﻿1
00:00:01,059 --> 00:00:03,436
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- ستختبىء‬

2
00:00:03,561 --> 00:00:06,606
‫- هل أعيش فاراً؟ لا أستطيع‬
‫- حالياً الفرار يبقيك على قيد الحياة‬

3
00:00:06,731 --> 00:00:10,944
‫- هل تعرف رماة القنابل اليدوية هؤلاء؟‬
‫- مستورد القنابل يدعى (غواردو)‬

4
00:00:11,069 --> 00:00:13,488
‫داهمناه بعنف‬
‫وصادرنا مخزون أسلحته لكنه فر‬

5
00:00:13,696 --> 00:00:16,074
‫ضاجع زوجتي السابقة بهدف وحيد...‬

6
00:00:16,199 --> 00:00:19,869
‫وهو إضفاء طابع الثأر الشخصي‬
‫على هذا التحقيق‬

7
00:00:20,120 --> 00:00:22,580
‫ربما اغتال أحد قادة العصابات‬

8
00:00:22,705 --> 00:00:26,209
‫- هذا ليس جزءاً من الاتّفاق‬
‫- بلى، الجزء الذي أخفاه عنك (آنتوان)‬

9
00:00:26,501 --> 00:00:29,045
‫كانت خطوة محسوبة‬
‫من جانب الملازم (كافاناه)...‬

10
00:00:29,170 --> 00:00:33,216
‫تعريض حياة (كيرتس) للخطر‬
‫كي يجبره على الاعتراف ضد فريقه‬

11
00:00:33,341 --> 00:00:35,802
‫موكلي مستعد للرد على تهم جديدة...‬

12
00:00:35,927 --> 00:00:38,263
‫طالما نضمن سلامته في حدود المعقول‬

13
00:00:38,388 --> 00:00:40,473
‫- بم يدافع عن زملائه؟‬
‫- لا شيء‬

14
00:00:40,723 --> 00:00:44,144
‫- هناك خيار آخر وحيد‬
‫- لا أستطيع الانقلاب ضد عائلتي‬

15
00:00:44,269 --> 00:00:47,564
‫قد نخسر فرصتنا الأخيرة‬
‫في النيل من (فيك)‬

16
00:00:47,689 --> 00:00:51,734
‫يجب أن تقنعه بأن (ليمانسكي)‬
‫اعترف مقابل مزايا برنامج حماية الشهود‬

17
00:00:51,860 --> 00:00:54,821
‫(ليمانسكي) سيشي بنا‬
‫وكل هذا الهراء سيعرّضني لأذى بالغ‬

18
00:00:55,155 --> 00:00:59,075
‫- لو أنه أبدل رأيه لحذّرنا‬
‫- إلاّ لو كانت صفقته تتضمن إسقاطنا‬

19
00:00:59,200 --> 00:01:00,827
‫- نقابله‬
‫- ونتحسس موقفه‬

20
00:01:00,952 --> 00:01:03,037
‫إن تخلّف فسنفترض أنه عقد الصفقة‬

21
00:01:03,163 --> 00:01:06,541
‫يجب أن ننتظر بلوغك (المكسيك)،‬
‫وضعنا نقوداً باسمك في حساب مصرفي‬

22
00:01:06,666 --> 00:01:08,793
‫- كل شيء معد‬
‫- لن أسلك هذا الدرب‬

23
00:01:08,918 --> 00:01:11,421
‫لمَ عدت إلى هنا إذن‬
‫إن كنت تنوي البقاء؟‬

24
00:01:11,546 --> 00:01:13,089
‫جئت لرؤيتكم‬

25
00:01:13,214 --> 00:01:15,008
‫أحضرت لك طعاماً‬

26
00:01:17,468 --> 00:01:19,262
‫(شين)‬

27
00:01:23,099 --> 00:01:25,727
‫هل أنت راضٍ أيها المحقق (ماكي)؟‬

28
00:01:29,022 --> 00:01:30,481
‫فرّقوا بينهما‬

29
00:01:31,107 --> 00:01:33,735
‫سنجد الفاعل‬

30
00:01:33,860 --> 00:01:35,862
‫وسنقتله‬

31
00:01:37,447 --> 00:01:42,076
‫"ثم تجلى لي ما ارتكبت"‬

32
00:01:42,202 --> 00:01:44,454
‫"وبدون سبب على الإطلاق"‬

33
00:01:44,579 --> 00:01:46,831
‫"قطعة واحدة من الرصاص"‬

34
00:01:46,956 --> 00:01:49,209
‫"أطرقت برأسي"‬

35
00:01:49,334 --> 00:01:53,463
‫"أطرقت برأسي"‬

36
00:02:01,471 --> 00:02:06,059
‫"هنا في دار القضاء‬
‫كانت البلدة بأسرها حاضرة"‬

37
00:02:06,184 --> 00:02:10,521
‫"رأيت القاضي يجلس في مقعده المرتفع"‬

38
00:02:10,647 --> 00:02:15,193
‫"صِف للمحكمة ما دار بعقلك"‬

39
00:02:15,318 --> 00:02:20,156
‫"وسنسأل أعضاء هيئة المحلفين‬
‫عن حكمهم"‬

40
00:02:20,281 --> 00:02:24,619
‫"شعرت بسطوة الموت على الحياة"‬

41
00:02:24,744 --> 00:02:29,249
‫"يتّمت أطفاله ورمّلت زوجته"‬

42
00:02:29,374 --> 00:02:33,962
‫"توسلت مغفرتهم وتمنيت الموت"‬

43
00:02:34,087 --> 00:02:38,591
‫"أطرقت برأسي"‬

44
00:02:38,716 --> 00:02:43,972
‫"أطرقت برأسي"‬

45
00:02:49,102 --> 00:02:51,980
‫تحريت عن معارف الرجل‬
‫من متجر البقالة‬

46
00:02:52,105 --> 00:02:56,693
‫- (غواردو) لم يره أحد، كأنه تلاشى‬
‫- أي خبر من (المكسيك)؟‬

47
00:02:56,818 --> 00:03:01,030
‫صديقنا العميل الفيدرالي متورّط في تهمة‬
‫بأحد السجون فلم يستطِع المساعدة‬

48
00:03:04,993 --> 00:03:09,664
‫كيف استدرج (غواردو) (ليم)‬
‫إلى هذا المكان... وحيداً؟‬

49
00:03:14,377 --> 00:03:16,838
‫وكيفية موته!‬

50
00:03:16,963 --> 00:03:19,090
‫تباً!‬

51
00:03:24,304 --> 00:03:26,889
‫حين نجد (غواردو)...‬

52
00:03:27,015 --> 00:03:30,685
‫سنقتله بنفس الطريقة...‬

53
00:03:30,810 --> 00:03:33,855
‫وإنما ببطء‬

54
00:03:33,980 --> 00:03:36,190
‫أجل، سنفعل‬

55
00:03:38,192 --> 00:03:41,362
‫- ليته لجأ إلينا بدلاً من (بيكا)‬
‫- كان عليه أن يثق بنا‬

56
00:03:41,487 --> 00:03:43,614
‫كان خائفاً‬

57
00:03:43,740 --> 00:03:45,908
‫لولا أن أخفقت في مسألة (آنتوان)...‬

58
00:03:46,034 --> 00:03:48,786
‫ما حدث ليس ذنب أحد‬

59
00:03:59,881 --> 00:04:03,426
‫- كنت شرطياً ممتازاً‬
‫- كنت نِعم الصديق‬

60
00:04:03,551 --> 00:04:06,721
‫هاك الطلقات الواحد والعشرين‬
‫التي تستحقها‬

61
00:04:39,128 --> 00:04:43,633
{\pos(192,185)}‫- هل عاد زميلك إلى المنزل؟‬
‫- (بيلينغز) متشدّد في ساعات العمل‬

62
00:04:43,758 --> 00:04:46,344
‫- متطوع آخر في جريمة القتل؟‬
‫- إنه السلفادوري الثالث...‬

63
00:04:46,469 --> 00:04:49,430
{\pos(192,185)}‫الذي يعترف بقتل (ليمانسكي)،‬
‫المتقدمان الأولان أخطآ في كل تفاصيل‬

64
00:04:49,555 --> 00:04:52,183
{\pos(192,185)}‫هذا الشاب كان خارج البلاد‬
‫أصلاً حين وقعت الجريمة‬

65
00:04:52,308 --> 00:04:55,686
{\pos(192,185)}‫شاب يسلم نفسه ويقضي عقوبة السجن‬
‫لقاء تهمة القتل‬

66
00:04:55,812 --> 00:04:58,147
{\pos(192,185)}‫- ويبعد الشبهات عن العصابة‬
‫- شبهات! أي شبهات؟‬

67
00:04:58,272 --> 00:05:00,900
{\pos(192,185)}‫مقر إدارة الشرطة لزم الصمت،‬
‫لم تقم له جنازة كشرطي...‬

68
00:05:01,025 --> 00:05:03,820
{\pos(192,185)}‫ولا مؤتمر صحفي، وكأن (ليمانسكي)‬
‫لم ينتمِ لقوات الشرطة‬

69
00:05:03,945 --> 00:05:06,280
‫إنه جاهز للاستجواب‬

70
00:05:10,827 --> 00:05:14,163
‫- هل عاد (فيك) بعد؟‬
‫- كلاّ، سأحدّثها‬

71
00:05:16,958 --> 00:05:20,545
{\pos(192,185)}‫مرحباً، هل (فيك) موجود؟‬
‫عجزت عن الاتصال به‬

72
00:05:20,670 --> 00:05:25,174
{\pos(192,185)}‫كلاّ، ما زال في عطلة مرضية،‬
‫لا أظنه سيعود قبل الغد‬

73
00:05:25,299 --> 00:05:28,010
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لم يتصل بي منذ أيام‬

74
00:05:28,136 --> 00:05:32,223
{\pos(192,185)}‫تركت له عدة رسائل فلم يرد الاتصال،‬
‫أبناؤنا يساورهم القلق‬

75
00:05:32,348 --> 00:05:35,893
‫أنا واثق أنه ينهي بضع مهام‬

76
00:05:36,018 --> 00:05:38,646
‫- أجل‬
‫- سأبلغه أي رسالة‬

77
00:05:38,771 --> 00:05:40,440
‫فليتّصل بي‬

78
00:05:40,565 --> 00:05:42,525
‫شكراً‬

79
00:05:44,235 --> 00:05:46,112
{\pos(192,185)}‫اعتنِ بنفسك‬

80
00:05:46,737 --> 00:05:49,115
{\pos(192,185)}‫(إيه سي)، آسف لإجفالك‬

81
00:05:49,240 --> 00:05:53,870
{\pos(192,185)}‫- هل لي في دقيقة من وقتك؟‬
‫- ماذا تريد الآن أيها الملازم؟‬

82
00:05:53,995 --> 00:05:57,748
{\pos(192,185)}‫أريد الاعتذار عن تصرّفي الأسبوع الماضي‬
‫في مكتب النقيب (ويمز)‬

83
00:05:57,874 --> 00:06:00,376
{\pos(192,185)}‫تجاوزت حدودي،‬
‫أخذت الموضوع على محمل شخصي‬

84
00:06:00,501 --> 00:06:02,253
{\pos(192,185)}‫هذا صحيح‬

85
00:06:02,378 --> 00:06:06,841
{\pos(192,185)}‫أعكف مؤخراً على سبر ذاتي‬
‫على ضوء مقتل (ليمانسكي)‬

86
00:06:06,966 --> 00:06:10,636
{\pos(192,185)}‫- محاولاً التدقيق في دوافعي‬
‫- دوافعك لأي شيء؟‬

87
00:06:12,013 --> 00:06:14,682
{\pos(192,185)}‫- لإيجاد قاتله‬
‫- هذا ليس واجبك‬

88
00:06:14,807 --> 00:06:17,226
{\pos(192,185)}‫مكتب (ويمز) منوط بإجراء هذا التحقيق‬

89
00:06:17,351 --> 00:06:20,897
{\pos(192,185)}‫أعرف، (واغنباخ) رجل صالح‬

90
00:06:21,022 --> 00:06:23,691
‫لكنه لا يحقق إلاّ في الجانب المتعلق‬
‫بالعصابة السلفادورية‬

91
00:06:23,816 --> 00:06:26,569
‫- ماذا تريد يا (جون)؟‬
‫- ما طلبت الأسبوع الماضي يا سيدي‬

92
00:06:26,694 --> 00:06:29,405
{\pos(192,185)}‫مستحيل،‬
‫لم تعد قادراً على تمييز حدودك‬

93
00:06:29,530 --> 00:06:32,492
{\pos(192,185)}‫هذا صعب على الجميع‬
‫فـ(ماكي) يحرّك الحدود طوال الوقت‬

94
00:06:32,617 --> 00:06:35,953
‫أرجوك، أحتاج دقيقة من وقتك‬
‫من أجل شرطي قتيل‬

95
00:06:36,078 --> 00:06:38,247
‫هذا من حقه‬

96
00:06:41,209 --> 00:06:44,128
{\pos(192,185)}‫حسناً، ماذا تريد؟‬

97
00:06:44,253 --> 00:06:47,798
{\pos(192,185)}‫الهيروين الذي وجدناه بحوزة‬
‫(ليمانسكي)...‬

98
00:06:47,924 --> 00:06:51,928
‫جزء من عملية قذرة بدأها (فيك)‬

99
00:06:52,053 --> 00:06:56,265
‫حين ضبط (كيرتس)‬
‫صار (فيك) بحاجة لحماية نفسه‬

100
00:06:56,390 --> 00:06:58,809
‫فترك (ليمانسكي) يعترف‬

101
00:06:58,935 --> 00:07:03,689
‫بينما توسط في صفقة مع (آنتوان ميتشل)‬
‫من أجل سلامة صديقه داخل السجن‬

102
00:07:03,814 --> 00:07:06,567
‫لكن صفقته مع (ميتشل) فشلت‬

103
00:07:06,692 --> 00:07:09,737
‫أصيب (كيرتس) بالجزع‬
‫وأراد الفرار‬

104
00:07:09,862 --> 00:07:13,407
‫(فيك) كان يعرف أن (كيرتس) سينهار‬
‫وأنه سينقلب ضده‬

105
00:07:13,533 --> 00:07:18,162
‫- فقتل صديقه بنفسه؟‬
‫- الأرجح أنه عقد صفقة مع السلفادوريين‬

106
00:07:18,287 --> 00:07:21,666
‫لكن شخصاً ما ألقى بتلك القنبلة‬
‫اليدوية على (ليمانسكي)‬

107
00:07:21,791 --> 00:07:24,001
‫و(فيك) يعرف الفاعل‬

108
00:07:24,126 --> 00:07:26,921
{\pos(192,185)}‫اترك (واغنباخ) يتعقب أثر‬
‫العصابة السلفادورية‬

109
00:07:27,046 --> 00:07:31,175
‫ودعني أتحرى أمر (فيك)‬
‫بهدوء واحترام‬

110
00:07:33,427 --> 00:07:36,347
{\pos(192,185)}‫أريد تقريرك بنهاية يوم غد‬

111
00:07:36,472 --> 00:07:38,766
{\pos(192,185)}‫القرار لنا إن كان عقلانياً‬
‫بما يقبل الاستمرار‬

112
00:07:38,891 --> 00:07:42,478
‫سيصلك، شكراً يا سيدي‬

113
00:07:53,739 --> 00:07:56,200
‫يا لها من مفاجأة!‬

114
00:07:57,493 --> 00:08:01,998
‫- لا جديد حول (ليم)‬
‫- ضاع الوقت في نقض الاعترافات الزائفة‬

115
00:08:02,123 --> 00:08:04,292
‫إنها واجهة للتغطية،‬
‫(غواردو) هو الفاعل‬

116
00:08:04,417 --> 00:08:06,836
‫تدخلنا مرتين في عمليات‬
‫حمايته لتجارة المخدرات‬

117
00:08:06,961 --> 00:08:11,257
‫- قتل (ليم) كان رسالة تحذير لنبتعد‬
‫- كنت أنتظرك‬

118
00:08:11,382 --> 00:08:14,677
‫أضرمت النار في مصحة إدمان بشارع‬
‫(واتر ستريت)، اذهب وتحر القضية‬

119
00:08:14,802 --> 00:08:16,345
‫لسنا دورية الحرائق‬

120
00:08:16,470 --> 00:08:19,682
‫إنها مصحة لإعادة تأهيل المدمنين‬
‫ومنطقة تعج بالعصابات‬

121
00:08:19,807 --> 00:08:22,435
‫لا أستطيع إيقاف تكليفاتك‬
‫لانشغالك بالتحقيق في مقتل (ليم)‬

122
00:08:22,560 --> 00:08:27,231
‫تراجع قليلاً وصب تركيزك على عمل آخر‬
‫وسنبلغك إن توصلنا إلى شيء‬

123
00:08:27,356 --> 00:08:32,445
‫(كورين) جاءت ليلة أمس،‬
‫لم تتّصل بها وساور أبناءك القلق‬

124
00:08:32,570 --> 00:08:34,989
‫لعلك تتّصل بها‬

125
00:08:36,115 --> 00:08:38,242
‫صحيح‬

126
00:08:43,831 --> 00:08:45,833
‫تباً! ابتعدي‬

127
00:08:46,917 --> 00:08:49,086
‫انتظري يا عزيزتي‬

128
00:08:49,211 --> 00:08:52,048
‫- أطفىء هذه الموسيقى‬
‫- تمهّلي، تعالي‬

129
00:08:52,173 --> 00:08:54,842
‫- استديري وتعالي‬
‫- كيف حال خادم (آنتوان) المطيع؟‬

130
00:08:54,967 --> 00:08:58,137
‫- هل تريدون شيئاً؟‬
‫- أجل، هذا ما نريد‬

131
00:09:02,350 --> 00:09:06,979
‫- تباً! كم أنت صغيرة السن!‬
‫- أجل، وشهية أيضاً‬

132
00:09:08,105 --> 00:09:12,818
‫يبدو أن (موسى) بلغ أخيراً‬
‫أرض الملذات والفتيات القاصرات‬

133
00:09:12,943 --> 00:09:15,696
‫إنها فوق السن القانونية،‬
‫كما أنها تتصرف برضاها‬

134
00:09:15,821 --> 00:09:19,158
‫- (فيك)‬
‫- تباً!‬

135
00:09:19,283 --> 00:09:24,497
‫- يبدو أن العمل رائج‬
‫- هذا ليس بفضلكم، خزانتنا فارغة‬

136
00:09:26,165 --> 00:09:28,959
‫يبدو أن عشيقك كسر ضلعه‬
‫يا عزيزتي‬

137
00:09:32,046 --> 00:09:35,800
‫لو أردت التخلص من خطر الموت‬
‫المحدق برجال العصابات فاتبع القواعد‬

138
00:09:35,925 --> 00:09:39,220
‫القاعدة الأولى تنص على أن وضع‬
‫القواعد ما زال بين أيدينا‬

139
00:09:40,262 --> 00:09:43,557
‫العيادة المحترقة في شارع (واتر)‬
‫تقع في حي تابع لعصابة (وان ناينر)‬

140
00:09:43,683 --> 00:09:47,061
‫- يبدو أنكم مضرمو الحريق‬
‫- لا خلاف لنا مع مصحات المخدرات‬

141
00:09:47,186 --> 00:09:48,771
‫- حقاً؟‬
‫- توفر لنا سوقاً‬

142
00:09:48,896 --> 00:09:51,691
‫كيف تستفيدون من المقلعين‬
‫عن تعاطي المخدرات؟‬

143
00:09:51,816 --> 00:09:53,943
‫ما نخسره من بيع الهيروين‬
‫نعوّضه في عقار (بنزوديازيبين)‬

144
00:09:54,068 --> 00:09:57,029
‫- بعض المدمنين يتعاطى ١٠ أقراص‬
‫- هل العيادة على علم بذلك؟‬

145
00:09:57,154 --> 00:10:00,282
‫لا يكترثون، الإقلاع عن تعاطي المخدرات‬
‫يربحهم أموالاً طائلة‬

146
00:10:00,408 --> 00:10:03,160
‫يتحول مدمنو الشوارع إلى مدمنين‬
‫تمولهم الولاية‬

147
00:10:03,285 --> 00:10:08,082
‫أجل، بعض هؤلاء المغيبين يدمنون‬
‫على الميثادون منذ ٢٠ عاماً‬

148
00:10:08,207 --> 00:10:11,252
‫تباً! اتّصل بالعيادة المحترقة‬

149
00:10:11,377 --> 00:10:13,462
‫سلهم إن كان أي من المرضى‬
‫يحدث شغباً رغبة في تغيير جرعتهم‬

150
00:10:13,587 --> 00:10:16,173
‫- شخص يعاني أعراض الانسحاب؟‬
‫- شخص يتألم أو يعاني هلوسة‬

151
00:10:16,298 --> 00:10:18,676
‫لو كنت في تلك الحالة لأضرمت ناراً‬

152
00:10:18,801 --> 00:10:22,388
‫اتّصل بـ(ويمز) ومره بإرسال أفراد‬
‫من الشرطة لكل مصحات الميثادون‬

153
00:10:22,513 --> 00:10:28,602
‫وأنت! أخبر قائدك الهمام‬
‫ألاّ يتردد في الاتّصال لو احتاج صنيعاً‬

154
00:10:29,228 --> 00:10:31,731
‫أنا مدين له‬

155
00:10:34,817 --> 00:10:37,570
‫قالوا في العيادة إن (كوينتن غارث)‬
‫يقصر في تعاطي جرعات الميثادون‬

156
00:10:37,695 --> 00:10:40,364
‫- هل يخفض هذا الأحمق جرعته بنفسه؟‬
‫- إلى ٣٠ ملليمتراً‬

157
00:10:40,489 --> 00:10:43,159
‫صار متمرداً ويثير الشغب بحجة‬
‫تعرّضه لأضرار جراء العقاقير الرسمية‬

158
00:10:43,284 --> 00:10:45,578
‫كما هدّد أحد الأطباء،‬
‫يقطن هنا مع أعز أصدقائه‬

159
00:10:45,703 --> 00:10:49,039
‫ولم يرَ أحد أياً منهما منذ يومين‬

160
00:10:57,965 --> 00:11:02,052
‫- المطبخ خال‬
‫- غرفة النوم خالية‬

161
00:11:02,178 --> 00:11:06,307
‫يبدو أن (كوينتن) قضى فترة الخدمة‬
‫في الصحراء، ربما بدأ الإدمان هناك‬

162
00:11:06,432 --> 00:11:09,477
‫- هل تشمان هذه الرائحة؟‬
‫- أجل‬

163
00:11:13,898 --> 00:11:16,484
‫تشبه رائحة الخبز المحترق‬

164
00:11:20,029 --> 00:11:23,991
‫- (كيفن سميث) رفيقه في السكن‬
‫- كسرت جمجته وأخذ ما بحافظة نقوده‬

165
00:11:24,116 --> 00:11:25,910
‫وتركه يحتضر‬

166
00:11:26,035 --> 00:11:29,997
‫أنا سعيد لأنه أعز أصدقائه،‬
‫أخشى رؤية ما قد يفعله بأعدائه‬

167
00:11:41,926 --> 00:11:45,137
‫هل من جديد حول مقتل (ليمانسكي)؟‬

168
00:11:45,471 --> 00:11:48,349
‫كلاّ‬

169
00:11:52,478 --> 00:11:57,691
‫في الواقع اتّصلت بك، هل من سبيل‬
‫للاتّصال بمرشدتك السلفادورية؟‬

170
00:11:57,817 --> 00:12:01,237
‫- (إيموليا)! لم تودّ محادثتها؟‬
‫- (غواردو) هو المشتبه به الرئيسي‬

171
00:12:01,362 --> 00:12:05,407
‫لقد رأته وتعرف أسلوب حياته،‬
‫خطر لي أنها تملك معلوماتٍ عنه‬

172
00:12:05,533 --> 00:12:11,831
‫ذكرت أنها ستذهب إلى (سياتل)‬
‫لتكون مع أختها، لا أعرف مكانها الآن‬

173
00:12:13,040 --> 00:12:15,668
‫هل ستمكث هنا؟‬
‫ظننت أن تحقيقك قد انتهى‬

174
00:12:15,793 --> 00:12:20,673
‫لقد انتهى، سأبدأ تحقيقاً جديداً‬
‫يتصل بمقتل (ليمانسكي)‬

175
00:12:20,798 --> 00:12:24,218
‫سأضع تسلسلاً زمنياً للمشتبه به‬
‫الرئيسي‬

176
00:12:24,802 --> 00:12:28,472
‫- مَن يكون؟‬
‫- هذا تسجيل من كاميرات البلدية...‬

177
00:12:28,597 --> 00:12:30,474
‫ليلة مقتل (ليمانسكي)‬

178
00:12:30,599 --> 00:12:35,187
‫في الإفادة التطوعية التي أدلى بها (ماكي)‬
‫في الصباح التالي قال...‬

179
00:12:35,312 --> 00:12:39,483
‫"كان الوقت قد تأخّر على رؤية أبنائي‬
‫فاستقللت سيارتي..."‬

180
00:12:39,608 --> 00:12:43,445
‫"واتّجهت صوب الطريق الساحلي السريع،‬
‫فالقيادة على هذا الطريق تصفي ذهني"‬

181
00:12:43,571 --> 00:12:48,367
‫هل تضع تسلسلاً زمنياً لـ(فيك)‬
‫ليلة وقوع جريمة القتل؟‬

182
00:12:48,993 --> 00:12:51,078
‫أجل‬

183
00:12:51,996 --> 00:12:54,248
‫اسمع‬

184
00:12:54,582 --> 00:12:58,419
‫(ليمانسكي) و(ماكي) كانا متقاربين‬
‫إلى حد بعيد‬

185
00:12:58,544 --> 00:13:01,213
‫كما أنه لا يملك دافعاً‬

186
00:13:02,131 --> 00:13:05,259
‫إليك لب الأمر‬

187
00:13:05,384 --> 00:13:10,806
‫طلبت من (آسيفيدا) أن يخبر (ماكي)‬
‫بأن (ليم) سيعقد صفقة‬

188
00:13:10,931 --> 00:13:16,562
‫بأنه سيشي بـ(فيك) وفريقه‬
‫مقابل حصوله على الحصانة‬

189
00:13:16,687 --> 00:13:21,942
‫كنت أعرف أن (ماكي) سيواجه‬
‫(كيرتس) طالباً معرفة الحقيقة‬

190
00:13:22,067 --> 00:13:25,529
‫كنّا ننتوي تعقبه والنيل منه‬
‫بتهمة المساعدة والتحريض‬

191
00:13:25,654 --> 00:13:28,449
‫لكن (فيك) ورفاقه تخلصوا من تعقبنا‬

192
00:13:28,574 --> 00:13:33,120
‫وبعد بضع ساعات رأيته واقفاً‬
‫بجوار جثة (ليمانسكي)‬

193
00:13:33,245 --> 00:13:34,747
‫يا إلهي!‬

194
00:13:34,872 --> 00:13:38,459
‫ربما لم يقتله (ماكي)،‬
‫ربما لم يقو على ذلك‬

195
00:13:38,584 --> 00:13:43,547
‫لكنه كان يجد قتله ضرورياً،‬
‫أمر بقتل (ليم) لأنني منحته الدافع‬

196
00:13:45,132 --> 00:13:49,094
‫فلنوزّع نشرة بأوصاف (كوينتن)،‬
‫إنه جندي سابق ولابد أنه يملك أسلحة‬

197
00:13:49,219 --> 00:13:51,889
‫تحريا عن أفراد عائلته‬
‫وتجار المخدرات‬

198
00:13:52,014 --> 00:13:54,516
‫فلنسأل المسؤول في العيادة...‬

199
00:13:55,351 --> 00:13:57,686
‫ما الأمر؟ ما هذا؟‬

200
00:13:59,063 --> 00:14:01,315
‫هل رأيت هذا؟‬

201
00:14:02,942 --> 00:14:05,110
‫"الشرطي القتيل كان فاسداً"‬

202
00:14:08,864 --> 00:14:12,242
‫- (كلوديت)، هل كنت تعرفين بهذا؟‬
‫- قرأته‬

203
00:14:12,368 --> 00:14:16,163
‫(ليم) أعطى ١٢ عاماً لهذا القسم‬
‫ويعلم الرب كم عملية اعتقال قام بها‬

204
00:14:16,288 --> 00:14:19,458
‫- لم تنشر صورته في الجريدة لبطولاته‬
‫- وصلت بعض الحقائق إلى الصحفيين‬

205
00:14:19,583 --> 00:14:22,169
‫- ولم يستطِع المسؤولون منع الإعلام‬
‫- هذا هراء!‬

206
00:14:22,294 --> 00:14:25,172
‫(جونسون) يبحث عن كبش فداء‬
‫لرجال الشرطة الفاسدين منذ عين رئيساً‬

207
00:14:25,297 --> 00:14:28,676
‫- إنه يلصق التهمة بـ(ليم)‬
‫- نهاية محزنة لقصة مؤسفة‬

208
00:14:28,801 --> 00:14:32,846
‫بتلفيق تهمة الفساد لشرطي ميت‬
‫ستبدئين مع القسم بداية جديدة، صحيح؟‬

209
00:14:32,972 --> 00:14:35,557
‫نهاية (ليمانسكي) كانت بشعة،‬
‫أنا آسفة‬

210
00:14:35,683 --> 00:14:39,979
‫لكنه اختار إخفاء الهيروين في سيارته،‬
‫واختار الهرب‬

211
00:14:40,104 --> 00:14:45,359
‫(كافاناه) أرهبه ليدلي بذلك الاعتراف‬
‫ثم هدّده بالسجن مع (آنتوان)‬

212
00:14:45,484 --> 00:14:49,822
‫- هرب لأنه كان خائفاً‬
‫- أجبر (ليم) على عقد صفقة أخرى‬

213
00:14:49,947 --> 00:14:52,074
‫عمّ تتحدّث؟‬

214
00:14:54,201 --> 00:14:58,580
‫قال (بيكا) إن (ليم) عقد صفقة ثانية‬
‫مع (كافاناه) والرئيس‬

215
00:14:58,706 --> 00:15:02,334
‫السبيل الوحيد ليعقد (ليمانسكي) صفقة‬
‫أخرى كان تسليمه لرجال شرطة فاسدين‬

216
00:15:02,459 --> 00:15:05,379
‫- لكنه لم يفعل‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:05,504 --> 00:15:08,632
‫كانت نفس الصفقة،‬
‫كان مستعداً لقضاء عقوبة أطول بالسجن...‬

218
00:15:08,757 --> 00:15:12,261
‫لو ضمنت له إدارة الشؤون الداخلية‬
‫السلامة من بطش (آنتوان)‬

219
00:15:12,386 --> 00:15:15,347
‫- لكنه قتل قبل تنفيذ الصفقة‬
‫- كلاّ‬

220
00:15:15,472 --> 00:15:18,851
‫مجلس الشرطة سيدلي بتصريح رسمي‬
‫مساء اليوم‬

221
00:15:18,976 --> 00:15:22,104
‫سنتصرف بأكبر قدر ممكن من الاحترام‬

222
00:15:22,980 --> 00:15:26,567
‫دعيني أخمّن،‬
‫(آسيفيدا) سيكون واجهة الاحترام‬

223
00:15:26,692 --> 00:15:29,069
‫ماذا تظن؟‬

224
00:15:33,073 --> 00:15:38,328
‫قال (آسيفيدا) إن (ليم) وشى بنا،‬
‫إنه...‬

225
00:15:38,454 --> 00:15:41,415
‫- إنه أخبرهم بأمر النقود‬
‫- لابد أن (كافاناه) سمع شائعة‬

226
00:15:41,540 --> 00:15:44,043
‫وأمر الساقطة المكسيكية‬
‫بإيصالها إلينا كي نبدأ التحرّك‬

227
00:15:44,168 --> 00:15:46,712
‫وقد ابتلعنا الطُعم‬

228
00:15:47,963 --> 00:15:50,883
‫أقنعني بأن صديقي انقلب ضدي‬

229
00:15:53,302 --> 00:15:56,096
‫(جوليان)،‬
‫ماذا جاء بـ(كافاناه) إلى هنا؟‬

230
00:15:56,221 --> 00:15:59,183
‫سمعت أنه يحقق في مقتل (ليمانسكي)‬
‫مع (داتش)‬

231
00:16:14,865 --> 00:16:17,868
‫وفقاً لختم التأشيرة وصل (رينيه)‬
‫إلى (لوس آنجلوس)...‬

232
00:16:17,993 --> 00:16:20,996
‫بعد مقتل (ليمانسكي) بـ١٨ ساعة‬

233
00:16:34,468 --> 00:16:38,222
‫يقول إن اثنين من أبناء عمومته‬
‫رأياه يقتل (ليمانسكي)‬

234
00:16:39,556 --> 00:16:41,767
‫ما عنوان ابني عمه؟‬

235
00:16:45,229 --> 00:16:47,272
‫- لا يعرف‬
‫- صحيح!‬

236
00:16:47,397 --> 00:16:51,819
‫- أريد التحدّث إليك‬
‫- حسناً‬

237
00:16:51,944 --> 00:16:57,282
‫تحري عن اسمي قريبيه في إدارة الهجرة‬
‫وإدارة السيارات وابحثي عن عنوان لهما‬

238
00:16:57,491 --> 00:16:59,284
‫ما الأمر؟‬

239
00:17:05,582 --> 00:17:10,045
‫- (كافاناه) يحقق في جريمة قتل (ليم)؟‬
‫- إحدى جوانبها وليست من اختياري‬

240
00:17:10,170 --> 00:17:14,299
‫- أي جانب؟‬
‫- لم يتطرق إلى التفاصيل‬

241
00:17:14,424 --> 00:17:17,052
‫لا تراوغ يا (داتش)‬

242
00:17:20,097 --> 00:17:22,432
‫أنت المقصود بالتحقيق‬

243
00:17:48,375 --> 00:17:52,504
‫- مرحباً، أنا آسفة‬
‫- لا بأس، كنت آخذ استراحة فحسب‬

244
00:17:52,629 --> 00:17:54,464
‫يا إلهي!‬

245
00:17:54,590 --> 00:17:57,509
‫- كم كبر!‬
‫- أجل‬

246
00:17:57,634 --> 00:18:00,179
‫- إنه صحيح معافى‬
‫- أجل‬

247
00:18:00,304 --> 00:18:01,763
‫هل تمانعين...‬

248
00:18:01,889 --> 00:18:03,390
‫كلاّ، تفضّل‬

249
00:18:03,515 --> 00:18:06,393
‫لا بأس‬

250
00:18:07,227 --> 00:18:09,855
‫كنت أقوم ببعض إجراءات التأمين‬
‫فخطر لي أن أحضره لتروه‬

251
00:18:09,980 --> 00:18:12,065
‫أجل‬

252
00:18:13,150 --> 00:18:16,028
‫- إنه جميل يا (داني)‬
‫- شكراً‬

253
00:18:18,780 --> 00:18:20,949
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- أجل‬

254
00:18:21,867 --> 00:18:23,994
‫- ودعه‬
‫- إلى اللقاء‬

255
00:18:24,119 --> 00:18:27,080
‫هيّا بنا، لندخل‬

256
00:18:38,592 --> 00:18:41,887
‫أظن أنه يجدر بي بدء إجراءات‬
‫جنازتي الآن، أليس كذلك أيها الملازم؟‬

257
00:18:42,012 --> 00:18:47,267
‫- لماذا أيها المحقق؟‬
‫- كل شرطي تحقق في أمره يموت‬

258
00:18:47,392 --> 00:18:50,562
‫لست في حِل من أمري لمناقشة‬
‫تفاصيل تحقيقي معك‬

259
00:18:50,687 --> 00:18:53,732
‫تسبّبت في مقتل أعز أصدقائي‬
‫ودخلت منزلي‬

260
00:18:53,857 --> 00:18:57,110
‫وعلقت أخطاءك وشعورك بالذنب علي،‬
‫أهذه تفاصيل كافية؟‬

261
00:18:57,236 --> 00:18:59,112
‫أنت تتحدّث بدافع الحزن‬

262
00:18:59,238 --> 00:19:04,618
‫متى سيدرك رؤساؤك أنك تهلوس مثل‬
‫طليقتك المختلة والمجنونة والمضطربة؟‬

263
00:19:04,743 --> 00:19:09,665
‫حين يدرك رؤساؤك أنك قتلت اثنين‬
‫من أعضاء فريقك‬

264
00:19:12,793 --> 00:19:14,378
‫أيها القذر‬

265
00:19:14,503 --> 00:19:16,964
‫(ماكي)! (كافاناه)!‬

266
00:19:18,131 --> 00:19:20,342
‫توقفا‬

267
00:19:20,467 --> 00:19:23,095
‫- إليك عني‬
‫- فوراً!‬

268
00:19:26,890 --> 00:19:29,851
‫رباه! أصبت بكدمة لعينة‬

269
00:19:36,984 --> 00:19:39,152
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- ليست المرة الأولى‬

270
00:19:39,278 --> 00:19:41,488
‫تشاجر مع (ماكي) في مسرح جريمة‬
‫قتل (ليمانسكي)‬

271
00:19:41,613 --> 00:19:45,951
‫- تطلب تفريقهما ٩ من أفراد الشرطة‬
‫- تباً! أهكذا تتكتم الأمور؟‬

272
00:19:46,076 --> 00:19:49,413
‫(ماكي) هاجمني في كلتا المرتين،‬
‫كنت أدافع عن نفسي وقد رأيتني‬

273
00:19:49,538 --> 00:19:52,291
‫من المفترض أن تكون إدارة‬
‫الشؤون الداخلية عين القسم الموضوعية‬

274
00:19:52,416 --> 00:19:54,960
‫الموضوعية لا تؤدي للمشاجرات‬
‫والتنافس الصبياني‬

275
00:19:55,085 --> 00:19:58,005
‫لا أحتاج ذلك التقرير، انتهى تحقيقك‬
‫مع (ماكي)، سأنحيك عن القضية‬

276
00:19:58,130 --> 00:20:00,048
‫- بربك!‬
‫- اخرج من القسم‬

277
00:20:00,173 --> 00:20:03,719
‫قبل أن أوجه إليك‬
‫تهمة عصيان الأوامر العليا‬

278
00:20:03,844 --> 00:20:07,389
‫حسناً، اسمع، تمهّل‬

279
00:20:11,601 --> 00:20:16,064
‫أملك إثباتاً على تحريض (فيك)‬
‫على قتل (ليمانسكي)‬

280
00:20:17,858 --> 00:20:20,068
‫صدّقاني‬

281
00:20:21,320 --> 00:20:23,363
‫أي إثبات؟‬

282
00:20:23,488 --> 00:20:25,615
‫(إيموليا ميلينديز)‬

283
00:20:25,741 --> 00:20:28,076
‫(فيك) حملها رسالة‬
‫إلى العصابة السلفادورية‬

284
00:20:28,201 --> 00:20:31,997
‫دبّرت مقتل (ليم) لصالح (فيك)‬

285
00:20:36,001 --> 00:20:40,797
‫- أخبرت (داتش) أنك تجهل مكانها‬
‫- هذا صحيح، اتّصلت بي وكانت مرتعبة‬

286
00:20:40,922 --> 00:20:43,175
‫ربما كانت تحاول تأمين‬
‫مصدر آخر للدخل‬

287
00:20:43,300 --> 00:20:46,636
‫هذه المرأة مستعدة‬
‫لقول أي شيء مقابل المال‬

288
00:20:46,762 --> 00:20:51,641
‫(ماكي) هدّد ابنها،‬
‫تملكها الرعب ولم يكن لديها خيار‬

289
00:20:51,767 --> 00:20:55,645
‫- أتخبرنا بهذا الآن؟‬
‫- (ماكي) تملص من كل محاولاتنا لإيقاعه‬

290
00:20:55,771 --> 00:20:58,648
‫لم أعد أعرف بمَن أثق هنا‬

291
00:20:58,774 --> 00:21:05,530
‫أمهلتني حتى نهاية اليوم وأنا أحاول‬
‫جمع أطراف القضية قبل أن أقدّمها إليك‬

292
00:21:08,617 --> 00:21:12,287
‫فلنحضرها إلى هنا ونسمع أقوالها‬

293
00:21:12,996 --> 00:21:16,375
‫- حسناً‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات أعطتنا خيطاً‬

294
00:21:16,500 --> 00:21:20,712
‫نستدل به على مكان (إيموليا)،‬
‫(داتش) خرج لتقصي احتمالات القائمة‬

295
00:21:21,338 --> 00:21:23,840
‫رائع، سأتّصل به‬

296
00:21:27,844 --> 00:21:30,639
‫(إيموليا)، أنا (جون كافاناه)‬

297
00:21:32,599 --> 00:21:35,143
‫- ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬
‫- هل أنت بمفردك؟‬

298
00:21:35,268 --> 00:21:38,230
‫(سيباستيو) في منزل أمي،‬
‫لماذا؟‬

299
00:21:38,855 --> 00:21:43,985
‫- هل جاء أحد المحققين إلى هنا؟‬
‫- كلاّ، ما الخطب؟‬

300
00:21:44,111 --> 00:21:47,989
‫لا توجد ألعاب أطفال؟ هل يقضي‬
‫(سيباستيو) كل الوقت مع أمك؟‬

301
00:21:48,115 --> 00:21:50,367
‫إنه في مأمن معها‬

302
00:21:50,492 --> 00:21:53,036
‫ممّ تخافين؟‬

303
00:21:53,161 --> 00:21:58,667
‫وشيت بـ(غواردو) ورجاله يعرفون‬
‫ويريدون قتلي‬

304
00:21:58,792 --> 00:22:02,045
‫ماذا عن (فيك)؟‬
‫ألم يعد يحميك؟‬

305
00:22:02,170 --> 00:22:05,132
‫- (فيك) لا يكترث بي‬
‫- ألم يعد يرعاك؟‬

306
00:22:05,257 --> 00:22:08,927
‫أساء ورفاقه معاملتي،‬
‫نعتوا (سيباستيو) بالمعاق ذهنياً‬

307
00:22:09,052 --> 00:22:12,264
‫هذا لا يصح، آسف بهذا الشأن‬

308
00:22:13,056 --> 00:22:15,934
‫لكنني أملك وسيلة لتصحيح الوضع‬

309
00:22:22,691 --> 00:22:26,820
‫- يا إلهي!‬
‫- (ليم) لم يشِ بنا‬

310
00:22:26,945 --> 00:22:30,365
‫أقنعتني بأن رفيقي انقلب ضدي‬

311
00:22:31,450 --> 00:22:33,660
‫ينتظرني زوار في مكتبي‬

312
00:22:33,785 --> 00:22:37,164
‫كنت متواطئاً مع (كافاناه) منذ البدء‬

313
00:22:37,289 --> 00:22:41,293
‫كلانا تعرّض لخداع (كافاناه)،‬
‫ضغط علي أيضاً ولم أملك خياراً‬

314
00:22:41,418 --> 00:22:47,841
‫هراء! تحرقك لإيذائي دفعك لغض البصر‬
‫عمّا يدبره لـ(ليم)‬

315
00:22:47,966 --> 00:22:52,762
‫كنت تعرف بتهديد (آنتوان) وهذا الإرهاب‬
‫دفعه للهرب وتسبّب في مقتله‬

316
00:22:52,888 --> 00:22:56,391
‫هل تحمّلني الذنب؟‬

317
00:22:56,516 --> 00:23:00,604
‫متى ستتحمل المسؤولية يا (فيك)؟‬
‫متى ستتحمل ذنب أي شيء؟‬

318
00:23:00,729 --> 00:23:07,277
‫- لولا أن أوشكت على التعرض للفصل...‬
‫- ماذا؟ هل ستأخذ شارتي؟ تفضّل‬

319
00:23:08,195 --> 00:23:12,741
‫هل هذا ما تريده أنت و(كافاناه)؟‬
‫خذا كل شيء، هاك‬

320
00:23:12,866 --> 00:23:14,701
‫خذه‬

321
00:23:14,826 --> 00:23:19,623
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- لو أردت القضاء علي مهنياً فلتفعل‬

322
00:23:19,748 --> 00:23:24,544
‫استهدف شخصاً حياً،‬
‫شخصاً ما زال قادراً على النظر في عينيك‬

323
00:23:26,796 --> 00:23:29,799
‫آسف لوفاة (ليم)‬

324
00:23:32,677 --> 00:23:35,764
‫لا تصمه بالعار إذن‬

325
00:23:35,889 --> 00:23:38,308
‫ليس ذنبي‬

326
00:23:38,433 --> 00:23:40,936
‫ليس قراري‬

327
00:23:41,061 --> 00:23:43,813
‫أنا واجهة القرار لا أكثر‬

328
00:23:59,953 --> 00:24:05,333
‫أقول إن (فيك) استخدمني كوسيطة‬
‫لتدبير عملية قتل رفيقه‬

329
00:24:05,459 --> 00:24:11,631
‫أجل، خطّط لكل شيء، أعطاك الساعة‬
‫والمكان الذي سيتواجد فيه (ليم)‬

330
00:24:11,757 --> 00:24:13,508
‫سنراجع التفاصيل لاحقاً‬

331
00:24:13,633 --> 00:24:16,011
‫كنت أظنك تردع رجال الشرطة الآخرين‬
‫عن القيام بمثل هذه الأعمال‬

332
00:24:16,136 --> 00:24:18,096
‫(فيك) هو الفاعل‬

333
00:24:18,221 --> 00:24:20,724
‫أحاول مساعدتك على الاعتراف‬
‫بالحقيقة لا أكثر‬

334
00:24:20,849 --> 00:24:23,685
‫كل ما في الأمر أنها تتعلق بشخص آخر‬

335
00:24:23,810 --> 00:24:29,691
‫- ألن أتعرّض للعقاب؟‬
‫- سنخبرهم أنه هدّد ولدك وأنك...‬

336
00:24:29,816 --> 00:24:33,695
‫أنك شعرت بالخوف ولم يكن لديك خيار‬
‫آخر سوى تنفيذ أوامره‬

337
00:24:33,820 --> 00:24:38,200
‫وهل سأحصل على ما وعدتني به؟‬
‫منزل مزوّد بمسبح وشيكات شهرية؟‬

338
00:24:38,325 --> 00:24:40,410
‫هذا وعد حقيقي يا (إيموليا)‬

339
00:24:43,538 --> 00:24:45,540
‫قد تكون أمي‬

340
00:24:46,208 --> 00:24:50,879
‫(إيموليا ميلينديز)، هل أنت بالداخل؟‬
‫أنا المحقق (واغنباخ)‬

341
00:24:51,004 --> 00:24:53,924
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬

342
00:24:54,466 --> 00:24:56,593
‫لست في ورطة‬

343
00:24:57,344 --> 00:25:00,138
‫سيدتي، معذرة يا سيدتي‬

344
00:25:02,307 --> 00:25:05,894
‫حسناً، أخبريني‬
‫بمكان يستطيع (فيك) مقابلتك فيه‬

345
00:25:06,019 --> 00:25:08,772
‫يجب أن يكون مكاناً عاماً‬
‫غير مزدحم‬

346
00:25:08,897 --> 00:25:11,983
‫مشغل حياكة‬

347
00:25:13,276 --> 00:25:15,946
‫عملت لديهم منذ فترة‬

348
00:25:17,072 --> 00:25:19,449
‫هل تتحدّثين الإنجليزية؟‬

349
00:25:19,741 --> 00:25:22,494
‫معذرةً، شكراً‬

350
00:25:23,870 --> 00:25:26,832
‫- مرحباً، أنا (واغنباخ)‬
‫- (داتش)، أنا (جون كافاناه)‬

351
00:25:26,957 --> 00:25:29,876
‫- هل اتّصلت بك النقيب؟‬
‫- كلاّ، لماذا؟‬

352
00:25:30,001 --> 00:25:33,130
‫(إيموليا) اتّصلت بي طلباً للمساعدة،‬
‫أنا في الطريق لمقابلتها‬

353
00:25:33,255 --> 00:25:37,384
‫إنها في مشغل (تاما)،‬
‫إنه مشغل حياكة في شارع (هايدن)‬

354
00:25:37,509 --> 00:25:41,805
‫هل أنت واثق من ذلك؟ وجدت عناوين‬
‫محتملة لمكالمات وردتها من أختها‬

355
00:25:41,930 --> 00:25:44,975
‫- أظنها مختبئة داخل أحد تلك المنازل‬
‫- حسناً، افعل ما تشاء‬

356
00:25:45,100 --> 00:25:48,186
‫لكنني أعتقد أن مشغل الحياكة‬
‫مكان ممتاز تتبع منه خيط (غواردو)‬

357
00:25:48,311 --> 00:25:50,605
‫لكنها قضيتك فافعل ما شئت‬

358
00:25:50,730 --> 00:25:54,484
‫حسناً، سأقابلك هناك‬

359
00:25:58,738 --> 00:26:01,908
‫- وماذا فعل بعد ذلك؟‬
‫- أطلق النار على الباب‬

360
00:26:02,033 --> 00:26:04,911
‫ونعتني بالأحمق المختل‬
‫ثم حاول قتلي‬

361
00:26:05,036 --> 00:26:07,330
‫- أصبت بالجرح وأنا أحاول تفاديه‬
‫- "شرائط الهواة"‬

362
00:26:07,455 --> 00:26:11,418
‫- هل تعرف هويته يا (آكسل)؟‬
‫- لم أره من قبل‬

363
00:26:13,003 --> 00:26:18,175
‫- هل تستطيع وصفه لرسام الشرطة؟‬
‫- أجل، ذاكرتي فوتوغرافية‬

364
00:26:20,135 --> 00:26:24,014
‫- "(هولز آند بولز)"‬
‫- شخص غير راض عن تجارته الإباحية‬

365
00:26:24,139 --> 00:26:27,142
‫المواد الإباحية صناعة مربحة للغاية‬

366
00:26:27,267 --> 00:26:29,811
‫ماذا؟ كل ما أعنيه أنها مقبولة‬
‫من جانب الكثيرين‬

367
00:26:29,936 --> 00:26:34,774
‫ابدئي في استجواب سكان الحي‬
‫بهذه الجهة وأنا سأتولى هذا الجانب‬

368
00:26:36,109 --> 00:26:38,904
‫تحتاج بدورك دهاناً مخففاً للاحتكاك‬
‫أيها الشرطي المتحاذق‬

369
00:26:39,821 --> 00:26:44,659
‫ما المتوقع مني؟ أجلس دون حراك‬
‫وأترك هذا الحقير يحطّمني مهنياً أيضاً؟‬

370
00:26:44,784 --> 00:26:47,871
‫- إنه حاقد‬
‫- (كافاناه) ليس مشكلتي‬

371
00:26:47,996 --> 00:26:51,374
‫- أنا مشكلتك؟‬
‫- المعاشات لم تتسلم أوراق تقاعدك‬

372
00:26:51,499 --> 00:26:54,878
‫- ما زلت أعدها‬
‫- يجب ألاّ تلفت الأنظار...‬

373
00:26:55,003 --> 00:26:59,341
‫- كي تتمكّن من التقاعد بجزء من معاشك‬
‫- الأحداث هنا كثيرة‬

374
00:26:59,925 --> 00:27:02,802
‫(فيليبس)‬
‫يرى أن الأحداث أكثر ممّا ينبغي‬

375
00:27:04,221 --> 00:27:07,015
‫وردني هذا التقرير مباشرةً‬
‫من مكتب الرئيس‬

376
00:27:10,727 --> 00:27:13,563
‫- ينص على سريان تقاعدي فوراً‬
‫- لو قبلته الآن...‬

377
00:27:13,688 --> 00:27:16,816
‫سيحرص الرئيس على حصولك‬
‫على جزء من معاشك‬

378
00:27:16,942 --> 00:27:20,987
‫لماذا الآن؟ كنت أملك مهلة‬
‫حتى السنة الخامسة عشرة‬

379
00:27:21,112 --> 00:27:24,574
‫هناك إجراءات قيد التنفيذ،‬
‫هذا حبل نجاة‬

380
00:27:24,699 --> 00:27:27,535
‫توقيعك سيحمينا جميعاً‬
‫من متاعب جمة، إن لم تفعل...‬

381
00:27:27,661 --> 00:27:30,288
‫- لا يمكنك التخلي عني‬
‫- ليست فكرتي‬

382
00:27:30,413 --> 00:27:34,251
‫المسؤولون سيراقبون كل تحركاتك،‬
‫وجودي ضروري لسير العمل هنا‬

383
00:27:34,376 --> 00:27:37,462
‫أحتاج أشخاصاً أثق بهم‬

384
00:27:38,505 --> 00:27:42,217
‫- لن تساعديني في مقاومة هذا إذن؟‬
‫- هلاّ تخبرني بسبب يدفعني لمساعدتك‬

385
00:27:42,968 --> 00:27:47,055
‫(كوينتن) دخل عيادة أخرى،‬
‫فاجأه أفراد الشرطة فأخذ رهائن‬

386
00:27:48,515 --> 00:27:52,310
‫بمَن ستثقين لتولي هذه الواقعة؟‬

387
00:27:54,229 --> 00:27:55,939
‫اسمعا‬

388
00:27:56,064 --> 00:28:00,568
‫هذا الرجل يحتجز طبيباً وأماً وطفلها‬
‫البالغ ٣ شهور في إحدى غرف الفحص‬

389
00:28:00,694 --> 00:28:05,532
‫أغرق الطبيب والأم بالبنزين وهدّد‬
‫بحرقهما إن لم تغلق كل عيادات الإدمان‬

390
00:28:05,657 --> 00:28:08,994
‫- تأخر المفاوض وفريق العمليات الخاصة‬
‫- تباً! هيّا بنا‬

391
00:28:09,119 --> 00:28:10,787
‫(شين)، هل سترافقنا؟‬

392
00:28:10,912 --> 00:28:13,415
‫- (شين)!‬
‫- أجل‬

393
00:28:19,004 --> 00:28:22,549
‫سيطلق النار على العبوات‬
‫ويفجّر الردهة لو اضطر لعزل نفسه‬

394
00:28:22,674 --> 00:28:25,552
‫هل توجد فتحات في السقف‬
‫في كل غرف العيادة؟‬

395
00:28:25,677 --> 00:28:28,054
‫أخرجها‬

396
00:28:28,179 --> 00:28:32,976
‫أحضر لي مرآة عاكسة، سأصعد إلى السطح‬
‫لعلي أرى ما يحدث بالداخل‬

397
00:28:33,101 --> 00:28:36,771
‫لا يستفزنه أحد ولا يحدّثنه أحد‬

398
00:28:37,856 --> 00:28:40,108
‫- هل أنت منتبه؟‬
‫- أجل‬

399
00:28:40,233 --> 00:28:42,110
‫- (روني) معي‬
‫- أنا معك‬

400
00:28:42,235 --> 00:28:46,281
‫كلاّ، لست معي، هناك بريئان يقطران‬
‫بنزيناً، أحتاج تركيزك كاملاً‬

401
00:28:46,406 --> 00:28:49,826
‫إنه كذلك، أؤكد لك أنني بخير‬

402
00:28:49,951 --> 00:28:52,120
‫أنا بخير‬

403
00:28:58,376 --> 00:29:01,463
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- هل تعرفين مكان (فيك)؟‬

404
00:29:01,588 --> 00:29:04,507
‫- لم أرَه منذ ذكرى تأبين (ليم)‬
‫- كلاّ، لا أعرف‬

405
00:29:04,632 --> 00:29:07,719
‫رأيته في قسم الشرطة لحظة‬
‫لا أكثر‬

406
00:29:09,429 --> 00:29:12,640
‫- هل تظنين أن (فيك) يقيم هنا؟‬
‫- خطر هذا ببالي‬

407
00:29:12,766 --> 00:29:16,478
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- آسفة‬

408
00:29:18,480 --> 00:29:25,028
‫- لا توجد علاقة بيني وبين (فيك)‬
‫- وماذا عن ذلك الشيء بين ذراعيك؟‬

409
00:29:25,153 --> 00:29:30,658
‫أياً كانت خلافاتك مع زوجك السابق‬
‫فلا تأتي لتلقيها على كاهلي‬

410
00:29:30,784 --> 00:29:33,995
‫وإياك أن تنعتني ولدي بـ"الشيء"‬
‫أيتها الساقطة المتزمتة‬

411
00:29:34,120 --> 00:29:37,457
‫لست متزمتة يا عزيزتي‬
‫بل واقعية‬

412
00:29:37,582 --> 00:29:42,962
‫أنت لا تعين حجم ما ألقي على كاهلك،‬
‫(فيك) لن يعتني به‬

413
00:29:43,088 --> 00:29:45,048
‫- لا أحتاج مساعدة‬
‫- حقاً؟‬

414
00:29:45,173 --> 00:29:48,843
‫أستتمكنين من القيام بعملك في الشرطة‬
‫بالإضافة إلى رعاية هذا الطفل وحدك؟‬

415
00:29:48,968 --> 00:29:51,054
‫عجزك عن تدبر أمورك لا يعني‬
‫المثل بالنسبة لي‬

416
00:29:51,179 --> 00:29:54,599
‫حقاً؟ وماذا لو قيل لك‬
‫إنه مصاب بمرض التوحد؟‬

417
00:29:58,728 --> 00:30:02,357
‫- ولدي في كامل صحته‬
‫- في كامل صحته في البداية‬

418
00:30:02,482 --> 00:30:07,612
‫لكنه لدينا طفلان مصابان بالتوحد‬
‫وللإخوة ميل وراثي لإصابة بنفس المرض‬

419
00:30:07,737 --> 00:30:10,698
‫- ربما كنت أنت حاملة المرض الوراثي‬
‫- ربما‬

420
00:30:10,824 --> 00:30:16,287
‫لكن عليك بالانتباه لأن معرفة‬
‫الأطباء المبكرة تسهل علاجه‬

421
00:30:21,835 --> 00:30:26,631
‫الأم والطبيب مقحمان في الزاوية أمّا‬
‫الطفل فموضوع على مائدة بجوار الباب‬

422
00:30:26,756 --> 00:30:30,552
‫لو أقنعناه بتسليمنا الطفل فسيحول فريق‬
‫العمليات الخاصة بين المدمن والرهينتين‬

423
00:30:30,677 --> 00:30:33,763
‫سأطلب تقييماً لوقت وصول‬
‫فريق المهام الخاصة والمفاوض‬

424
00:30:34,222 --> 00:30:37,559
‫يا إلهي!‬
‫إياك وإيذاء هذا الرضيع‬

425
00:30:37,684 --> 00:30:40,145
‫سأطلق النار على هذا‬
‫الشيء اللعين‬

426
00:30:40,270 --> 00:30:44,190
‫اخرسي، اصمتي،‬
‫فليصمت الجميع‬

427
00:30:44,315 --> 00:30:47,026
‫- سأقتل هذا الشيء اللعين‬
‫- (كوينتن)‬

428
00:30:47,152 --> 00:30:49,028
‫(شين)‬

429
00:30:49,154 --> 00:30:51,614
‫(كوينتن)، أصغ إلي‬

430
00:30:51,739 --> 00:30:54,909
‫الطفل يبكي بسبب البنزين‬

431
00:30:55,034 --> 00:30:57,954
‫لابد أن الأبخرة لاذعة لعينيه‬

432
00:30:59,330 --> 00:31:01,541
‫- ما الذي يفعله بحق السماء؟‬
‫- من الأفضل أن تنزل‬

433
00:31:01,666 --> 00:31:06,296
‫لمَ لا تسلمني الطفل فتحظى ببعض الهدوء‬
‫والسكينة فتصب تركيزك على ما تفعله؟‬

434
00:31:10,425 --> 00:31:12,844
‫- مَن أنت بحق السماء؟‬
‫- أنا شرطي‬

435
00:31:12,969 --> 00:31:15,054
‫- ماذا؟‬
‫- شرطي، أنا (شين فيندريل)‬

436
00:31:15,180 --> 00:31:21,102
‫لست مسلحاً،‬
‫سلمني الطفل الباكي وخذني بدلاً منه‬

437
00:31:21,227 --> 00:31:23,897
‫المحقق الصامت وسيلة تفاوض‬
‫أفضل‬

438
00:31:24,022 --> 00:31:26,524
‫أجل‬

439
00:31:26,649 --> 00:31:30,278
‫كلاّ،‬
‫إنها حيلة، أنت كاذب كالجميع‬

440
00:31:30,403 --> 00:31:33,948
‫كلاّ، ليست حيلة، ليست...‬

441
00:31:34,073 --> 00:31:35,700
‫كلاّ‬

442
00:31:35,825 --> 00:31:39,954
‫(كوينتن)، أصغ إلي،‬
‫افتح الباب يا صديقي‬

443
00:31:40,079 --> 00:31:42,499
‫افتح الباب يا (كوينتن)، انظر‬

444
00:31:42,624 --> 00:31:46,336
‫انظر يا صديقي‬

445
00:31:46,461 --> 00:31:49,339
‫- هل ترى؟‬
‫- ما هذا؟‬

446
00:31:49,464 --> 00:31:51,674
‫- يا إلهي!‬
‫- هل تراني؟‬

447
00:31:52,759 --> 00:31:54,802
‫رباه يا (شين)!‬

448
00:31:56,971 --> 00:31:59,682
‫ليست حيلة يا رجل‬

449
00:31:59,807 --> 00:32:01,893
‫استعدوا للتحرّك‬

450
00:32:04,187 --> 00:32:10,777
‫لو ارتبت في أنني أكذب في أية لحظة‬
‫فاضغط قداحتك يا أخي‬

451
00:32:11,611 --> 00:32:14,113
‫لا تقلق، سأفعل‬

452
00:32:14,447 --> 00:32:16,574
‫تباً!‬

453
00:32:16,699 --> 00:32:18,368
‫(كوينتن)‬

454
00:32:18,493 --> 00:32:21,120
‫أصغ إلي يا (كوينتن)،‬
‫هل توجد خزانة بالداخل؟‬

455
00:32:21,246 --> 00:32:25,792
‫- هل يوجد مكان يتنفس فيه الطفل؟‬
‫- أجل‬

456
00:32:25,917 --> 00:32:31,839
‫جيد، ضعه بالداخل وأغلق الباب‬
‫لتحول دون تعرّض عينيه للأبخرة‬

457
00:32:42,684 --> 00:32:44,936
‫أرأيت؟ أخبرتك يا (كوينتن)‬

458
00:32:45,436 --> 00:32:49,274
‫- أخبرتك أنك تستطيع الوثوق بي‬
‫- كنت محقاً‬

459
00:32:50,650 --> 00:32:52,735
‫(فيك)،‬
‫المختل يقترب من (شين)‬

460
00:32:58,491 --> 00:33:00,702
‫توقف‬

461
00:33:02,787 --> 00:33:04,622
‫هل أمسكت به؟‬

462
00:33:04,747 --> 00:33:06,249
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:33:06,374 --> 00:33:11,379
‫أجل، أصبت برصاصة في السترة،‬
‫اطمئنا على الطفل‬

464
00:33:14,924 --> 00:33:18,177
‫هلاّ تخبرونني بما حدث هنا بحق السماء‬

465
00:33:20,763 --> 00:33:24,809
‫أنقذنا ٣ أبرياء من يدي مدمن انتحاري‬

466
00:33:24,934 --> 00:33:29,022
‫لعلك تستصدرين الوثائق الإدارية‬
‫وتعطينني إياها لأوقعها‬

467
00:33:34,819 --> 00:33:37,363
‫كذبت علي‬

468
00:33:37,488 --> 00:33:38,990
‫كذبت‬

469
00:33:41,007 --> 00:33:44,427
‫هذه صورة مرسومة للشخص الذي فتح‬
‫النار في متجر المواد الإباحية صباح اليوم‬

470
00:33:44,552 --> 00:33:48,598
‫- شاب أسود بأول العشرينات يضع قرطاً‬
‫- هذا يحصر البحث‬

471
00:33:49,057 --> 00:33:53,394
‫لا يوجد محققون متفرغون، هلاّ تتولى‬
‫قضية تدمير متجر المواد الإباحية‬

472
00:33:53,519 --> 00:33:56,147
‫هذا مغر‬
‫لكنني ما زلت أعاني من بعض الدوار‬

473
00:33:56,272 --> 00:33:59,817
‫- هذا جزائي لمحاولتي حفظ السلام‬
‫- عد إلى المنزل‬

474
00:33:59,943 --> 00:34:02,695
‫لو انصرفت الآن‬
‫فسأستنفد أحد أيام العطلات المرضية‬

475
00:34:02,820 --> 00:34:06,491
‫سأمكث وأنهي بعض الأعمال الإدارية،‬
‫سأكون على ما يرام‬

476
00:34:06,616 --> 00:34:08,284
‫حمداً للرب‬

477
00:34:08,409 --> 00:34:12,038
‫وزّعا صورته على ملاهي التعري‬
‫ومتاجر الكتب واسألا إن كان من مرتاديها‬

478
00:34:12,163 --> 00:34:13,623
‫حسناً‬

479
00:34:13,748 --> 00:34:18,586
‫لم أجد عنواناً بإدارة السيارات لأي‬
‫من ابني عم السلفادوري الذي استجوبناه‬

480
00:34:18,711 --> 00:34:22,090
‫- وما زلت أنتظر رد إدارة الهجرة‬
‫- أحسنت‬

481
00:34:26,302 --> 00:34:29,514
‫- "أحسنت"!‬
‫- هذا جزء من فلسفتي التعليمية الجديدة‬

482
00:34:29,639 --> 00:34:31,766
‫صحيح!‬

483
00:34:31,891 --> 00:34:34,644
‫حسبتك ستقابل (كافاناه)‬
‫لتحضرا (إيموليا)‬

484
00:34:34,769 --> 00:34:39,107
‫وأنا أيضاً، أرسلني إلى مشغل الحياكة‬
‫فوجدته مغلقاً ولم يأتِ أحد‬

485
00:34:41,901 --> 00:34:45,321
‫أمرني (فيك) بالاعتذار لـ(غواردو)‬
‫لانقلابي ضده‬

486
00:34:45,446 --> 00:34:48,741
‫وأن أقدّم الشرطي المسؤول عني‬
‫كتعويض‬

487
00:34:48,866 --> 00:34:52,453
‫كان يعرف أن (غواردو) يسعى للانتقام‬
‫من الشرطي الذي حطّم حمايته للمخدرات‬

488
00:34:52,578 --> 00:34:55,832
‫يا إلهي!‬
‫أخبرته أن الشرطي المسؤول هو (ليم)‬

489
00:34:55,957 --> 00:34:59,836
‫(فيك) أعطاني المكان والساعة‬
‫وأنا دبّرت اللقاء‬

490
00:34:59,961 --> 00:35:02,338
‫أخبرته أنه شرطي أشقر‬
‫أعمل لحسابه‬

491
00:35:02,463 --> 00:35:05,258
‫هل فعلت هذا لأن (فيك) هدّد ولدك؟‬

492
00:35:05,383 --> 00:35:07,760
‫وعدني بـ٥٠٠ دولار‬
‫لو نفذت أوامره‬

493
00:35:07,885 --> 00:35:12,473
‫وهدّدني بأن تكون فاتورة المستشفى‬
‫الذي سيدخله (سيباستيو) ١٠٠ ضعف‬

494
00:35:12,598 --> 00:35:15,560
‫- أي خيار كان لي؟‬
‫- هل النقود في حوزتك؟‬

495
00:35:15,685 --> 00:35:20,148
‫كلاّ، كان من المفترض أن يسلمني إياها‬
‫في مشغل الحياكة بالأمس لكنه لم يأتِ‬

496
00:35:20,273 --> 00:35:24,193
‫شعرت بالخوف،‬
‫فلو أنه قتل رفيقه بهذه الطريقة...‬

497
00:35:24,319 --> 00:35:28,406
‫- فماذا سيردعه عن قتلي أنا وولدي؟‬
‫- عندها اتّصلت بي‬

498
00:35:28,531 --> 00:35:33,661
‫- عينت شرطياً لحماية والدتها وولدها‬
‫- أجل‬

499
00:35:33,786 --> 00:35:38,082
‫جل ما أريد أن نكون في مأمن...‬
‫بعيداً عن (فيك)‬

500
00:35:38,207 --> 00:35:43,379
‫(فيليبس) آتٍ، يجب أن ننتظر وصوله‬
‫قبل التطرق لمزيد من التفاصيل‬

501
00:35:43,504 --> 00:35:47,216
‫أحسنت صنعاً‬

502
00:35:51,387 --> 00:35:54,599
‫أين كنت؟ ذهبت إلى مشغل الحياكة‬

503
00:35:54,724 --> 00:36:00,480
‫آسف، (إيموليا) غيّرت مكان اللقاء‬
‫٣ مرات بعد أن حدّثتك‬

504
00:36:00,605 --> 00:36:03,983
‫- أين قابلتها في النهاية؟‬
‫- خلف مقهى (سيد)‬

505
00:36:04,108 --> 00:36:08,905
‫- مقهى في شارع (ويلتون)‬
‫- المقهى المقابل لمدخل الطريق ١٠١؟‬

506
00:36:09,030 --> 00:36:10,948
‫أظن ذلك‬

507
00:36:11,074 --> 00:36:13,534
‫- سل (إيموليا)، لابد أنها تعرف‬
‫- على أية حال، لم يقع أي ضرر‬

508
00:36:13,659 --> 00:36:15,536
‫أجل‬

509
00:36:19,624 --> 00:36:23,252
‫ترفقي بي، أعرف أنك غاضبة مني‬

510
00:36:23,378 --> 00:36:28,257
‫- لا أهتم بعدم اتّصالك‬
‫- سأعوّض الأطفال‬

511
00:36:28,383 --> 00:36:31,260
‫أرجو أن تكون قد ادخرت مبلغاً آخر‬
‫لأعوام العلاج النفسي الذي سيحتاجونه‬

512
00:36:31,386 --> 00:36:35,181
‫- لا تقولي هذا‬
‫- (كاس) مثلك تماماً، تكتم مشاعرها‬

513
00:36:35,306 --> 00:36:42,105
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- سأنجو طالما لا تعتني بي طليقتي‬

514
00:36:42,230 --> 00:36:44,440
‫- مرحباً يا (كورين)‬
‫- مرحباً‬

515
00:36:44,565 --> 00:36:47,985
‫- سنجري أشعة سينية على كتفك‬
‫- حسناً‬

516
00:36:50,822 --> 00:36:53,282
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

517
00:36:53,408 --> 00:36:58,037
‫- ما زالت تفوح مني رائحة الوقود‬
‫- مثل عطر حلاقة (روني)‬

518
00:37:02,750 --> 00:37:05,920
‫ماذا حدث اليوم بحق السماء؟‬

519
00:37:06,045 --> 00:37:11,300
‫- رأيت وسيلة لنجاح خطتك‬
‫- خطتي لم تتضمن تعرّضك للاحتراق‬

520
00:37:11,426 --> 00:37:14,554
‫جنازة واحدة تكفي هذا الأسبوع‬

521
00:37:14,679 --> 00:37:16,889
‫كانت محاولة للتفوق من جانبي‬

522
00:37:17,014 --> 00:37:19,934
‫أكسبتنا نقطة أخرى لصالحنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

523
00:37:22,270 --> 00:37:27,859
‫اسمع،‬
‫كلنا نلوم أنفسنا على مقتل (ليم)‬

524
00:37:27,984 --> 00:37:33,114
‫لكنك كنت محقاً،‬
‫ليس ذنب أحد‬

525
00:37:33,239 --> 00:37:36,325
‫- إلاّ (غواردو)‬
‫- أجل‬

526
00:37:36,909 --> 00:37:39,370
‫اقترب‬

527
00:37:40,913 --> 00:37:44,625
‫اسمع، (ويمز) والرئيس يحاولان‬
‫إجباري على التقاعد‬

528
00:37:44,750 --> 00:37:46,919
‫لست واثقاً من السبب‬
‫لكن وقتي محدود‬

529
00:37:47,044 --> 00:37:51,924
‫- كلاّ‬
‫- لهذا يجب ألاّ تتهور، هل فهمت؟‬

530
00:37:52,425 --> 00:37:55,845
‫سأحتاج مساعدتك لإكمال ما بدأناه‬

531
00:37:56,596 --> 00:37:59,849
‫لن أتحمّل خسارتك أيضاً‬
‫يا (شين)‬

532
00:38:00,933 --> 00:38:03,102
‫لن تخسرني‬

533
00:38:11,277 --> 00:38:13,488
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- جوانب الموضوع مكتملة‬

534
00:38:13,613 --> 00:38:15,490
‫الدافع والتوقيت‬

535
00:38:15,615 --> 00:38:17,241
‫حجته مقنعة‬

536
00:38:17,366 --> 00:38:22,246
‫اسمعي، كلانا يعرف أن أخلاقيات‬
‫(فيك) كشرطي تقبل التشكيك‬

537
00:38:22,371 --> 00:38:26,375
‫ربما كان قادراً على قتل شرطي آخر‬
‫لكن هل سيكون (ليم)؟‬

538
00:38:26,501 --> 00:38:29,587
‫- روايتها منمقة بعض الشيء‬
‫- كنت أمام آخر منزل على القائمة‬

539
00:38:29,712 --> 00:38:32,840
‫طرقت الباب وأنا واثق من سماع‬
‫صوت بالداخل، ربما كانا شخصين‬

540
00:38:32,965 --> 00:38:35,760
‫لم يفتحا الباب ثم تلقيت مكالمة‬
‫من (كافاناه)...‬

541
00:38:35,885 --> 00:38:41,015
‫- أرسلني بموجبها إلى مشغل الحياكة!‬
‫- هذا يبدو غريباً‬

542
00:38:41,140 --> 00:38:47,188
‫- هل تظن أنه يلفق الرواية ويكذب؟‬
‫- هذا ليس منطقياً كذلك‬

543
00:38:47,313 --> 00:38:49,482
‫هذا الرجل رفض التلاعب بالقواعد‬
‫من أجل زوجته السابقة‬

544
00:38:49,607 --> 00:38:53,611
‫بينما كان أي شرطي آخر سيقبل‬

545
00:38:53,861 --> 00:38:56,447
‫أعرف هذا التعبير‬

546
00:38:56,572 --> 00:39:01,035
‫- هناك شيء مريب‬
‫- الرئيس يريد إحالة (فيك) للتقاعد...‬

547
00:39:01,160 --> 00:39:04,997
‫قبل أن نوجه أي تهم،‬
‫لكنه سيرفض الإذعان‬

548
00:39:05,122 --> 00:39:07,875
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

549
00:39:08,000 --> 00:39:10,795
‫واصل متابعة خيط (غواردو)،‬
‫أحضر (فيك) للاستجواب‬

550
00:39:10,920 --> 00:39:14,382
‫- خذ أقواله حول رواية (إيموليا)‬
‫- حسناً‬

551
00:39:17,677 --> 00:39:21,639
‫سأعود إلى المنزل الآن،‬
‫وقد أحتاج إجازة مرضية غداً‬

552
00:39:21,764 --> 00:39:26,227
‫سنحاول ملء الفراغ‬

553
00:39:26,686 --> 00:39:29,855
‫- (فيك)‬
‫- هل تبحث عن متدربين؟‬

554
00:39:29,981 --> 00:39:33,401
‫- كيف حال ذراعك؟‬
‫- السترة الواقية وفرت الحماية اللازمة‬

555
00:39:34,235 --> 00:39:40,783
‫(كافاناه) أحضر شاهدة تدّعي أنك حرضت‬
‫أفراد العصابة السلفادورية على قتل (ليم)‬

556
00:39:40,908 --> 00:39:44,870
‫- أي شاهدة؟‬
‫- (إيموليا ميلينديز)‬

557
00:39:46,914 --> 00:39:51,419
‫- بم وعدها (كافاناه)؟‬
‫- برنامج حماية الشهود‬

558
00:39:51,544 --> 00:39:54,422
‫- هل جئت لتعتقلني؟‬
‫- لا أحتاج إلاّ إفادة في الوقت الحاضر‬

559
00:39:54,547 --> 00:39:57,300
‫هل تظنني الفاعل؟ (ليم)؟‬

560
00:39:57,550 --> 00:40:00,970
‫كلاّ، يجب أن أعيدك إلى القسم‬

561
00:40:01,554 --> 00:40:04,140
‫أستطيع العودة بسيارتي‬

562
00:40:08,394 --> 00:40:10,688
‫حسناً، سأراك هناك‬

563
00:40:22,617 --> 00:40:25,077
‫محامي (ماكي) سيظهرها كواشية‬
‫مأجورة...‬

564
00:40:25,244 --> 00:40:30,625
‫تلقت وعداً بحياة الرفاهية مقابل‬
‫شهادتها، لا توجد أدلة تدعم روايتها‬

565
00:40:30,750 --> 00:40:34,045
‫لهذا أريد مواصلة هذا التحقيق،‬
‫هذا التقرير لم يكتمل بعد‬

566
00:40:34,170 --> 00:40:37,256
‫ماذا عن المشتبه به السلفادوري‬
‫الذي عثر عليه (واغنباخ)؟‬

567
00:40:37,381 --> 00:40:41,052
‫رأيت (داتش) يتقرب من (ماكي)،‬
‫لا أعرف موطن ولائه‬

568
00:40:41,177 --> 00:40:45,973
‫نحه عن قضية (ليمانسكي) فنحن في غنى‬
‫عن شرطي آخر يتلقى تحذيراً فيهرب‬

569
00:40:49,185 --> 00:40:52,146
‫حسناً‬

570
00:40:53,022 --> 00:40:57,902
‫سأحدّث (ويمز)، لكن لو عجزت‬
‫عن فصل مشاعرك الشخصية هذه المرة...‬

571
00:40:58,027 --> 00:41:02,948
‫فسأعرّضك لتأديب رسمي يا (جون)،‬
‫ستخسر رتبتك كملازم، هل فهمت؟‬

572
00:41:03,074 --> 00:41:07,411
‫فهمت، أبلغ الرئيس بوعدي هذا،‬
‫ليست مسألة شخصية‬

573
00:41:13,626 --> 00:41:15,878
‫- ما هذا؟‬
‫- طلب لتسجيل الكاميرات اليوم...‬

574
00:41:16,003 --> 00:41:21,425
‫لطريق ١٠١ السريع عند مدخل شارع‬
‫(ويلتون) مقابل مقهى (سيد)‬

575
00:41:21,550 --> 00:41:24,428
‫- مجرد حدس‬
‫- هل من أثر لـ(فيك)؟‬

576
00:41:24,553 --> 00:41:26,222
‫- كلاّ‬
‫- أيتها النقيب...‬

577
00:41:26,347 --> 00:41:28,599
‫رجل يطابق أوصاف مطلق الرصاص‬
‫في متجر المواد الإباحية شوهد اليوم...‬

578
00:41:28,724 --> 00:41:32,603
‫في ٤ متاجر لشرائط الفيديو،‬
‫اشترى كل نسخ هذا الشريط‬

579
00:41:34,146 --> 00:41:37,316
‫لا أعرف شيئاً عن مسلسل (ديك) والجدة‬

580
00:41:37,441 --> 00:41:40,736
‫أفلام (هوبو) تملكها وتديرها‬
‫شركة (هولز آند بولز)‬

581
00:41:40,861 --> 00:41:42,947
‫- مالك المتجر الذي تعرّض للحادث؟‬
‫- أجل‬

582
00:41:43,072 --> 00:41:46,075
‫(آكسل) ليس المنتج والمخرج‬
‫والموزّع فحسب...‬

583
00:41:46,200 --> 00:41:48,786
‫وإنما خمنا مَن يرتدي قناع‬
‫الرئيس (نيكسون)‬

584
00:41:48,911 --> 00:41:51,956
‫هل يعكس قناع (ريتشارد نيكسون)‬
‫اتجاهك السياسي...‬

585
00:41:52,081 --> 00:41:55,543
‫أم أنك تخشى وصمة‬
‫أفعالك الإباحية؟‬

586
00:41:55,668 --> 00:41:59,714
‫إنها فكرتي، أنا (ريتشارد نيكسون)‬
‫وأمثل دوراً في أفلام (ديك) والجدة‬

587
00:41:59,839 --> 00:42:02,174
‫أجل، فهمنا،‬
‫مَن هذه السيدة المسنة؟‬

588
00:42:02,299 --> 00:42:06,303
‫لماذا؟ بلغت السن القانونية،‬
‫أليس كذلك؟‬

589
00:42:06,429 --> 00:42:08,848
‫- كل الممثلين يوقعون عقوداً...‬
‫- الشخص الذي أطلق عليك النار صباحاً‬

590
00:42:08,973 --> 00:42:11,058
‫اشترى كل نسخ هذا الشريط‬
‫المتوفرة بالمدينة‬

591
00:42:11,183 --> 00:42:15,771
‫ربما كان غاضباً حيال‬
‫مضاجعتك للجدة‬

592
00:42:15,896 --> 00:42:19,150
‫تباً! رقم ٣‬

593
00:42:19,275 --> 00:42:21,819
‫نسيت اسمها، أول فيلم تمثله‬

594
00:42:21,944 --> 00:42:26,323
‫كانت مبتدئة لكنني دائماً ما أحصل‬
‫على أداء جيد في النهاية‬

595
00:42:27,032 --> 00:42:29,702
‫نريد اسمها وعنوانها‬

596
00:42:30,035 --> 00:42:33,289
‫هذا (فيك)، أجل‬

597
00:42:33,414 --> 00:42:36,917
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫إن عينيك معبرتان إلى حد مذهل؟‬

598
00:42:37,042 --> 00:42:39,128
‫هل ظهرت أمام الكاميرا من قبل؟‬

599
00:42:39,253 --> 00:42:41,922
‫هل ظهرت في دفاتر المشبوهين من قبل؟‬

600
00:42:44,091 --> 00:42:46,886
‫حالة طوارىء عائلية،‬
‫لا يستطيع المجيء الآن‬

601
00:42:47,011 --> 00:42:50,473
‫ستنفد أعذار الطوارىء‬
‫ثم سنتوصل إلى الحقيقة‬

602
00:42:51,390 --> 00:42:54,810
‫يصعب علي تصديق‬
‫أن هذا المكان كان كنيسة فيما مضى‬

603
00:42:55,311 --> 00:42:59,023
‫ابحثي عن الجدة الممثلة في فيلم‬
‫(آكسل) في الصباح، كان يوماً حافلاً‬

604
00:42:59,148 --> 00:43:02,067
‫أنا بخير،‬
‫سأنتظر العنوان وأتتبعه اليوم‬

605
00:43:02,193 --> 00:43:05,988
‫إنه الأسبوع الأول لك في هذا المنصب،‬
‫لا يمكنك الحفاظ على هذا الإيقاع‬

606
00:43:06,113 --> 00:43:11,619
‫أتحدّث عن صحتك العامة لا أكثر،‬
‫يجب أن تعتني بنفسك‬

607
00:43:12,870 --> 00:43:15,581
‫هل أستطيع مصارحتك بأمر ما‬
‫شريطة أن تعدني بالكتمان؟‬

608
00:43:15,706 --> 00:43:20,211
‫- بالطبع‬
‫- (فيليبس) زارني اليوم‬

609
00:43:22,546 --> 00:43:28,969
‫إن لم أحسّن من أداء هذا القسم‬
‫قبل صدور الإحصائية الفصلية...‬

610
00:43:29,094 --> 00:43:32,556
‫فقد يغلَق القسم قريباً‬

611
00:43:42,900 --> 00:43:46,320
‫أنا النقيب (ويمز)، آسفة لإزعاجك‬
‫في هذه الساعة المتأخّرة يا سيدتي‬

612
00:43:46,529 --> 00:43:48,656
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

613
00:43:52,159 --> 00:43:54,161
‫(إدموند)‬

614
00:43:54,286 --> 00:43:56,163
‫(إدموند)‬

615
00:43:56,288 --> 00:43:58,040
‫توقف!‬

616
00:43:58,165 --> 00:44:01,085
‫ألق سلاحك‬

617
00:44:01,210 --> 00:44:04,880
‫ألق السلاح، أرجوك يا فتى‬

618
00:44:05,005 --> 00:44:07,633
‫- أرجوك ألاّ تجبرني على إطلاق النار‬
‫- ألق السلاح أيها البغيض وإلاّ أطلقت‬

619
00:44:07,758 --> 00:44:09,510
‫إياك يا (إدموند)‬

620
00:44:09,635 --> 00:44:11,804
‫- ألق السلاح‬
‫- ألق السلاح يا فتى‬

621
00:44:11,929 --> 00:44:14,515
‫- نفذ فوراً‬
‫- ألق السلاح‬

622
00:44:14,890 --> 00:44:17,101
‫- اجثُ على ركبتيك‬
‫- لم قبلت يا جدتي؟‬

623
00:44:17,226 --> 00:44:21,105
‫اجثُ على ركبتيك فوراً‬

624
00:44:23,524 --> 00:44:25,860
‫لمَ سمحت لهذا الرجل‬
‫بما فعل بك؟‬

625
00:44:25,985 --> 00:44:30,614
‫اعتقل لسرقته سيارة منذ ٦ شهور‬

626
00:44:30,865 --> 00:44:33,659
‫كنت بحاجة لتوفير نقود الكفالة‬

627
00:44:33,784 --> 00:44:36,704
‫ما كان يجب أن تقبلي يا جدتي،‬
‫لم قبلت أن تكوني عاهرته؟‬

628
00:44:42,960 --> 00:44:45,170
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

629
00:44:46,881 --> 00:44:49,341
‫دفعت (إيموليا) للكذب لصالحك؟‬

630
00:44:50,134 --> 00:44:52,845
‫هل صرت تميّز بين الكذب والصدق؟‬

631
00:44:52,970 --> 00:44:55,764
‫هل تحسبني قاتلاً لرجال الشرطة؟‬

632
00:44:56,849 --> 00:44:59,143
‫ربما كنت كذلك‬

633
00:45:01,103 --> 00:45:04,481
‫أنت شرطي، أليس كذلك؟‬

634
00:45:06,901 --> 00:45:11,780
‫هذا تهديد صريح لحياتي أيها المحقق،‬
‫هل تعي معنى ذلك؟‬

635
00:45:12,615 --> 00:45:17,786
‫يعني أنك دخلت مجالاً جديداً تماماً‬

636
00:45:17,912 --> 00:45:22,583
‫لصالحك...‬
‫أرجو أن تكون ملماً بقواعد اللعبة‬

637
00:45:25,836 --> 00:45:29,465
‫أهذا كل شيء؟ هل قطعت‬
‫كل هذه المسافة لتهدّدني ببضع كلمات؟‬

638
00:45:29,590 --> 00:45:34,553
‫أحد أساليب المحققين، فليعلم الشخص‬
‫الشرير دائماً أنك تحيط علماً بنواياه‬

639
00:45:34,678 --> 00:45:37,932
‫هذا يدفعه لتغيير خططه‬
‫وبالتالي يرتكب أخطاءً‬

640
00:45:38,057 --> 00:45:44,146
‫فلتعلم إذن أنك مطلوب للاستجواب‬
‫بشأن مقتل (كيرتس ليمانسكي)‬

641
00:45:44,271 --> 00:45:47,942
‫هناك أفراد من الشرطة في منزلك‬
‫ينتظرون اعتقالك‬

642
00:45:54,221 --> 00:45:58,225
‫- (غافينو غاياس)‬
‫- عنوان ابن العم من إدارة الهجرة‬

643
00:45:58,351 --> 00:46:02,438
‫المنزل خال، يا لها من مفاجأة!‬
‫فلننصرف‬

644
00:46:21,540 --> 00:46:23,626
‫هذا مقزّز‬

645
00:46:24,668 --> 00:46:28,297
‫(داتش)، آثار أقدام دامية للقططة‬

646
00:46:39,266 --> 00:46:41,811
‫مسرح جريمة، انتبها لمواضع أقدامكما‬

647
00:46:44,271 --> 00:46:47,733
‫الوحدة (٦ ب ٣٢)،‬
‫أطلب ٤ وحدات إضافية‬

648
00:46:47,858 --> 00:46:50,945
‫ووحدة للتحقيق بمسرح الجريمة‬
‫في ٨٩ (سانت ماركوس)‬

649
00:46:51,070 --> 00:46:57,159
‫وجدنا عدة قتلى،‬
‫٣ أو ٤...‬

650
00:47:07,837 --> 00:47:10,005
‫لا أصدّق!‬

651
00:47:10,631 --> 00:47:12,383
‫إنهم نائمون‬

652
00:47:12,508 --> 00:47:14,969
‫لم أشعر برغبة في العودة إلى المنزل‬

653
00:47:16,011 --> 00:47:18,806
‫آسف لتغيبي هذا الأسبوع‬

654
00:47:19,390 --> 00:47:24,270
‫يحتاجون لسماع صوتك لا أكثر...‬
‫ما الخطب؟‬

655
00:47:24,395 --> 00:47:27,481
‫(كافاناه) يحاول إثبات‬
‫صلتي بمقتل (ليم)‬

656
00:47:27,606 --> 00:47:29,900
‫يا إلهي! هذا غير معقول‬

657
00:47:30,025 --> 00:47:33,320
‫حمل مرشدة حقيرة‬
‫على الكذب لصالحه‬

658
00:47:33,446 --> 00:47:35,990
‫ماذا ستفعل؟‬

659
00:47:39,326 --> 00:47:41,912
‫العام الماضي بدأت النقيب (راولينغ)‬
‫تحقيقاً...‬

660
00:47:42,037 --> 00:47:45,291
‫حول وحدة مكافحة المخدرات‬
‫والعصابات في (فارمينغتون)‬

661
00:47:45,416 --> 00:47:48,043
‫تحت إشراف الملازم (كافاناه)‬
‫من إدارة الشؤون الداخلية...‬

662
00:47:48,169 --> 00:47:51,505
‫أجرى هذا القسم تحقيقاً‬
‫دام ٧ شهور أدّى لاعتقال...‬

663
00:47:51,630 --> 00:47:55,176
‫- أبي‬
‫- عودي إلى غرفتك فوراً‬

664
00:47:55,426 --> 00:47:58,053
‫- آسف، لم أردها أن ترى‬
‫- المحقق (ليمانسكي) لم يسلم نفسه‬

665
00:47:58,179 --> 00:48:00,806
‫فر من وجه العدالة وصار طريداً‬

666
00:48:00,931 --> 00:48:05,686
‫لا شك أن فكرة قضائه أعواماً‬
‫في السجن أخافته‬

667
00:48:05,811 --> 00:48:12,067
‫لن نعرف يوماً سبب توجس المحقق‬
‫(ليمانسكي) من قضاء فترة عقوبته‬

668
00:48:12,193 --> 00:48:16,405
‫لأنه بعد أقل من ٢٤ ساعة‬
‫وُجد مقتولاً بوحشية‬

669
00:48:17,698 --> 00:48:21,994
‫أحدهم ألقى قنبلة يدوية حية‬
‫على مقعد سيارته الأمامي‬

670
00:48:23,579 --> 00:48:29,293
‫هذا التحقيق في جريمة القتل جار‬
‫ولم نعتقل أي مشتبه بهم بعد‬

671
00:48:32,421 --> 00:48:36,467
‫تعازي لأصدقاء المحقق (ليمانسكي)‬
‫وعائلته‬

672
00:48:37,718 --> 00:48:40,638
‫لكن هذه المأساة تحمل في طياتها‬
‫رسالة‬

673
00:48:41,055 --> 00:48:44,850
‫رسالة أرجو أن تهز هذا القسم‬
‫حتى النخاع‬

674
00:48:47,311 --> 00:48:52,525
‫خرق القانون وارتداء شارة الشرطي‬
‫تركيبة خطيرة‬

675
00:48:52,650 --> 00:48:56,779
‫هذه المدينة لن تتساهل معها،‬
‫هذا القسم لن يتساهل معها‬

676
00:48:56,904 --> 00:48:58,989
‫"شهادة تقدير مكافحة المخدرات‬
‫مقدمة لـ(فيك ماكي)"‬

677
00:49:03,077 --> 00:49:08,415
‫الهدف الأساسي لمجلس الشرطة هذا‬
‫على مدار الشهور الـ١٨ المقبلة...‬

678
00:49:08,541 --> 00:49:10,668
‫هو سحق الفساد بين صفوفنا‬

679
00:49:10,793 --> 00:49:16,131
‫"في وقت حلا فيه القتل،‬
‫رأيت المشنقة أعلى التل"‬

680
00:49:16,257 --> 00:49:19,510
‫أفراد الشرطة المتورّطون في أية أعمال‬
‫غير مشروعة...‬

681
00:49:19,635 --> 00:49:21,387
‫سيتم اقتلاعهم‬

682
00:49:21,512 --> 00:49:27,643
‫سيعفون من الخدمة‬
‫وسيحاكمون بأقصى ما يفرضه القانون‬

683
00:49:28,185 --> 00:49:30,980
‫تماماً كما كان المحقق‬
‫(كيرتس ليمانسكي) مطلوباً للمحاكمة...‬

684
00:49:31,105 --> 00:49:33,899
‫- لقاء فساده‬
‫- أيها السافل‬

685
00:49:34,024 --> 00:49:38,445
‫هذا المجتمع يحتاج ضباط شرطة‬
‫أسوياء وموثوق بهم للخدمة المدنية‬

686
00:49:39,405 --> 00:49:45,744
‫هدفنا هو رد‬
‫كرامة واحترام شارة الشرطي...‬

687
00:49:45,869 --> 00:49:51,000
‫"أطرقت برأسي"‬

688
00:49:51,292 --> 00:49:55,087
‫ومنح الرجال والنساء الذين يضعون‬
‫شارات الشرطة مدعاة للفخر‬

689
00:50:01,427 --> 00:50:03,596
‫ليست مسألة شخصية‬

690
00:50:04,161 --> 00:50:08,161
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

