﻿1
00:00:01,375 --> 00:00:04,670
‫- سابقاً...‬
‫- يمكن أن أطلب طعاماً صينياً‬

2
00:00:04,795 --> 00:00:07,798
‫ولدي زجاجة نبيذ أنتظر مناسبة لأفتحها‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,760
‫- هل هذا موعد غرامي؟‬
‫- أتريدينه أن يكون كذلك؟‬

4
00:00:11,135 --> 00:00:14,889
‫يبدو أن (موزيس) وصل‬
‫للفتيات القاصرات‬

5
00:00:22,104 --> 00:00:25,733
‫آسف يا (ليم)، ولكن كان علي ذلك‬

6
00:00:29,487 --> 00:00:32,365
‫سأكتشف الفاعل، ثم سأقتله‬

7
00:00:32,490 --> 00:00:35,535
‫- ربما ليس الفاعل‬
‫- إن لم يكن (غواردو) فمن؟‬

8
00:00:35,660 --> 00:00:39,247
‫انظر إليه، لو كان لديه اسم‬
‫ألا تظن أنه كان سيخبرنا به؟‬

9
00:00:39,372 --> 00:00:41,916
‫هذا يعني أنه تصرف وحده‬

10
00:00:46,712 --> 00:00:50,174
‫- ملف من؟‬
‫- (كيفن هايات)، كان بإدارة الهجرة‬

11
00:00:50,299 --> 00:00:54,345
‫- سيبدأ معنا من الأسبوع القادم‬
‫- لن تضيفي أحداً لا أقره لفريقي‬

12
00:00:54,470 --> 00:00:57,348
‫ليس إضافة، إنه بديلك‬

13
00:01:08,825 --> 00:01:11,119
‫هيّا، فلنذهب‬

14
00:01:13,663 --> 00:01:17,959
‫لا تطلقوا النار، لست الفاعل،‬
‫لديهم مسدسات بالداخل‬

15
00:01:22,797 --> 00:01:25,592
‫- حسناً، أعطني ملخص الموقف‬
‫- لا نعرف عدد الموجودين بالداخل‬

16
00:01:25,717 --> 00:01:28,678
‫- لا نستطيع الرؤية ولا أحد يتكلم‬
‫- أي طلقات منذ وصولكم؟‬

17
00:01:28,803 --> 00:01:31,639
‫طلقتان، بدا أنه سلاح نصف آلي‬

18
00:01:44,444 --> 00:01:47,906
‫- (فيك)، (كيفن هايات) بديلك‬
‫- مرحباً‬

19
00:01:48,031 --> 00:01:50,867
‫- يبدو أنني وجدت المرح‬
‫- معركة بالنيران بين عصابات‬

20
00:01:50,992 --> 00:01:53,119
‫وتم التبليغ منذ ١٠ دقائق‬

21
00:01:53,494 --> 00:01:56,456
‫اخفضي رأسك، كلاكما‬

22
00:01:58,291 --> 00:02:00,126
‫انطلقا‬

23
00:02:00,376 --> 00:02:04,213
‫هل عاقبني بإبعادي جانباً؟‬

24
00:02:41,668 --> 00:02:45,672
‫- أرني يديك‬
‫- إما الآن أو تموت أيها الوغد‬

25
00:02:46,255 --> 00:02:49,175
‫- تباً!‬
‫- يا للهول!‬

26
00:02:50,635 --> 00:02:54,430
‫أطلق النار ثم غادر‬

27
00:02:55,473 --> 00:02:58,059
‫اضغطي عليه يا حبيبتي‬

28
00:03:03,147 --> 00:03:07,485
‫- ضع يديك على رأسك، الآن!‬
‫- لا أستطيع التحرك‬

29
00:03:09,529 --> 00:03:13,825
‫تعبت من الانتظار، فرأيت أن أساهم‬

30
00:03:16,077 --> 00:03:19,747
‫(آشر)، هذا لا يرتدي زيهم،‬
‫أبعده عن رجال عصابة (وان ناينر)‬

31
00:03:19,872 --> 00:03:21,541
‫لك ذلك‬

32
00:03:21,666 --> 00:03:25,712
‫- كان معه بندقية (ليم)‬
‫- كانت بسيارتي وغالباً أخذها‬

33
00:03:25,837 --> 00:03:28,923
‫التخلص منك هراء، ولكن أن تفعل‬
‫ذلك من أجل شرطي مستجد!‬

34
00:03:29,048 --> 00:03:32,844
‫- كيف نلغي ذلك؟‬
‫- ما رأيك في تعارف رسمي؟‬

35
00:03:32,969 --> 00:03:36,264
‫بما أن أيدينا غير مشغولة،‬
‫(شاين فاندريل)، (روني غاردوكي)‬

36
00:03:36,472 --> 00:03:38,808
‫- هذا (كيفن هايات)‬
‫- كيف حالك؟‬

37
00:03:38,933 --> 00:03:40,977
‫سآخذ هذه‬

38
00:03:44,230 --> 00:03:47,400
‫اسمعوا، سمعت عن صديقكم (ليمانسكي)‬

39
00:03:47,984 --> 00:03:51,863
‫أنا فقدت زميلاً عند الحدود‬
‫منذ ٣ أعوام، إنه أمر مريع، آسف‬

40
00:03:51,988 --> 00:03:54,449
‫كان (ليم) أكثر من زميل‬

41
00:03:56,075 --> 00:03:58,536
‫بالطبع‬

42
00:03:58,661 --> 00:04:04,083
‫اركب معي وسأعطيك ملخصاً عن عصابة‬
‫(وان ناينر) في طريقنا للحظيرة‬

43
00:04:14,844 --> 00:04:17,722
‫أعدت تعيين شرطيي الدورية لتطبيق‬
‫الإنذار القضائي لعصابة (وان ناينر)‬

44
00:04:17,847 --> 00:04:21,017
‫ينبغي أن يهدىء ذلك من الأمور‬
‫حتى نعرف ما نتعامل معه‬

45
00:04:21,142 --> 00:04:26,064
‫وجود (هايات) قد يفيدك ويعطيك فرصة‬
‫لتظهر أنك تحسن العمل مع الآخرين‬

46
00:04:26,189 --> 00:04:29,442
‫- فات الأوان على كسبي الشعبية‬
‫- ما رأيك؟‬

47
00:04:29,567 --> 00:04:32,779
‫عصابة (سبوك ستريت) أو (بيز لاتس)‬
‫سمعا بأن (وان ناينر) يقيمون حفلاً‬

48
00:04:32,904 --> 00:04:38,326
‫- فقرروا اقتحامه؟‬
‫- تعلم أسماء ٣ عصابات فيتباهى بذلك‬

49
00:04:38,451 --> 00:04:42,455
‫كنت سأخبر (فيك) بأنك ستأتي برجالك‬
‫في النهاية وتوسع الفريق‬

50
00:04:42,580 --> 00:04:45,249
‫- ماذا عن (شاين) و(روني)؟‬
‫- ننوي الاحتفاظ بهما‬

51
00:04:45,374 --> 00:04:50,046
‫- أريد فريقين تحت إشراف (هايات)‬
‫- لا يستطيع كثيرون القيام بهذا العمل‬

52
00:04:50,171 --> 00:04:56,344
‫أعرف، ولهذا طلبت جمع‬
‫لجنة استئناف لمراجعة تقاعدك‬

53
00:04:56,469 --> 00:05:01,099
‫ستجتمع بعد أسبوعين‬
‫ولو اقتنعت اللجنة باحتياجنا لك...‬

54
00:05:01,474 --> 00:05:05,311
‫- لن يدعم (آسيفيدا) ذلك‬
‫- إنه يراهن بالكثير على الحظيرة‬

55
00:05:05,436 --> 00:05:08,606
‫وإن لم تكن المسؤول فسيشعر‬
‫بالارتياح أكثر‬

56
00:05:08,731 --> 00:05:13,486
‫ولكن إن أردتني أن أدافع عنك،‬
‫فعليك أن تريني أنك تستطيع إنجاح الأمر‬

57
00:05:13,611 --> 00:05:17,406
‫علي التعامل مع هذا‬
‫الأمر، سأجعله ينجح‬

58
00:05:25,331 --> 00:05:28,167
‫أعترف بأنني مرتبك بعض الشيء‬

59
00:05:28,668 --> 00:05:32,588
‫كذبت على (ماكي)، سيرحل بعد‬
‫٣ أسابيع، وهذا نهائي‬

60
00:05:32,713 --> 00:05:36,384
‫ولكن لو عرف ذلك فسيبدأ‬
‫البحث عن ثغرات‬

61
00:05:36,509 --> 00:05:41,597
‫إنني أحاول جعله يحسن‬
‫التصرف، لمصلحتك‬

62
00:05:43,099 --> 00:05:45,935
‫- هذه قسوة‬
‫- ماذا تعرف عن (فيك)؟‬

63
00:05:46,060 --> 00:05:48,813
‫إشاعات في الغالب، أعرف أنه‬
‫حقق عدداً كبيراً من الاعتقالات‬

64
00:05:48,938 --> 00:05:51,774
‫وأعرف أن رجلين من فريقه قتلا‬
‫في الأعوام الثلاثة الماضية‬

65
00:05:51,899 --> 00:05:55,027
‫وآخر اخترق رأسه زجاج سيارة‬

66
00:05:56,904 --> 00:05:59,615
‫إن كنا نقوم بمداهمة يحسن أن أحرص‬
‫على أن يكون (ماكي) حيث أراه‬

67
00:05:59,740 --> 00:06:05,913
‫ستكون بخير طالما لا يواجه مشكلة‬
‫معك، لقد توليت أمر ذلك، اجلس‬

68
00:06:06,038 --> 00:06:11,377
‫ماذا لو بدأت أجمع فريقي الآن؟‬
‫لأجعل العدد في صالحي‬

69
00:06:12,670 --> 00:06:16,757
‫لدينا رجال شرطة جيدون‬
‫هنا، سأفكر بالأمر‬

70
00:06:19,260 --> 00:06:22,805
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- بخير... كلاّ، ابقيا‬

71
00:06:22,930 --> 00:06:26,309
‫ربما ينبغي أن تسمعوا جميعكم هذا‬

72
00:06:26,434 --> 00:06:32,398
‫أشعر بالغباء لقولي هذا بصوت‬
‫عالٍ، عادةً لا أصدق هذه الأمور‬

73
00:06:32,523 --> 00:06:36,694
‫ولكنني استيقظت صباح اليوم‬
‫وشعرت بأنني أعطيت رسالة‬

74
00:06:36,819 --> 00:06:40,239
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- رأيت حلماً ليلة أمس‬

75
00:06:40,364 --> 00:06:43,659
‫كنا جميعنا فيه بحديقتنا‬
‫القديمة نقيم حفل شواء‬

76
00:06:43,784 --> 00:06:49,498
‫لكنها لم تكن حديقتنا القديمة،‬
‫كانت مكاناً جميلاً قرب جرف‬

77
00:06:49,624 --> 00:06:53,169
‫وكان (ليم) هناك وكان يرتدي‬
‫سرواله الجينز المعتاد‬

78
00:06:53,294 --> 00:06:58,049
‫ولكنه كان يرتدي قميصاً مقلماً‬
‫وكان شعره أقصر، وكان أصغر سناً‬

79
00:06:58,174 --> 00:07:02,845
‫مثلما كان حينما قابلته لأول مرة، وكان‬
‫يصارع أحدكم، لا أذكر أي واحد منكم‬

80
00:07:02,970 --> 00:07:08,100
‫لكن بعد ذلك أراد شطائر اللحم‬
‫لكم، مطهوة جيداً وليست وردية اللون‬

81
00:07:08,226 --> 00:07:12,730
‫المشكلة هي أنني حينما استدرت‬
‫لأعطيه الشطائر استشاط غضباً‬

82
00:07:12,855 --> 00:07:18,027
‫وقال إنني أعددتها بطريقة خاطئة،‬
‫لم أره بهذا الشكل، كان يصرخ‬

83
00:07:18,319 --> 00:07:25,785
‫ثم جئت أنت وقلت إن الأمر كما يُرام‬
‫وإنك ستتعلم أكل الشطائر بهذه الطريقة‬

84
00:07:25,910 --> 00:07:33,751
‫ثم هدأ جداً وقال "حسناً،‬
‫كل شيء سيكون كما يُرام"‬

85
00:07:34,961 --> 00:07:40,049
‫ثم قفز من فوق الجرف، ولم يصعد‬
‫للأعلى أو ينزل للأسفل...‬

86
00:07:40,174 --> 00:07:44,095
‫ولكنه اختفى داخل ضباب‬

87
00:07:45,054 --> 00:07:49,225
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً، ولكنني‬
‫أعتقد أنه كان (ليم)‬

88
00:07:50,101 --> 00:07:53,437
‫أعتقد أنه أراد أن‬
‫أحكي لكم هذه القصة‬

89
00:07:55,856 --> 00:07:59,986
‫ربما تعني أن كل شيء سيكون بخير‬

90
00:08:14,008 --> 00:08:17,803
{\pos(192,185)}‫انسَ الأمر يا رجل، إنه مجرد حلم،‬
‫تعرف (كورين) أننا كنا نتألم مؤخراً‬

91
00:08:17,928 --> 00:08:22,725
{\pos(192,185)}‫- ورأت أنه سيمنحنا الراحة، جارِ الأمر‬
‫- لم يختفِ في السماء بل اختفى جانباً‬

92
00:08:22,850 --> 00:08:25,436
‫كيف يكون ذلك مريحاً؟‬

93
00:08:33,736 --> 00:08:38,574
{\pos(192,185)}‫لقد فقد أصدقاء اليوم،‬
‫فلنبدأ بذلك ولا نظهر أي تعاطف‬

94
00:08:38,699 --> 00:08:41,577
{\pos(192,185)}‫- حينما يرون ضعفاً يتكتمون‬
‫- عملت مع العصابات من قبل‬

95
00:08:41,702 --> 00:08:45,831
‫هذا ليس الوادي أو (ريو غراندي)،‬
‫هذه العصابات الكبيرة‬

96
00:08:46,123 --> 00:08:49,585
‫أنت لست مستعداً لهذا، أعرف أن‬
‫عمل إدارة الهجرة ليس سهلاً...‬

97
00:08:49,710 --> 00:08:52,630
‫رأيت أموراً عند الحدود حتى أنت‬
‫لن تتخيلها، لمدة أربع سنوات‬

98
00:08:52,755 --> 00:08:57,343
‫فهمت، ولكن هؤلاء المكسيكيين الأذكى‬
‫من أن يقبض عليهم؟ إنهم لدينا هنا‬

99
00:08:57,468 --> 00:09:02,598
{\pos(192,185)}‫وعصابات السود والمافيا الروسية‬
‫والسلفادوريون والآسيويون والأرمن...‬

100
00:09:02,723 --> 00:09:06,060
‫كلهم داخل ميل مربع واحد‬

101
00:09:07,728 --> 00:09:11,398
‫ماذا تريد أن أقول؟ أنت محق‬

102
00:09:11,523 --> 00:09:14,943
‫فلتعدني إذن‬

103
00:09:15,486 --> 00:09:20,574
{\pos(192,185)}‫جميع أصدقائك الموتى كان لديهم‬
‫نفس الوشم مثلك، ومعدل كوشمك‬

104
00:09:20,699 --> 00:09:24,870
{\pos(192,185)}‫هل تبدؤون صيحة جديدة؟‬
‫إما أنكم تنشئون فريقاً جديداً‬

105
00:09:24,995 --> 00:09:27,956
‫أو أنكم تحاولون ترك العصابة،‬
‫وكلا الأمرين عقوبته الموت‬

106
00:09:28,082 --> 00:09:32,670
‫أعتقد أنك أردت تركهم، وفي‬
‫هذه الحالة فأنت لست شريراً‬

107
00:09:32,795 --> 00:09:36,924
{\pos(192,185)}‫ولكنني أنظر إليك الآن بفمك‬
‫المغلق ونظرتك الغاضبة...‬

108
00:09:37,049 --> 00:09:40,552
‫- أنا رجل أسود وأنت شرطي‬
‫- تخيلني إذن وأنا أحمل جرواً‬

109
00:09:40,678 --> 00:09:42,930
‫سيعطيك شعوراً دافئاً‬

110
00:09:43,055 --> 00:09:47,851
{\pos(192,185)}‫اسمع، عمل العصابات لم يعد حياتي،‬
‫كنت مستقيماً منذ أربعة أشهر‬

111
00:09:47,976 --> 00:09:53,190
‫- اشرح لي المسدس الذي كنت تحمله‬
‫- إنه شيء نسميه الدفاع عن النفس‬

112
00:09:53,315 --> 00:09:57,361
‫إن كنت نظيفاً هكذا، فلمَ تجتمع‬
‫أنت وأصدقاؤك مع عصابة (وان ناينر)؟‬

113
00:09:59,113 --> 00:10:03,450
‫أريد أن أعرف عن (فانتيس)،‬
‫إن كان قد خرج‬

114
00:10:03,951 --> 00:10:10,457
‫جميع الموتى كانوا يرتدون زي‬
‫(وان ناينر)، ابدأ بالكلام‬

115
00:10:19,591 --> 00:10:26,223
{\pos(192,185)}‫(فانتيس) هو قائد الثورة، ويقول‬
‫(فانتيس) إن الظلمة يبقون ظلمة‬

116
00:10:26,348 --> 00:10:31,061
{\pos(192,185)}‫لا يهم إن كانوا من السود أو البيض‬
‫وأنت تعرف كم يكسب جنود (وان ناينر)‬

117
00:10:31,186 --> 00:10:36,734
{\pos(192,185)}‫في النصب، وكأنهم يعملون في‬
‫طهي شطائر البورغر، وهذا ظلم‬

118
00:10:36,859 --> 00:10:40,571
‫فسخ الارتباط مع الـ(وان ناينر) بسبب‬
‫نقود المخدرات ليس عملاً نبيلاً‬

119
00:10:40,696 --> 00:10:45,743
{\pos(192,185)}‫- توقفنا عن البيع، فتوقفنا عن الدفع‬
‫- الانخراط في العصابات لا مخرج له‬

120
00:10:45,868 --> 00:10:50,664
{\pos(192,185)}‫- ما كانت خطتكم للخروج أحياء؟‬
‫- كنا مجرد مجموعة صبية من الحي‬

121
00:10:51,123 --> 00:10:56,086
‫- جميعنا انفصلنا معاً‬
‫- الأمن في الأعداد الكبيرة، كم؟‬

122
00:10:56,211 --> 00:10:58,839
‫حوالي سبعة‬

123
00:10:58,964 --> 00:11:02,676
‫كان يفترض بالاجتماع أن يكون‬
‫لتسوية الوضع مع الـ(وان ناينر)‬

124
00:11:02,801 --> 00:11:07,264
‫- لمَ أخذتم مسدسات؟‬
‫- لسنا أغبياء‬

125
00:11:07,890 --> 00:11:13,020
‫على أي حال،‬
‫الـ(وان ناينر) بدؤوا بإطلاق النار‬

126
00:11:13,270 --> 00:11:15,898
‫وبدأت الثورة‬

127
00:11:17,065 --> 00:11:20,027
‫- توقف، ابتعد عنها!‬
‫- أأنت معي؟‬

128
00:11:20,152 --> 00:11:23,822
‫- (١ بي ٢٣)، نحن ندخل مؤخرة الزقاق‬
‫- أوشكت على الانتهاء‬

129
00:11:23,947 --> 00:11:26,867
‫- ارفع يديك!‬
‫- قف مكانك!‬

130
00:11:27,659 --> 00:11:29,161
‫تراجع‬

131
00:11:31,079 --> 00:11:35,209
‫ماذا تريد؟ ماذا تريد؟ لم أفعل شيئاً‬

132
00:11:35,334 --> 00:11:40,547
‫أأنت بخير؟ (١ بي ٢٣)، أحتاج‬
‫إسعافاً من أجل ضحية اعتداء‬

133
00:11:40,672 --> 00:11:43,842
‫- كنت أشاهد ما يجري‬
‫- ابحث عن حياة لنفسك‬

134
00:11:43,967 --> 00:11:45,844
‫لدي حياة أيتها الضابطة‬

135
00:11:45,969 --> 00:11:49,765
‫(فانتيس كارتر)، عضو منخفض المستوى‬
‫بـ(وان ناينر)، أرسلته لسجن (كوكران)...‬

136
00:11:49,890 --> 00:11:54,770
{\pos(192,185)}‫منذ عام بتهم الاتجار والحيازة،‬
‫ولكن هذا الفتى مفكر أكثر منه مشاغب‬

137
00:11:54,895 --> 00:11:57,523
‫أمضى الـ٨ أشهر في قراءة (مالكوم‬
‫إكس) و(هيوي نيوتن)‬

138
00:11:57,648 --> 00:12:01,610
{\pos(192,185)}‫فور إطلاق سراحه بدأ يخرج أصدقاءه،‬
‫وبقوا بعيداً عن الأنظار...‬

139
00:12:01,735 --> 00:12:04,738
‫- إلى أن توقفوا عن دفع الضرائب‬
‫- الاجتماع صباح اليوم كان مكيدة‬

140
00:12:04,863 --> 00:12:09,201
{\pos(192,185)}‫- يجمعون الثوار بمكان ثم يقتلونهم‬
‫- هؤلاء الشباب يحاولون إصلاح حياتهم‬

141
00:12:09,326 --> 00:12:13,580
‫- والتعويض عن أخطائهم‬
‫- كم عدد هؤلاء الثوار؟‬

142
00:12:13,705 --> 00:12:17,960
{\pos(192,185)}‫بدون الاثنين اللذين ماتا وذاك الموجود‬
‫في الاستجواب هناك أربعة هاربون‬

143
00:12:18,085 --> 00:12:21,380
‫- ومائة عضو بـ(وان ناينر) يريدون قتلهم‬
‫- ألديكم خطة؟‬

144
00:12:21,505 --> 00:12:24,341
‫نجد (فانتيس) ورجاله ونبعدهم‬
‫عن الطرقات كبداية‬

145
00:12:24,466 --> 00:12:27,469
‫حقاً؟ شكراً على المساهمة برأيك‬

146
00:12:27,594 --> 00:12:31,598
‫أول ما علينا هو التحدث إلى‬
‫(موزيس)، إنه زعيم الـ(وان ناينر)...‬

147
00:12:31,723 --> 00:12:37,062
{\pos(192,185)}‫لنحاول إقناعه بالتراجع،‬
‫ثم يمكننا تقديمه للرجل المستجد‬

148
00:12:37,187 --> 00:12:41,942
{\pos(192,185)}‫- أما الآن فلنجد هؤلاء الشباب‬
‫- أبلغني بما يستجد‬

149
00:12:48,048 --> 00:12:50,634
{\pos(192,185)}‫لا يزال (شاين) متأثراً بوفاة‬
‫(ليم)، الأمر ليس شخصياً‬

150
00:12:50,759 --> 00:12:53,345
‫- الموت يؤثر بكل شخص بشكل مختلف‬
‫- أجل‬

151
00:12:53,470 --> 00:12:56,098
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- كنت أفضل حالاً مؤخراً‬

152
00:12:56,223 --> 00:13:00,394
‫أراهن بـ٥٠ دولاراً على أن (ماكي)‬
‫والرجل المستجد سيتعاركان اليوم‬

153
00:13:00,519 --> 00:13:04,314
‫- كلاّ، شكراً‬
‫- (لو) و(سوفر) اعترضا عملية اغتصاب‬

154
00:13:04,439 --> 00:13:07,025
‫الضحية اسمها (غراسييلا سانشيز)‬
‫وهي في رعاية الحكومة‬

155
00:13:07,150 --> 00:13:11,989
‫هربت من رابع بيت بديل منذ‬
‫شهرين، إنها في (ميشن كروس)‬

156
00:13:12,114 --> 00:13:16,243
‫أحب رائحة الاعتداء الجنسي‬
‫على قاصر في الصباح‬

157
00:13:17,869 --> 00:13:22,624
{\pos(192,185)}‫- لم أعنِ ذلك بهذه الطريقة‬
‫- (جوليين) و(داني) زميلان؟‬

158
00:13:22,749 --> 00:13:25,460
‫في الوقت الحالي المشتبه‬
‫به تم توقيفه في الموقع‬

159
00:13:25,585 --> 00:13:29,256
‫- و(تينا)؟ أهي مريضة؟‬
‫- لقد طلبت النقل‬

160
00:13:29,715 --> 00:13:34,302
{\pos(192,185)}‫أخيراً نفذت مأربك فأخفت‬
‫(هانلن) وجعلتها ترحل؟‬

161
00:13:43,603 --> 00:13:47,482
‫قال إن الشرطة ستأتي، تعالوا‬

162
00:13:47,691 --> 00:13:49,985
‫نحن في الخلف‬

163
00:13:50,110 --> 00:13:53,905
‫بعد المشاكل التي سويناها لـ(موزيس)،‬
‫لا ينبغي أن نكلمه أمام (هايات)‬

164
00:13:54,031 --> 00:13:57,868
‫أتعتقد أنه سيعترف بقتل (كيرن)؟‬
‫بالله عليك! تمالك نفسك‬

165
00:13:57,993 --> 00:14:01,621
‫أجل، عظيم، لأن لدي فرصة‬
‫في الاحتفاظ بوظيفتي‬

166
00:14:01,747 --> 00:14:06,668
‫هناك جلسة استماع، سأبلغك بالأمر‬
‫لاحقاً، ولكن ساعدني لأكون معيناً‬

167
00:14:08,420 --> 00:14:11,339
‫رجال (ماكي)‬

168
00:14:11,923 --> 00:14:14,384
‫أوشك اللحم على أن يجهز،‬
‫ولكن لدي دقيقة‬

169
00:14:14,509 --> 00:14:17,262
‫- من هذا؟‬
‫- المحقق (هايات)‬

170
00:14:17,387 --> 00:14:20,432
‫- ولكن نادني بالمحقق (هايات)‬
‫- أجل، ستراه كثيراً‬

171
00:14:20,557 --> 00:14:23,769
‫دعني أوفر عليك السؤال،‬
‫ليس لدي شيء أقوله لك‬

172
00:14:23,894 --> 00:14:29,191
‫- مشاكل المستوى المنخفض لا تهمني‬
‫- رجالك أطلقوا النار بمطعم الدجاج‬

173
00:14:29,316 --> 00:14:33,320
‫إن كان أحد ملازمي يواجه متاعب‬
‫في منطقته يقم هو بحلها‬

174
00:14:33,445 --> 00:14:38,200
‫- لا أعرف شيئاً عن الأمر‬
‫- قد يفيدك أن تترك (فانتيس) وأصدقاءه‬

175
00:14:38,325 --> 00:14:41,411
‫أعني، ما أهمية ٧ جنود‬
‫في جيش مليء بالحمقى؟‬

176
00:14:41,536 --> 00:14:46,958
‫هل صدقت موضوع (فانتيس) الثوري؟‬
‫إنها مجرد خدعة ليأخذ المزيد لنفسه‬

177
00:14:47,084 --> 00:14:52,005
‫- ألديك مشكلة في عينيك؟‬
‫- ألم نخبرك أن تبتعد عن القاصرات؟‬

178
00:14:53,131 --> 00:14:56,134
‫أتمنى لكم يوماً طيباً‬

179
00:14:59,596 --> 00:15:02,808
‫نتيجة تقرير السموم لـ(غراسييلا)‬
‫تفيد بوجود مخدر (جي إتش بي)‬

180
00:15:02,933 --> 00:15:05,727
‫- كانت في غيبوبة تقريباً‬
‫- عقاقير اغتصاب الرفيقة‬

181
00:15:05,852 --> 00:15:10,232
‫- هذه هي شهامة القرن الـ٢١‬
‫- أجل، صرنا كسالى كمجتمع‬

182
00:15:10,357 --> 00:15:14,653
‫- لمَ تكتب قصيدة ويمكنك دس مخدر؟‬
‫- فحص الاغتصاب به كل شيء‬

183
00:15:14,778 --> 00:15:19,783
‫بالإضافة لتمزق المهبل حديثاً‬
‫هناك علامات على إصابة في الشرج‬

184
00:15:19,908 --> 00:15:22,077
‫هناك شيء آخر...‬

185
00:15:28,708 --> 00:15:31,128
‫- "اذهبي للبيت"‬
‫- يا للهول!‬

186
00:15:31,586 --> 00:15:35,465
‫- قبل أن يغتصبها؟‬
‫- يبدو أنها تمت منذ يوم أو يومين‬

187
00:15:35,590 --> 00:15:38,135
‫ماذا تعني في رأيك؟‬

188
00:15:39,786 --> 00:15:44,166
‫لا فائدة في الإنكار،‬
‫ضبطك شرطيان وأنت تغتصبها‬

189
00:15:44,291 --> 00:15:47,502
‫- عاشرتها، ولكنني لم أغتصبها‬
‫- ما معنى "اذهبي للبيت"؟‬

190
00:15:47,627 --> 00:15:52,340
‫ماذا حدث إذن؟ شعرت بالإثارة‬
‫فدسست لها مخدراً بمشروب؟‬

191
00:15:52,466 --> 00:15:55,886
‫- أعطيتها مخدراً فنامت؟‬
‫- وجدتها وكانت تبدو كالعاهرة‬

192
00:15:56,011 --> 00:15:59,139
‫قلت إنني سأعطيها ٢٠ دولاراً‬
‫لمعاشرة سريعة فأومأت برأسها موافقةً‬

193
00:15:59,264 --> 00:16:03,518
‫- في كلتا الحالتين غابت عن الوعي‬
‫- ماذا؟ أيفترض بي أن أتوقف؟‬

194
00:16:03,643 --> 00:16:08,565
‫أجل... لمَ أردت منها أن تذهب للبيت؟‬

195
00:16:08,774 --> 00:16:12,194
‫أعطيتها ٢٠ دولاراً في جيبها، انظرا‬

196
00:16:15,405 --> 00:16:19,159
‫- تعال‬
‫- ماذا؟‬

197
00:16:21,495 --> 00:16:25,415
‫- إنه لم يجرحها‬
‫- رائع!‬

198
00:16:27,167 --> 00:16:31,546
‫(فانتيس) صنع الإطار لهذه بنفسه، قال‬
‫إنها تذكره بحيث كان ولا يريد العودة‬

199
00:16:31,671 --> 00:16:36,051
‫- دعينا نأخذ ابنك لمكان آمن‬
‫- إنه أفضل حالاً وحده‬

200
00:16:36,426 --> 00:16:39,471
‫تباً! ادخلي واخفضي رأسك‬

201
00:16:39,596 --> 00:16:42,891
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- ماذا هنالك يا رجل؟‬

202
00:16:47,813 --> 00:16:50,649
‫ابتعدوا من هنا أيها الحمقى‬

203
00:16:52,317 --> 00:16:55,862
‫رجال (وان ناينر) كانوا يمرون من هنا كل‬
‫٥ دقائق طوال اليوم ويتظاهرون بالقوة‬

204
00:16:55,987 --> 00:16:59,407
‫- لابد أن يختبىء ابني منهم ومنكم‬
‫- أخبرينا بمكان ابنك‬

205
00:16:59,533 --> 00:17:04,913
‫- لا يستطيع القيام بذلك وحده‬
‫- لن يضطر لذلك، كثيرون يرونه بطلاً‬

206
00:17:05,038 --> 00:17:07,415
‫اسمعي، أرجوك...‬

207
00:17:07,541 --> 00:17:11,878
‫إن أردت أن يكون ابنك بطلاً حياً‬
‫وليس شهيداً ميتاً فدعيه يتصل بي‬

208
00:17:12,003 --> 00:17:14,464
‫أريد محادثته فحسب‬

209
00:17:24,933 --> 00:17:28,687
‫لو كنت أعرف أنني سأراك اليوم‬
‫لكنت ارتديت ذاك القميص الذي تحبه‬

210
00:17:28,812 --> 00:17:32,899
‫- ظننتك ستتوقفين عن رؤية ذلك الوغد‬
‫- أعرف‬

211
00:17:33,024 --> 00:17:38,113
‫- يصعب إيجاد اللحظة المناسبة‬
‫- ابذلي جهداً، لا أريده أن يلمسك‬

212
00:17:38,238 --> 00:17:42,367
‫حسناً يا حبيبي... ماذا تريد؟‬

213
00:17:42,951 --> 00:17:48,748
‫أريدك أنت، ولكنني أحتاج ملازم‬
‫(موزيس) الذي يلاحق (فانتيس)‬

214
00:17:51,293 --> 00:17:57,132
‫الملازم هو (آنجلو أوينز)، ولكنه‬
‫يفعل ذلك فقط لأن (موزيس) ضغط عليه‬

215
00:17:57,257 --> 00:18:00,343
‫أعني، هؤلاء الشباب كانوا‬
‫أصدقاء طوال حياتهم‬

216
00:18:00,468 --> 00:18:02,846
‫أين (آنجلو)؟‬

217
00:18:03,430 --> 00:18:07,058
‫بيت أزرق بطريق (وارنال)‬
‫قرب محطة الوقود‬

218
00:18:07,184 --> 00:18:11,479
‫- ولا تورطني في متاعب مع (وان ناينر)‬
‫- إن عبث أي أحد معك...‬

219
00:18:11,605 --> 00:18:14,399
‫فهو الذي سيكون في ورطة‬

220
00:18:20,614 --> 00:18:26,328
‫أنهي الأمر مع (موزيس) اليوم،‬
‫أريدك أن تفعلي ذلك، من أجلي‬

221
00:18:27,954 --> 00:18:30,582
‫رجال الـ(وان ناينر) متكتمون،‬
‫يريدون تسوية الأمر داخلياً‬

222
00:18:30,707 --> 00:18:33,001
‫ماذا عن العائلات؟ أحدهم‬
‫يعرف مكان هؤلاء الأولاد‬

223
00:18:33,126 --> 00:18:36,129
‫الـ(وان ناينر) أرعبوهم بحيث لا يريدون‬
‫التكلم أو إنهم لا يعرفون مكانهم‬

224
00:18:36,254 --> 00:18:40,717
‫أريد إرسال رسالة، إن أراد أحد‬
‫ترك عصابة فنحن هنا لحمايته‬

225
00:18:40,842 --> 00:18:45,931
‫اعثروا على (فانتيس) وأصدقائه‬
‫ولكم أي شيء تحتاجونه لإحضارهم آمنين‬

226
00:18:47,807 --> 00:18:51,519
‫- أين (شاين)؟‬
‫- لديه مخبرة من أيام عمله بالآداب‬

227
00:18:51,645 --> 00:18:55,857
‫(شاين) كان بقسم الآداب؟ هذا يوضح‬
‫الكثير، رجال الآداب متشددون‬

228
00:18:55,982 --> 00:19:00,528
‫تخيل (شاين) ومعه جرو، سيعطيك‬
‫ذلك شعوراً دافئاً‬

229
00:19:00,654 --> 00:19:03,949
‫هذا أسلوب (هايات)‬
‫في الاستجواب، حقاً‬

230
00:19:04,074 --> 00:19:07,410
‫أتحاول الحصول على أجوبة‬
‫أم على امرأة؟‬

231
00:19:07,619 --> 00:19:12,165
‫- أياً كان ما يلزم، أليس كذلك؟‬
‫- يسعدني رؤيتكم تستمتعون بوقتكم‬

232
00:19:12,290 --> 00:19:17,504
‫طبعاً لا يزال (ليم) ميتاً،‬
‫أي أحد آخر يهتم بذلك؟‬

233
00:19:18,755 --> 00:19:23,218
‫- لقد كنا...‬
‫- اصمت، مكانك ليس هنا بهذه الغرفة‬

234
00:19:23,343 --> 00:19:26,596
‫بعد دقيقتين معك أدرك أنك لست بنصف‬
‫رجولة (ليم) أو بمهارته كشرطي‬

235
00:19:26,721 --> 00:19:31,518
‫- لا أتأثر بسهولة لكنك بدأت تزعجني‬
‫- أنت تتصرفون وكأن كل شيء بخير‬

236
00:19:31,643 --> 00:19:37,190
‫- وكأن الأمور تواصل التقدم... حقاً؟‬
‫- إنها تواصل التقدم فعلاً‬

237
00:19:37,816 --> 00:19:40,360
‫ليس بالنسبة لي‬

238
00:19:41,236 --> 00:19:44,197
‫أنا أهتم برحيله‬

239
00:19:55,207 --> 00:19:59,044
‫الملازم هو (آنجلو أوينز)،‬
‫لدي موقع بطريق (وارنال)‬

240
00:19:59,377 --> 00:20:02,088
‫عظيم، شكراً‬

241
00:20:02,297 --> 00:20:08,261
‫تقول مخبرتي إن (آنجلو) رتب لإطلاق‬
‫النار، ولكن (موزيس) لم يترك له خياراً‬

242
00:20:13,850 --> 00:20:17,103
‫إنني فقط... أريد استعادته‬

243
00:20:17,229 --> 00:20:22,734
‫- هذا الرجل ليس (ليم)‬
‫- إليك ما هو حقيقي؟‬

244
00:20:22,859 --> 00:20:26,780
‫إن استمررت في هذا فلن أكون‬
‫الوحيد هنا بدون وظيفة‬

245
00:20:26,905 --> 00:20:32,327
‫أنت وربما (روني) أيضاً،‬
‫لن يريد (ليم) ذلك‬

246
00:20:32,452 --> 00:20:37,332
‫بعد أسبوعين وحينما تقرر لجنة الاستماع‬
‫إن كانوا سيرسلونني للتقاعد أم لا‬

247
00:20:37,457 --> 00:20:41,837
‫سأحتاج أن يكون (هايات) إلى جانبي،‬
‫يقول إنه بحاجة لي، ولدي فرصة‬

248
00:20:41,962 --> 00:20:44,422
‫أفهمك‬

249
00:20:44,548 --> 00:20:49,803
‫بالنسبة لما حدث لـ(ليم)،‬
‫لقد قمنا بإصلاح الأمر‬

250
00:20:49,928 --> 00:20:54,391
‫إصلاحه؟ أتعتقد أن قتل (غواردو)‬
‫أحدث أي فرق؟ لا يزال (ليم) ميتاً‬

251
00:20:54,516 --> 00:20:57,477
‫قالت (كورين) إنه غاضب، قالت إنها‬
‫لم تره بهذا الشكل من قبل‬

252
00:20:57,602 --> 00:21:03,275
‫توقف! لا يمكنني التعامل‬
‫مع ذلك الحلم الآن‬

253
00:21:04,025 --> 00:21:09,656
‫اعثر على هذا الملازم فحسب، فلننقذ‬
‫من يمكننا إنقاذه اليوم‬

254
00:21:15,036 --> 00:21:19,040
‫- أنا (ماكي)‬
‫- أنت أردتني أن أتصل‬

255
00:21:19,165 --> 00:21:22,669
‫- (فانتيس)؟ أين أنت؟‬
‫- لا يهم، علي التعامل مع الموقف‬

256
00:21:22,794 --> 00:21:26,965
‫- دعني أدخلك ببرنامج الحماية‬
‫- لو عرف (موزيس) أنني حدثت الشرطة‬

257
00:21:27,090 --> 00:21:30,760
‫- فلن يعود الـ(وان ناينر) للتفاوض‬
‫- (موزيس) يريد قتلك، أين أنت؟‬

258
00:21:30,886 --> 00:21:35,891
‫- أتقرأ لـ(دوبويز)؟‬
‫- هل أقرأ... كلاّ‬

259
00:21:36,474 --> 00:21:42,314
‫كتب عن "طريق الشرف والإنسانية"،‬
‫لو مت فسيبقى لدي ذلك‬

260
00:21:42,480 --> 00:21:46,318
‫هذا أكثر مما يملكه الأغلبية،‬
‫أردت إخبارك بأن تكف عن البحث‬

261
00:21:46,443 --> 00:21:51,031
‫- لا أشعر برغبة في أن يجدني أحد‬
‫- بالله عليك! (فانتيس)... تباً!‬

262
00:21:53,950 --> 00:21:56,661
‫إذن الموقع يتقدم، أنت‬
‫تنجز الكثير بسرعة‬

263
00:21:56,786 --> 00:22:01,750
‫بفضل دعمك مع لجنة الإسكان،‬
‫لم يبقَ سوى بعض...‬

264
00:22:01,875 --> 00:22:04,336
‫العوائق الإنشائية‬

265
00:22:04,461 --> 00:22:08,381
‫إنه مشروع يسهل ترويجه،‬
‫إنه مشروع يستحق‬

266
00:22:08,965 --> 00:22:12,010
‫لاحظت أمراً آخر كنت تروجه‬

267
00:22:12,385 --> 00:22:16,389
‫إدارة شرطة (فارمينغتون)‬
‫الأنظف والألطف‬

268
00:22:16,514 --> 00:22:20,560
‫كان هناك شرطي فاسد، تورط‬
‫كثيراً وتعرض للقتل‬

269
00:22:20,685 --> 00:22:25,857
‫لجنة الشرطة تريد أن يعرف المواطنون‬
‫أن الباقين لا يزالون هنا لحمايتهم‬

270
00:22:25,982 --> 00:22:30,278
‫يصعب تصديق ذلك ولدينا ١٢ مكسيكياً‬
‫تم ذبحهم بالبيت بطريق (سان ماركوس)‬

271
00:22:30,403 --> 00:22:33,573
‫- ولم يتم توقيف أحد‬
‫- تم توكيل إدارة جرائم القتل بذلك‬

272
00:22:33,698 --> 00:22:37,369
‫- (فارمينغتون) صارت خارج الموضوع‬
‫- لا يهتمون بـ١٢ متسللاً للبلد‬

273
00:22:37,494 --> 00:22:40,997
‫لو كانوا يهتمون لتم حل الجريمة‬

274
00:22:41,331 --> 00:22:44,751
‫سأجري بعض المكالمات وأرى‬
‫إن كان يمكنني تحفيزهم‬

275
00:22:44,876 --> 00:22:50,173
‫جاءني رجلان من طاقمي وقالا إنهما‬
‫سمعا إشاعات بأن عصابة سلفادورية...‬

276
00:22:50,298 --> 00:22:55,512
‫- تُدعى (لا رازا واناكا) هي المسؤولة‬
‫- سأمرر هذه المعلومة‬

277
00:22:55,637 --> 00:22:59,474
‫لو حلت شرطة (فارمينغتون) القضية‬

278
00:22:59,599 --> 00:23:05,313
‫فسيساعد ذلك على تغيير رأي‬
‫ناخبيك بأن الشرطة لا تهتم‬

279
00:23:06,523 --> 00:23:09,025
‫قد يفيدك ذلك‬

280
00:23:11,486 --> 00:23:14,698
‫كان ينبغي أن تكون سياسياً‬

281
00:23:15,323 --> 00:23:17,826
‫أترك ذلك للخبراء‬

282
00:23:19,869 --> 00:23:23,707
‫أتذكرين الفتاة الهاربة التي جاءت‬
‫منذ ٦ أشهر وقالت إنها خطفت؟‬

283
00:23:23,832 --> 00:23:27,252
‫- أذكرها‬
‫- وجدت أقوالها المسجلة بالفيديو‬

284
00:23:28,712 --> 00:23:34,551
‫- آسف‬
‫- لا عليك، ظننتني سأحظى بخصوصية‬

285
00:23:34,676 --> 00:23:39,014
‫- يمكنك استخدام مكتبي في أي وقت‬
‫- شكراً، سأذهب الآن إن كنت موافقة‬

286
00:23:39,139 --> 00:23:41,307
‫طبعاً‬

287
00:23:46,187 --> 00:23:48,773
‫(برينسيس غاينز)،‬
‫هربت وعادت بعد شهر‬

288
00:23:48,898 --> 00:23:52,193
‫وجدت أمها دماً داخل سروالها‬
‫فسألتها عنه، فقالت إنها خطفت...‬

289
00:23:52,318 --> 00:23:56,322
‫وتعرضت لاعتداء عبر الشرج‬
‫وتم احتجازها لمدة أسبوعين‬

290
00:23:57,949 --> 00:24:02,328
‫كان أبيض أو لاتينياً...‬
‫أجل، كان رجلاً لاتينياً‬

291
00:24:02,454 --> 00:24:07,709
‫- أيمكن أن تخبرينا بأي شيء آخر؟‬
‫- ليس بالكثير، لقد خدرني أو شيء ما‬

292
00:24:07,834 --> 00:24:09,502
‫"أو شيء ما"؟‬

293
00:24:09,627 --> 00:24:12,213
‫آخر شيء تذكره كان قيامها‬
‫بالتسول خارج مطعم بورغر‬

294
00:24:12,338 --> 00:24:16,718
‫وفجأة استيقظت بغرفة غريبة‬
‫وكان الرجل يحتجزها‬

295
00:24:19,345 --> 00:24:21,264
‫أي تفاصيل صغيرة‬

296
00:24:21,389 --> 00:24:25,060
‫ظل يقول "اذهبي للبيت‬
‫الآن، اذهبي للبيت"‬

297
00:24:25,226 --> 00:24:28,855
‫ثم تركك هذا الرجل تذهبين؟‬

298
00:24:28,980 --> 00:24:32,484
‫أنا هنا، أليس كذلك؟ ذات‬
‫صباح استيقظت في الطريق‬

299
00:24:32,609 --> 00:24:36,321
‫- ماذا فعلت حينئذٍ؟‬
‫- فعلت ما قاله، عدت للبيت‬

300
00:24:39,449 --> 00:24:41,951
‫لم نصدقها‬

301
00:24:42,285 --> 00:24:45,789
‫رفضت الخضوع لفحص الاغتصاب،‬
‫وتقرير السموم كان سلبياً‬

302
00:24:45,914 --> 00:24:48,291
‫القضية لم تكن منطقية‬

303
00:24:48,416 --> 00:24:52,212
‫إذن، هذا الرجل يستهدف الهاربات،‬
‫ويستخدم المخدر لتخديرهن...‬

304
00:24:52,337 --> 00:24:57,592
‫- مدة كافية له ليفعل ما يشاء‬
‫- ويقول لهن أن يعدن للبيت كالمهذبات‬

305
00:24:57,717 --> 00:25:01,346
‫إذن (غراسييلا) تعرضت للمعاشرة‬
‫مرتين، هذا الوغد عاشرها عبر الشرج...‬

306
00:25:01,471 --> 00:25:04,808
‫وترك المهبل سليماً ليعاشرها‬
‫(ماهود) عبره في الزقاق‬

307
00:25:04,933 --> 00:25:09,938
‫الجروح تصعيد في أسلوبه، سيتمادى‬
‫أكثر بالمرة القادمة‬

308
00:25:10,063 --> 00:25:13,650
‫سأتصل بالأم وأحضر (برينسيس)‬

309
00:25:21,241 --> 00:25:25,745
‫إذن ملازمك رتب لمجزرة صباح‬
‫اليوم بدون أي تشجيع منك‬

310
00:25:25,870 --> 00:25:29,415
‫الطرقات مليئة بالكاذبين، ليس خطئي‬
‫إن قال أحدهم إنني ضالع في الأمر‬

311
00:25:29,541 --> 00:25:33,378
‫تمت إدانتك مرتين، لا أحتاج‬
‫إلا عملية توقيف محكمة واحدة‬

312
00:25:34,129 --> 00:25:37,590
‫هل زرعت أدلة ضدي؟ لن تفعل‬
‫ذلك، أليس كذلك يا (ماكي)؟‬

313
00:25:37,715 --> 00:25:40,301
‫أتتركني بدون بدائل؟‬

314
00:25:41,469 --> 00:25:46,182
‫لو ظللنا نراقبك فسننال منك،‬
‫قد يستغرق ذلك شهرين‬

315
00:25:46,307 --> 00:25:49,018
‫ولكن اعتمد على ذلك‬

316
00:25:51,020 --> 00:25:53,273
‫سأكلمك أنت وحدك‬

317
00:25:55,650 --> 00:25:58,987
‫يا رفاق، لمَ لا نتبادل الأسماء؟‬

318
00:25:59,988 --> 00:26:02,073
‫أنتما، تعاليا إلى هنا‬

319
00:26:03,158 --> 00:26:06,870
‫(فانتيس) هو الذي يسبب المتاعب‬
‫ويجب أن يموت‬

320
00:26:06,995 --> 00:26:12,000
‫أما الآخرون فسأسحب الأمر بقتلهم‬
‫فور وفاة (فانتيس)، هذا ما أعرضه‬

321
00:26:12,125 --> 00:26:16,296
‫- ماذا أنال لقاء كرمي؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

322
00:26:18,506 --> 00:26:21,509
‫أن تتراجعوا عن رجالي، لا أريد‬
‫رؤية الشرطة لمدة ٦ أشهر‬

323
00:26:21,634 --> 00:26:27,515
‫شهرين، وأنا ورجالي نبقى بعيدين،‬
‫أنا لا أتحكم في رجال سيارات الدورية‬

324
00:26:27,724 --> 00:26:30,143
‫أتتحكم بالرجل المستجد؟‬

325
00:26:31,060 --> 00:26:34,397
‫ولكن تسحب الأمر بالنسبة‬
‫للثلاثة الآخرين فوراً‬

326
00:26:51,497 --> 00:26:54,709
‫- خلاف أحباء؟‬
‫- كان لدى (موزيس) عرض‬

327
00:26:54,834 --> 00:26:57,420
‫نضحي بـ(فانتيس) ويبقى‬
‫الـ٣ الآخرون بأمان‬

328
00:26:57,545 --> 00:27:02,842
‫- لمَ لا نوقفه بتهمة التآمر الآن؟‬
‫- لقد قبلت بالصفقة‬

329
00:27:04,594 --> 00:27:07,305
‫على الأقل هذا ما يعتقده‬

330
00:27:07,597 --> 00:27:11,559
‫إن علمتك كل خدعي في أول‬
‫يوم فماذا سنفعل غداً؟‬

331
00:27:17,899 --> 00:27:25,114
‫تبحثون عن (برينسيس غاينز) بالـ١٦،‬
‫قالت أمها إنها هربت ثانيةً منذ شهرين‬

332
00:27:25,365 --> 00:27:31,454
‫ابدؤوا بمناطق اختباء الهاربين‬
‫والمآوي ومطاعم الوجبات السريعة، شكراً‬

333
00:27:32,580 --> 00:27:37,168
‫آسف على الدخول عليك فجأة‬

334
00:27:37,293 --> 00:27:41,881
‫- أعرف أنه شيء طبيعي...‬
‫- لا تقلق، سأبقيهما داخلاً بعد الآن‬

335
00:27:42,298 --> 00:27:45,176
‫وضعوا صورة (هانلن) على ملصق؟‬

336
00:27:46,219 --> 00:27:48,680
‫عظيم‬

337
00:27:48,805 --> 00:27:51,391
‫هي تصبح ملكة جمال (فارمينغتون)؟‬

338
00:27:51,516 --> 00:27:55,395
‫- وأنا أقوم بواجباتها‬
‫- فلنذهب‬

339
00:27:55,728 --> 00:27:59,524
‫خذ واحداً للبيت وتأمله وحدك، علينا‬
‫البحث بملفات مرتكبي الجرائم الجنسية‬

340
00:27:59,649 --> 00:28:02,527
‫- اللاتينيين ضمن مسافة ١٠ أميال‬
‫- من أين جاءت هذه؟‬

341
00:28:02,652 --> 00:28:06,447
‫- أخبرتني النقيب أن أعلقها‬
‫- ولكن من أين جاءت؟‬

342
00:28:06,572 --> 00:28:09,450
‫أيبدو علي أنني أعرف الغيب؟‬

343
00:28:15,456 --> 00:28:20,670
‫- ما موضوع الملصقات هذه؟‬
‫- كانت القديمة تغش في الوقت الإضافي‬

344
00:28:20,795 --> 00:28:24,799
‫تخلصنا منها وجئنا بـ(تينا)‬
‫وعملنا ملصقات وستقوم بظهور علني...‬

345
00:28:24,924 --> 00:28:28,761
‫- إنها بجميع أنحاء المدينة‬
‫- ولكن (تينا) أرادت أن تصبح محققة‬

346
00:28:28,886 --> 00:28:32,265
‫هذا الأمر من مكتب الرئيس،‬
‫تم اختيارها من صور العلاقات العامة...‬

347
00:28:32,390 --> 00:28:35,518
‫- التي التقطوها ذاك اليوم‬
‫- شكراً، سنأتي حالاً‬

348
00:28:35,643 --> 00:28:39,480
‫(داتشمان)، (غراسييلا) أفاقت‬
‫وحصلنا على رسم تقريبي‬

349
00:28:41,441 --> 00:28:46,362
‫(١ بي ٢٣)، ألديك وصف للعربة؟‬
‫أتسمعني؟‬

350
00:28:46,487 --> 00:28:52,243
‫قالوا إنها (هوندا) زرقاء شوهدت‬
‫متجهة جنوباً بطريق ١٢‬

351
00:28:53,202 --> 00:28:56,456
‫لا أقدر على أجر جليسة‬
‫تتحدث الإنجليزية‬

352
00:28:56,873 --> 00:29:00,251
‫- تباً!‬
‫- (١ بي ٢٣)، نحن عند ١٢ و(ماين)‬

353
00:29:00,376 --> 00:29:02,337
‫عُلِم‬

354
00:29:20,146 --> 00:29:23,649
‫كان (فانتيس) صديقك وجندياً معك‬

355
00:29:23,775 --> 00:29:27,945
‫هو و(مارلن) و(جايسن) ما زالوا‬
‫بالخارج يحاولون الهرب من ضربتك‬

356
00:29:28,071 --> 00:29:31,115
‫يا لها من طريقة لمعاملة أصدقائك!‬
‫ماذا تفعل في أعياد الميلاد؟‬

357
00:29:31,240 --> 00:29:33,326
‫لم أرد ذلك‬

358
00:29:33,451 --> 00:29:39,707
‫- أجرِ المكالمة يا (آنجلو) وأنهِ الأمر‬
‫- لم أعطِ الأمر ولا يمكنني إلغاؤه‬

359
00:29:39,832 --> 00:29:44,295
‫(موزيس) يضع المسؤولية كلها على‬
‫عاتقك، فلمَ لا تخبرني بشيء مختلف؟‬

360
00:29:44,420 --> 00:29:47,131
‫سلمني (موزيس) ويمكننا عقد صفقة‬

361
00:29:47,256 --> 00:29:52,303
‫- إن قال الشرطي "صفقة" فسأسجن‬
‫- ألغِ أمر الاغتيال، يمكنك إصلاح الأمر‬

362
00:29:52,428 --> 00:29:58,059
‫إن فعلت ما تريد فسأموت أنا وعائلتي،‬
‫الحياة هي كما هي‬

363
00:30:03,231 --> 00:30:05,900
‫- من هو؟ أهو (فانتيس)؟‬
‫- إنه (دانييل بيلاب)‬

364
00:30:06,025 --> 00:30:08,694
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- متأكد‬

365
00:30:14,742 --> 00:30:17,954
‫أعتقد أن (موزيس) لم يكن ينوي‬
‫الوفاء بنصيبه من الاتفاق أيضاً‬

366
00:30:18,079 --> 00:30:22,208
‫- أعتقد ذلك‬
‫- سقط واحد وباقٍ ٣‬

367
00:30:27,754 --> 00:30:33,801
‫- ابتعد يا سيدي، ابتعد، هيّا، تحركوا‬
‫- لا أريد رؤية هذا، تباً!‬

368
00:30:33,927 --> 00:30:37,180
‫كان (دانييل) في مهمة سلام،‬
‫أرسله (فانتيس) ليفاوض‬

369
00:30:37,305 --> 00:30:40,224
‫أجل، أحدهم حشر غليون السلام بمؤخرته‬

370
00:30:40,350 --> 00:30:44,479
‫لا أريد الذهاب هناك،‬
‫كلاّ، هذا صديقي يا رجل‬

371
00:30:45,730 --> 00:30:51,444
‫أعطوني إياه... (راي)، أترى هذا؟‬

372
00:30:51,736 --> 00:30:54,697
‫هذا ما سيحدث لبقية أصدقائك‬
‫إن لم تساعدني على إيجاد مخبئهم‬

373
00:30:54,822 --> 00:30:58,993
‫رجال الـ(وان ناينر) أخذوا هاتفه الجوّال‬
‫وسيعرفون بأي مكالمة أجراها‬

374
00:30:59,118 --> 00:31:02,580
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يجد‬
‫واحد من الـ(وان ناينر) هذا الشخص‬

375
00:31:02,705 --> 00:31:06,793
‫- يستطيع (فانتيس) الدفاع عن نفسه‬
‫- إنه ثوري وليس مضاداً للرصاص‬

376
00:31:06,918 --> 00:31:10,380
‫إما أن نجدهم أو يترك رجال الـ(وان ناينر)‬
‫بقية جثثهم لنعثر عليها‬

377
00:31:10,505 --> 00:31:13,800
‫كم جنازة تريد أن تحضر؟‬

378
00:31:16,552 --> 00:31:21,474
‫انظر إلي يا (راي)،‬
‫لقد فعلت أشياء شريرة كثيرة‬

379
00:31:21,599 --> 00:31:25,228
‫بعت المخدرات وسرقت النقود وقتلت‬

380
00:31:25,353 --> 00:31:28,856
‫افعل هذا الشيء الوحيد‬
‫الجيد من أجل أصدقائك‬

381
00:31:31,943 --> 00:31:35,738
‫كان (فانتيس) سيتصل بابن عمه‬
‫(آكيل)، هو سيعرف مكانهم‬

382
00:31:35,863 --> 00:31:38,825
‫حسناً، خذوه‬

383
00:31:41,369 --> 00:31:43,538
‫فلنجد (آكيل)‬

384
00:31:48,960 --> 00:31:51,254
‫الشرطة، افتح!‬

385
00:31:54,382 --> 00:31:55,842
‫تباً!‬

386
00:31:55,967 --> 00:31:59,887
‫ضع يديك على رأسك، لا تتحرك،‬
‫ضع يديك على رأسك‬

387
00:32:01,222 --> 00:32:05,685
‫أترسل ابن عمك في رحلة؟‬
‫أين (فانتيس)؟‬

388
00:32:10,314 --> 00:32:13,735
‫- كان القناع أحمر‬
‫- أتذكرين أي شيء آخر؟‬

389
00:32:13,860 --> 00:32:18,573
‫ربما أخذك لمكان ما؟ ربما‬
‫تذكرين شيئاً عن يديه؟‬

390
00:32:18,698 --> 00:32:21,117
‫أكان يتكلم بلكنة؟‬

391
00:32:22,076 --> 00:32:24,579
‫أيها المحقق (واكينباك)‬

392
00:32:28,249 --> 00:32:31,169
‫الفتيات بهذا العمر يحتجن لمسة رقيقة‬

393
00:32:31,294 --> 00:32:34,672
‫- أنت الخبير في اللمسات الرقيقة؟‬
‫- يتصادف أنني أب رائع‬

394
00:32:34,797 --> 00:32:38,301
‫في عطلتين أسبوعيتين من كل شهر‬

395
00:32:42,055 --> 00:32:44,307
‫سأكون بالخارج‬

396
00:32:48,061 --> 00:32:53,399
‫أعتقد أحياناً أن البشر بحاجة‬
‫لسلالة أدنى لتصنيف هؤلاء الأوغاد‬

397
00:32:53,775 --> 00:32:57,445
‫رأيت (فيك) صباح اليوم،‬
‫إنه أحسن حالاً‬

398
00:32:57,695 --> 00:33:03,326
‫- سمعت أنه يحسن التعامل مع بديله‬
‫- هل ملؤوا مكان (ليم)؟‬

399
00:33:03,451 --> 00:33:08,581
‫بديل (فيك)، رجل يدعى (هايات)‬
‫سيدير الفرقة الضاربة بعد تقاعد (فيك)‬

400
00:33:08,706 --> 00:33:11,417
‫هذا لن يحصل إلا بعد سنوات‬

401
00:33:16,464 --> 00:33:23,096
‫الإدارة ستجعله يتقاعد بعد إنهائه‬
‫الـ١٥ عاماً خدمة، وهذا سيحدث بعد شهر‬

402
00:33:25,890 --> 00:33:31,437
‫- كيف يبلي (هايات)؟‬
‫- إنه ليس مثل (فيك)، أنا أحبه‬

403
00:33:31,687 --> 00:33:35,191
‫المكسيكيون القتلى الذين وجدهم‬
‫(داتش)، هل قتلوا بساطور كبير؟‬

404
00:33:35,316 --> 00:33:38,194
‫بسواطير عديدة، بناءً‬
‫على عدد قطع الجثث‬

405
00:33:38,319 --> 00:33:43,074
‫سمعت اليوم أن عصابة سلفادورية‬
‫نفذت العملية‬

406
00:33:43,199 --> 00:33:46,702
‫- أسمعت بـ(لا رازا واناكا)؟‬
‫- لم أدرك وصولهم لهذا الحد شمالاً‬

407
00:33:46,828 --> 00:33:50,039
‫قد تكون جرائم القتل أو رد فعل‬
‫الـ(واناكا) على تدفق المكسيكيين...‬

408
00:33:50,164 --> 00:33:52,625
‫بسبب إغلاق السجون بـ(المكسيك)‬

409
00:33:52,750 --> 00:33:57,004
‫السلفادوريون يرفعون لافتة عدم‬
‫الترحيب لمنافسيهم المكسيكيين‬

410
00:33:57,130 --> 00:34:01,592
‫خطر لي أن خلفية (هايات) بإدارة الهجرة‬
‫تجعله المرشح المثالي لحل القضية‬

411
00:34:01,717 --> 00:34:06,055
‫ربما، لو كان بإدارة جرائم‬
‫القتل، فهي من اختصاصهم‬

412
00:34:06,389 --> 00:34:09,642
‫جعلتهم يعيدون نقل القضية للحظيرة‬

413
00:34:10,643 --> 00:34:14,105
‫- قلت إنك لن تستخدم نفوذك‬
‫- بالله عليك!‬

414
00:34:14,230 --> 00:34:16,315
‫لو عولجت القضية بشكل صحيح فقد‬
‫تكون الدعاية الكبيرة التي نحتاجها‬

415
00:34:16,440 --> 00:34:19,735
‫أو كابوساً من ارتفاع عدد الجرائم‬
‫يغلق هذا الباب للأبد‬

416
00:34:19,861 --> 00:34:23,406
‫لو حللت هذه القضية فهذا يعني‬
‫١٢ جريمة قتل في عمود الفوز‬

417
00:34:23,531 --> 00:34:29,370
‫وقد يكون ذلك كافياً للرفع من‬
‫انجازاتك وإبقاء هذه الأبواب مفتوحة‬

418
00:34:30,329 --> 00:34:33,416
‫موضوع جهاز التنصت هذا،‬
‫هذا للواشين القذرين‬

419
00:34:33,541 --> 00:34:35,793
‫فلتلم (آكيل) على ذلك، لو كان‬
‫أعطانا المعلومات التي نحتاجها...‬

420
00:34:35,918 --> 00:34:39,130
‫- لكنا ذهبنا لإنقاذ صديقك الآن‬
‫- إنه جاهز‬

421
00:34:39,255 --> 00:34:42,925
‫حينما يخبرك (آكيل) بمكان مخبأ‬
‫(فانتيس) أعطنا الإشارة‬

422
00:34:43,050 --> 00:34:46,554
‫ولكن لا تجعل الأمر واضحاً،‬
‫لو شك بالأمر فلن يحالفنا الحظ‬

423
00:34:46,679 --> 00:34:49,682
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- طبعاً‬

424
00:34:54,103 --> 00:34:57,565
‫مرشح محتمل لفريقك، ألقِ نظرة‬
‫على ملفه ولترَ ما يكون رأيك‬

425
00:34:57,690 --> 00:34:59,734
‫سأفعل ذلك‬

426
00:35:00,359 --> 00:35:04,071
‫(ماكي) خدع (موزيس) اليوم‬

427
00:35:04,197 --> 00:35:07,700
‫جعله يظن أنه يعقد معه صفقة، وإن ترك‬
‫(فانتيس) يموت يذهب الآخرون أحراراً‬

428
00:35:07,825 --> 00:35:12,496
‫إنها إستراتيجية ذكية، إنها‬
‫لم تنجح، ولكنها جعلتني أفكر‬

429
00:35:12,622 --> 00:35:16,626
‫حتى الآن يبدو أن (ماكي) عادةً‬
‫يلعب على ثلاثة حبال في وقت واحد‬

430
00:35:16,751 --> 00:35:21,672
‫ويخلق التصور بأنه مستعد لعقد صفقة‬
‫والعمل خارج القواعد، هذا مدخل‬

431
00:35:22,089 --> 00:35:27,762
‫ربما تتعلق هذه السمعة بالتصور‬
‫أكثر مما تتعلق بالواقع‬

432
00:35:28,429 --> 00:35:35,895
‫(فيك) يريك جانبه الطيب لأن هذا‬
‫في مصلحته، لا تنخدع بذلك‬

433
00:35:37,730 --> 00:35:39,899
‫ابتعد عني‬

434
00:35:42,026 --> 00:35:45,613
‫إن استمررت بالرد فسأضعك‬
‫بالقفص الآخر معهم‬

435
00:35:48,658 --> 00:35:52,828
‫- يمكنني أن أمشي وحدي‬
‫- فلنرَ كيف تجلس‬

436
00:35:57,959 --> 00:36:05,591
‫على أية حال، الملصق يبدو‬
‫رائعاً، اتصلي بي إن شئت‬

437
00:36:07,301 --> 00:36:14,016
‫لقد كونت توصيفاً لرجلنا، إنه أب عازب‬
‫وغالباً كان له ابنة اختفت أو ماتت‬

438
00:36:14,141 --> 00:36:17,103
‫ويعتقد أنه يلقن الضحايا‬
‫درساً، "اذهبن للبيت"‬

439
00:36:17,228 --> 00:36:20,690
‫ستكون نصيحة جيدة لو لم تتضمن‬
‫الخطف والاغتصاب والتعذيب‬

440
00:36:20,815 --> 00:36:23,818
‫توصيف المجرمين شيء مبالغ بقيمته،‬
‫التحقيق التقليدي هو ما يحل القضايا‬

441
00:36:23,943 --> 00:36:27,863
‫أنت تحب اختلاق القصص في ذهنك،‬
‫كالقصة المتعلقة بك و(تينا)‬

442
00:36:27,989 --> 00:36:32,034
‫الحقيقة هي أنك ليس لديك أمل، في‬
‫موضوع الشكل وحده أنتما غير متطابقين‬

443
00:36:32,159 --> 00:36:36,122
‫- وهل أنت وسيم كـ(أدونيس)؟‬
‫- أنا أعرف أي امرأة تنجذب إلي‬

444
00:36:36,247 --> 00:36:37,957
‫وهي ليست (تينا)‬

445
00:36:38,082 --> 00:36:42,336
‫مساعدتها على تحسين مهاراتها‬
‫لم تكن لها علاقة بأي اهتمام بها‬

446
00:36:42,461 --> 00:36:46,424
‫يتصادف أنها موهوبة، حتى‬
‫لو كان الآخرون لا يرون ذلك‬

447
00:36:46,549 --> 00:36:50,219
‫واجه الحقيقة، لقد استغللت ضعفها‬
‫مثل المعتوه الغامض الذي تبحث عنه‬

448
00:36:50,344 --> 00:36:54,473
‫ولكن المخدر الذي اخترته كان القوة‬
‫والأمل الزائف في التقدم المهني‬

449
00:36:54,724 --> 00:36:58,311
‫- هذا سخف‬
‫- لديك سمعة‬

450
00:36:58,436 --> 00:37:02,064
‫تلاحق شرطيات الدورية، طليقة‬
‫(ماكي)، زوجات القتلى...‬

451
00:37:02,189 --> 00:37:05,776
‫أعتقد أن خبير توصيف المجرمين‬
‫يسمي ذلك نمط التغوط حيثما تأكل‬

452
00:37:05,901 --> 00:37:11,032
‫يتصادف أنني أكرس حياتي لوظيفتي،‬
‫ليس لدي وقت للذهاب للحانات‬

453
00:37:11,157 --> 00:37:14,410
‫إن أردت دعوة (تينا) للخروج فسأدعوها‬

454
00:37:14,535 --> 00:37:18,205
‫- أعلمني كيف يسير ذلك‬
‫- (ستاموس) وجد (برينسيس) يحضرها‬

455
00:37:18,331 --> 00:37:21,584
‫- شكراً يا (بولا)‬
‫- الأم قادمة أيضاً‬

456
00:37:22,501 --> 00:37:28,174
‫سمعت أنه عاد لأفعاله، تهانئي على‬
‫التسبب في تعرض فتاة أخرى للاغتصاب‬

457
00:37:28,507 --> 00:37:34,722
‫آسفة لأننا لم نصدقك، حينما‬
‫جئت لم نستطع تأكيد قصتك‬

458
00:37:34,847 --> 00:37:40,978
‫- ولكن ربما تغير ذلك‬
‫- لا أبالي، لم يبقَ لدي دموع أذرفها‬

459
00:37:41,395 --> 00:37:45,441
‫ضربت هذه الفتاة بناء على قولكم‬
‫إنها كذبت، والآن تقولون إنها لم تكذب؟‬

460
00:37:45,566 --> 00:37:51,781
‫هناك فتاة أخرى، هناك تفاصيل بقصتها‬
‫مطابقة لما قالت (برينسيس) إنه أصابها‬

461
00:37:51,906 --> 00:37:55,785
‫قلت لها أن تذهب للشرطة وتخبرهم‬
‫بما حدث، قلت لها إن الشرطة ستساعدها‬

462
00:37:55,910 --> 00:37:59,789
‫آسفون يا سيدة (غاينز)،‬
‫لم يكن لدينا أدلة كافية آنذاك‬

463
00:37:59,914 --> 00:38:07,004
‫أنتما مسؤولان عن ضربي لها، اسألاها عمّا‬
‫تعرفه فحسب، أريد عودة ابنتي للبيت‬

464
00:38:07,588 --> 00:38:12,843
‫أتذكرين أي تفاصيل منذ‬
‫تحدثنا إليك آخر مرة؟‬

465
00:38:13,010 --> 00:38:14,678
‫ليتني لم أذكر‬

466
00:38:14,804 --> 00:38:19,100
‫أي شيء يمكنك إخبارنا به، شكله،‬
‫المكان الذي احتجزك فيه‬

467
00:38:20,059 --> 00:38:24,063
‫- كانت غرفة فتاة، ولكن منذ زمن بعيد‬
‫- كيف؟‬

468
00:38:24,188 --> 00:38:29,068
‫الملصقات على الحائط كانت غريبة،‬
‫شباب بيض في أوضاع كالشواذ‬

469
00:38:29,193 --> 00:38:32,696
‫كانت إحداها تُدعى "٦٥ درجة"‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

470
00:38:32,822 --> 00:38:35,574
‫"٩٨ درجة"‬

471
00:38:35,699 --> 00:38:38,536
‫لقد أخذت ابني الأكبر لذلك الحفل‬

472
00:38:38,661 --> 00:38:44,792
‫أتعرفين هذا الرجل؟ أعرف‬
‫أن الرسم ليس واضحاً جداً‬

473
00:38:46,168 --> 00:38:48,796
‫هاتان عيناه‬

474
00:38:56,637 --> 00:39:01,058
‫(راي) جعل (آكيل) يتكلم،‬
‫لن يطول الأمر حتى نعرف مكان (فانتيس)‬

475
00:39:01,183 --> 00:39:05,312
‫- بعض القراءة الخفيفة؟‬
‫- وصل الطرد للتو‬

476
00:39:05,938 --> 00:39:10,317
‫لا أتطلّع للزنزانة أو للعراك‬
‫للحصول على الفراش العلوي‬

477
00:39:10,985 --> 00:39:14,113
‫ولكن أقل ما يمكنني هو الخروج‬
‫وأنا أذكى مما كنت عليه حينما دخلت‬

478
00:39:14,238 --> 00:39:17,283
‫أرسلوا هذه إلي حيثما أذهب‬

479
00:39:17,783 --> 00:39:20,703
‫سأشتاق إليكم... (ليم)‬

480
00:39:21,036 --> 00:39:24,874
‫طلب هذه عبر الإنترنت في‬
‫الليلة السابقة لهروبه‬

481
00:39:24,999 --> 00:39:29,086
‫الفن، الرياضة، التاريخ،‬
‫(ستيفن كينغ)‬

482
00:39:29,211 --> 00:39:31,797
‫"طيور (أمريكا)"‬

483
00:39:33,549 --> 00:39:35,843
‫"الأحلام ومعناها"‬

484
00:39:48,439 --> 00:39:51,901
‫ماذا تريد أن تفعل بهذه الكتب؟‬

485
00:39:56,447 --> 00:39:59,575
‫(فانتيس) قارىء شغوف، أليس كذلك؟‬

486
00:40:01,076 --> 00:40:05,539
‫سنعثر عليه والاثنين الآخرين‬

487
00:40:05,664 --> 00:40:09,877
‫وسنرسلهم إلى مكان آمن‬

488
00:40:14,089 --> 00:40:16,717
‫سنعطيه الكتب‬

489
00:40:23,224 --> 00:40:26,977
‫(كورين)؟ أجل، أين أنت؟‬

490
00:40:27,520 --> 00:40:29,813
‫ماذا تفعلين هناك بالخارج؟‬

491
00:40:29,939 --> 00:40:32,650
‫حسناً، أنا قادم إليك‬

492
00:40:33,275 --> 00:40:35,528
‫أمهلاني دقيقة‬

493
00:40:40,616 --> 00:40:43,369
‫- كان بإمكانك الدخول‬
‫- ليس لدي سوى نصف ساعة‬

494
00:40:43,494 --> 00:40:46,455
‫ولا أريد الجميع بالداخل‬
‫أن يعرفوا بأمرنا‬

495
00:40:46,580 --> 00:40:51,544
‫ولكن أعتقد أنهم يسمعون كل شيء‬
‫أولاً... تقاعدك المزعوم؟‬

496
00:40:51,669 --> 00:40:56,882
‫- تباً! اسمعي، كنت...‬
‫- أكنت سترسل لي بطاقة من (فلوريدا)؟‬

497
00:40:57,216 --> 00:40:59,885
‫تحدثت للنقيب وهذا غالباً لن يحدث‬

498
00:41:00,010 --> 00:41:04,223
‫ماذا لو حدث؟ أعني، هل تفكر‬
‫بالأمور وتضع الخطط؟‬

499
00:41:04,348 --> 00:41:06,809
‫أم أنك تعتقد أن شيكك سيظهر‬
‫بشكل سحري في صندوق بريدي؟‬

500
00:41:06,934 --> 00:41:11,564
‫- سأعالج الأمر، دائماً أعتني بالأولاد‬
‫- أعرف‬

501
00:41:12,022 --> 00:41:16,235
‫وأرى ما يكلفك ذلك،‬
‫لم أعد أريد ذلك يا (فيك)‬

502
00:41:16,360 --> 00:41:20,614
‫لا أريد أن نتحمل مسؤولية‬
‫ما يجعلك ذلك تفعله‬

503
00:41:20,739 --> 00:41:25,536
‫- هذا كله صار في الماضي‬
‫- أرجو ذلك، فقد فقدت ما يكفي‬

504
00:41:25,661 --> 00:41:30,207
‫لقد نجح جهاز التنصت وعرفنا الموقع،‬
‫(فانتيس) مختبىء مع الاثنين الآخرين‬

505
00:41:30,332 --> 00:41:33,711
‫لن أفقد وظيفتي، أعدك بذلك‬

506
00:41:39,840 --> 00:41:43,427
‫رباه! يا للوقت الذي أقضيه‬
‫مرتبطة بهذه الآلة‬

507
00:41:43,927 --> 00:41:47,347
‫لعل هذه تكفي (لي) حتى الغد‬

508
00:41:50,726 --> 00:41:53,895
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

509
00:41:55,564 --> 00:41:58,942
‫تعتقد أنه كان علي أخذ الـ٦ أسابيع‬
‫إجازة كاملة وأن أطعم (لي) بنفسي؟‬

510
00:41:59,067 --> 00:42:01,737
‫- لم أكن أفكر في ذلك‬
‫- بالله عليك! كان لديك ٩ أشهر...‬

511
00:42:01,862 --> 00:42:05,699
‫- لتصدر علي أحكامك‬
‫- لا أقول شيئاً‬

512
00:42:06,533 --> 00:42:12,414
‫- آسفة، إنني فقط مرهقة‬
‫- كما أن هذا أفضل من مزاملة (تينا)‬

513
00:42:12,539 --> 00:42:15,292
‫سأستعيد مهارتي، أعدك‬

514
00:42:15,417 --> 00:42:18,003
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

515
00:42:18,837 --> 00:42:21,548
‫- طابت ليلتك أيتها النقيب‬
‫- طابت ليلتك‬

516
00:42:21,673 --> 00:42:25,969
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- مجرد الحرمان من النوم‬

517
00:42:26,303 --> 00:42:30,974
‫قرر (هايات) إضافة عضو آخر للفرقة‬
‫الضاربة، لقد اقترحت اسمك‬

518
00:42:31,099 --> 00:42:34,144
‫- فلتوافق‬
‫- أعمل مع (فيك)؟‬

519
00:42:34,269 --> 00:42:38,357
‫(هايات) سيتولى إدارة الفرقة،‬
‫إنها فرصة جيدة، أجر أكبر ومركز أفضل‬

520
00:42:38,482 --> 00:42:41,151
‫- وإحداث فرق‬
‫- هؤلاء الرجال لن يتقبلوني مطلقاً‬

521
00:42:41,276 --> 00:42:46,198
‫لن يكون لديهم خيار، قد يظل اسمها‬
‫الفرقة الضاربة، ولكنها ستكون مختلفة‬

522
00:42:46,323 --> 00:42:51,787
‫لن يكون هناك هراء بعد الآن،‬
‫يمكنك التعامل مع الأمر، فلتوافق‬

523
00:42:56,625 --> 00:43:00,295
‫حسناً، شكراً أيتها النقيب‬

524
00:43:00,420 --> 00:43:04,174
‫ستبدأ حياة جديدة غداً، حظاً سعيداً‬

525
00:43:13,433 --> 00:43:18,021
‫(فانتيس)، أنا (فيك ماكي)،‬
‫أريد التحدث إليك فحسب‬

526
00:43:21,692 --> 00:43:25,278
‫إنه هنا وهو مصاب‬

527
00:43:25,404 --> 00:43:29,032
‫- أصيب بالرصاص صباح اليوم‬
‫- المكان مؤمّن‬

528
00:43:29,783 --> 00:43:32,786
‫يا للهول! ماذا حدث؟‬

529
00:43:32,911 --> 00:43:36,248
‫أصيب صباح اليوم في المطعم،‬
‫عليكم مساعدته‬

530
00:43:36,832 --> 00:43:41,420
‫- وأنت تركته ينزف؟‬
‫- لم يدعنا نساعده لأن (موزيس) سيجدنا‬

531
00:43:41,545 --> 00:43:44,381
‫رفض أن يدعني أخبر ابن عمه‬

532
00:43:44,506 --> 00:43:48,218
‫- عصابة (وان ناينر) سيأتون‬
‫- تباً! إنه يصاب بصدمة‬

533
00:43:48,343 --> 00:43:52,389
‫- (فانتيس)، افتح عينيك، استيقظ‬
‫- لو مات فسيترك (موزيس) الآخرين‬

534
00:43:52,514 --> 00:43:58,603
‫- سيعيش الثلاثة، أبقِ عينيك مفتوحتين‬
‫- أحتاج إسعافاً عند ٩٢٤٦ (نورتن)‬

535
00:43:58,729 --> 00:44:01,898
‫افتح عينيك، ابقَ متيقظاً‬

536
00:44:03,400 --> 00:44:07,821
‫- تباً! أمسك بساقيه... أمسك بساقيه‬
‫- لقد طلب الإسعاف للتو‬

537
00:44:07,946 --> 00:44:10,157
‫- لو بقي فسيموت‬
‫- كلاّ، (موزيس)...‬

538
00:44:10,282 --> 00:44:14,161
‫- اهدأ يا صديقي، سنوصلك للمستشفى‬
‫- ستكون بخير، أتسمعني؟‬

539
00:44:14,286 --> 00:44:17,080
‫- خذ هذين الشابين للحظيرة، هيّا‬
‫- هيّا بنا‬

540
00:44:17,205 --> 00:44:20,709
‫ابقَ متيقظاً، أتسمعني؟ ابقَ متيقظاً‬

541
00:44:23,044 --> 00:44:26,131
‫- أبقِ عينيك مفتوحتين، ابقَ متيقظاً‬
‫- هيّا يا صديقي‬

542
00:44:26,256 --> 00:44:30,594
‫تريدك أمك أن تعود للبيت، تريدك‬
‫أن تبقى حياً من أجلها‬

543
00:44:30,719 --> 00:44:33,972
‫من أجل الثورة... تباً!‬

544
00:44:34,890 --> 00:44:36,683
‫هيّا يا رجل‬

545
00:44:36,808 --> 00:44:40,729
‫لن تموت، لن أدعك تموت‬

546
00:44:40,854 --> 00:44:44,274
‫أوشكنا على الوصول، ستكون بخير‬

547
00:44:44,399 --> 00:44:49,905
‫- نحتاج طبيباً، طبيباً، تباً!‬
‫- هيّا، تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

548
00:44:50,030 --> 00:44:54,159
‫- طلق ناري ويحتاج مساعدة‬
‫- سأطلب طبيباً‬

549
00:44:55,827 --> 00:44:58,163
‫تباً!‬

550
00:45:00,707 --> 00:45:04,002
‫(كورين)... (كورين)...‬

551
00:45:04,127 --> 00:45:06,797
‫(كورين)...‬

552
00:45:06,922 --> 00:45:13,303
‫(كورين)، أنا أحتاجك، (كورين)...‬

553
00:45:38,578 --> 00:45:43,750
‫(ليم)... في الحلم، هل كان (ليم)...‬

554
00:45:47,212 --> 00:45:50,131
‫في حلمك... هل كان (ليم)...‬

555
00:45:50,423 --> 00:45:53,635
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

556
00:45:58,557 --> 00:46:00,851
‫(فيك)!‬

557
00:46:03,019 --> 00:46:07,148
‫- توقف!‬
‫- لا عليك، نحن شرطة، اتركه وشأنه‬

558
00:46:55,258 --> 00:46:59,258
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

