﻿1
00:00:00,983 --> 00:00:04,112
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أسمعتَ شائعة عن قطار لنقل الأموال؟‬

2
00:00:04,237 --> 00:00:07,365
‫"يخرج من (لوس أنجلوس) مرّة كلّ شهرين‬
‫ليبيّض أموالهم بالخارج"‬

3
00:00:07,490 --> 00:00:09,617
‫"إذاً سنعتقل مجموعة مبيّضي أموال؟"‬

4
00:00:09,742 --> 00:00:12,703
‫سنسدّد ضربة كبيرة وسريعة‬
‫وننهي المسألة‬

5
00:00:12,829 --> 00:00:14,956
‫لقد أفرغوا موقع المال‬
‫ونقلوا كلّ شيء‬

6
00:00:15,081 --> 00:00:17,542
‫سنحظى بفرصة واحدة فقط‬
‫لذا علينا استغلالها‬

7
00:00:17,667 --> 00:00:21,129
‫ينوي الرئيس تجريدك من وظيفتك‬
‫قال لك ذلك‬

8
00:00:21,254 --> 00:00:24,340
‫والانتخابات الأوّليّة هي كلّ ما لديك‬
‫وستجري غداً‬

9
00:00:24,465 --> 00:00:26,676
‫ما زلتَ تحبّني‬
‫وترفض مساعدتي الآن؟!‬

10
00:00:26,801 --> 00:00:30,263
‫- لا يسعك الاعتراف بحقيقتك حتّى!‬
‫- اللعنة! دعه وشأنه!‬

11
00:00:30,388 --> 00:00:34,767
‫يصعب عليّ كثيراً الدفاع عن هذا المركز‬
‫أمام الرئيس عند رؤيتي هراء كهذا‬

12
00:00:34,892 --> 00:00:36,519
‫ابدأوا بالتصرّف كأشخاص راشدين‬

13
00:00:36,644 --> 00:00:41,107
‫سأوصي بترقيتك إلى رتبة نقيبة‬
‫لتستلمي زمام المكان وتديريه كما يجب‬

14
00:00:41,357 --> 00:00:44,235
‫على هذه الفرقة‬
‫أن تُخفّض عدد أعضائها بنسبة ٢٠٪‬

15
00:00:44,360 --> 00:00:47,113
‫تريد أن يُلقى اللوم عليّ‬
‫وليس عليك، لن أقوم بالأمر‬

16
00:00:47,238 --> 00:00:50,700
‫لا أنوي هجر أولادي‬
‫بل أنوي حماية نفسي منك‬

17
00:00:50,825 --> 00:00:52,535
‫- منّي؟!‬
‫- من طلاقك منّي‬

18
00:00:56,873 --> 00:00:59,375
‫لا تلمسني!‬

19
00:01:00,710 --> 00:01:03,087
‫- ماذا تفعل هنا؟!‬
‫- كان (ماثيو) يصرخ‬

20
00:01:03,212 --> 00:01:06,507
‫- لقد غيّرتِ الأقفال اللعينة!‬
‫- لأبقيكَ في الخارج!‬

21
00:01:06,632 --> 00:01:10,136
‫رفعَت زوجتك السابقة شكوى بشأن‬
‫شجار منزليّ وقالت إنّك اقتحمت بيتها‬

22
00:01:21,481 --> 00:01:23,941
‫- أطلبتِ اعتقال (فيك)؟!‬
‫- رفعتُ شكوى فحسب‬

23
00:01:24,066 --> 00:01:26,944
‫يمضي الليلة في السجن‬
‫في هذه اللحظة‬

24
00:01:27,195 --> 00:01:28,946
‫"ولا يسعني إخراجه بكفالة‬
‫حتّى الصباح"‬

25
00:01:29,071 --> 00:01:31,073
‫- اقتحم بيتي‬
‫- لا تكوني سخيفة!‬

26
00:01:31,199 --> 00:01:34,660
‫لقد عمل جاهداً ليدفع ثمن هذا البيت‬
‫ففيمَ تفكّرين؟‬

27
00:01:34,785 --> 00:01:39,373
‫- أولادي نائمون، طابت ليلتك‬
‫- أريده أن يركّز على العمل حاليّاً‬

28
00:01:39,499 --> 00:01:41,626
‫- "اذهب وقل له ذلك"‬
‫- "إنّه قلق بشأنك"‬

29
00:01:41,751 --> 00:01:44,712
‫وذلك النوع من التشتيت قد يتسبّب بمقتله‬
‫وكذلك بمقتلي ومقتل الآخرين‬

30
00:01:44,837 --> 00:01:47,256
‫ليس الذنب ذنبي‬
‫عُد إلى منزلك يا (شين)‬

31
00:01:48,925 --> 00:01:53,554
‫هلاّ تتراجعين‬
‫دعيه... دعيه وشأنه فحسب‬

32
00:01:56,057 --> 00:01:57,558
‫- ماذا خطر لك؟‬
‫- حيث ترعرعتُ‬

33
00:01:57,683 --> 00:02:00,269
‫عندما تتسبّب زوجة رجل ما بسجنه‬
‫يذهب أصدقاؤه ويكلّمونها‬

34
00:02:00,394 --> 00:02:02,772
‫- ليس في منتصف الليل يا (جيثرو)‬
‫- أعتذر‬

35
00:02:02,897 --> 00:02:04,774
‫ولكن يجب‬
‫أن تستطيع التركيز حاليّاً‬

36
00:02:04,899 --> 00:02:06,609
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

37
00:02:06,901 --> 00:02:09,487
‫- ماذا حلّ بقطار نقل الأموال؟‬
‫- سيرحل الليلة بالتأكيد‬

38
00:02:09,612 --> 00:02:12,698
‫- ما خطّة التجميع الجديدة؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

39
00:02:12,823 --> 00:02:15,535
‫ماذا عن الرجل‬
‫الذي أدار آخر موقع ثمّ أقفله؟‬

40
00:02:15,660 --> 00:02:20,164
‫- دقّقنا برقم لوحة تسجيله وعرفنا عنوانه‬
‫- اسمه (تروي كين) وهو منظّم العمليّات‬

41
00:02:20,289 --> 00:02:23,876
‫- اتبعوه فقد يرشدنا إلى الموقع الجديد‬
‫- تطلّبنا إيجاد الموقع الأخير شهرَين‬

42
00:02:24,001 --> 00:02:25,753
‫فهل تريدنا‬
‫أن نجد الجديد بغضون ساعات؟‬

43
00:02:25,878 --> 00:02:29,507
‫ما زالت الشاحنة والمعدّات والخطط‬
‫في حوزتنا وستبقى على حالها‬

44
00:02:29,632 --> 00:02:32,593
‫- قد تبقى على حالها‬
‫- لن نحظى بفرصة كهذه مجدّداً‬

45
00:02:32,718 --> 00:02:37,932
‫تذكّروا مصدر الأموال الأرمنيّة:‬
‫البغاء والمخدّرات والسرقات‬

46
00:02:38,057 --> 00:02:40,476
‫أمّا بقيّة المبالغ‬
‫فستموّل الأمور نفسها‬

47
00:02:40,810 --> 00:02:43,437
‫لم يستحقّوها‬
‫لذا لا يؤسفني تجريدهم منها‬

48
00:02:43,563 --> 00:02:47,775
‫سنستفيد بعض الشيء‬
‫ونعيق عصابة الأرمن لأشهر‬

49
00:02:47,900 --> 00:02:50,361
‫(روني)، زوّد الشاحنة بالوقود‬
‫وجهّز المعدّات‬

50
00:02:50,486 --> 00:02:54,323
‫(شين) و(ليم)، اتبعا منظّم العمليّات‬
‫الأرمنيّ لتتبيّنا إلى أين سيوصلنا‬

51
00:02:54,448 --> 00:02:56,576
‫- حسناً‬
‫- هيّا بنا‬

52
00:02:56,701 --> 00:02:58,744
‫- مَن انتخبتَ يا (دايفيد)؟‬
‫- سأعطيك دليلاً‬

53
00:02:58,995 --> 00:03:00,955
‫- إنّه أميركيّ لاتينيّ‬
‫- ووسيم‬

54
00:03:01,080 --> 00:03:03,207
‫ألديك تعليق على التقرير‬
‫حول توصيتك الرئيس‬

55
00:03:03,332 --> 00:03:06,043
‫بطرد الوحدة المضادّة للعصابات‬
‫التي تشرف عليها؟‬

56
00:03:07,336 --> 00:03:10,798
‫لم أشعر بأنّهم يلتزمون بالمعايير‬
‫العالية التي نتوقّعها من شرطيّينا‬

57
00:03:10,923 --> 00:03:13,968
‫يشير التقرير أيضاً‬
‫إلى أنّك اقترحت طردك كذلك‬

58
00:03:14,969 --> 00:03:18,598
‫أنا قائد الوحدة عنهم‬
‫وكنتُ مسؤولاً عن أعضائها‬

59
00:03:18,723 --> 00:03:22,768
‫وإن كنتُ سأجعلهم يلتزمون بمعايير عالية‬
‫عليّ توقّع الأمر ذاته من نفسي‬

60
00:03:27,356 --> 00:03:29,442
‫أيّها الرئيس (بانكستون)‬
‫يسرّني لقاؤك أخيراً‬

61
00:03:31,736 --> 00:03:36,198
‫يبدو أنّ النقيب (آسيفيدا)‬
‫يرى أنّ فرقتك تسبّب متاعب جمّة‬

62
00:03:36,324 --> 00:03:39,285
‫وهو يوصي بأن أطردكم جميعاً‬

63
00:03:42,955 --> 00:03:46,834
‫فرقتي مسؤولة عن أكثر من نصف عمليّات‬
‫الاعتقال المتعلّقة بالمخدّرات والعصابات‬

64
00:03:46,959 --> 00:03:51,422
‫- في ذلك القطاع‬
‫- النتائج ملفتة، لكنّ الوسائل تثير قلقي‬

65
00:03:52,214 --> 00:03:56,052
‫أنا و(آسيفيدا)‬
‫لا نتّفق دائماً على التكتيك‬

66
00:03:56,177 --> 00:03:58,095
‫لن يمثّل ذلك مشكلة لفترة طويلة‬

67
00:03:58,638 --> 00:04:01,682
‫فبعد أن يخسر في الانتخابات الأوّليّة‬
‫اليوم، سوف يستقيل‬

68
00:04:02,433 --> 00:04:04,977
‫لا أعرف مدى الحرّيّة‬
‫التي منحك إيّاها الرئيس السابق‬

69
00:04:05,102 --> 00:04:07,605
‫لكنّني أؤمن‬
‫بإنجاز الأمور بشكل جيّد وصحيح‬

70
00:04:08,814 --> 00:04:12,693
‫- وأنا كذلك‬
‫- أعرف متى يتخطّى شرطيّ الحدود‬

71
00:04:12,985 --> 00:04:17,114
‫فهل ستستطيع الحفاظ على نسبة عمليّات‬
‫اعتقال ممتازة من دون تخطّي حدودي؟‬

72
00:04:17,657 --> 00:04:19,659
‫- بكلّ تأكيد‬
‫- أثبت لي ذلك‬

73
00:04:20,284 --> 00:04:24,413
‫وإلاّ لن أواجه صعوبة‬
‫في التصرّف بموجب توصيات نقيبك‬

74
00:04:33,923 --> 00:04:36,592
‫هل أوردتَ اسم فرقتي على لائحة الطرد‬
‫التي أعطيتَها للرئيس؟‬

75
00:04:36,717 --> 00:04:38,344
‫لا وقت لديّ أكرّسه لك‬

76
00:04:38,469 --> 00:04:42,098
‫عليّ إخبار ٢٧ شخصاً اليوم‬
‫بأنّ مكتب الرئيس طردهم للتوّ‬

77
00:04:42,223 --> 00:04:46,310
‫صحيح، ولستُ واحداً منهم‬
‫على عكسك، أليس كذلك؟‬

78
00:04:46,435 --> 00:04:48,604
‫ستُعنى بالأعمال المكتبيّة لليوم‬

79
00:04:48,729 --> 00:04:53,067
‫- أنّى لك أن تحاول...؟‬
‫- سمعتُ عن اعتقالك، أهنّئك‬

80
00:04:53,192 --> 00:04:55,903
‫أزِل الشوائب من منزلك‬
‫بدلاً من أن تستمرّ بإفساد منزلي‬

81
00:04:56,028 --> 00:04:58,906
‫يريدني الرئيس أن أبني القضايا‬
‫وهذا ما سأفعله تحديداً‬

82
00:04:59,031 --> 00:05:01,367
‫- أعطيتُك أمراً‬
‫- أنت عاجز لعين!‬

83
00:05:01,492 --> 00:05:06,080
‫- وستنفّذ أمري‬
‫- وإلاّ ماذا ستفعل؟ أستوصي بطردي؟‬

84
00:05:06,205 --> 00:05:08,874
‫سرّتني معرفتك!‬

85
00:05:19,384 --> 00:05:23,471
{\pos(192,185)}‫- أيمكنك أن تقرأ شفتَيه؟‬
‫- حتّى لو أمكنني ذلك، لا أتكلّم الأرمنيّة‬

86
00:05:23,596 --> 00:05:26,057
{\pos(192,185)}‫وهذا ثالث اتّصال يجريه‬
‫في آخر خمسة أحياء‬

87
00:05:26,182 --> 00:05:28,893
{\pos(192,185)}‫- مؤكّد أنّه يعطي التعليمات للرجال‬
‫- ها هو يتحرّك مجدّداً!‬

88
00:05:30,145 --> 00:05:33,773
‫- اتبع الأموال‬
‫- هيّا بنا‬

89
00:05:37,402 --> 00:05:40,989
{\pos(192,185)}‫(كلوديت)... حدثت جريمة قتل‬
‫في شارع (دريزدن)‬

90
00:05:41,114 --> 00:05:43,658
{\pos(192,185)}‫- عظيم! نحن جاهزون للانطلاق‬
‫- لا‬

91
00:05:44,576 --> 00:05:46,161
‫الضحيّة هو زوجك السابق‬
‫(جيف فرانكلين)‬

92
00:05:47,495 --> 00:05:49,748
‫- أنت تمزح!‬
‫- ابنتك (بوني) هناك‬

93
00:05:51,750 --> 00:05:55,295
{\pos(192,185)}‫- يُفترض أنّها في (فلوريدا)، أهي بخير؟‬
‫- أظنّ ذلك، لكنّها شاهدة‬

94
00:05:56,004 --> 00:05:59,758
{\pos(192,185)}‫(داتش)، استلم القضيّة‬
‫أمّا أنتِ فعليك أن تكتفي بالمراقبة‬

95
00:05:59,883 --> 00:06:03,553
{\pos(192,185)}‫لديّ ارتباط شخصيّ، أوليس عليك‬
‫تسليمها لـ(برينت) و(مارلن)؟‬

96
00:06:03,678 --> 00:06:07,015
‫سينقصنا الرجال اليوم‬
‫لذا القضيّة لك‬

97
00:06:07,140 --> 00:06:09,392
{\pos(192,185)}‫- (برينت)، (مارلن)‬
‫- نعم أيّها النقيب؟‬

98
00:06:09,517 --> 00:06:13,354
{\pos(192,185)}‫- هل لي بمقابلتكما في مكتبي؟‬
‫- ها هو ذا الخبر‬

99
00:06:20,528 --> 00:06:23,406
‫- جاهزة؟‬
‫- ليس فعليّاً‬

100
00:06:34,542 --> 00:06:38,213
‫- أمّي...‬
‫- عليها دم، دعيني آخذها منك‬

101
00:06:39,255 --> 00:06:41,424
‫- لقد أطلق النار عليه‬
‫- أعرف ذلك‬

102
00:06:41,549 --> 00:06:44,719
‫- لقد رحل‬
‫- أعرف ذلك حبيبتي‬

103
00:06:47,722 --> 00:06:49,599
‫أنا آسفة يا (بوني)‬

104
00:06:53,269 --> 00:06:57,899
{\pos(192,185)}‫ما من شاهد، لم نستطع إيجاد واحد‬
‫باستثناء الابنة‬

105
00:06:58,399 --> 00:07:00,944
‫- هل هذا زوج (كلوديت) السابق؟‬
‫- أجل‬

106
00:07:01,069 --> 00:07:04,614
{\pos(192,185)}‫اطلبي من الطبيب الشرعيّ أن يتحرّك‬
‫أريد إخراج الجثّة بأسرع وقت ممكن‬

107
00:07:04,739 --> 00:07:06,449
‫حاضر‬

108
00:07:10,703 --> 00:07:15,500
{\pos(192,185)}‫- ربّاه! هل هذا الرجل مُنوّم؟‬
‫- لا يودّ أن يتمّ إيقافه وذلك أمر جيّد‬

109
00:07:15,625 --> 00:07:18,878
{\pos(192,185)}‫- إذ يعني أنّه يوشك على الوصول‬
‫- اللعنة! أسرع أيّها العجوز!‬

110
00:07:24,509 --> 00:07:26,970
‫هل اصطدم به؟‬

111
00:07:27,095 --> 00:07:31,432
{\pos(192,185)}‫- أنا آسف، لم... لم أتوقّع توقّفك‬
‫- الضوء أصفر! ما خطبك؟!‬

112
00:07:31,558 --> 00:07:35,019
{\pos(192,185)}‫- لا داعي لأن تغضب‬
‫- هذا رأيك فسيّارتك بالية‬

113
00:07:35,144 --> 00:07:37,647
{\pos(192,185)}‫- أمّا أنا فاشتريت سيّارتي للتوّ‬
‫- استرخ، لديّ تأمين‬

114
00:07:37,772 --> 00:07:40,817
{\pos(192,185)}‫- سنضيّع قطار نقل الأموال بسبب هذا‬
‫- ما عسانا نفعل إن...؟‬

115
00:07:40,942 --> 00:07:42,986
{\pos(192,185)}‫لا أدري‬

116
00:07:44,112 --> 00:07:46,114
{\pos(192,185)}‫- مستحيل!‬
‫- لنحاول الفرار، انعطف‬

117
00:07:47,949 --> 00:07:50,034
‫- تستّر‬
‫- رأيتَه يصطدم بي، صحيح؟‬

118
00:07:50,159 --> 00:07:52,203
{\pos(192,185)}‫أجل، اصطدم بك من الخلف‬
‫وهذا يثير السخط‬

119
00:07:52,328 --> 00:07:56,374
{\pos(192,185)}‫أتقبل بأن تشهد لصالحي‬
‫أمام شركة التأمين؟ هل ستقوم بذلك؟‬

120
00:07:56,499 --> 00:07:59,502
{\pos(192,185)}‫بالطبع، أجل‬
‫أظنّ أنّ بإمكاني القيام بذلك، أجل‬

121
00:07:59,627 --> 00:08:01,546
{\pos(192,185)}‫أعطِني رقم هاتفك‬

122
00:08:03,756 --> 00:08:07,719
‫اسمع، أنا أتجوّل على الدوام‬
‫لذا ربّما يُستحسن أن نتبادل رقمَي الخلويّ‬

123
00:08:07,844 --> 00:08:11,431
‫- وإلاّ لن تستطيع الاتّصال بي‬
‫- حسناً‬

124
00:08:13,182 --> 00:08:16,936
‫دائماً الأشخاص الذين لا يأبهون لسيّاراتهم‬
‫يصطدمون بسيّارتك‬

125
00:08:17,061 --> 00:08:19,063
‫أنا الأدرى بذلك‬

126
00:08:22,525 --> 00:08:25,987
‫- أنا (آرمين شوريكيان)‬
‫- وأنا (كليتيس فان دام)‬

127
00:08:26,112 --> 00:08:28,990
‫أشكرك على مساعدتك لي‬
‫سأتّصل بك‬

128
00:08:30,033 --> 00:08:31,993
‫(كليتيس فان دام)؟!‬

129
00:08:32,660 --> 00:08:35,288
‫- لا يجري شيء مهمّ حاليّاً‬
‫- الشوارع مشاع‬

130
00:08:35,413 --> 00:08:39,042
‫وما من قضيّة تتعلّق بعصابة‬
‫في آخر ٢٤ ساعة يمكننا تولّيها‬

131
00:08:39,167 --> 00:08:43,671
‫- آسف! لمَ العجلة؟‬
‫- الرئيس يقيّم وحدتنا‬

132
00:08:43,796 --> 00:08:46,716
‫وعلينا أن نبدو منشغلين‬
‫ولا يمكن استبدالنا‬

133
00:08:46,841 --> 00:08:51,304
‫أعرف أنّ (داتش) يعمل على جريمة قتل‬
‫وقعت صباح اليوم، لكنّني أجهل التفاصيل‬

134
00:08:54,307 --> 00:08:57,393
‫(داتش)، علامَ تعمل؟‬

135
00:08:57,810 --> 00:09:00,271
‫أطلق أحدهم النار‬
‫على زوج (كلوديت) السابق وأرداه‬

136
00:09:00,396 --> 00:09:02,440
‫وقد شهدَت ابنتها (بوني)‬
‫الأمر برمّته‬

137
00:09:02,565 --> 00:09:04,609
‫يا للهول! ماذا جرى؟‬

138
00:09:04,734 --> 00:09:08,821
‫كانا جالسَين في سيّارة‬
‫فاقترب ذكر أسود منهما وقال شيئاً‬

139
00:09:08,947 --> 00:09:11,324
‫ثمّ أطلق النار على الرجل وهرب‬

140
00:09:11,449 --> 00:09:12,951
‫- أتتعلّق المسألة بعصابة؟‬
‫- لا أدري‬

141
00:09:13,076 --> 00:09:15,286
‫كانت (بوني) مضطربة جدّاً‬
‫ولم أستطع التحدّث إليها‬

142
00:09:15,411 --> 00:09:17,413
‫وما زلتُ أجهل‬
‫سبب وجودها مع والدها هناك‬

143
00:09:17,830 --> 00:09:20,625
‫دعني أحقّق في مجال العصابات‬
‫وأحاول تبيّن ما يجري‬

144
00:09:20,750 --> 00:09:24,754
‫عظيم! سأصوّر لك نسخة‬
‫عن الملاحظات التي دوّنتُها حتّى الآن‬

145
00:09:26,756 --> 00:09:29,092
‫إن كانت صورته بالداخل‬
‫سأتعرّف إليه‬

146
00:09:29,217 --> 00:09:31,302
‫تكثر الصور بالداخل‬
‫لذا تأنّي‬

147
00:09:31,427 --> 00:09:34,889
‫وإن احتجتِ إلى استراحة لتأكلي‬
‫أو لتفعلي أمراً آخر، اطلبيها، مفهوم؟‬

148
00:09:35,014 --> 00:09:36,683
‫مفهوم‬

149
00:09:38,267 --> 00:09:40,895
‫أسدي إليّ خدمة‬
‫إن رأيتِ صورته بالداخل، أخبريني أوّلاً‬

150
00:09:41,020 --> 00:09:44,190
‫- ولا تخبري (داتش)، مفهوم؟‬
‫- لماذا؟‬

151
00:09:45,233 --> 00:09:47,151
‫لأنّ هناك وسائل كثيرة‬
‫لبناء قضيّة‬

152
00:09:47,276 --> 00:09:50,405
‫ومثولك كأهمّ شاهدة عيان بمحاكمة جنائيّة‬
‫ليس من الضروريّ أن يكون خيارك الأوّل‬

153
00:09:50,530 --> 00:09:53,533
‫- ليس مع الرجل الذي ارتكب الجريمة‬
‫- نتحدّث عن أبي!‬

154
00:09:53,658 --> 00:09:57,495
‫- أعرف ذلك‬
‫- لا يهمّني ما عليّ فعله‬

155
00:09:59,080 --> 00:10:03,876
‫اسمعي، أعرف ما تشعرين به حاليّاً‬
‫لكنّني أحميك ليس إلاّ‬

156
00:10:04,002 --> 00:10:09,799
‫- ربّاه أمّي! لا أصدّق تصرّفاتك!‬
‫- لا أعني أنّنا سنترك الفاعل ينجو بفعلته‬

157
00:10:09,924 --> 00:10:13,594
‫لكنّني لا أريدك أن تتورّطي بأمر‬
‫وتعجزي عن التملّص منه لاحقاً‬

158
00:10:13,720 --> 00:10:16,764
‫إن رأيتِ صورته بالداخل‬
‫أخبريني أوّلاً‬

159
00:10:16,889 --> 00:10:19,475
‫لن يستطيع المجيء غداً‬
‫وإن احتجتَ إلى شخص يهتمّ...‬

160
00:10:19,600 --> 00:10:24,272
‫وردني أنّكما اتّصلتما بمنزل (جوليان)‬
‫وأخبرتما ابنه الصغير بأنّه مثليّ‬

161
00:10:24,439 --> 00:10:27,483
‫- أظنّك تتّهمين الرجلَين غير المناسبَين‬
‫- بل أتّهم الوغدَين المناسبَين‬

162
00:10:27,608 --> 00:10:30,361
‫كنتما تثرثران بصوت مرتفع‬
‫عن مدى استمتاعكما‬

163
00:10:30,486 --> 00:10:34,574
‫لا أمانع وجود المثليّين بالخارج‬
‫أمّا هنا...‬

164
00:10:34,699 --> 00:10:38,661
‫- ما دام الأمر مقبولاً، لمَ لا يعترف به؟‬
‫- لمَ يكذب بشأن حقيقته؟‬

165
00:10:38,870 --> 00:10:43,541
‫سأعطي كلاً منكما إنذاراً‬
‫ضعا حدّاً للمتعة وإلاّ سأفعل ذلك بنفسي‬

166
00:10:50,173 --> 00:10:55,053
‫- (هيرمن)، ماذا لديك؟‬
‫- معلومة، ولكن ماذا ستجني جماعتي؟‬

167
00:10:55,219 --> 00:10:58,890
‫سنتهاون بشأن كشك المقامرة‬
‫الذي تديرونه بقرب متنزّه (ماك آرثر)‬

168
00:10:59,015 --> 00:11:02,769
‫- أيّ كشك مقامرة؟‬
‫- الموجود خلف متجر معدّات الرياضة‬

169
00:11:04,395 --> 00:11:09,067
‫ذاك؟ حسناً‬
‫هل سمعتما عن عصابة (إي بارك جونيز)؟‬

170
00:11:09,192 --> 00:11:12,028
‫- ليس مؤخّراً، أما زالت ناشطة؟‬
‫- ما زالت موجودة‬

171
00:11:12,570 --> 00:11:16,491
‫فبعد توقّف نشاط عصابتَي (آرماديو)‬
‫و(توروكوز)، تكثر الفرص المتاحة‬

172
00:11:16,616 --> 00:11:20,369
‫وتسعى عصابة (جونيز)‬
‫للعودة إلى الصدارة، بالتوفيق!‬

173
00:11:20,495 --> 00:11:23,247
‫ربّاه يا (هيرمن)!‬
‫ارفعه عن الأرض! ارفعه!‬

174
00:11:25,625 --> 00:11:27,418
‫آسف يا رجل‬
‫أستهلكها كدواء فحسب‬

175
00:11:30,338 --> 00:11:34,300
‫وما علاقة محاولة عصابة (جونيز)‬
‫لإرجاع الأيّام الخوالي بقتل أب بسيّارته؟‬

176
00:11:34,717 --> 00:11:38,596
‫سمعتُ أنّ أفراد عصابة (جونيز) كانوا‬
‫يتباهون بإقامة حفلة "كذبة أوّل أبريل"‬

177
00:11:38,721 --> 00:11:40,973
‫- "كذبة أوّل أبريل؟!"‬
‫- هذا كلّ ما سمعتُه‬

178
00:11:41,724 --> 00:11:43,643
‫- (بوني)؟‬
‫- نعم؟‬

179
00:11:43,768 --> 00:11:47,563
‫- مرحباً، أنا التحرّي (ماكي)‬
‫- مرحباً، أنا (تايفون غاريس)‬

180
00:11:47,688 --> 00:11:49,357
‫- مرحباً‬
‫- يؤسفني ما أصاب والدك‬

181
00:11:49,690 --> 00:11:52,276
‫- شكراً لك‬
‫- أودّ طرح سؤال واحد عليك‬

182
00:11:52,401 --> 00:11:55,988
‫هل قال القاتل شيئاً لوالدك‬
‫قبل أن يطلق النار؟‬

183
00:11:56,114 --> 00:12:00,118
‫أجل، ولكن لم يسعني سماعه بوضوح‬
‫كانت النافذة مغلقة‬

184
00:12:00,243 --> 00:12:03,579
‫أتراءى لك أنّه قال:‬
‫"يقول لك (جوني): كذبة أوّل أبريل"‬

185
00:12:04,247 --> 00:12:10,503
‫قال أمراً مماثلاً، أجل، لم يسعني‬
‫سماعه بوضوح ولكن... ما معنى ذلك؟‬

186
00:12:10,628 --> 00:12:12,547
‫(بوني)...‬

187
00:12:13,756 --> 00:12:17,135
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجيب عن أسئلته‬

188
00:12:17,260 --> 00:12:19,428
‫لا علاقة له بهذه القضيّة‬

189
00:12:26,644 --> 00:12:30,940
‫اسمع، منذ ١٠ سنوات، كانت عصابة‬
‫(إي بارك جونيز) مسيطرة بـ(فارمينغتون)‬

190
00:12:31,065 --> 00:12:33,234
‫وسيطرت على تجارة المخدّرات‬
‫والبغاء وكلّ شيء‬

191
00:12:33,359 --> 00:12:35,403
‫إلى أن راحت العصابات المكسيكيّة‬
‫تفوقها عدداً‬

192
00:12:35,528 --> 00:12:38,197
‫وقد بدأت تلك العصابات تقحم نفسها‬
‫وطردت عصابة (جونيز)‬

193
00:12:38,322 --> 00:12:40,950
‫تحدّثتُ إلى شريكي السابق (جو كلارك)‬

194
00:12:41,075 --> 00:12:44,370
‫وأخبرني بأنّ عصابة (إي بارك جونيز)‬
‫اعتادت إقامة حفلات "كذبة أوّل أبريل"‬

195
00:12:44,495 --> 00:12:45,955
‫وما هي؟‬

196
00:12:46,080 --> 00:12:49,167
‫كلّ سنة، يحصون عدد الأعضاء‬
‫الذين قتِلوا في الشارع‬

197
00:12:49,292 --> 00:12:52,044
‫ثمّ يجمعون كلّ الأعضاء‬
‫ويختارون أحجار دومينو‬

198
00:12:52,753 --> 00:12:54,255
‫- أحجار دومينو؟!‬
‫- مَن يختار الحجر الصحيح‬

199
00:12:54,380 --> 00:12:57,008
‫- يكون من القتلة‬
‫- ومَن يقتلون؟‬

200
00:12:57,175 --> 00:13:00,845
‫لا يهمّ، يقتربون من شخص قائلين:‬
‫"يقول لك (جوني): كذبة أوّل أبريل"‬

201
00:13:00,970 --> 00:13:06,184
‫- ثمّ يقتلونه‬
‫- وسمعَت ابنتك القاتل يقول ذلك صباحاً‬

202
00:13:06,309 --> 00:13:10,479
‫لم يقيموا حفلات "كذبة أوّل أبريل" منذ‬
‫١٠ أعوام، ولكن يبدو أنّهم عادوا يقيمونها‬

203
00:13:11,105 --> 00:13:14,066
‫أشكرك على المعلومة‬
‫سيُعنى (داتش) بالمسألة‬

204
00:13:14,192 --> 00:13:17,653
‫- أتمانعين تقديمنا المساعدة؟‬
‫- لا، لكنّ الأمر لا يعنيك بنيّ‬

205
00:13:17,778 --> 00:13:20,072
‫وسيُعنى (داتش) به‬

206
00:13:25,745 --> 00:13:28,289
‫ابحث بقاعدة بيانات العصابات عن أفراد‬
‫عصابة (جونيز) الذين قتِلوا العام الماضي‬

207
00:13:28,414 --> 00:13:32,293
‫واعرف عنوان رئيسهم الحاليّ‬
‫واسمه في الشارع هو (اللامتناسق)‬

208
00:13:32,418 --> 00:13:34,670
‫- (اللامتناسق)‬
‫- رأسه غير متناسق‬

209
00:13:34,795 --> 00:13:37,673
‫- وأجهل اسمه الحقيقيّ‬
‫- حسناً، سأهتمّ بالمسألة‬

210
00:13:43,471 --> 00:13:46,057
‫- هل ضيّعتماه؟!‬
‫- اصطدمت به سيّارة أمامنا تماماً‬

211
00:13:46,182 --> 00:13:49,518
‫- نحن شاهداه‬
‫- مؤكّد أنّك تمازحني!‬

212
00:13:49,852 --> 00:13:52,313
‫بعد أن رأى وجهَينا وسيّارتنا‬
‫لم يعُد بوسعنا البقاء بقربه‬

213
00:13:52,438 --> 00:13:56,234
‫فبقينا خلفه لبعض الوقت‬
‫محاولَين اللحاق به، ثمّ ضيّعناه‬

214
00:13:56,359 --> 00:13:58,861
‫كلّ شيء جاهز وتقولان لي‬
‫إنّنا لا نعرف إلى أين نذهب؟!‬

215
00:13:58,986 --> 00:14:02,615
‫معي رقم هاتفه الخلويّ‬
‫وقد نتمكّن من تعقّبه‬

216
00:14:02,740 --> 00:14:07,119
‫- ليس بلا مذكّرة‬
‫- أجل، لا يسعنا ترك ذلك الأثر‬

217
00:14:07,245 --> 00:14:09,747
‫أين يمكث (راديوهيد) حاليّاً؟‬

218
00:14:17,463 --> 00:14:19,590
‫(راديوهيد)؟‬

219
00:14:22,426 --> 00:14:24,470
‫- يا إلهي!‬
‫- هل مات هنا؟!‬

220
00:14:25,346 --> 00:14:27,014
‫اظهر يا (راديوهيد)!‬

221
00:14:29,308 --> 00:14:33,896
‫- ضَع المسدّس جانباً!‬
‫- طلبتُ منكم أن تكفّوا عن مفاجأتي هكذا‬

222
00:14:34,981 --> 00:14:37,400
‫ربّاه يا رجل!‬
‫متى استحممتَ آخر مرّة؟‬

223
00:14:37,525 --> 00:14:41,362
‫- قطعوا عنّي المياه الشهر الماضي‬
‫- أسمعتَ يوماً عن الاستحمام بإسفنجة؟‬

224
00:14:41,487 --> 00:14:44,949
‫- أقاطع كلّ ما هو فرنسيّ‬
‫- نريدك أن تتعقّب هاتفاً خلويّاً‬

225
00:14:45,074 --> 00:14:48,327
‫نعرف أنّك تتعقّب الهواتف الخلويّة‬
‫لحساب كارتل (باها ديابلو)‬

226
00:14:48,452 --> 00:14:51,205
‫- تضبطها وهي في الجوّ، صحيح؟‬
‫- أجل‬

227
00:14:51,330 --> 00:14:53,499
‫نريدك أن تحدّد موقع هاتف خلويّ‬

228
00:14:53,624 --> 00:14:55,459
‫يمكنني ضبط الهواتف الخلويّة‬
‫من أبراج الإرسال‬

229
00:14:55,584 --> 00:15:00,464
‫ولكن ما لم يكن يقوم بالإرسال‬
‫لن أستطيع تحديد موقعه‬

230
00:15:00,589 --> 00:15:02,341
‫سنقبل بالموقع التقريبيّ‬

231
00:15:02,466 --> 00:15:05,052
‫سيعطيك (روني) الأرقام‬
‫وسأخرج مع الباقيَين لتنشّق هواء نقيّ‬

232
00:15:10,516 --> 00:15:14,645
‫ظريف إرسالك شريكتك المُحبّة للمثليّين‬
‫لتشنّ معركتك عوضاً عنك‬

233
00:15:14,770 --> 00:15:17,940
‫- أنا أعمل‬
‫- لمَ كذبتَ علينا بشأن حقيقتك؟‬

234
00:15:18,232 --> 00:15:21,694
‫كيف عسانا نأتمنك على حياتنا‬
‫ما دمتَ ستكذب هكذا يا (جوليان)؟‬

235
00:15:21,819 --> 00:15:24,071
‫أنا أؤدّي واجبي فأدّيا واجبكما‬

236
00:15:24,196 --> 00:15:26,949
‫أتعرف ما أكثر أمر يزعجني؟‬
‫أنّك منافق‬

237
00:15:27,700 --> 00:15:31,579
‫برّحتَ ذلك المثليّ ضرباً‬
‫وأنت تدرك تماماً أنّك ترغب في مضاجعته‬

238
00:15:32,330 --> 00:15:34,332
‫إنّ اتّصلتَ بابني مجدّداً سأقتلك‬

239
00:15:34,457 --> 00:15:37,001
‫ربّما وجب عليّ الاتّصال‬
‫بمركز الخدمات الاجتماعيّة‬

240
00:15:37,126 --> 00:15:39,628
‫لأتبيّن ما إذا كان عضو الشابّ سليماً‬

241
00:15:44,008 --> 00:15:46,719
‫أفهمتَ ما قلتُه؟!‬
‫إن اتّصلتَ به مجدّداً سأقتلك!‬

242
00:15:53,142 --> 00:15:59,690
‫أتظنّ أنّ بإمكانك تنفيذ المهمّة بمفردك؟‬
‫ولن تحتاج لإمدادات؟ لأنّها لن تأتي أبداً‬

243
00:15:59,815 --> 00:16:02,360
‫- أريد مشاهدة عرض يا رجل‬
‫- اهدأ‬

244
00:16:07,448 --> 00:16:08,824
‫ما الخطب؟‬

245
00:16:12,536 --> 00:16:19,460
‫لعلّ مقتل (جيف) لم يكن جزءاً من دعابة‬
‫تتعلّق بـ"كذبة أوّل أبريل" وتؤدّيها عصابة‬

246
00:16:19,585 --> 00:16:24,423
‫لا تتكلّم (بوني) بوضوح‬
‫عمّا كانا يفعلانه في ذلك الحيّ‬

247
00:16:25,299 --> 00:16:30,388
‫- فتلك المنطقة سوق مخدّرات مشهورة‬
‫- كفّ عن الكلام‬

248
00:16:30,513 --> 00:16:34,642
‫سألتُ عن (جيف)‬
‫وعرفتُ أنّه سلك سبيل السوء بعد طلاقكما‬

249
00:16:34,767 --> 00:16:39,313
‫إذ اتّهموه مرّتَين بتعاطي المخدّرات‬
‫كما اتّهموه بالإخلال بالأمن‬

250
00:16:41,232 --> 00:16:43,484
‫فهل لديك ما تودّين إخباري به؟‬

251
00:16:44,527 --> 00:16:46,487
‫كان لديه بعض المساوىء‬

252
00:16:48,322 --> 00:16:50,950
‫لكنّه لم يستحقّ القتل‬
‫بسبب أيّ منها‬

253
00:16:52,118 --> 00:16:53,577
‫حسناً‬

254
00:16:55,871 --> 00:16:59,417
‫- أوجدتِ شيئاً حتّى الآن؟‬
‫- لا‬

255
00:17:02,628 --> 00:17:05,005
‫هل كان والدك يقوم هناك بأمر‬
‫وجب عليه ألاّ يفعله؟‬

256
00:17:05,131 --> 00:17:08,300
‫- أمّي...‬
‫- أمر له علاقة بالمخدّرات؟‬

257
00:17:12,930 --> 00:17:15,933
‫- لطالما أسأتِ الظنّ به‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

258
00:17:16,058 --> 00:17:20,020
‫- بلى‬
‫- أنت لا تتذكّرين فقد كنتِ صغيرة‬

259
00:17:21,772 --> 00:17:27,027
‫- لمَ لم تعلميني بوجودك في المنطقة؟‬
‫- أراد أبي أن يراني‬

260
00:17:27,862 --> 00:17:32,533
‫أتيتُ ليومَين فقط‬
‫ولم أودّ التأرجح بينكما‬

261
00:17:42,042 --> 00:17:44,003
‫- أعثرتم عليه؟‬
‫- اختفت إشارته‬

262
00:17:44,128 --> 00:17:46,714
‫بمكان ما‬
‫بين أبراج الإرسال الثلاثة هذه‬

263
00:17:47,840 --> 00:17:51,552
‫- هذه منطقة صناعيّة غير مأهولة بمعظمها‬
‫- من نوع الموقع السابق‬

264
00:17:51,677 --> 00:17:54,096
‫مؤكّد أنّ قطار نقل الأموال‬
‫سيتوقّف هناك‬

265
00:17:54,388 --> 00:17:58,684
‫قوموا بالاستطلاعات وتبيّنوا إن كانت‬
‫الخطّة القديمة ستنجح بالموقع الجديد‬

266
00:18:02,188 --> 00:18:06,150
‫لقد عرفتُ عنوان سكن (اللامتناسق)‬
‫وسأقصده في غضون ساعة‬

267
00:18:06,275 --> 00:18:08,194
‫- عظيم!‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

268
00:18:08,486 --> 00:18:13,991
‫لا يسعنا البقاء بعيدين عن هذا المكان‬
‫حتّى يوم عطلتنا، حسناً، سنترككما لتعملا‬

269
00:18:15,701 --> 00:18:18,412
‫- "كم يلزمك لتصل إلى هنا؟"‬
‫- سأصل قريباً، أعدك بذلك‬

270
00:18:18,537 --> 00:18:21,415
‫اتّصل بي (ميرتشادو) وأخبرني‬
‫بأنّ مقابلتك تُعرض على كلّ المحطّات‬

271
00:18:21,540 --> 00:18:25,002
‫- ويستجيب معها الناس‬
‫- لكنّنا كنّا متأخّرين ٤ نقاط ليلة أمس‬

272
00:18:25,211 --> 00:18:28,005
‫- "أصوات الخارجين مشجّعة"‬
‫- "واجتماع الأميركيّين اللاتينيّين؟"‬

273
00:18:28,214 --> 00:18:30,466
‫أفضل من المتوقّع‬

274
00:18:30,674 --> 00:18:34,261
‫يقول (ميرتشادو)‬
‫إنّ لدينا فرصة بالنجاح حبيبي، بالفعل‬

275
00:18:36,013 --> 00:18:39,892
‫حسناً، سأراك بأسرع وقت ممكن‬
‫أنا أحبّك حبيبتي‬

276
00:18:40,017 --> 00:18:42,061
‫"وأنا أيضاً أحبّك"‬

277
00:18:45,481 --> 00:18:48,150
‫أهلاً (راندي)، تفضّل بالدخول‬

278
00:18:52,738 --> 00:18:55,741
‫- نعم؟‬
‫- اسمع، لقد وجدناه‬

279
00:18:55,866 --> 00:18:59,954
‫هو شبه مماثل للموقع السابق‬
‫ففيه مدخل واحد ومخرج واحد‬

280
00:19:00,079 --> 00:19:02,206
‫حتّى إنّه يحوي مكبّ نفايات‬
‫يمكننا استعماله‬

281
00:19:02,540 --> 00:19:04,124
‫ما زالوا يستعدّون‬

282
00:19:04,458 --> 00:19:06,585
‫- إذاً يمكننا القيام بالأمر؟‬
‫- بلا شكّ‬

283
00:19:06,710 --> 00:19:08,462
‫دعني أكلّمه للحظة‬

284
00:19:09,588 --> 00:19:14,885
‫مرحباً يا زعيم، اسمع، ما داموا‬
‫غيّروا الموقع، لعلّهم غيّروا نواحي أخرى‬

285
00:19:17,263 --> 00:19:19,473
‫الأمر في متناولنا يا (فيك)‬

286
00:19:20,474 --> 00:19:23,394
‫حسناً، ما عدد الأصوات إذاً؟‬
‫أنا موافق‬

287
00:19:23,519 --> 00:19:27,231
‫يريدنا أن نصوّت وهو موافق وأنا كذلك‬
‫فماذا عنكما؟‬

288
00:19:27,356 --> 00:19:29,191
‫لنقم بالأمر‬

289
00:19:37,157 --> 00:19:39,577
‫- موافق‬
‫- نحن جاهزون‬

290
00:19:49,378 --> 00:19:51,422
‫- أشكرك على سماحك لنا بالدخول‬
‫- لم تتلقّيا دعوة!‬

291
00:19:51,547 --> 00:19:56,010
‫- بلى‬
‫- يمكنني أن أوافقه الرأي‬

292
00:19:57,261 --> 00:20:00,598
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- كيف حال عصابة (جونيز) حاليّاً؟‬

293
00:20:00,723 --> 00:20:02,683
‫استعاد السود السيطرة‬

294
00:20:02,808 --> 00:20:04,810
‫خسرتَ ثلاثة من أفراد عصابة (جونيز)‬
‫هذه السنة، صحيح؟‬

295
00:20:04,935 --> 00:20:07,062
‫وكنتُ أحبّهم جميعاً‬

296
00:20:08,856 --> 00:20:10,232
‫أتحبّ لعبة الدومينو‬
‫أيّها (اللامتناسق)؟‬

297
00:20:11,650 --> 00:20:14,028
‫أتُعيد إقامة حفلات "كذبة أوّل أبريل"؟‬

298
00:20:14,153 --> 00:20:17,865
‫مات رجل حتّى الآن‬
‫وهو أسود‬

299
00:20:17,990 --> 00:20:20,618
‫متى ستفجّرون أنتم جماعة الحمقى‬
‫(بيفرلي هيلز) على سبيل التغيير؟‬

300
00:20:20,743 --> 00:20:22,661
‫هناك قاتلان آخران، صحيح؟‬

301
00:20:28,751 --> 00:20:31,920
‫لا أرى حجر "الثلاثتَين" هنا‬

302
00:20:32,046 --> 00:20:36,091
‫إنّه الحجر السرّيّ لهذه السنة، صحيح؟‬
‫وهو يمثّل السود الثلاثة الذين قتِلوا‬

303
00:20:36,383 --> 00:20:38,927
‫- لا يهمّ‬
‫- مَن يكون القاتلان؟‬

304
00:20:39,136 --> 00:20:42,014
‫يُستحسن أن تبتعد عنّي‬
‫قبل أن أقضي عليك‬

305
00:20:42,681 --> 00:20:44,433
‫هل تظنّنا نعبث معك‬
‫يا صاحب الرأس اللامتناسق؟‬

306
00:20:56,403 --> 00:20:57,988
‫كفى! لن تفعل به شيئاً‬

307
00:20:59,907 --> 00:21:03,452
‫هل تعرف مَن قتل صديقك اليوم‬
‫أيّها (اللامتناسق)؟‬

308
00:21:03,577 --> 00:21:06,580
‫- لا أعرف عمّا تتحدّث‬
‫- كان زوج شرطيّة‬

309
00:21:07,456 --> 00:21:13,921
‫- شرطيّة نعمل معها أيّها السافل!‬
‫- إنّها صديقتي وأنت... قتلت زوجها‬

310
00:21:14,046 --> 00:21:16,340
‫لا! اللعنة!‬

311
00:21:18,384 --> 00:21:21,553
‫سأسمح لك بأن تعطيني‬
‫خمسة أجوبة خاطئة بعد فحسب‬

312
00:21:21,679 --> 00:21:25,516
‫مَن يكون القاتلان؟‬

313
00:21:26,392 --> 00:21:29,019
‫الأمر الوحيد الأسوأ من قتل الشرطيّين‬
‫هو قتل أحبّائهم‬

314
00:21:29,144 --> 00:21:31,605
‫لذا أنت تعلم‬
‫بأنّني سأضغط على الزناد‬

315
00:21:32,564 --> 00:21:35,567
‫سنذكر في التقرير أنّك كنت أسود آخر‬
‫بالمكان والزمان غير المناسبَين‬

316
00:21:40,114 --> 00:21:42,658
‫- مَن يكونان؟!‬
‫- ستُطلق الرصاصة الآن يا (تايفون)‬

317
00:21:42,783 --> 00:21:45,577
‫- ينبئني حدسي بذلك‬
‫- وأنا كذلك‬

318
00:21:47,121 --> 00:21:48,872
‫يُستحسن أن أجلب معطف المطر‬

319
00:21:49,289 --> 00:21:53,752
‫حسناً! حسناً! حسناً يا رجل!‬
‫حسناً! حسناً! حسناً!‬

320
00:21:53,877 --> 00:21:57,673
‫ضَع المسدّس جانباً، ضَع المسدّس جانباً‬
‫وسأعطيك مرادك، موافق؟‬

321
00:21:59,591 --> 00:22:02,928
‫- ماذا جرى بينك وبين (جاكسون)؟‬
‫- لا شيء نعجز عن تسويته وحدنا‬

322
00:22:03,053 --> 00:22:06,014
‫أعلم ما يحدث يا (جوليان)‬
‫وما تعرّضتَ له‬

323
00:22:08,016 --> 00:22:11,478
‫لا تهمّني حياتك الشخصيّة‬
‫ولكن يهمّني التعصّب‬

324
00:22:12,146 --> 00:22:16,275
‫إن كانت لديك شكوى‬
‫فهذا هو الوقت المناسب للإدلاء بها‬

325
00:22:16,400 --> 00:22:19,278
‫كما سبق وقلتُ سيّدي‬
‫أستطيع تسوية المسألة‬

326
00:22:20,612 --> 00:22:22,281
‫حسناً إذاً‬

327
00:22:33,500 --> 00:22:37,921
‫حسناً، لقد وصلوا، أسدِ إليّ خدمة‬
‫اطلب منهم أن يوصلوك إلى الحظيرة‬

328
00:22:38,046 --> 00:22:40,466
‫- هل مِن مشكلة؟‬
‫- لا، ولكن عليّ زيارة مكان لساعة‬

329
00:22:40,591 --> 00:22:42,718
‫وسأمرّ للاطمئنان عليك بعد ذلك‬

330
00:22:49,433 --> 00:22:54,480
‫- شريكك معتوه!‬
‫- أنت محقّ‬

331
00:22:54,605 --> 00:22:56,064
‫قل للوغد إنّه تأخّر‬

332
00:23:02,404 --> 00:23:06,325
‫- علامَ تأخّر؟!‬
‫- وصل (تشارلي) إلى مدينة الملاهي‬

333
00:23:07,576 --> 00:23:10,996
‫فات الأوان يا صديقي‬
‫أخبره بذلك‬

334
00:23:15,709 --> 00:23:18,837
‫- (تايفون)!‬
‫- نعم؟‬

335
00:23:18,962 --> 00:23:21,381
‫اذهب واجلب شاحنتي بسرعة‬
‫هيّا بنا‬

336
00:23:21,507 --> 00:23:24,510
‫أنت! تعال وخُذ هذا الرجل‬

337
00:23:26,261 --> 00:23:30,641
‫اعرفي موقع مدينة الملاهي بهذه المنطقة‬
‫واستدعي كلّ الوحدات، لدينا قاتل هناك‬

338
00:23:37,147 --> 00:23:38,941
‫- نعم؟‬
‫- "سأتأخّر قليلاً"‬

339
00:23:39,066 --> 00:23:41,610
‫- "وعليك و(شين) أن تبدآ من دوني"‬
‫- كم ستتأخّر؟‬

340
00:23:41,735 --> 00:23:44,029
‫- ما قصدك؟‬
‫- "لا يسعني التفسير الآن"‬

341
00:23:44,154 --> 00:23:46,031
‫- ماذا يقول؟‬
‫- قد لا يحضر‬

342
00:23:46,156 --> 00:23:49,952
‫هل أنت جادّ؟!‬
‫(فيك)، لن نحظى بهذه الفرصة مجدّداً‬

343
00:23:50,077 --> 00:23:51,870
‫- "أرجوك!"‬
‫- صِلني بـ(شين)‬

344
00:23:54,873 --> 00:23:58,252
‫- ماذا يجري يا (فيك)؟‬
‫- سأحضر‬

345
00:23:58,377 --> 00:23:59,837
‫ولكن عليكم البدء‬
‫بتنفيذ الخطّة من دوني‬

346
00:24:00,254 --> 00:24:03,423
‫- وماذا لو علقتَ؟‬
‫- "سيظلّ بإمكانكم تنفيذها"‬

347
00:24:03,549 --> 00:24:07,344
‫- لا، مستحيل، ليس من دونك‬
‫- خطّطنا لثلاثة أشخاص وما زلتم ثلاثة‬

348
00:24:07,803 --> 00:24:10,764
‫- هذا عندما كنتَ أحد الثلاثة‬
‫- "سيظلّ بإمكانكم تنفيذ الخطّة"‬

349
00:24:11,056 --> 00:24:14,685
‫أنا أثق بكم‬
‫سأحضر متى أمكنني ذلك‬

350
00:24:18,397 --> 00:24:20,232
‫دعني أقود‬

351
00:24:22,985 --> 00:24:24,361
‫اللعنة!‬

352
00:24:26,053 --> 00:24:27,513
‫أيّة خطّة ثلاثيّة الأطراف؟‬

353
00:24:30,307 --> 00:24:33,060
‫- أكنتم مستعدّين لتنفيذها من دوني؟!‬
‫- لطالما كان لديك تحفّظات‬

354
00:24:33,394 --> 00:24:37,147
‫- كانت خطّة بديلة فحسب‬
‫- حسناً، لننفّذ الخطّة البديلة إذاً‬

355
00:24:37,273 --> 00:24:40,401
‫أنا متردّد، ريثما نتبيّن إن كان (فيك)‬
‫سيحضر، سيظلّ الأمر خطيراً للغاية‬

356
00:24:40,526 --> 00:24:44,571
‫ما لم نتوغّل الآن، ستفشل العمليّة برمّتها‬
‫حتّى لو حضر (فيك)‬

357
00:24:44,697 --> 00:24:48,325
‫- أليس كذلك؟ أقترح أن نذهب الآن‬
‫- وأنا كذلك‬

358
00:26:31,387 --> 00:26:33,847
‫حسناً، نحن نبحث عن الرجل‬
‫الموجود عند اليمين، مرّروا الصورة‬

359
00:26:33,972 --> 00:26:36,558
‫إنّه مسلّح‬
‫اتبعوني، هيّا!‬

360
00:26:42,940 --> 00:26:44,817
‫تفرّقوا! تفرّقوا!‬

361
00:26:46,026 --> 00:26:47,486
‫تولّ الجانب الأيمن‬

362
00:27:24,356 --> 00:27:26,358
‫هيّا يا رجال!‬

363
00:27:46,086 --> 00:27:48,046
‫حجر "الثلاثتَين"‬

364
00:27:49,756 --> 00:27:53,218
‫- خذوه!‬
‫- هيّا بنا!‬

365
00:27:54,344 --> 00:27:56,221
‫لا تتحرّك! لا تتحرّك!‬

366
00:27:58,140 --> 00:27:59,558
‫ليست النتيجة سيّئة‬
‫مقابل جهد يوم، صحيح؟‬

367
00:27:59,975 --> 00:28:06,982
‫أجل، اسمع، يمكنك أن تسدي إليّ خدمة‬
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

368
00:28:07,316 --> 00:28:10,027
‫- سأهتمّ بالأوراق الرسميّة‬
‫- شكراً لك‬

369
00:28:20,037 --> 00:28:22,164
‫بقيَت عربتان فقط‬

370
00:28:24,291 --> 00:28:25,834
‫ماذا يجري؟‬

371
00:28:34,218 --> 00:28:38,305
‫- عمّ يتحدّثون بحقّ السماء؟!‬
‫- أتظنّني أجيد اللغات الأوروبيّة الريفيّة؟‬

372
00:28:40,516 --> 00:28:43,352
‫اللعنة! ماذا يجري بحقّ الجحيم؟!‬

373
00:28:46,063 --> 00:28:47,689
‫يا إلهي!‬

374
00:28:50,859 --> 00:28:52,945
‫يا إلهي!‬

375
00:28:58,992 --> 00:29:01,203
‫- ما عسانا نفعل الآن؟‬
‫- عليّ إيقاف (روني)‬

376
00:29:01,453 --> 00:29:03,497
‫لعلّ أفضل أمر نفعله‬
‫هو التقيّد بالخطّة‬

377
00:29:03,622 --> 00:29:07,668
‫نجهل إن كان (فيك) وصل‬
‫وسآمر (روني) بالتوقّف‬

378
00:29:07,793 --> 00:29:10,087
‫اسمع، معهم أسلحة جانبيّة‬
‫فيما معنا بنادق‬

379
00:29:10,212 --> 00:29:14,925
‫قضت الخطّة بعدم سفك الدماء‬
‫وقد فشلت الآن، ربّاه!‬

380
00:29:15,050 --> 00:29:18,720
‫اسمع، ليس المال لهم ولن يموتوا لأجله‬
‫مفهوم؟ يمكننا القيام بالأمر‬

381
00:29:18,845 --> 00:29:20,514
‫لن أتسبّب بمقتلكما‬

382
00:29:21,682 --> 00:29:23,725
‫- اللعنة!‬
‫- ما الأمر؟‬

383
00:29:23,850 --> 00:29:27,187
‫ما من إرسال‬
‫يجب أن أحصل على إشارة‬

384
00:29:27,312 --> 00:29:31,525
‫هلاّ تكفّ عن الحراك‬
‫سوف يروننا، اسمع...‬

385
00:29:31,650 --> 00:29:33,944
‫اسمع، ما من إرسال خلويّ هنا‬
‫أتتذكّر ذلك؟‬

386
00:29:34,069 --> 00:29:37,739
‫نحن في منطقة معزولة‬
‫وقد عثرنا على هذا المكان بهذه الطريقة‬

387
00:29:37,864 --> 00:29:42,828
‫سيّدي، أحتاج إلى مكالمتك‬
‫عن (جاكسون) و(كارلسون)‬

388
00:29:42,953 --> 00:29:44,871
‫هل يتعلّق الموضوع‬
‫بشجارهما مع (جوليان)؟‬

389
00:29:44,997 --> 00:29:48,959
‫أجل، وبالمنشورات المناهضة للمثليّين‬
‫والعنف إزاءهم فهما مسؤولان عن ذلك كلّه‬

390
00:29:49,084 --> 00:29:51,295
‫تحدّثتُ إلى (جوليان)‬
‫ولم يذكر أسماء‬

391
00:29:52,796 --> 00:29:55,132
‫حسناً‬
‫اسمع، لستُ واشية سيّدي‬

392
00:29:55,257 --> 00:29:58,218
‫لكنّ الرجلَين كانا يتحدّثان علناً‬
‫عن عدم دعمنا في الشارع‬

393
00:29:58,343 --> 00:30:01,221
‫وحياتي وحياة (جوليان) على المحكّ‬
‫ولن أسمح بالتغاضي عن ذلك‬

394
00:30:01,346 --> 00:30:05,183
‫أشكرك على ذكرك الأمر أمامي‬
‫وبما أنّك هنا...‬

395
00:30:06,476 --> 00:30:10,147
‫أنا بحاجة إلى مكالمتك‬
‫كما تعلمين، أعدّ الرئيس لائحة‬

396
00:30:10,272 --> 00:30:13,567
‫- وعلينا إقالة ٢٠٪ من الشرطيّين...‬
‫- أتمازحني؟!‬

397
00:30:13,942 --> 00:30:18,905
‫اسمك وارد على اللائحة‬
‫بسبب موت (آرماديو) في السجن‬

398
00:30:26,913 --> 00:30:29,875
‫فصِلت بسبب ذلك ودفعتُ الثمن‬
‫فهل ستطردني لأجله؟!‬

399
00:30:30,584 --> 00:30:32,544
‫القرار يعود للرئيس‬

400
00:30:35,213 --> 00:30:37,132
‫أنا آسف‬

401
00:30:43,847 --> 00:30:47,768
‫أتحدّثتَ إلى (فيك) وأعضاء فرقة التدخّل‬
‫عن كيفيّة حصول الرجل على السكّين؟‬

402
00:30:47,893 --> 00:30:50,270
‫- سمعتُ الشائعات‬
‫- حقّاً؟‬

403
00:30:51,480 --> 00:30:55,567
‫ومَن يتحقّق من صحّتها‬
‫فيما يتمّ القضاء على حياتي المهنيّة؟‬

404
00:30:55,692 --> 00:30:58,654
‫حالياً... لا أحد‬

405
00:31:21,635 --> 00:31:24,971
‫- ها هو (روني)‬
‫- لعلّه سمع صوت الرصاص‬

406
00:31:25,097 --> 00:31:28,642
‫هذا لا يدعو للاطمئنان!‬
‫أين (فيك)؟‬

407
00:31:28,767 --> 00:31:31,603
‫علينا القيام بالأمر الآن‬
‫وإلاّ سيُقضى عليه‬

408
00:31:31,728 --> 00:31:37,150
‫اسمع، سأقتل الرجل‬
‫الذي يحمل رشّاش (إم بي ٥)‬

409
00:31:37,275 --> 00:31:40,070
‫وأنت اقتل الرجل النحيل‬
‫لكنّك بحاجة إلى بندقيّة نفخ‬

410
00:31:40,195 --> 00:31:42,322
‫هيّا بنا‬
‫علينا القيام بالأمر الآن‬

411
00:31:46,660 --> 00:31:49,204
‫انبطحوا!‬

412
00:31:49,329 --> 00:31:51,540
‫- انبطحوا الآن!‬
‫- انبطحوا!‬

413
00:31:51,665 --> 00:31:54,793
‫- هيّا!‬
‫- انبطحوا جميعاً الآن!‬

414
00:31:56,420 --> 00:31:59,256
‫- انبطح! هيّا!‬
‫- انبطح!‬

415
00:32:01,425 --> 00:32:04,136
‫- انبطح !‬
‫- اذهب إلى هناك!‬

416
00:32:05,470 --> 00:32:07,472
‫- هل طريقك سالكة؟‬
‫- أجل‬

417
00:32:08,098 --> 00:32:09,599
‫اللعنة!‬
‫هذا الرجل مصاب‬

418
00:32:09,725 --> 00:32:11,435
‫- تراجع ! تراجع!‬
‫- انبطح!‬

419
00:32:11,560 --> 00:32:16,148
‫- اللعنة! وصلت العربة الأخيرة!‬
‫- لا تتحرّكا، لا تتحرّكا‬

420
00:32:25,824 --> 00:32:28,827
‫- اللعنة!‬
‫- اللعنة!‬

421
00:32:30,412 --> 00:32:32,038
‫لا تتحرّك!‬

422
00:32:39,796 --> 00:32:42,841
‫- الزَم مكانك وأبقِ يدَيك على المقود!‬
‫- انطلق! انطلق!‬

423
00:32:51,892 --> 00:32:55,061
‫- أحمد الرب على حضورك‬
‫- ماذا جرى هنا بحقّ الجحيم؟‬

424
00:32:55,187 --> 00:32:59,065
‫- لدينا جثث!‬
‫- لم نكن الفاعلَين، انقلبوا على بعضهم‬

425
00:32:59,191 --> 00:33:01,485
‫وسمع (روني) صوت الرصاص‬
‫جرى الأمر قبل وصول العربة‬

426
00:33:01,610 --> 00:33:05,739
‫ربّاه! علينا أن نرحل‬
‫فقد سمع الجميع صوت الرصاص‬

427
00:33:05,864 --> 00:33:09,618
‫كما لدينا أرمنيّ جريح‬
‫وما لم يعالجه طبيب سينزف حتّى الموت‬

428
00:33:09,743 --> 00:33:13,330
‫ليست هذه مشكلتنا‬
‫لم نطلق النار عليه، لنرحل من هنا‬

429
00:33:13,455 --> 00:33:17,709
‫مع أنّنا لم نطلق النار عليه،‬
‫يمكننا إنقاذه، لا أودّ تحمّل ذنب موته‬

430
00:33:20,629 --> 00:33:23,799
‫ولا أنا‬
‫يُستحسن أن نسرع، هيّا بنا‬

431
00:33:30,971 --> 00:33:33,932
‫- أتريد العيش أو الموت؟‬
‫- العيش‬

432
00:33:34,057 --> 00:33:39,980
‫إذاً أصغ إليّ بانتباه تامّ يا (داخ)‬
‫سنوصلك إلى الطبيب‬

433
00:33:40,105 --> 00:33:43,400
‫- شكراً‬
‫- ثمّ سنمرّ ببيتك ونخبّىء بعض هذا المال‬

434
00:33:43,692 --> 00:33:46,278
‫وبما أنّك الرجل الوحيد‬
‫الذي سيكون غائباً عن المكان‬

435
00:33:46,403 --> 00:33:50,741
‫سيخال أصدقاؤك أنّنا اعتنينا بك‬
‫لأنّك كنت مخبرنا‬

436
00:33:50,866 --> 00:33:54,911
‫وسيبحثون عنك‬
‫ولن يجدوا في بيتك سوى مالهم المسروق‬

437
00:33:55,037 --> 00:33:59,249
‫وبعدئذ سيعرفون أنّك مَن أعطانا المعلومات‬
‫عن قطار نقل الأموال‬

438
00:33:59,374 --> 00:34:03,211
‫- لا أعرف مَن تكونون حتّى‬
‫- سيبقى ذلك سرّاً بيننا‬

439
00:34:04,504 --> 00:34:09,217
‫وبعد أن تُعالج، ستهرب يا (داخ)‬
‫ولن تعود أبداً‬

440
00:34:09,343 --> 00:34:12,637
‫حسناً، ولكن إليّ بالمساعدة من فضلك‬

441
00:34:13,805 --> 00:34:15,807
‫هل ترين الرجل الذي قتل والدك؟‬

442
00:34:32,616 --> 00:34:34,534
‫إن عرضت القضيّة على المحكمة...‬

443
00:34:35,619 --> 00:34:41,833
‫لا أريد (بوني) أن تكون شاهدة‬
‫على جريمة ارتكبتها عصابة، أفهمتَ؟‬

444
00:34:47,756 --> 00:34:50,384
‫أجل، فهمتُ‬

445
00:35:03,772 --> 00:35:07,025
‫إن أردتُ استجواب هؤلاء الرجال...‬

446
00:35:08,568 --> 00:35:11,947
‫أتعرفين بمَن عليّ البدء؟‬

447
00:35:19,955 --> 00:35:21,832
‫أنصحك بأن تبدأ بالرقم ٢‬

448
00:35:25,627 --> 00:35:31,133
‫أنت وصديقاك سحبتم حجر "الثلاثتَين"‬
‫فقد وجدنا واحداً مع كلّ منكم‬

449
00:35:31,258 --> 00:35:34,010
‫ولم يقتل اثنان منكم أحداً‬
‫على عكس واحد‬

450
00:35:34,136 --> 00:35:35,720
‫لا أعرف شيئاً عن الموضوع‬

451
00:35:35,846 --> 00:35:40,809
‫حسناً، سنرى مَن سيتّهم صديقاك‬
‫لأنّ واحداً منكم سيُزجّ في السجن‬

452
00:35:40,934 --> 00:35:45,439
‫انتظر! لا أريد دخول السجن‬
‫بسبب جريمة لم أرتكبها‬

453
00:35:46,231 --> 00:35:48,817
‫فقط لأنّ أحدهما‬
‫قال إنّني فعلت ذلك‬

454
00:35:49,901 --> 00:35:52,404
‫إذاً اتّهم شخصاً آخر‬
‫ولا يهمّني مَن يكون‬

455
00:35:57,409 --> 00:36:00,328
‫كان (الفأر)، هو مَن قتله‬

456
00:36:03,915 --> 00:36:07,502
‫- مرحباً‬
‫- هل وصلتَ في الوقت المناسب؟‬

457
00:36:07,627 --> 00:36:09,713
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى حيث كنتَ ذاهباً‬

458
00:36:09,838 --> 00:36:15,343
‫أجل، كانت مجرّد مهمّة‬
‫وقد نفّذتُها، لم تكن ذات شأن‬

459
00:36:15,469 --> 00:36:17,471
‫هل من مستجدّات هنا؟‬

460
00:36:17,596 --> 00:36:19,806
‫قبضنا على القاتلَين الآخرَين‬
‫قبل أن يرتكبا جرائم إضافيّة‬

461
00:36:20,265 --> 00:36:22,642
‫- (داتش) بالطابق العلويّ يتدبّر أمرهما‬
‫- جميل!‬

462
00:36:23,393 --> 00:36:25,896
‫- هل من مستجدّات أخرى؟‬
‫- لا‬

463
00:36:26,021 --> 00:36:29,524
‫- فضلاً عن ذلك، كان الهدوء مخيّماً‬
‫- جيّد‬

464
00:36:32,527 --> 00:36:34,237
‫- ما بالك؟‬
‫- لقد طُردتُ للتوّ‬

465
00:36:35,322 --> 00:36:37,866
‫- ماذا؟!‬
‫- أجل، اسمي وارد على لائحة الضحايا‬

466
00:36:37,991 --> 00:36:40,535
‫- فهل خمّنتَ السبب؟‬
‫- ربّاه! أنا آسف!‬

467
00:36:40,660 --> 00:36:44,664
‫أنت مَن يتحدّث دائماً‬
‫عن أنّ أعضاء فرقتك أوفياء للغاية‬

468
00:36:44,789 --> 00:36:51,880
‫كلانا نعرف أنّ اسمي لا ينتمي‬
‫إلى تلك اللائحة، فأرِني مدى وفائك‬

469
00:36:57,469 --> 00:37:00,680
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل طردتَ (داني)؟‬

470
00:37:00,805 --> 00:37:04,518
‫- مكتب الرئيس فعل ذلك‬
‫- إنّها لا تستحقّ الطرد وعليك التصرّف‬

471
00:37:04,643 --> 00:37:08,063
‫مات (آرماديو) لأنّ (داني)‬
‫لم تُفتّش أحد السجناء كما يجب‬

472
00:37:08,188 --> 00:37:12,067
‫ما لم يكن لديك معلومة تطلع الرئيس‬
‫عليها، انتهت هذه المحادثة‬

473
00:37:12,192 --> 00:37:14,861
‫ألديك واحدة؟ أم أنّك جبان؟‬

474
00:37:20,617 --> 00:37:24,704
‫يا للأسف!‬
‫كانت شرطيّة صالحة‬

475
00:37:32,420 --> 00:37:36,007
‫"كان (الفأر)، هو مَن قتله"‬

476
00:37:37,926 --> 00:37:42,556
‫ربّاه! لا أصدّق‬
‫أنّه وشى بي بهذه السهولة!‬

477
00:37:43,056 --> 00:37:46,184
‫- لم أرتكب الجريمة‬
‫- أمستعدّ أنت للوشاية به؟‬

478
00:37:48,687 --> 00:37:55,443
‫هو مَن قتل ذلك الرجل، أراد أن يكون‬
‫أوّلنا نحن الثلاثة وكان ذلك يهمّه كثيراً‬

479
00:37:55,694 --> 00:38:01,783
‫- وما أدراني بأنّك مَن يقول الحقيقة؟‬
‫- اسمع! سأدلّك على مخبأ مسدّسه‬

480
00:38:12,127 --> 00:38:15,672
‫- وردني أنّ القاتلَين في الطابق العلويّ‬
‫- على ما يبدو‬

481
00:38:17,299 --> 00:38:22,137
‫- لا أقصد التنويه بنفسي أو ما شابه‬
‫- النتائج لا تُبرّر سوء السلوك‬

482
00:38:28,268 --> 00:38:32,564
‫اسمعي، من الواضح‬
‫أنّ هناك مشاكل بيني وبينك‬

483
00:38:32,689 --> 00:38:37,193
‫لذا ما رأيك بأن نتّفق‬
‫على عدم العمل معاً بعد الآن؟‬

484
00:38:37,319 --> 00:38:40,655
‫لا تتعلّق المسألة‬
‫بما إذا كنتُ أستطيع العمل معك‬

485
00:38:40,780 --> 00:38:43,867
‫بل بكيفيّة تحمّلك العمل تحت إمرتي‬

486
00:38:49,873 --> 00:38:51,750
‫أنت؟!‬

487
00:38:53,752 --> 00:38:55,378
‫أنا‬

488
00:39:06,389 --> 00:39:12,479
‫شجار متعمّد، شجار متعمّد!‬
‫هذا هراء!‬

489
00:39:12,604 --> 00:39:15,106
‫سيحصلون على أسوأ مركز شرطة‬
‫في البلاد‬

490
00:39:15,231 --> 00:39:19,527
‫استثني (جوليان) وثار سخطه فيما‬
‫وقع علينا اللوم لأنّنا أغظناه قليلاً؟!‬

491
00:39:19,653 --> 00:39:22,238
‫لعلّهم لا يفهمون‬
‫حسّ الدعابة المعقّد الذي تتمتّعان به‬

492
00:39:22,364 --> 00:39:24,699
‫أتحاولين القول إنّ المكان سيكون أفضل‬
‫بوجوده وغيابنا نحن الثلاثة؟‬

493
00:39:25,575 --> 00:39:29,204
‫لا تشملني معكما‬
‫لم أستحقّ ما أصابني‬

494
00:39:49,849 --> 00:39:54,396
‫لقد حضّرتُ خطابَين للّيلة وآمل أن يتسنّى‬
‫لي استعمال الموجود في جيبي الأيسر‬

495
00:39:55,146 --> 00:40:01,569
‫ولكن مهما حدث، سواء خسرتُ أم فزتُ‬
‫أشكركم جميعاً فقد كان دعمكم لي نعمة‬

496
00:40:01,695 --> 00:40:04,030
‫إليكم زوجتي الجميلة (أورورا)‬

497
00:40:04,155 --> 00:40:07,992
‫أحبّك‬
‫أنت نجمتي الساطعة‬

498
00:40:17,752 --> 00:40:24,134
‫- (داني)... ليس هذا منصفاً‬
‫- أنت محقّ‬

499
00:40:29,389 --> 00:40:31,433
‫لا يسعني أن أقول لك...‬

500
00:40:32,642 --> 00:40:35,103
‫كم تعلّمتُ منك‬

501
00:40:36,146 --> 00:40:38,273
‫إليك أمراً أخيراً‬

502
00:40:40,316 --> 00:40:42,610
‫توخّ الحذر مع هؤلاء القوم، مفهوم؟‬

503
00:41:11,848 --> 00:41:14,559
‫- هل ظهر الأرمن حتّى الآن؟‬
‫- لا‬

504
00:41:14,684 --> 00:41:16,895
‫- كيف حال جريحنا؟‬
‫- أوصلتُه إلى عيادة‬

505
00:41:17,020 --> 00:41:19,147
‫ويقطّبه طبيب غير معروف‬
‫فيما نتكلّم‬

506
00:41:19,272 --> 00:41:24,444
‫- وسوف ينجو ويهرب من البلاد‬
‫- جيّد، لننهِ المسألة‬

507
00:41:30,283 --> 00:41:33,119
‫- أتظنّ أنّنا سننجو‬
‫- ليس كثيراً‬

508
00:41:33,244 --> 00:41:36,247
‫هؤلاء القادمون‬
‫من (برايتون بيتش) حمقى‬

509
00:41:37,874 --> 00:41:42,587
‫"في انتخابات المجلس البلديّ، تصلنا‬
‫صناديق المقاطعة مع ٨٩٪ من الأصوات"‬

510
00:41:42,712 --> 00:41:45,381
‫لا، تصرّف بمزيد من الذكاء‬

511
00:41:45,507 --> 00:41:51,554
‫"ما زالت المنافسة ضارية مع تقارب‬
‫نتيجة (إليوت وورلن) من نتيجة خصمه"‬

512
00:41:51,679 --> 00:41:54,557
‫انظر! هذا المخبأ جيّد‬

513
00:41:54,682 --> 00:41:58,394
‫"نقيب الشرطة (دايفيد آسيفيدا)‬
‫فاز في الانتخابات الأوّليّة"‬

514
00:41:58,520 --> 00:42:00,271
‫"إزاء خصمه (كارن ميتشل)"‬

515
00:42:00,396 --> 00:42:04,818
‫"وأصبح أوّل مرشّح أميركيّ لاتينيّ ديمقراطيّ‬
‫للمجلس البلديّ في تلك المقاطعة"‬

516
00:42:04,943 --> 00:42:07,654
‫"وبما أنّ سكّان المقاطعة‬
‫ديمقراطيّون بنسبة ٨٢٪"‬

517
00:42:07,779 --> 00:42:09,906
‫"من المؤكّد‬
‫أنّ (آسيفيدا) سيصبح قريباً"‬

518
00:42:10,031 --> 00:42:13,034
‫"أوّل ممثّل أميركيّ لاتينيّ‬
‫مُنتخب بالمجلس البلديّ"‬

519
00:42:13,159 --> 00:42:15,745
‫"من مقاطعة (فارمينغتون)‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

520
00:42:15,870 --> 00:42:18,122
‫- خلتُه سيخسر!‬
‫- كان مفترضاً أن يخسر!‬

521
00:42:18,832 --> 00:42:20,291
‫ما معنى هذا؟‬

522
00:42:20,416 --> 00:42:23,044
‫أنّ (آسيفيدا)‬
‫لن يرحل بالسرعة التي توقّعناها‬

523
00:42:23,545 --> 00:42:26,297
‫وبعد ستّة أشهر‬
‫سيصبح رئيس رئيسنا‬

524
00:42:30,592 --> 00:42:33,261
‫أعرف دائماً متى تكذبين عليّ‬

525
00:42:34,804 --> 00:42:37,932
‫لا، لطالما خلتِ ذلك‬

526
00:42:39,893 --> 00:42:43,730
‫ماذا كنتِ ووالدك تفعلان‬
‫في ذاك الشارع اليوم؟‬

527
00:42:49,903 --> 00:42:51,946
‫هناك متجر للزهور‬

528
00:42:53,615 --> 00:42:56,326
‫أراد أن يقصده‬
‫ويختار بعض الزهور‬

529
00:42:57,702 --> 00:43:01,831
‫لأجل (جيني)... خطيبته‬

530
00:43:04,959 --> 00:43:08,630
‫أكان (جيف) مخطوباً؟!‬
‫لماذا لم...؟‬

531
00:43:08,755 --> 00:43:10,924
‫لم أودّ جرح مشاعرك‬

532
00:43:13,551 --> 00:43:20,392
‫أخبرني أبي مرّة كم كنتِ تسرّين‬
‫عندما يفاجئك بالزهور‬

533
00:43:23,019 --> 00:43:25,063
‫استجمع شتات حياته بالفعل‬

534
00:43:26,398 --> 00:43:30,485
‫كان... سعيداً‬

535
00:43:34,447 --> 00:43:38,952
‫- كان ينتظر اللحظة المؤاتية لكي نخبرك‬
‫- وما الذي كان يردعكما؟‬

536
00:43:40,286 --> 00:43:42,497
‫لا أدري، كنّا...‬

537
00:43:44,707 --> 00:43:49,045
‫بدا أنّك تشعرين بالوحدة...‬
‫في الآونة الأخيرة‬

538
00:44:00,723 --> 00:44:05,019
‫- يسرّني أنّك لم تصاب بمكروه‬
‫- خسرتُ شريكتي وليس ذلك بلا أهمّيّة‬

539
00:44:05,228 --> 00:44:09,315
‫أعرف ذلك... شكراً لك حبيبي‬
‫آمل أن تكون بخير‬

540
00:44:09,983 --> 00:44:13,153
‫شكراً لك عزيزي‬
‫سنفعل ما بوسعنا لأجلها‬

541
00:44:14,529 --> 00:44:17,323
‫لنتحدّث في الموضوع لاحقاً، موافقة؟‬

542
00:44:46,686 --> 00:44:48,563
‫لا!‬

543
00:45:11,336 --> 00:45:14,380
‫كنتُ لأتّصل بك‬
‫لكنّني لا أعرف رقم الهاتف الجديد‬

544
00:45:15,798 --> 00:45:19,385
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا‬
‫وقل لـ(شين) ألاّ يعود أيضاً‬

545
00:45:19,552 --> 00:45:23,097
‫لم أرسله‬
‫ووجب عليه ألاّ يأتي أرجوك‬

546
00:45:30,188 --> 00:45:32,023
‫شكراً لك‬

547
00:45:34,317 --> 00:45:36,778
‫لا يُفترض بنا التحادث هكذا‬
‫عليك أن ترحل‬

548
00:45:36,903 --> 00:45:41,407
‫أعرف ذلك‬
‫لن أعود مجدّداً بلا إذن‬

549
00:45:42,951 --> 00:45:46,579
‫لكنّني قلق جدّاً بشأن الأولاد‬
‫وأودّ إمضاء الوقت معهم‬

550
00:45:47,914 --> 00:45:50,667
‫لقد تشتّتت أفكاري في خضمّ الأمر‬

551
00:45:54,462 --> 00:45:57,048
‫لم أقصد إيذاءك كما فعلتُ‬

552
00:45:58,091 --> 00:46:00,134
‫أنا جدّ آسف بشأن ذلك‬

553
00:46:05,807 --> 00:46:08,142
‫وأريدك أن تعرفي...‬

554
00:46:09,352 --> 00:46:11,646
‫أنّني سأعتني بك‬

555
00:46:11,771 --> 00:46:15,775
‫أمّا الأولاد‬
‫فليس لديهم ما يقلقون بشأنه كذلك‬

556
00:46:21,489 --> 00:46:28,871
‫أخبريهم بأنّني أحبّهم واتّصلي بمحاميّ‬
‫وأعلميه متى يمكنني زيارتهم‬

557
00:46:43,803 --> 00:46:47,223
‫أمّي! أمّي!‬

558
00:48:58,813 --> 00:49:02,813
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

