تقرير الآنسة (كيلي)‬
‫- لم أقرأه حتى الآن‬

172
00:09:19,833 --> 00:09:22,503
{\pos(192,185)}‫إنّها تعتقد أنّك أفضل مرشحة‬
‫لإدارة هذا المكان‬

173
00:09:22,836 --> 00:09:24,546
{\pos(192,185)}‫هذه مبالغة قليلة‬

174
00:09:25,172 --> 00:09:28,759
{\pos(192,185)}‫- ما رأيك بالأمور هنا؟‬
‫- هناك مشاكل في المركز‬

175
00:09:29,301 --> 00:09:32,221
{\pos(192,185)}‫بعمق ما يشير إليه التقرير‬
‫ولكن ليس بالحجم نفسه‬

176
00:09:32,346 --> 00:09:34,390
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أفضل عدم التفصيل‬

177
00:09:34,848 --> 00:09:37,810
‫- فيما يتعلق بالوظيفة...‬
‫- أنا محققة‬

178
00:09:38,018 --> 00:09:39,478
{\pos(192,185)}‫ولست قائدة‬

179
00:09:39,812 --> 00:09:42,356
{\pos(192,185)}‫أقوم بعملي وأعود إلى البيت‬
‫يعجبني هذا‬

180
00:09:47,611 --> 00:09:49,321
{\pos(192,185)}‫- لدينا طفل مفقود، صحيح؟‬
‫- نعم‬

181
00:09:49,446 --> 00:09:52,700
{\pos(192,185)}‫نعم، سأطوف و(شين) بمتاجر الدعارة‬
‫أريدك أن تذهب إلى (فينيس)‬

182
00:09:52,825 --> 00:09:54,660
‫- حسناً، ماذا هناك؟‬
‫- الأم‬

183
00:09:54,952 --> 00:09:57,329
‫سنستعلم عن رفاق الطفل‬
‫وما يعرفونه عنه‬

184
00:09:57,496 --> 00:09:59,289
‫سأتابع و(روني) قطار الـمـ...‬

185
00:10:00,624 --> 00:10:02,084
‫قطار ماذا؟‬

186
00:10:02,710 --> 00:10:05,504
‫- تعقّب المال، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

187
00:10:05,796 --> 00:10:08,007
‫نعم، لنَرَ...‬

188
00:10:08,590 --> 00:10:11,969
‫إذا كان الطفل يستخدم بطاقات‬
‫الأب الائتمانية أو المصرفية، صحيح؟‬

189
00:10:12,094 --> 00:10:13,971
‫- نعم‬
‫- حسناً، تعال، لنذهب‬

190
00:10:14,096 --> 00:10:15,556
‫لنذهب (رون)‬

191
00:10:24,690 --> 00:10:26,483
‫حسناً يا رجل، إلى اللقاء‬

192
00:10:29,445 --> 00:10:32,114
‫- "سأبحث و(روني) عن قطار المال"؟‬
‫- لقد توقفت قبل أن أقولها‬

193
00:10:32,239 --> 00:10:35,409
‫- ليس قبل انتباه (تيفان) لذلك‬
‫- حبّاً بالله! يبدو واحداً منّا‬

194
00:10:35,534 --> 00:10:37,286
‫حسناً، ليس واحداً منّا‬

195
00:10:37,453 --> 00:10:40,164
‫- لا نعرف من هو، أتفهم؟‬
‫- حسناً، آسف‬

196
00:10:40,330 --> 00:10:42,499
‫(فيك) متوتّر للغاية بهذا الشأن‬
‫وتفوهت بهذا الهراء الآن‬

197
00:10:42,624 --> 00:10:45,210
‫لقد أخطأت، ألم تفعل هذا سابقاً؟‬

198
00:10:49,757 --> 00:10:51,216
‫آسف، حسناً؟‬

199
00:10:52,009 --> 00:10:53,469
‫آسف‬

200
00:10:55,846 --> 00:10:58,515
‫(جوليان)، لبّينا للتّو‬
‫نداء استغاثة من ضحية اعتداء‬

201
00:10:58,640 --> 00:11:01,143
‫- عند تقاطع (ميشن)‬
‫- إنّه صديقي (غاري)، أوصلته هناك‬

202
00:11:01,268 --> 00:11:03,270
‫المسكين! لقد أغشي بصره‬
‫وقد يدوم هذا مدى الحياة‬

203
00:11:03,395 --> 00:11:05,314
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، قال إنّ الفاعل يلبس خاتماً‬

204
00:11:05,439 --> 00:11:08,108
‫أو شيئاً كهذا آذى عينه‬
‫ولم يرَ الفاعل‬

205
00:11:12,446 --> 00:11:14,073
‫- لقد رأيته‬
‫- ماذا؟‬

206
00:11:14,740 --> 00:11:17,701
‫الشخص الذي ضربه‬
‫اسمه (توماس ماتياشيك)‬

207
00:11:18,035 --> 00:11:22,122
‫- إنه مُطلق السراح بشروط‬
‫- حسناً، سنحضره، شكراً‬

208
00:11:24,291 --> 00:11:26,126
‫ماذا فعل (توماس) هذه المرة؟‬

209
00:11:26,585 --> 00:11:28,045
‫تمادى‬

210
00:11:34,968 --> 00:11:36,470
‫- اخرجا‬
‫- لنذهب‬

211
00:11:36,595 --> 00:11:38,055
‫ألديك مذكرة تفتيش؟‬

212
00:11:40,265 --> 00:11:43,936
‫لقد اعتقلت شباباً يمارسون الجنس‬
‫وسألتهم عن مكان بضاعتهم التافهة‬

213
00:11:44,061 --> 00:11:46,021
‫بيع البضاعة الإباحية‬
‫ما يزال قانونياً‬

214
00:11:46,146 --> 00:11:49,525
‫- قالوا إنّ لديك غرفة خلفية‬
‫- كم باباً خلفياً لديك هنا؟‬

215
00:11:49,650 --> 00:11:52,361
‫- أرى واحداً‬
‫- أريد رؤية مذكرة التفتيش‬

216
00:11:52,903 --> 00:11:56,073
‫سأدخل الأماكن التي يدخلها‬
‫زبائنك العاديّون‬

217
00:12:01,954 --> 00:12:03,872
‫- ماذا يوجد هنا؟‬
‫- هذا كلّه قانوني‬

218
00:12:05,499 --> 00:12:07,668
‫- أشرطة إساءة جنسية للأطفال‬
‫- لم نستغلّ قاصرين‬

219
00:12:07,793 --> 00:12:10,671
‫لقد غُيّرت صور وجوههم تقنياً‬
‫لتبدو أشبه بالأطفال‬

220
00:12:10,963 --> 00:12:12,422
‫مرحى لـ(هوليوود)!‬

221
00:12:12,631 --> 00:12:14,758
‫قد لا يعجبكما هذا‬
‫لكنّ المحكمة العليا أقرّته‬

222
00:12:14,883 --> 00:12:17,636
‫- لأنّه لَم يتأذّ أطفال حقيقيون‬
‫- إلى أن يشاهد حقير هذا‬

223
00:12:17,761 --> 00:12:19,263
‫ويستلهم أفكاراً‬

224
00:12:19,638 --> 00:12:21,515
‫- عملياً، لن يحالفكما الحظّ‬
‫- نعم، عملياً‬

225
00:12:21,640 --> 00:12:24,476
‫أرى انتهاكات كثيرة‬
‫تتعلق بأنظمة الحريق‬

226
00:12:25,519 --> 00:12:27,688
‫أريد قائمة‬
‫بأسماء أكثر زبائنك انحرافاً‬

227
00:12:27,813 --> 00:12:30,858
‫- أأهاتف قسم مكافحة الحرائق؟‬
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬

228
00:12:36,280 --> 00:12:37,781
‫يبدو لطيفاً جداً‬

229
00:12:37,948 --> 00:12:41,827
‫رأى شاهد (جيفري) يركب سيارتك‬
‫حوالي الساعة الـ٩ والنصف ليلة أمس‬

230
00:12:42,035 --> 00:12:45,497
‫- كيف تفسر ذلك؟‬
‫- فلتتدبروا شاهد عيان أفضل‬

231
00:12:45,622 --> 00:12:48,500
‫- لِمَ؟‬
‫- كنت أتعشّى الساعة الـ٩ والنصف‬

232
00:12:48,625 --> 00:12:51,044
‫- مع من؟‬
‫- مجموعة...‬

233
00:12:52,212 --> 00:12:56,008
‫أفراد يشاركونني الاهتمامات‬
‫لقد تحدثنا عن الأولاد‬

234
00:12:56,758 --> 00:12:58,802
‫لكنّنا لَم نتحرش بأحدهم‬

235
00:12:59,428 --> 00:13:00,888
‫لست مسلياً‬

236
00:13:01,722 --> 00:13:03,182
‫أنت وحش‬

237
00:13:04,975 --> 00:13:08,187
‫الرجال الذين يقتلون ويعذبون‬
‫هم الوحوش‬

238
00:13:09,188 --> 00:13:12,858
‫- ولست أنا‬
‫- أنت مُسجّل كمعتدٍ جنسي‬

239
00:13:13,942 --> 00:13:17,654
‫- إنّك تتحرش بالأطفال‬
‫- لَم أتحرش بطفل قطّ‬

240
00:13:18,113 --> 00:13:21,074
‫لقد تبادلت الخبرات‬
‫مع الذين قبلوا‬

241
00:13:21,200 --> 00:13:23,869
‫ومن يتوقون إلى الاستمتاع بالحياة‬

242
00:13:24,286 --> 00:13:27,247
‫هؤلاء الأولاد أزهار تريد أن تتفتح‬

243
00:13:27,372 --> 00:13:29,791
‫أنا أحقق احتياجاتهم‬

244
00:13:30,167 --> 00:13:31,627
‫صحيح‬

245
00:13:35,380 --> 00:13:38,508
‫هذا الرجل ليس الفاعل‬
‫مع أنّه أثار اشمئزازي‬

246
00:13:38,634 --> 00:13:40,677
‫أعرف، فهناك ولد عمره ١٥ سنة‬
‫اسمه (لايديل كروش)‬

247
00:13:40,802 --> 00:13:42,930
‫اختطف للتّو من الحيّ نفسه‬

248
00:13:43,347 --> 00:13:45,766
‫- ربّاه! أرأى أحد الفاعل؟‬
‫- لا‬

249
00:13:46,058 --> 00:13:49,478
‫كان في بيته وقد كُسرت النافذة‬
‫والطفل مفقود‬

250
00:13:49,603 --> 00:13:51,063
‫مهلاً‬

251
00:13:51,271 --> 00:13:55,901
‫قد يعتمد أسلوب المجرم‬
‫اختطاف أولاد عدّة في آنٍ معاً‬

252
00:13:56,026 --> 00:13:58,237
‫- لا أريد سماع هذا‬
‫- في قضية (برينت)‬

253
00:13:58,362 --> 00:13:59,988
‫قُتل أوّل ولدين‬
‫في الفترة نفسها تقريباً‬

254
00:14:00,113 --> 00:14:04,284
‫ربّما يلبي المجرم رغباته الجنسية‬
‫عن طريق مشاهدة الممارسة الجنسية‬

255
00:14:04,701 --> 00:14:07,788
‫مجبراً إياهما على التواصل جنسياً‬
‫وربما يتحرّش بأحدهما‬

256
00:14:07,913 --> 00:14:10,123
‫بينما يجبر الآخر على المشاهدة‬
‫المهم هو...‬

257
00:14:10,249 --> 00:14:12,209
‫إذا كان يريدهما حيّين‬
‫ليحقّق مطلبه...‬

258
00:14:12,334 --> 00:14:14,586
‫فهناك احتمال كبير‬
‫بأنّه لم يقتل (جيفري) حتى الآن‬

259
00:14:16,964 --> 00:14:19,049
‫حسناً، شكراً‬
‫استمر بالبحث عن الأصدقاء الآخرين‬

260
00:14:19,174 --> 00:14:21,218
‫حسناً، سأقارن قائمة هذا المجنون‬
‫مع سجلات المشبوهين‬

261
00:14:21,343 --> 00:14:22,803
‫جيد‬

262
00:14:23,262 --> 00:14:24,721
‫أوجدتما شيئاً؟‬

263
00:14:27,432 --> 00:14:29,685
‫- نتتبع بعض الأدلة الجيدة‬
‫- ماذا تعني؟‬

264
00:14:30,477 --> 00:14:33,355
‫عليك الوثوق بي‬
‫فأنا أفعل ما بوسعي‬

265
00:14:33,814 --> 00:14:35,274
‫حسناً‬

266
00:14:35,941 --> 00:14:38,944
‫حادث رجالي صديقاً لـ(جيفري)‬
‫في (فينيس)‬

267
00:14:39,069 --> 00:14:41,029
‫وقال إنّ (جيفري) كان مكتئباً مؤخراً‬

268
00:14:41,446 --> 00:14:43,448
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أظنّ هذا؟‬

269
00:14:44,574 --> 00:14:46,785
‫اعتقدت أنّها مجرد فترة عابرة‬

270
00:14:47,327 --> 00:14:50,747
‫فهو مراهق، وقد فاتني الكثير‬
‫من حياته بعد الطلاق‬

271
00:14:50,872 --> 00:14:52,749
‫ظننت أنّه ينفّس عن إحساسه فقط‬

272
00:14:53,166 --> 00:14:56,628
‫هل تعتقد أنّه هرب‬
‫وركب سيارة أحد سيىء؟‬

273
00:14:56,753 --> 00:14:59,589
‫إذا هرب‬
‫أتعرف أين يحتمل ذهابه؟‬

274
00:15:00,841 --> 00:15:02,551
‫إلى بيت أمه‬

275
00:15:03,260 --> 00:15:05,304
‫فهي الوحيدة‬
‫التي كانت تعتني به حقاً‬

276
00:15:09,308 --> 00:15:11,101
‫(جوليان)‬

277
00:15:13,353 --> 00:15:14,855
‫لا تدر ظهرك لي‬

278
00:15:15,272 --> 00:15:17,107
‫بعد ما كان بيننا‬

279
00:15:18,150 --> 00:15:20,319
‫هل استقررت الآن‬
‫وتريد تجاهلي فحسب؟‬

280
00:15:22,821 --> 00:15:25,657
‫- هذا صحيح، لقد كنت خليله‬
‫- اخرس الآن!‬

281
00:15:25,866 --> 00:15:29,244
‫لقد أحببتني كلّ ليلة مدة شهر‬
‫وما تزال تحبني‬

282
00:15:29,494 --> 00:15:30,954
‫حسناً‬

283
00:15:31,330 --> 00:15:33,790
‫- يمكن أن تهدأ في الطابق الأعلى‬
‫- لقد فعلنا الأشياء كلّها‬

284
00:15:34,041 --> 00:15:36,585
‫- توقف!‬
‫- الأشياء كلّها، ألن تساعدني الآن؟‬

285
00:15:36,835 --> 00:15:39,379
‫لقد ورّطت نفسك‬
‫ولا دخل لي في الأمر‬

286
00:15:39,504 --> 00:15:42,299
‫- لا يمكنك حتّى الاعتراف بحقيقتك‬
‫- تبّاً! اتركه وشأنه‬

287
00:15:42,424 --> 00:15:44,718
‫- لقد ضاجعتني فأنت مثلي‬
‫- اخرس!‬

288
00:15:44,843 --> 00:15:47,262
‫مارست الجنس مع المثليين‬
‫لذلك أنت مثلهم‬

289
00:16:19,503 --> 00:16:20,962
‫أأنت بخير؟‬

290
00:16:30,013 --> 00:16:32,766
‫طلبت (كورين) سجلّك كشرطي‬
‫وكذلك سجلاتك المالية‬

291
00:16:33,266 --> 00:16:35,894
‫وجمّدت ادّخاراتكما المشتركة‬
‫وأفرغت الحساب المصرفي‬

292
00:16:36,019 --> 00:16:38,647
‫بناءً على خبرتي‬
‫فلا أحد يتّخذ هذا الموقف الحادّ‬

293
00:16:38,772 --> 00:16:41,149
‫كما فعلت، من دون سبب‬

294
00:16:44,528 --> 00:16:46,780
‫تلك الليلة عندما أعطيتها الأوراق‬

295
00:16:47,030 --> 00:16:48,740
‫جاءت إلى شقتي‬

296
00:16:51,159 --> 00:16:52,619
‫لَم تكن وحدك‬

297
00:16:54,496 --> 00:16:56,456
‫تعرف أنّ هذا يصعّب مهمتي‬

298
00:16:56,581 --> 00:16:59,543
‫اسمع، عليك حماية حقوقي‬
‫تجاه أطفالي‬

299
00:16:59,751 --> 00:17:01,711
‫- هذا الشيء الوحيد المهم‬
‫- سأبذل ما بوسعي‬

300
00:17:01,837 --> 00:17:05,507
‫لكنّ ضبطك مع امرأة تضاجعها‬
‫لن يفيدك‬

301
00:17:07,717 --> 00:17:11,304
‫عليّ الذهاب لرؤية (كاسيدي)‬
‫ومساعدتها في مشروعها العلمي‬

302
00:17:11,471 --> 00:17:14,391
‫إذا كان لديك موعد مسبق‬
‫مع طفلتك... حاول أن تحترم ذلك‬

303
00:17:29,614 --> 00:17:31,074
‫(كورين)‬

304
00:17:32,784 --> 00:17:35,245
‫هيّا (كورين)‬
‫أعرف أنّك في البيت‬

305
00:17:39,833 --> 00:17:41,293
‫(كورين)‬

306
00:17:49,259 --> 00:17:52,012
‫(ماثيو)!‬

307
00:18:00,020 --> 00:18:03,607
‫انتظري هنا وانتبهي لأختك‬
‫حسناً؟ شكراً‬

308
00:18:12,657 --> 00:18:14,117
‫تبّاً!‬

309
00:18:16,411 --> 00:18:17,954
‫(كورين)، ما كلمة السر؟‬

310
00:18:18,830 --> 00:18:21,333
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كان (ماثيو) يصرخ‬

311
00:18:23,043 --> 00:18:24,503
‫عظيم!‬

312
00:18:24,878 --> 00:18:28,048
‫- كسرت النافذة الآن!‬
‫- لقد غيّرت الأقفال‬

313
00:18:28,173 --> 00:18:30,342
‫- لإبقائك خارجاً‬
‫- هذا بيتي‬

314
00:18:30,467 --> 00:18:32,886
‫- لم يعد كذلك‬
‫- جئت لأرى (كاسيدي)‬

315
00:18:33,845 --> 00:18:35,972
‫عليك مقابلة محاميّ‬
‫لتحديد موعد من الآن فصاعداً‬

316
00:18:36,097 --> 00:18:39,017
‫لن أحدد موعداً مع محاميك‬
‫لأرى أطفالي‬

317
00:18:39,142 --> 00:18:42,729
‫إذن، لن تراهم، حسناً؟‬
‫(ميغان)!‬

318
00:18:46,942 --> 00:18:49,611
‫- آسفة‬
‫- لا بأس (كاسيدي)‬

319
00:18:49,736 --> 00:18:52,781
‫- أهي بخير؟‬
‫- انظر، المياه حارة جداً‬

320
00:18:52,906 --> 00:18:54,366
‫حسناً‬

321
00:18:56,743 --> 00:18:59,621
‫حسناً، غاصت قليلاً في الماء‬
‫إنّها خائفة قليلاً‬

322
00:18:59,996 --> 00:19:01,456
‫فلتذهب!‬

323
00:19:02,249 --> 00:19:03,708
‫الآن!‬

324
00:19:12,133 --> 00:19:14,052
‫ألو، نعم‬

325
00:19:14,177 --> 00:19:15,637
‫كلمة السر؟‬

326
00:19:16,054 --> 00:19:17,514
‫"الرجل الصغير"؟‬

327
00:19:18,014 --> 00:19:20,475
‫نعم، لا، نحن بخير‬
‫شكراً لك‬

328
00:19:31,152 --> 00:19:32,612
‫(مات)؟‬

329
00:19:35,240 --> 00:19:37,033
‫أأنت بخير؟‬

330
00:19:37,242 --> 00:19:38,702
‫تعال‬

331
00:19:39,327 --> 00:19:41,955
‫لا بأس، تعال‬

332
00:19:46,126 --> 00:19:47,794
‫حسناً‬

333
00:19:53,215 --> 00:19:54,674
‫نعم‬

334
00:19:55,342 --> 00:19:57,052
‫أعرَض عليك الرئيس وظيفتي؟‬

335
00:19:59,638 --> 00:20:02,015
‫نعم، لكنّني لا أريدها‬

336
00:20:02,140 --> 00:20:05,602
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريد مكانك الآن‬

337
00:20:07,020 --> 00:20:09,231
‫- نعتقد أنّنا وجدنا...‬
‫- أين كنت الساعة الماضية؟‬

338
00:20:10,732 --> 00:20:12,943
‫- أهتم بأمور شخصية‬
‫- فلتفعل ذلك في وقتك الخاص‬

339
00:20:13,068 --> 00:20:14,903
‫إمّا أن تتولى هذه القضية‬
‫أو لا‬

340
00:20:16,613 --> 00:20:19,699
‫قارن (شين) قائمة المتهمين بالتحرش‬
‫مع قوائم دائرة القيادة والمركبات‬

341
00:20:19,825 --> 00:20:21,785
‫ربما وجدنا أوصافاً‬
‫تنطبق على السيارة‬

342
00:20:21,910 --> 00:20:24,871
‫- ربما؟!‬
‫- الأوصاف العامة نفسها‬

343
00:20:25,163 --> 00:20:27,666
‫ونزعاته الإباحية‬
‫تطابقت مع نزعات أحد المجرمين‬

344
00:20:27,791 --> 00:20:31,211
‫- هذا ليس كافياً لإقناع القاضي‬
‫- إنّه مقنع لي‬

345
00:20:31,878 --> 00:20:34,589
‫على أحدنا التفكير عملياً‬
‫بينما ما يزال الطفل حياً‬

346
00:20:34,714 --> 00:20:36,925
‫وهذا لن يطول‬
‫إذا اتبع الأسلوب نفسه...‬

347
00:20:37,050 --> 00:20:40,887
‫في التخلص من الطفلين السابقين‬
‫بقتلهما بعد ٣٠ ساعة من الخطف‬

348
00:20:41,012 --> 00:20:43,265
‫انسَ أمر مذكرة الاعتقال الآن‬
‫اقبض عليه في الشارع‬

349
00:20:43,431 --> 00:20:44,891
‫للاستجواب فقط‬

350
00:20:45,433 --> 00:20:46,893
‫سألتزم الحذر‬

351
00:21:21,636 --> 00:21:23,388
‫لا بأس (آدم)‬
‫نحن سنقود السيارة‬

352
00:21:23,513 --> 00:21:25,724
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ولدان عمرهما ١٤ سنة‬

353
00:21:25,849 --> 00:21:28,977
‫كيف أصبت بكدمة عينك؟‬
‫أقاومك أحدهما أيها المجنون الحقير؟‬

354
00:21:30,770 --> 00:21:33,273
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- كانت هذه كنيسة في السابق‬

355
00:21:33,398 --> 00:21:36,401
‫- إذا كذبت فستذهب إلى الجحيم‬
‫- سيذهب إليه بأيّ حال‬

356
00:21:40,447 --> 00:21:42,699
‫هل هذا الفاعل؟ أهو الذي...‬

357
00:21:43,450 --> 00:21:44,910
‫سنعرف هذا‬

358
00:21:52,542 --> 00:21:54,252
‫سأعمل على هذا من أجلك‬

359
00:21:55,503 --> 00:21:57,172
‫ابقَ هادئاً هنا‬

360
00:21:58,131 --> 00:22:00,634
‫لا بأس، اذهب هناك واجلس‬

361
00:22:04,554 --> 00:22:08,725
‫لدينا شاهد رأى (جيفري كول)‬
‫يركب سيارتك أمس في (دوفرسون)‬

362
00:22:09,309 --> 00:22:11,353
‫لَم أره سابقاً، آسف‬

363
00:22:12,354 --> 00:22:15,398
‫- بالكاد نظر إليه، إنّه يكذب‬
‫- "لم تنظر حتّى إلى الصورة"‬

364
00:22:15,523 --> 00:22:17,275
‫ماذا بشأن (لايديل)؟‬

365
00:22:17,609 --> 00:22:19,069
‫هل قاومك؟‬

366
00:22:20,445 --> 00:22:22,781
‫هل سبّب لك الكدمة على عينك‬
‫عندما اختطفته؟‬

367
00:22:23,323 --> 00:22:24,783
‫لم أخطف أحداً‬

368
00:22:25,116 --> 00:22:27,285
‫إذن، رافقاك طواعية، حسناً‬

369
00:22:27,410 --> 00:22:29,746
‫هذا ليس اختطافاً‬
‫يمكن أن يفيدك هذا‬

370
00:22:29,913 --> 00:22:32,040
‫سنرفع البصمات عن سيارتك‬
‫لاكتشاف بصماتهما‬

371
00:22:32,165 --> 00:22:34,167
‫إذا ظهرت بصمات أحدهما‬
‫فسنعرف أنّك تكذب‬

372
00:22:34,292 --> 00:22:36,753
‫لقد قالوا لي‬
‫إنّكما تريدان طرح أسئلة فقط‬

373
00:22:36,878 --> 00:22:40,423
‫إذا بدأتما معاملتي كمشتبه به‬
‫فأودّ محادثة محاميّ‬

374
00:22:44,886 --> 00:22:47,514
‫- ليس لديك شيء ضده، صحيح؟‬
‫- بذكره محاميه بهذه السرعة‬

375
00:22:47,639 --> 00:22:50,058
‫- نعرف أنّه يكذب‬
‫- وجدت دورية شرطة جثة للتّو‬

376
00:22:50,183 --> 00:22:52,060
‫يبدو أحد الطفلين اللذين نبحث عنهما‬

377
00:22:54,104 --> 00:22:55,563
‫هناك‬

378
00:23:01,778 --> 00:23:04,197
‫إنّه (لايديل)، الطفل الثاني المفقود‬

379
00:23:04,572 --> 00:23:06,950
‫يبدو أنّه تلقى طلقتين‬
‫في مؤخرة رأسه‬

380
00:23:07,367 --> 00:23:09,536
‫ستمضي فترة طويلة‬
‫قبل أن يقرر الفاحص الطبي‬

381
00:23:09,744 --> 00:23:11,288
‫الإساءة الجنسية‬

382
00:23:11,413 --> 00:23:13,290
‫ربما قام (آدم) بإجبار (جيفري)‬
‫على قتل (لايديل)‬

383
00:23:13,415 --> 00:23:16,126
‫طبقاً لتخيّله المنحرف لطريقة القتل‬
‫لكنّه قتل حقيقي‬

384
00:23:16,251 --> 00:23:19,004
‫- من أين تأتي بهذه الأشياء؟‬
‫- هذا وارد الحدوث‬

385
00:23:19,129 --> 00:23:21,715
‫- على الأقلّ حبسنا المجرم البغيض‬
‫- نعم، مؤقتاً‬

386
00:23:24,384 --> 00:23:27,178
‫- لا أحب التحدث بهذا هنا‬
‫- الأمر مهم‬

387
00:23:27,304 --> 00:23:30,265
‫- ماذا؟‬
‫- نقلوا النقود والأشياء كلّها‬

388
00:23:30,390 --> 00:23:33,059
‫انتهى الأمر إذن‬
‫لقد خرجنا من العملية‬

389
00:23:33,184 --> 00:23:35,061
‫- مهلاً‬
‫- لقد اقتحمت نظامهم الحاسوبي‬

390
00:23:35,353 --> 00:23:37,814
‫لقد حجز الأرمينيون حاوية أكبر‬
‫أكبر من قبل‬

391
00:23:37,939 --> 00:23:40,233
‫هذا يعني أموالاً أكثر‬
‫هذا الشيء مصدر ربح وافر‬

392
00:23:40,358 --> 00:23:43,153
‫- قلت للتّو إنّنا خرجنا من العملية‬
‫- الشركة القابضة التي ستمرر الشحنة‬

393
00:23:43,278 --> 00:23:45,947
‫- أعلنت إفلاسها‬
‫- بعد هذه الشحنة سيغلقون قطار المال‬

394
00:23:46,072 --> 00:23:48,408
‫- وينتقلون إلى مكان آخر‬
‫- (سياتل)، (فريسكو)، من يعرف؟‬

395
00:23:48,533 --> 00:23:51,161
‫لدينا فرصة واحدة‬
‫فعلينا انتهازها‬

396
00:23:51,494 --> 00:23:54,122
‫لكن علينا رسم خطة جديدة الآن‬

397
00:23:54,539 --> 00:23:56,458
‫اسمعوا، لقد أنهيت التحدث بهذا‬

398
00:24:02,839 --> 00:24:05,925
‫رتبت سلسلة اجتماعات حاشدة‬
‫مهمة من أجلك‬

399
00:24:06,092 --> 00:24:09,137
‫- كان عليك الحضور‬
‫- آسف، لقد أرسلت (أورورا)‬

400
00:24:09,387 --> 00:24:13,350
‫أنا مموّل حملتك الانتخابية‬
‫يا (ديفيد) وليس زوجتك‬

401
00:24:13,725 --> 00:24:16,478
‫لديّ قضية مهمة جداً هنا‬
‫ولا يمكنني تركها‬

402
00:24:16,686 --> 00:24:20,523
‫أريد أن تخرج إلى الشوارع‬
‫وتحاول كسب كلّ صوت‬

403
00:24:20,648 --> 00:24:22,108
‫وخصوصاً الآن‬

404
00:24:22,233 --> 00:24:25,612
‫لديّ ٣ أطفال موتى وواحد مفقود‬

405
00:24:25,737 --> 00:24:27,864
‫أنا أشرف على التحقيق‬

406
00:24:28,156 --> 00:24:32,535
‫ولهذا الأفضلية على السعي‬
‫لجمع بضع مئات من الأصوات‬

407
00:24:32,660 --> 00:24:35,455
‫بضع مئات من الأصوات‬
‫ستشكل الفرق يا (ديفيد)‬

408
00:24:35,622 --> 00:24:37,624
‫الآن، لديّ وظيفة أؤديها هنا‬

409
00:24:37,916 --> 00:24:41,378
‫وظيفة؟‬
‫سيحرمك الرئيس وظيفتك‬

410
00:24:41,586 --> 00:24:42,962
‫لقد أخبرك بهذا‬

411
00:24:43,213 --> 00:24:46,466
‫هذه الانتخابات الأولية هي ما لديك‬
‫وموعدها غداً‬

412
00:24:47,050 --> 00:24:49,135
‫يجب أن تكون حاضراً هناك‬

413
00:24:51,721 --> 00:24:53,681
‫أمامي قرارات كثيرة مهمة لأخذها‬

414
00:24:53,807 --> 00:24:55,433
‫لا يمكنني تضييع الوقت‬

415
00:24:57,894 --> 00:24:59,646
‫ما بال شريكك؟‬

416
00:25:00,814 --> 00:25:03,400
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أتعرفين أنّه مثلي؟‬

417
00:25:04,109 --> 00:25:06,486
‫أعرف أنّ الرجل المحبوس‬
‫محتال بارع‬

418
00:25:06,736 --> 00:25:09,989
‫- بدا ذلك مقنعاً لي‬
‫-  نعم، ولِمَ سيكذب بهذا؟‬

419
00:25:10,532 --> 00:25:11,908
‫من يعرف؟‬

420
00:25:12,700 --> 00:25:14,702
‫هاجمتني تلك الأرملة العربية‬
‫من دون سبب‬

421
00:25:14,911 --> 00:25:17,497
‫- لقد قتلت زوجها‬
‫- أعتقد أنّ السؤال المهم الآن‬

422
00:25:17,622 --> 00:25:21,084
‫إذا كذب (جوليان) بهذا الشأن‬
‫ففيمَ كذب أيضاً؟‬

423
00:25:21,334 --> 00:25:22,836
‫وكيف نثق به الآن؟‬

424
00:25:28,174 --> 00:25:29,968
‫أتعرفان؟ (جوليان) شرطي جيد‬

425
00:25:30,510 --> 00:25:32,595
‫أفضل منكما معاً على الأغلب‬

426
00:25:32,804 --> 00:25:34,722
‫- إذن، فالأمر صحيح‬
‫- فلتتصرف بنضج‬

427
00:25:37,100 --> 00:25:39,811
‫نحتاج إلى بصمات من سيارته‬
‫ومن دونها لن نصدر مذكرة تفتيش‬

428
00:25:39,936 --> 00:25:44,232
‫- سيُمضي المختبر ٣ ساعات على الأقل‬
‫- سيحضر محاميه خلال ٢٠ دقيقة‬

429
00:25:44,566 --> 00:25:47,277
‫- فلتمنحوني ٥ دقائق وحدي معه‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

430
00:25:47,444 --> 00:25:50,196
‫حالما يأتِ محاميه‬
‫فستصعب علينا الأمور كثيراً‬

431
00:25:50,697 --> 00:25:52,782
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟‬

432
00:25:53,324 --> 00:25:56,202
‫دعوه يذهب، فلتنتظر مذكرة التفتيش‬
‫وأنا سأتبعه‬

433
00:25:56,327 --> 00:25:58,788
‫- نعم، هذا خطأ؟‬
‫- الصحيح في هذا‬

434
00:25:58,913 --> 00:26:02,167
‫- أنّه سيقودنا إلى (جيفري) مباشرة‬
‫- ربما لن يقاوم رغبته‬

435
00:26:02,292 --> 00:26:05,211
‫حالما يأتِ محاميه‬
‫فسيخرج بأيّ حال‬

436
00:26:08,923 --> 00:26:10,383
‫حسناً‬

437
00:26:16,014 --> 00:26:18,308
‫- أوَصل محاميّ؟‬
‫- لم يحضر حتّى الآن‬

438
00:26:18,433 --> 00:26:22,479
‫لكن حدث خطأ‬
‫لقد اتّضحت براءتك كمشتبه به‬

439
00:26:22,729 --> 00:26:25,231
‫يمكنك الذهاب، آسف لإزعاجك‬

440
00:26:43,750 --> 00:26:46,044
‫- ذهب إلى البيت مباشرة‬
‫- المكان الذي لا يمكننا دخوله‬

441
00:26:46,169 --> 00:26:48,213
‫- من دون مذكرة تفتيش‬
‫- وماذا إن كان (جيفري) هناك؟‬

442
00:26:48,338 --> 00:26:50,423
‫- ربّاه!‬
‫- قد نخبر القاضي‬

443
00:26:50,548 --> 00:26:52,926
‫- بأنّنا سمعنا الطفل يصرخ فدخلنا‬
‫- إذا لم يكن (جيفري) موجوداً‬

444
00:26:53,051 --> 00:26:55,678
‫فسنقضي على فرصنا كلّها‬
‫لاعتقاله قانونياً‬

445
00:26:56,137 --> 00:26:57,847
‫حسناً، ماذا سنفعل إذن؟‬

446
00:27:00,350 --> 00:27:01,809
‫ربّاه!‬

447
00:27:20,453 --> 00:27:21,913
‫(جوليان)، ماذا...‬

448
00:27:29,671 --> 00:27:32,173
‫يصعب علي حماية هذا المكان‬
‫في مواجهة الرئيس‬

449
00:27:32,298 --> 00:27:34,050
‫- عندما أرى قذارات كهذه‬
‫- "لممارسة الجنس مع الشواذ"‬

450
00:27:35,385 --> 00:27:38,179
‫من يعرف الفاعل فعليه إخباري‬

451
00:27:43,017 --> 00:27:44,727
‫لنبدأ التصرف كالكبار‬

452
00:27:52,569 --> 00:27:54,028
‫حسناً، ها هما‬

453
00:28:06,624 --> 00:28:09,085
‫- أذلك بيت ابن العاهرة؟‬
‫- نعم‬

454
00:28:09,836 --> 00:28:11,796
‫حالما ندخل هناك أخيراً‬

455
00:28:11,921 --> 00:28:14,882
‫أودّ أن تتعرف‬
‫على أيّ متعلقات لابنك‬

456
00:28:15,425 --> 00:28:16,884
‫ماذا ننتظر؟‬

457
00:28:17,385 --> 00:28:18,845
‫مذكرة تفتيش‬

458
00:28:19,178 --> 00:28:21,306
‫القاضي الذي سيتولى القضية‬
‫يتمسك بالأصول التقليدية‬

459
00:28:21,431 --> 00:28:24,517
‫- رئيسنا يحاول استمالته ليلين الآن‬
‫- كم عليكم الانتظار؟‬

460
00:28:25,226 --> 00:28:27,186
‫فترة طويلة، ربما بقية اليوم‬

461
00:28:27,312 --> 00:28:29,188
‫مهلاً يا رجل‬
‫ابني هناك وربما يكون...‬

462
00:28:29,314 --> 00:28:32,191
‫يسمح لنا القانون‬
‫بهذا المدى من الحرية فقط‬

463
00:28:32,442 --> 00:28:35,153
‫لهذا الرجل حقوق أيضاً‬
‫أنا شرطي‬

464
00:28:36,029 --> 00:28:37,488
‫عليّ احترام ذلك‬

465
00:28:41,075 --> 00:28:42,535
‫أنا لست شرطياً‬

466
00:28:45,830 --> 00:28:47,290
‫هذا صحيح‬

467
00:28:47,498 --> 00:28:49,459
‫إنّك أب يبحث عن ابنه‬

468
00:28:55,715 --> 00:28:58,885
‫- أفتشته بحثاً عن سلاح؟‬
‫- نعم، فتشته بيدي‬

469
00:28:59,010 --> 00:29:02,347
‫جيد، يمكن لهذا الرجل القتل‬
‫لإنقاذ ابنه، فلنكن مستعدين‬

470
00:29:07,393 --> 00:29:09,979
‫إنّه يرتكب جنحة، لنذهب‬

471
00:29:15,652 --> 00:29:17,737
‫أين هو؟ أين ابني؟‬

472
00:29:19,030 --> 00:29:21,115
‫أين ابني (جيفري)؟‬

473
00:29:21,282 --> 00:29:22,825
‫أين ابني (جيفري)؟‬

474
00:29:22,950 --> 00:29:25,536
‫لقد كان في سيارتي‬
‫لكنّني لم أخطفه، أقسم!‬

475
00:29:25,662 --> 00:29:27,789
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫توقف الآن!‬

476
00:29:28,206 --> 00:29:30,708
‫- أين (جيفري)؟‬
‫- كان في سيارتك‬

477
00:29:30,833 --> 00:29:33,086
‫ولم تختطفه؟‬
‫فلتجد حيلة أخرى أيها الوغد‬

478
00:29:33,211 --> 00:29:35,171
‫- أين هو؟‬
‫- أخذته في السيارة‬

479
00:29:35,296 --> 00:29:37,340
‫وعرضت عليه ٢٠ دولاراً‬
‫ليقوم بممارسة الجنس الفموي‬

480
00:29:37,465 --> 00:29:39,759
‫- ماذا؟‬
‫- أكمل الكلام‬

481
00:29:39,884 --> 00:29:43,888
‫ذهبنا خلف البقّالة‬
‫فأخرج سكيناً وسرق محفظتي‬

482
00:29:44,013 --> 00:29:46,224
‫- وضربني على وجهي، لَم أخطفه‬
‫- أنت كاذب!‬

483
00:29:46,349 --> 00:29:49,394
‫- أنت كاذب!‬
‫- ابنك هاجمني!‬

484
00:29:49,519 --> 00:29:53,481
‫أنت كاذب! دعوني أمسك به‬

485
00:30:00,405 --> 00:30:02,365
‫(فيك)، أين (آدم)؟‬

486
00:30:03,074 --> 00:30:05,451
‫- إنّه ليس الفاعل‬
‫- كيف عرفت؟‬

487
00:30:05,576 --> 00:30:07,578
‫استثنيته من الاحتمالات‬
‫فالطفل ليس معه‬

488
00:30:07,704 --> 00:30:10,331
‫- لقد فتشت بيته وكلّ شيء‬
‫- سألتك عن مكان (آدم)‬

489
00:30:13,251 --> 00:30:14,711
‫إنّه في بيته‬

490
00:30:16,254 --> 00:30:17,714
‫ماذا فعلت؟‬

491
00:30:32,960 --> 00:30:34,420
‫(ويليام)‬

492
00:30:35,254 --> 00:30:37,173
‫أخبرتني بأنّ (جيفري) ولد طيب‬

493
00:30:37,548 --> 00:30:39,425
‫هذا يخالف ما أسمعه الآن‬

494
00:30:40,176 --> 00:30:42,553
‫لَم أقل إنّه بريء تماماً‬
‫لكنّ قلبه طيّب‬

495
00:30:42,678 --> 00:30:45,389
‫رجلي في (فينيس)‬
‫حادث أصدقاء آخرين لـ(جيفري)‬

496
00:30:46,182 --> 00:30:49,018
‫كان يبيع المخدرات‬
‫ويفتعل مشاجرات ويحمل سكيناً‬

497
00:30:49,143 --> 00:30:52,229
‫- لا، ليس (جيفري)‬
‫- لقد هاجم شواذّ بالسكين‬

498
00:30:52,355 --> 00:30:54,440
‫ألأنّ مغتصب أطفال قال ذلك؟‬

499
00:30:55,316 --> 00:30:56,942
‫هناك طفل آخر ميّت‬

500
00:30:57,318 --> 00:31:00,196
‫- أجهل مدى تورط (جيفري)‬
‫- إنّه ليس متورطاً في الأمر‬

501
00:31:01,781 --> 00:31:03,741
‫آسف، أعرف أنّ هذا قاسٍ‬

502
00:31:03,866 --> 00:31:06,827
‫لكنّك لا تعرف (جيفري)‬
‫كما يُفترض، صحيح؟‬

503
00:31:08,079 --> 00:31:10,790
‫- عليّ الرحيل‬
‫- عليك مساعدتي لإيجاده‬

504
00:31:12,208 --> 00:31:13,668
‫لا أعرف مكانه‬

505
00:31:13,918 --> 00:31:17,046
‫هناك ولد آخر ميّت‬
‫اسمه (لايديل كراوش)‬

506
00:31:17,672 --> 00:31:21,258
‫- عليك التفكير في شعور والديه‬
‫- أعرف شعورهما‬

507
00:31:21,717 --> 00:31:24,387
‫لقد كنت أساعدك طوال اليوم‬
‫وستساعدني الآن‬

508
00:31:24,512 --> 00:31:26,222
‫أأساعدك على اعتقال ابني؟‬

509
00:31:26,889 --> 00:31:28,349
‫سأرحل‬

510
00:31:29,225 --> 00:31:30,685
‫لا يمكنك اعتقالي‬

511
00:31:33,396 --> 00:31:35,231
‫ما تهمتي؟‬

512
00:31:35,606 --> 00:31:38,150
‫- مهاجمة الرجل‬
‫- لقد جعلتني أفعل ذلك‬

513
00:31:38,275 --> 00:31:41,987
‫لا، بل أخبرتك بالحقائق‬
‫وأنت قرّرت ما تفعله بها‬

514
00:31:45,491 --> 00:31:47,952
‫صدّق أو لا تصدّق‬
‫فأنا أحاول مساعدتك‬

515
00:31:48,327 --> 00:31:50,496
‫هذا أكثر مكان آمن لك الآن‬

516
00:31:56,168 --> 00:31:58,838
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول إنقاذ ما تبقى من وظيفتي‬

517
00:31:58,963 --> 00:32:02,174
‫رجاءً (ديفيد)، لا يمكنك هذا‬
‫لقد اقترب موعد الانتخابات‬

518
00:32:02,299 --> 00:32:04,301
‫إذن، يمكنني فعل الصواب هنا‬
‫على الأقلّ‬

519
00:32:04,468 --> 00:32:06,178
‫- ماذا ستكسب منه؟‬
‫- لا شيء‬

520
00:32:06,303 --> 00:32:09,265
‫- لِمَ تفعل إذن؟‬
‫- لعدم استطاعتي طرد الناس عشوائياً‬

521
00:32:09,390 --> 00:32:11,100
‫أو ما بين الحملات الانتخابية‬

522
00:32:11,225 --> 00:32:13,561
‫لن يكون لديك وظيفة‬
‫أو حياة مهنية سياسية‬

523
00:32:13,686 --> 00:32:15,146
‫لن أفعل ذلك‬

524
00:32:17,189 --> 00:32:20,025
‫- ستخسر في كلا الحالتين‬
‫- ألا تعتقدين أنّني فكرت في ذلك؟‬

525
00:32:30,703 --> 00:32:32,163
‫حسناً‬

526
00:32:34,957 --> 00:32:36,417
‫الشرطة‬

527
00:32:44,258 --> 00:32:46,343
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

528
00:32:46,802 --> 00:32:48,262
‫أريد البقاء وحدي‬

529
00:33:06,113 --> 00:33:07,573
‫رأيت (آدم)‬

530
00:33:08,115 --> 00:33:10,785
‫لحق به (ويليام)، لحسن الحظ‬
‫وصلنا في الوقت الملائم لإيقافه‬

531
00:33:10,910 --> 00:33:15,206
‫- كيف عرف مكان بيته إذن؟‬
‫- الأرجح أنه سمع شيئاً هنا‬

532
00:33:15,331 --> 00:33:18,125
‫لقد سمحت بمهاجمة رجل بريء‬
‫بشكل قاسٍ‬

533
00:33:18,250 --> 00:33:20,586
‫ليس بريئاً، إنّه مغتصب أطفال‬

534
00:33:20,711 --> 00:33:23,255
‫كان عليك رؤية مظاهر القذارة‬
‫التي وجدناها في بيته‬

535
00:33:23,380 --> 00:33:26,592
‫- لكنّه بريء من هذه الجريمة‬
‫- أنا واثق بأنّه سيفكر ملياً‬

536
00:33:26,717 --> 00:33:29,261
‫قبل أن يطوف باحة مدرسة‬
‫لارتكاب جريمته المقبلة‬

537
00:33:29,386 --> 00:33:33,224
‫إنّه بريء الآن‬
‫لكنّك لا تفهم ذلك، صحيح؟‬

538
00:33:33,432 --> 00:33:34,892
‫أيها الرئيس!‬

539
00:33:35,643 --> 00:33:38,979
‫(كايل هاتن)‬
‫إنّه فتى مميّز عمره ١٥ سنة‬

540
00:33:39,355 --> 00:33:42,942
‫إنّه الوحيد الذي يحادثه (جيفري)‬
‫كما قال أصدقاؤه في (فينيس)‬

541
00:33:43,108 --> 00:33:44,568
‫ممتاز‬

542
00:33:51,075 --> 00:33:52,993
‫لقد أخبرت الشرطي الأحمق للتّو‬

543
00:33:53,118 --> 00:33:54,703
‫"لا أعرف مكانه"‬

544
00:33:55,287 --> 00:33:56,747
‫"ماذا قلت للتّو؟"‬

545
00:33:57,748 --> 00:34:00,376
‫- لا شيء‬
‫- الشرطي الأحمق؟‬

546
00:34:02,253 --> 00:34:03,879
‫قلت هذا لسبب ما‬

547
00:34:05,297 --> 00:34:07,591
‫هيّا، ألديك تبصّر في الحياة؟‬

548
00:34:08,384 --> 00:34:09,844
‫اسمعني‬

549
00:34:11,720 --> 00:34:13,931
‫"٨٠٪ من البشر لا يشبهونك"‬

550
00:34:15,015 --> 00:34:17,059
‫يقيناً هذا يثير جنونك، صحيح؟‬

551
00:34:18,185 --> 00:34:20,104
‫لنرَ كم أنت صلب‬

552
00:34:20,229 --> 00:34:22,022
‫لا تلمسني أيها اللوطي‬

553
00:34:23,399 --> 00:34:24,859
‫جميل‬

554
00:34:28,028 --> 00:34:29,905
‫من أين لك هذا؟‬

555
00:34:30,990 --> 00:34:34,034
‫عن طريق الإنترنت‬
‫أم حاقد يجيبك حسب الطلب؟‬

556
00:34:34,368 --> 00:34:36,412
‫هل منحك شيئاً من علمه؟‬

557
00:34:36,537 --> 00:34:37,997
‫لقد كنت أقرأ‬

558
00:34:38,372 --> 00:34:40,249
‫هل يقرأ (جيفري) هذه الكتب‬
‫في مدرسته؟‬

559
00:34:41,041 --> 00:34:43,878
‫مستحيل‬
‫جميع طلاب تلك المدرسة زنوج‬

560
00:34:44,545 --> 00:34:47,172
‫"لا يمكن لـ(جيفري) دخول الصف‬
‫من دون التعرض للهجوم"‬

561
00:34:47,298 --> 00:34:49,049
‫ألديكما مشكلة مع (لايديل كراوش)؟‬

562
00:34:49,341 --> 00:34:51,427
‫نعم، هو وأقرانه‬

563
00:34:53,220 --> 00:34:54,930
‫إذن، قضى (جيفري) على (لايديل)‬

564
00:34:55,598 --> 00:34:57,057
‫"لَم أقل ذلك"‬

565
00:35:00,936 --> 00:35:03,856
‫ما مشكلة (جيفري) من المثليين‬
‫في شارع (دوفرسون)؟‬

566
00:35:05,608 --> 00:35:08,110
‫لا مشكلة، إنّها مجرد تسلية‬

567
00:35:08,569 --> 00:35:12,489
‫عندما نحتاج إلى مال‬
‫نشهر سكيناً ونأخذ محافظهم‬

568
00:35:13,073 --> 00:35:14,658
‫لن يبلغوا الشرطة‬

569
00:35:14,950 --> 00:35:17,828
‫قائلين إنّهم يحاولون استدراج مراهقين‬

570
00:35:18,329 --> 00:35:20,581
‫لِمَ احتاج (جيفري) إلى المال البارحة؟‬

571
00:35:22,166 --> 00:35:24,043
‫ألشراء مسدس ليقتل به (لايديل)؟‬

572
00:35:26,003 --> 00:35:28,881
‫هل هذا ما خطط لفعله‬
‫ببقية أصدقاء (لايديل)؟‬

573
00:35:35,220 --> 00:35:37,598
‫تعال، أترى هذا؟‬

574
00:35:39,058 --> 00:35:42,770
‫ما تجيده هذه البلاد‬
‫هو حبس الرجال السود‬

575
00:35:43,812 --> 00:35:45,481
‫ذلك مكانهم الطبيعي‬

576
00:35:46,148 --> 00:35:47,608
‫حقاً؟‬

577
00:35:48,275 --> 00:35:52,655
‫أتعرف؟ إنّ التغنّي بالهتاف‬
‫"يحيا (هتلر)" في غرفة صديقك‬

578
00:35:52,780 --> 00:35:55,824
‫يختلف تماماً عن قوله‬
‫بصوت عالٍ وبفخر‬

579
00:35:55,950 --> 00:35:57,826
‫في باحة اللعب‬
‫في سجن (بيليكان بيه)‬

580
00:35:57,952 --> 00:36:02,122
‫ففكّر وأخبرني بالضبط‬
‫كيف ستصمد هناك في اعتقادك‬

581
00:36:03,457 --> 00:36:05,167
‫"بمساعدة الرابطة الأخوية"‬

582
00:36:17,638 --> 00:36:19,098
‫لا أفهم‬

583
00:36:20,933 --> 00:36:23,727
‫لقد تبنّيت موقف الجماعة الحزبية‬
‫وحصلت على الوشم‬

584
00:36:24,436 --> 00:36:25,896
‫لِمَ ستساعد زنجياً؟‬

585
00:36:27,231 --> 00:36:29,775
‫- "لن أفعل هذا أبداً"‬
‫- لكنّك تفعل هذا الآن‬

586
00:36:31,860 --> 00:36:33,654
‫والد (جيف) رجل أسود‬

587
00:36:34,154 --> 00:36:35,614
‫لقد قابلت أمه‬

588
00:36:36,198 --> 00:36:38,200
‫- دمها نقي‬
‫- والده ليس كذلك‬

589
00:36:39,618 --> 00:36:41,412
‫انظر، أترى الرجل هناك؟‬

590
00:36:42,121 --> 00:36:43,580
‫ذلك والد (جيفري)‬

591
00:36:44,540 --> 00:36:47,501
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- بل هو كذلك‬

592
00:36:50,671 --> 00:36:52,548
‫لَم يخبرك (جيفري) قط، صحيح؟‬

593
00:36:58,137 --> 00:37:00,514
‫هيّا، سأعرفك عليه‬

594
00:37:03,392 --> 00:37:05,561
‫ثمّ ستخبرني بمكان (جيفري)‬

595
00:37:07,563 --> 00:37:09,023
‫"(جيفري) زنجي؟"‬

596
00:37:10,357 --> 00:37:11,817
‫من أسوأ نوع‬

597
00:37:44,641 --> 00:37:47,811
‫(شين)!‬

598
00:37:47,936 --> 00:37:49,521
‫- ربّاه! (شين)‬
‫- (شين)!‬

599
00:37:50,773 --> 00:37:52,524
‫ربّاه! (شين)‬

600
00:37:57,154 --> 00:37:58,614
‫ألقِ السلاح‬

601
00:38:06,120 --> 00:38:07,580
‫هل الجميع بخير؟‬

602
00:38:07,871 --> 00:38:09,582
‫تلقّى (شين) رصاصة‬
‫في السترة المضادّة للرصاص‬

603
00:38:09,915 --> 00:38:13,168
‫أبطأ الباب الرصاصة أولاً‬
‫لحسن الحظ، إنّها مجرد رضّة‬

604
00:38:13,669 --> 00:38:16,338
‫وجدنا هذه في جيب (جيفري)‬
‫إنّها قائمة بالمستهدَفين‬

605
00:38:16,714 --> 00:38:19,008
‫وخريطة عيّن عليها بيوت ضحاياه‬

606
00:38:19,133 --> 00:38:20,968
‫لقد أوقعتم به‬
‫قبل انغماسه في نشاطه حقاً‬

607
00:38:21,969 --> 00:38:23,596
‫أطلق (ليم) الرصاص عليه‬

608
00:38:31,020 --> 00:38:32,479
‫نعم، أعرف‬

609
00:38:41,905 --> 00:38:45,034
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هاتَف أحدهم منزلي‬

610
00:38:46,285 --> 00:38:47,745
‫أخبروا (فينيسا)؟‬

611
00:38:47,953 --> 00:38:49,413
‫أخبروا (راندل)‬

612
00:38:49,955 --> 00:38:52,499
‫أخبروا ولداً عمره ١٠ سنوات‬
‫بالأمر مباشرة‬

613
00:38:52,625 --> 00:38:55,294
‫- ربّاه! هذا فظيع‬
‫- هذه خياراتي أنا‬

614
00:38:55,419 --> 00:38:57,755
‫- يمكنني التكيف مع العواقب‬
‫- (جوليان)...‬

615
00:38:57,880 --> 00:38:59,923
‫لكن، لِمَ يُعاقَب ولد صغير؟‬

616
00:39:20,903 --> 00:39:22,363
‫أعطني المفاتيح‬

617
00:39:41,590 --> 00:39:43,050
‫كان (جيفري) مسلّحاً‬

618
00:39:45,344 --> 00:39:47,388
‫كان يخطط لإيذاء أطفال آخرين‬

619
00:39:49,682 --> 00:39:51,558
‫أطلق الرصاص على شرطي آخر‬
‫في صدره‬

620
00:39:51,684 --> 00:39:53,394
‫لم يكن أمامنا خيار سوى...‬

621
00:40:02,194 --> 00:40:04,071
‫لقد حاولت إعادته إليك‬

622
00:40:14,206 --> 00:40:18,502
‫لديّ عمل كثير لإنجازه‬
‫ما يزال قاتل الطفلين الآخرين طليقاً‬

623
00:40:18,961 --> 00:40:20,713
‫عليّ تنقيب بقية ملفات (برينت)‬

624
00:40:20,838 --> 00:40:22,756
‫والتأكد من أنّنا لَم نغفل شيئاً‬

625
00:40:22,881 --> 00:40:25,008
‫ربما أعيد استجواب الشهود‬

626
00:40:25,134 --> 00:40:27,052
‫لا يمكن تأجيل المتابعة كثيراً‬

627
00:40:27,469 --> 00:40:29,179
‫ربما لن أنام كثيراً‬

628
00:40:30,139 --> 00:40:31,598
‫سأراك صباحاً‬

629
00:40:41,900 --> 00:40:44,278
‫لنستحثه كيلا يستعجلنا كثيراً‬
‫لتزويده بالإضافات التكميلية‬

630
00:40:44,403 --> 00:40:47,114
‫ونائبه صعب المراس‬

631
00:40:47,239 --> 00:40:48,991
‫- (كيلي)‬
‫- ذلك الرجل (كيلي)‬

632
00:40:49,116 --> 00:40:52,286
‫يتدخل قائلاً‬
‫"ماذا عن الإضافات التكميلية"؟‬

633
00:40:53,287 --> 00:40:54,747
‫عذراً‬

634
00:40:56,331 --> 00:40:57,958
‫آسفة لمقاطعة عشائكم‬

635
00:40:59,752 --> 00:41:01,211
‫لا بأس‬

636
00:41:02,963 --> 00:41:04,423
‫كيف أساعدك؟‬

637
00:41:05,883 --> 00:41:08,177
‫إذا أعطيتني تلك الوظيفة فسأقبلها‬

638
00:41:09,595 --> 00:41:11,305
‫- تريدينها الآن إذن؟‬
‫- لا‬

639
00:41:11,430 --> 00:41:12,890
‫لكنّني سأقبلها‬

640
00:41:14,266 --> 00:41:16,101
‫أتتفاهمين دائماً باستخدام الألغاز؟‬

641
00:41:17,519 --> 00:41:19,605
‫لقد غضضت نظري كفاية‬

642
00:41:20,314 --> 00:41:24,443
‫لا يعجبني ما أراه مؤخراً‬
‫فإمّا أن أفعل شيئاً أو أستقيل‬

643
00:41:25,819 --> 00:41:27,821
‫وأنا أصغر بكثير من أن أتقاعد‬

644
00:41:31,033 --> 00:41:32,493
‫استمتع بوجبتك‬

645
00:41:45,297 --> 00:41:47,174
‫أعرف أنّك‬
‫لا تريد التحدث في هذا‬

646
00:41:48,675 --> 00:41:50,385
‫لكنّني و(ليم) و(روني)‬
‫نعتقد أنّه...‬

647
00:41:50,511 --> 00:41:52,763
‫- عاد قطار المال ثانية‬
‫- ماذا؟‬

648
00:41:53,472 --> 00:41:56,016
‫لا أعرف كيف سنفعل ذلك الآن‬
‫لكنّنا سنفعل‬

649
00:42:02,022 --> 00:42:03,482
‫علينا إنجاح الأمر‬

650
00:42:05,943 --> 00:42:09,321
‫لأنّنا نحتاج إليه لتجاوز هذا كلّه‬

651
00:42:10,364 --> 00:42:12,115
‫قطار المال هو ضمان نجاتنا‬

652
00:42:14,660 --> 00:42:16,453
‫نظراً إلى طريقة تغيير الأشياء‬

653
00:42:18,580 --> 00:42:20,290
‫فسنحتاج إلى واحد قريباً‬

654
00:42:28,757 --> 00:42:30,217
‫حسناً‬

655
00:42:31,218 --> 00:42:33,095
‫أرى أنّك كنت تؤدي واجبك‬

656
00:42:34,805 --> 00:42:36,265
‫أحضّرت الأسماء؟‬

657
00:42:43,730 --> 00:42:45,399
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- لا‬

658
00:42:46,400 --> 00:42:49,027
‫سألتك تقليل العمالة بنسبة ٢٠٪‬

659
00:42:49,152 --> 00:42:52,155
‫- هناك ٥ أسماء على القائمة‬
‫- هؤلاء يشكلون مشاكل حقيقية‬

660
00:42:52,322 --> 00:42:55,409
‫الباقون جيّدون وجادّون في أعمالهم‬
‫ويستحقون البقاء في وظائفهم‬

661
00:42:55,534 --> 00:42:57,828
‫- (فيك ماكي)‬
‫- هو المصدر الأساسي للمشاكل‬

662
00:42:57,953 --> 00:43:02,082
‫(شين فاندريل)، (رونالد غارداكي)‬
‫(كيرتس لامانسكي)‬

663
00:43:06,086 --> 00:43:07,546
‫(ديفيد آسيفيدا)‬

664
00:43:08,005 --> 00:43:09,798
‫لَم يكونوا سينجحون من دوني‬

665
00:43:14,720 --> 00:43:17,764
‫لا بأس، بعثت القائمة نفسها‬
‫إلى صحيفة (تايمز)‬

666
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
‫- وبعض المحطات الإخبارية‬
‫- ماذا؟‬

667
00:43:21,018 --> 00:43:23,478
‫الانتخابات غداً، سيدمرك هذا‬

668
00:43:24,730 --> 00:43:26,189
‫أعرف‬

669
00:43:28,233 --> 00:43:31,570
‫لكنّها الطريقة الوحيدة لدفعك‬
‫للتصرف حيال "فريق التدخل السريع"‬

670
00:43:32,821 --> 00:43:34,281
‫إلى الأبد‬

671
00:43:38,368 --> 00:43:39,828
‫(جوليان)‬

672
00:43:45,626 --> 00:43:47,419
‫اسمع، إنّهم مجرد بضعة رجال‬

673
00:43:47,878 --> 00:43:49,338
‫إنّهم حقراء‬

674
00:43:49,504 --> 00:43:50,964
‫ولا يمثّلون الجميع‬

675
00:43:53,342 --> 00:43:55,218
‫عليّ الذهاب إلى زوجتي وابني‬

676
00:44:06,688 --> 00:44:08,774
‫- المحقق (فيك ماكي)؟‬
‫- نعم‬

677
00:44:10,025 --> 00:44:12,069
‫- أنت مطلوب للاستجواب سيدي‬
‫- عذراً؟‬

678
00:44:12,194 --> 00:44:15,322
‫قدّمت مطلقتك شكوى نزاع‬
‫مدعية اقتحامك بيتها‬

679
00:44:16,031 --> 00:44:19,743
‫أولاً، إنّها زوجتي وهو بيتي‬

680
00:44:19,868 --> 00:44:22,245
‫لا أعرف حقائق القضية‬
‫لكنّني جئت لاعتقالك‬

681
00:44:22,371 --> 00:44:25,248
‫- ربّاه!، إنّه مجرد سوء فهم‬
‫- آسف‬

682
00:44:28,126 --> 00:44:31,880
‫أعمل هنا وأعرف هؤلاء الناس‬
‫أيمكن عمل هذا خارجاً رجاءً؟‬

683
00:44:32,631 --> 00:44:34,341
‫تعرف أنّني لا أستطيع‬

684
00:44:34,883 --> 00:44:36,343
‫أعطني مسدسك‬

685
00:44:38,261 --> 00:44:40,138
‫أيمكنك حجب الرؤية على الأقل؟‬

686
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
‫أعطني مسدسك‬

687
00:44:48,814 --> 00:44:50,774
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنّها (كورين)‬

688
00:44:51,984 --> 00:44:53,694
‫لقد تجادلنا، إنّها غلطة‬

689
00:44:53,986 --> 00:44:56,488
‫- ربّاه!‬
‫- هيّا، هذا هراء‬

690
00:44:56,613 --> 00:44:59,199
‫- آسف‬
‫- مهلاً لحظة‬

691
00:45:02,619 --> 00:45:04,079
‫- أنا سأخرجه‬
‫- شكراً‬

692
00:45:22,190 --> 00:45:26,190
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

