﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:03,603
‫- سابقاً...‬
‫- لدينا ١٢ مكسيكياً ميتاً...‬

2
00:00:03,728 --> 00:00:06,397
‫ذبحوا بالبيت في (سان ماركوس)،‬
‫ولم يتم القبض على أحد‬

3
00:00:06,522 --> 00:00:09,442
‫- سأجري بعض المكالمات‬
‫- هناك اسم يظل يرد في الاستجواب‬

4
00:00:09,817 --> 00:00:12,987
‫- (هيرنان)‬
‫- يعمل متخفياً بالمنظمة السلفادورية‬

5
00:00:13,112 --> 00:00:15,489
‫- كف عن محاولة الاتصال به‬
‫- (موزيس)...‬

6
00:00:15,615 --> 00:00:18,993
‫- ألم نخبرك بأن تبتعد عن القاصرات؟‬
‫- عليك الكف عن مقابلة ذاك الوغد‬

7
00:00:19,118 --> 00:00:20,786
‫أعرف‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
‫- هذا الرجل يستهدف الهاربات‬
‫- ويخبرهن بأن يعدن لبيوتهن‬

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,943
‫- هناك فتاة أخرى جاءت منذ ٦ أشهر‬
‫- لم نصدقها‬

10
00:00:27,068 --> 00:00:29,612
‫تهانئي على التسبب في تعرض فتاة‬
‫أخرى للاغتصاب من الشرج‬

11
00:00:29,737 --> 00:00:33,282
‫- أي شيء تخبريننا به؟ حيث سجنك...‬
‫- كانت غرفة فتاة‬

12
00:00:33,407 --> 00:00:36,786
‫وكانت الملصقات على الحائط‬
‫عن فتية بيض في أوضاع شاذة‬

13
00:00:36,911 --> 00:00:41,791
‫- إنه (كيفن هايات) وسيعمل معنا‬
‫- لن تضيفي لفريقي من لا أوافق عليه‬

14
00:00:41,916 --> 00:00:46,379
‫ليس إضافة، إنه بديلك... قرر‬
‫(هايات) إضافة عضو للفرقة الضاربة‬

15
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
‫- واقترحت اسمك‬
‫- حسناً‬

16
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
‫(شاين)!‬

17
00:00:50,800 --> 00:00:53,928
‫آسف يا (ليم)، ولكنني كنت مضطراً‬

18
00:00:54,053 --> 00:00:56,472
‫سأكتشف من كان الفاعل ثم سأقتله‬

19
00:00:56,597 --> 00:00:59,475
‫إنه (غواردو)، لقد تدخلنا في عمليته‬
‫لحماية تجار المخدرات مرتين‬

20
00:00:59,684 --> 00:01:02,562
‫- ربما ليس الفاعل‬
‫- إن لم يكن (غواردو) فمن؟‬

21
00:01:02,687 --> 00:01:04,814
‫انظر إليه يا رجل‬

22
00:01:27,536 --> 00:01:30,038
‫- وجدناه في المجرور‬
‫- أهو واعٍ؟‬

23
00:01:30,163 --> 00:01:34,167
‫وضعه متقلّب، إنه مصاب بجروح وكسور‬
‫محتملة، علاماته الحيوية مستقرة‬

24
00:01:34,293 --> 00:01:36,378
‫ضعاه وراء الستار ٢‬

25
00:01:36,503 --> 00:01:40,090
‫- اطلب طبيباً ليتحرى عن نزيف داخلي‬
‫- أخبريه ليسرع‬

26
00:01:40,215 --> 00:01:43,802
‫- ألم تقل إن حالته مستقرة؟‬
‫- بلى، ولكننا وجدنا هذه‬

27
00:01:43,927 --> 00:01:45,971
‫إنه شرطي‬

28
00:01:49,933 --> 00:01:51,810
‫(شاين)!‬

29
00:01:56,706 --> 00:02:00,460
‫- (كورين)، ماذا حدث؟‬
‫- تعرض لضرب مبرح ولا يتذكر كيف‬

30
00:02:00,585 --> 00:02:03,422
‫- أين؟ متى؟‬
‫- وجدوه على بعد بضعة طرق من هنا‬

31
00:02:03,547 --> 00:02:07,551
‫- يا للهول!‬
‫- لا تضايقاني، يكفيني ما تعرضت له‬

32
00:02:07,676 --> 00:02:09,845
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنت ذاهباً لشاحنتي‬

33
00:02:09,970 --> 00:02:13,765
‫- وفجأة وجدتني أفيق داخل الإسعاف‬
‫- لم ترَ أحداً؟‬

34
00:02:13,890 --> 00:02:18,061
‫- تركت حافظة نقودي وشارتي ومسدسي‬
‫- أتعتقد أنهم كانوا السلفادوريين؟‬

35
00:02:18,186 --> 00:02:20,772
‫- محاولة حمقاء للنيل من أحدنا؟‬
‫- كرد على ما فعلناه بـ(غواردو)؟‬

36
00:02:20,897 --> 00:02:26,361
‫ما كنت سأبقى حياً،‬
‫كانت عملية ضرب عادية‬

37
00:02:26,570 --> 00:02:29,531
‫إنه غالباً وغد قمنا‬
‫بسجنه وخرج مؤخراً‬

38
00:02:29,656 --> 00:02:31,992
‫سأتحرى عن الخارجين مؤخراً‬
‫وأسأل ضباط مراقبتهم‬

39
00:02:32,117 --> 00:02:35,871
‫أخبرني بشيء أولاً، من هذا الرجل؟‬

40
00:02:37,622 --> 00:02:40,167
‫صديقتي الجديدة تحب الجلد‬
‫الناعم بين فخذيها‬

41
00:02:40,292 --> 00:02:42,711
‫عليك أن تدعها تتصل بي‬

42
00:02:46,381 --> 00:02:48,383
‫رباه!‬

43
00:02:48,758 --> 00:02:53,054
‫- ماذا حدث؟ ماذا قال الأطباء؟‬
‫- نتيجة الأشعة السينية جيدة‬

44
00:02:53,180 --> 00:02:57,684
‫- سأبدأ بالبحث عن الفاعل‬
‫- حبيبي، ماذا حدث لك؟‬

45
00:03:14,558 --> 00:03:19,313
‫- كيف حال (شاين)؟‬
‫- إنه يتألم، شكله لا يسر العين‬

46
00:03:19,438 --> 00:03:23,150
{\pos(192,185)}‫سأعيّن وحدة حماية خارج‬
‫غرفته حتى نعرف المزيد‬

47
00:03:23,317 --> 00:03:26,362
‫- ماذا تعرف عن جرائم (سان ماركوس)؟‬
‫- سمعت عنها، كانت فظيعة‬

48
00:03:26,487 --> 00:03:28,906
‫- أجل، قسم جرائم القتل يحقق فيها‬
‫- تم توكيلنا بها‬

49
00:03:29,031 --> 00:03:34,078
{\pos(192,185)}‫(آسيفيدا) فعل ذلك،‬
‫منذ ١٠ أيام وجدنا ١٢ جثة مقطعة‬

50
00:03:34,203 --> 00:03:37,623
{\pos(192,185)}‫- بل ١١ جثة وذراعاً‬
‫- السواطير سلاح السلفادوريين المفضل‬

51
00:03:37,748 --> 00:03:42,169
‫مما يعزز المعلومة التي زودنا بها‬
‫رجال (آسيفيدا) بأن القتلة سلفادوريون‬

52
00:03:42,294 --> 00:03:44,255
‫الضحايا مكسيكيون متسللون للبلد‬

53
00:03:44,380 --> 00:03:46,549
‫- ٣ نساء و٩ رجال‬
‫- هل تعرفتم عليهم؟‬

54
00:03:46,674 --> 00:03:49,176
{\pos(192,185)}‫جميعهم ما عدا الذراع،‬
‫كانوا في نظام السجون المكسيكية‬

55
00:03:49,301 --> 00:03:52,054
{\pos(192,185)}‫- إن كان يمكن تسميته نظاماً‬
‫- كان الرجال في نفس السجن‬

56
00:03:52,179 --> 00:03:54,473
‫وأطلق سراحهم قبل العثور على الجثث‬
‫بيومين، كل شيء بالملف‬

57
00:03:54,598 --> 00:03:56,934
‫ستصبح هذه أولوية‬
‫الفرقة الضاربة الآن‬

58
00:03:57,059 --> 00:04:01,897
{\pos(192,185)}‫حلها بسرعة سيكون الحد الفاصل‬
‫بين إبقاء الحظيرة مفتوحة وبين إغلاقها‬

59
00:04:02,022 --> 00:04:05,192
{\pos(192,185)}‫- سيغلقون هذا المكان؟‬
‫- ليس إن قمتم بحل ١٢ جريمة قتل‬

60
00:04:05,317 --> 00:04:07,820
{\pos(192,185)}‫وجعلتم نسبة حلنا للقضايا‬
‫أفضل من أن يخسرونا‬

61
00:04:07,945 --> 00:04:10,739
‫تحدثا إلى (داتش)، هو وجد الجثث‬

62
00:04:11,449 --> 00:04:14,285
‫فليبقَ موضوع إغلاق الحظيرة بيننا‬

63
00:04:14,410 --> 00:04:18,622
{\pos(192,185)}‫لا تحتاج (فارمينغتون)‬
‫رجال شرطة يشعرون بأنهم عاجزون‬

64
00:04:19,373 --> 00:04:21,667
‫حسناً، فلنلقِ نظرة‬

65
00:04:22,376 --> 00:04:24,253
‫أمهلني لحظة‬

66
00:04:25,880 --> 00:04:28,591
‫حتى الآن لا أحد يتباهى‬
‫بالطرقات عن ضرب (شاين)‬

67
00:04:28,716 --> 00:04:31,927
{\pos(192,185)}‫حسناً، سنجعل وحدات الدوريات‬
‫ينتبهون لأي أخبار‬

68
00:04:32,052 --> 00:04:33,846
‫ماذا؟‬

69
00:04:33,971 --> 00:04:38,601
‫صديقة (غواردو) ربما فهمت أننا‬
‫استغللناها لنصل إليه وأخبرت رجاله‬

70
00:04:38,726 --> 00:04:42,146
‫- ربما يلاحقنا السلفادوريون؟‬
‫- لا أعتقد، (شاين) ضرب بقبضة يد‬

71
00:04:42,271 --> 00:04:46,650
{\pos(192,185)}‫وليس بساطور أو بقنبلة‬
‫يدوية، هيّا بنا‬

72
00:04:47,860 --> 00:04:50,863
{\pos(192,185)}‫- قسم جرائم القتل دقيق‬
‫- أأعطونا منطلقاً للتحري عن الضحايا؟‬

73
00:04:50,988 --> 00:04:54,909
{\pos(192,185)}‫كما قالت، خرجوا من سجن بـ(سينالوا)‬
‫ومرتبطون بنفس المنظمة المكسيكية‬

74
00:04:55,034 --> 00:04:58,787
{\pos(192,185)}‫- ولديهم تأشيرات عمل كضيوف‬
‫- أرني هذا‬

75
00:04:58,913 --> 00:05:01,957
‫- المساجين لا يأخذون تأشيرات عمل‬
‫- وبالأخص ليس إن كانت حقيقية‬

76
00:05:02,082 --> 00:05:04,710
‫ربما هي مزورة جيداً إذن‬

77
00:05:04,835 --> 00:05:07,671
‫أين تريدني أن أبدأ؟‬

78
00:05:08,088 --> 00:05:11,926
‫إما أن أساعدك أو أصبح‬
‫عاطلاً، أليس كذلك؟‬

79
00:05:12,176 --> 00:05:16,847
{\pos(192,185)}‫ما زال لدي بعض النفوذ بإدارة الهجرة،‬
‫سأجعلهم يتعرفون على صاحب الذراع‬

80
00:05:17,348 --> 00:05:21,018
{\pos(192,185)}‫ولكنك تعرف هذه الطرقات أفضل‬
‫من أي أحد، أين تريد أن تبدأ؟‬

81
00:05:21,143 --> 00:05:23,938
{\pos(192,185)}‫- بالتأشيرات‬
‫- أتعرف أحداً يزوّر بهذه الجودة؟‬

82
00:05:24,063 --> 00:05:28,734
{\pos(192,185)}‫ربما أعرف رجلاً... بالمناسبة،‬
‫مرحباً بك في الفريق‬

83
00:05:29,693 --> 00:05:34,949
‫- لن أخذلك‬
‫- هو الرئيس الآن، لا تخذله، هيّا بنا‬

84
00:05:36,575 --> 00:05:41,247
‫(غراسييلا) ستخرج من (ميشن كروس)‬
‫اليوم، ما أخبار التعرف على مغتصبها؟‬

85
00:05:41,372 --> 00:05:43,999
{\pos(192,185)}‫(بيلينغز) يحاول بالرسم الذي‬
‫أعطتنا إياه (برينسيس)‬

86
00:05:44,124 --> 00:05:47,920
{\pos(192,185)}‫والفيدراليون يستخدمون التوصيف‬
‫الذي قمت به للبحث في قواعد بياناتهم‬

87
00:05:48,045 --> 00:05:51,715
{\pos(192,185)}‫- اتصل ببيوت الشباب المحلية والمآوي‬
‫- فعلت ذلك ولم يرد علي أحد بعد‬

88
00:05:51,840 --> 00:05:55,219
{\pos(192,185)}‫- استمر في سؤالهم‬
‫- أسلوب عمل الفاعل يتصاعد‬

89
00:05:55,344 --> 00:05:58,097
‫لن يدهشني إن كان لديه ضحية جديدة‬

90
00:06:05,437 --> 00:06:07,773
‫رباه!‬

91
00:06:12,152 --> 00:06:14,530
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أكتب تفاصيل مسرح الجريمة‬

92
00:06:14,655 --> 00:06:18,784
‫- لأجمع تقريراً لملفات هذه القضية‬
‫- من يريد ماذا ولماذا...‬

93
00:06:18,909 --> 00:06:24,582
{\pos(192,185)}‫وكيف ساعد ذبح هؤلاء الناس على‬
‫تحقيق ذلك، هذا كل ما ينبغي أن تكتبه‬

94
00:06:24,707 --> 00:06:27,793
‫- لا أريد أن أكون هنا‬
‫- هذا مؤسف‬

95
00:06:27,918 --> 00:06:31,547
‫١٢ شخصاً، ٣ منهم نساء، تم تقطيعهم‬
‫في هذا المكان منذ ١٠ أيام‬

96
00:06:31,672 --> 00:06:34,967
‫قرأت عن ذلك بالصحيفة،‬
‫لم أكن بحاجة لرؤية ذلك‬

97
00:06:36,260 --> 00:06:38,554
‫كانوا يحملون هذه‬

98
00:06:38,971 --> 00:06:41,765
‫رجل واحد أعرفه يمكنه القيام‬
‫بهذا النوع من العمل، وهو أنت‬

99
00:06:41,890 --> 00:06:44,893
‫- لقد غيّرت مهنتي‬
‫- إن لم يكن أنت فمن؟‬

100
00:06:45,019 --> 00:06:48,647
‫لا أستطيع القول، لدى المزورين ميثاق‬

101
00:06:48,772 --> 00:06:53,777
‫لديكم ميثاق؟ أترى الدماء‬
‫على هذه الجدران؟ أتراها؟‬

102
00:06:53,902 --> 00:06:59,325
‫لا تتخيل الضغط الذي نتعرض إليه لنجد‬
‫من نوجّه إليه التهمة وإن كانت ملفقة‬

103
00:07:02,578 --> 00:07:06,915
‫- ألقِ نظرة ثانيةً‬
‫- هذه زوّرت في (المكسيك) وليس هنا‬

104
00:07:07,041 --> 00:07:09,918
‫- كيف تتأكد من ذلك؟‬
‫- شكل الحروف، إنهم...‬

105
00:07:10,044 --> 00:07:12,755
‫يستخدمون نسخة أقدم، إنها نفسها‬
‫تقريباً، ولكن ليست بالضبط‬

106
00:07:12,880 --> 00:07:15,132
‫المكسيكيون والسلفادوريون،‬
‫إنه زمن مليء بالمتاعب‬

107
00:07:15,257 --> 00:07:19,053
‫- لا يثق اللاتينيون ببعضهم البعض‬
‫- انتظر بالخارج‬

108
00:07:20,220 --> 00:07:22,723
‫المشاكل بين المكسيكيين نقطة بداية‬

109
00:07:22,848 --> 00:07:28,145
‫بهذا العدد من الجثث، عصابتا (آزتيك)‬
‫و(مايا) يتشاجرون بسبب شيء هام‬

110
00:07:28,270 --> 00:07:30,731
‫فلنبدأ بالسلفادوريين‬

111
00:07:30,856 --> 00:07:37,363
‫شكراً أيها المأمور، لم أتوقع‬
‫رؤيتك قبل ٣٠ عاماً أخرى‬

112
00:07:37,488 --> 00:07:41,659
‫- هذا يوم سعدك‬
‫- مساعد (غواردو) ثرثار‬

113
00:07:42,785 --> 00:07:46,080
‫لمَ يتشاجر أصدقاؤك القدامى‬
‫مع المكسيكيين؟‬

114
00:07:46,205 --> 00:07:49,416
‫هذه رحلة بالنسبة لي،‬
‫ولكنك تهدر وقتك‬

115
00:07:49,541 --> 00:07:51,960
‫أنزل قدميك‬

116
00:07:52,211 --> 00:07:55,130
‫إنني أستمتع بالهواء فحسب‬

117
00:07:55,881 --> 00:07:58,801
‫ماذا يلزم ليكون وقتي مثمراً؟‬

118
00:07:58,926 --> 00:08:03,222
‫أريد أن أعرف إن كان (غواردو) أو أي‬
‫سلفادوري وراء جرائم (سان ماركوس)‬

119
00:08:03,347 --> 00:08:06,975
‫سأمنحك طلباً، وإن رفضته أنا‬
‫ينتهي الأمر وتعود لحفرتك‬

120
00:08:07,101 --> 00:08:11,897
‫- ولكن لو كان شيئاً معقولاً...‬
‫- أريد أن تلعق امرأة جذابة عضوي‬

121
00:08:12,022 --> 00:08:18,487
‫- هنا فوق هذه المائدة‬
‫- ظننتك ستطلب شيئاً صعباً، حسناً‬

122
00:08:18,612 --> 00:08:23,075
‫المعلومات أولاً ولعق‬
‫العضو لاحقاً، تكلم‬

123
00:08:23,200 --> 00:08:26,620
‫- المكسيكيون قتلوا (غواردو)‬
‫- متى؟‬

124
00:08:26,745 --> 00:08:30,666
‫لقد عاد لـ(لوس آنجلوس)‬
‫منذ أسبوع، ثم اختفى‬

125
00:08:30,791 --> 00:08:33,210
‫- لهذا لا نستطيع العثور عليه‬
‫- كان (غواردو) يعمل لدى المنظمة‬

126
00:08:33,335 --> 00:08:37,339
‫- ما سبب المتاعب بينهم؟‬
‫- لا أعرف‬

127
00:08:37,464 --> 00:08:42,386
‫- عضوك لن يلعق نفسه‬
‫- إنها الحقيقة، المكسيكيون بدؤوا‬

128
00:08:42,511 --> 00:08:46,849
‫- والسلفادوريون سينهون الأمر‬
‫- (غواردو) مفقود ويفترض أنه ميت‬

129
00:08:46,974 --> 00:08:50,644
‫- وأنت بالسجن، من سيخوض المعركة؟‬
‫- الإدارة العليا تتفق على ذلك‬

130
00:08:50,769 --> 00:08:55,858
‫- (أوكتافيو)، (رودريغو)، (هيرنان)‬
‫- سمعت بالأولين، من (هيرنان)؟‬

131
00:08:55,983 --> 00:09:00,487
‫- رجل جديد ويريد أن يصبح المسؤول‬
‫- إن كان مهماً هكذا فلمَ لا أعرفه؟‬

132
00:09:00,612 --> 00:09:03,365
‫جاء مؤخراً من (السلفادور)‬

133
00:09:05,576 --> 00:09:09,413
‫نعم... أين؟‬

134
00:09:13,250 --> 00:09:15,461
‫ماذا عن طلبي؟‬

135
00:09:16,378 --> 00:09:19,047
‫(آشر)، تعال‬

136
00:09:19,173 --> 00:09:22,968
‫- أنت تعتبر جذاباً في بعض الدوائر‬
‫- بالتأكيد، لماذا؟‬

137
00:09:23,093 --> 00:09:28,348
‫- هذا (تيهادو) ولديه ما يطلبه منك‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

138
00:09:31,351 --> 00:09:33,437
‫- كان هذا (موزيس)‬
‫- زعيم عصابة الـ(١٩)؟‬

139
00:09:33,562 --> 00:09:38,066
‫أجل، لديه معلومات عن (شاين)،‬
‫ولكن أعرف أن لهذا الأولوية‬

140
00:09:39,151 --> 00:09:43,739
‫(ويمز) تريد أن ألجمك، فلا تنطلق‬
‫وتجعلني أبدو بمظهر سيىء‬

141
00:09:45,491 --> 00:09:48,911
‫- صديقتك (غراسييلا) تركت المستشفى‬
‫- تعرفين أنها تعرضت للاغتصاب‬

142
00:09:49,036 --> 00:09:53,499
‫- من هي (غراسييلا)؟‬
‫- تقول الفتيات إن علاقتكما وطيدة‬

143
00:09:53,916 --> 00:09:56,335
‫منذ متى تعملين بالطرقات؟‬

144
00:09:56,460 --> 00:09:59,463
‫يطالبنا القانون بإعادة‬
‫الهاربات لبيوتهن‬

145
00:09:59,588 --> 00:10:03,258
‫ولكن إن تعاونت وأخبرتنا بكل‬
‫ما تعرفينه عن (غراسييلا)...‬

146
00:10:03,383 --> 00:10:07,846
‫ووعدتنا بالعودة لبيتك وحدك...‬

147
00:10:07,971 --> 00:10:11,600
‫فسنصدقك‬

148
00:10:12,684 --> 00:10:15,687
‫- لم أرها مؤخراً‬
‫- هل لحق بها أي رجال غرباء...‬

149
00:10:15,813 --> 00:10:19,817
‫- يتصرفون بشكل مريب معها؟‬
‫- كان هناك رجل يخيفنا بمطعم (راي)‬

150
00:10:19,942 --> 00:10:22,903
‫- مطعم الهامبورغر بطريق (ولكوكس)؟‬
‫- اسمه (جيه بي)‬

151
00:10:23,028 --> 00:10:27,074
‫- كنا نبتسم فيعطينا شطائر البورغر‬
‫- هل شعرت بالتوعك بعد تناول طعامه؟‬

152
00:10:27,199 --> 00:10:29,868
‫كلاّ، لمَ تسأل؟‬

153
00:10:29,993 --> 00:10:32,621
‫قالت الفتيات إنك كنت ودوداً‬
‫للغاية وتعطيهن طعاماً مجانياً‬

154
00:10:32,746 --> 00:10:35,374
‫- إنهن يكذبن، لم أفعل ذلك قط‬
‫- لأنك لو سرقت من عملك...‬

155
00:10:35,499 --> 00:10:38,710
‫- فسيكون ذلك خرقاً لشروط إفراجك‬
‫- أتشعر بالحنين للسجن يا (جيه بي)؟‬

156
00:10:38,836 --> 00:10:42,422
‫ربما تحدثت إليهن مرة أو مرتين‬
‫وأعطيتهن بقايا الطعام، ماذا في ذلك؟‬

157
00:10:42,548 --> 00:10:46,093
‫لا بأس بالتحدث إليهن، ولكن دس‬
‫المخدر في شرابهن واغتصابهن عبر الشرج‬

158
00:10:46,218 --> 00:10:48,887
‫- وتعذيبهن فهذا أمر مختلف‬
‫- لم أفعل ذلك‬

159
00:10:49,012 --> 00:10:54,268
‫لابد أنه يصعب مقابلة فتاة في عمرك،‬
‫لكونك مجرم سابق تتقاضى الحد الأدنى‬

160
00:10:54,393 --> 00:11:00,274
‫ولكن هاربة عمرها ١٥ عاماً وجائعة‬
‫يسهل جذبها بشطيرة وبطاطا مقلية‬

161
00:11:07,447 --> 00:11:09,324
‫لا بأس، لا بأس‬

162
00:11:10,242 --> 00:11:13,579
‫فلتصلّ ألاّ تكون آذيت تلك‬
‫القدم بركل شرطي أبيض بها‬

163
00:11:13,704 --> 00:11:16,790
‫اهدأ يا رجل، إنني أستخدم‬
‫عصا لأنني أبدو بمظهر جيد‬

164
00:11:16,915 --> 00:11:21,545
‫- ألديك ما تقوله عن (شاين)، تكلم‬
‫- أتذكر (تيلي)؟‬

165
00:11:21,670 --> 00:11:25,674
‫- الفتاة التي كانت معي المرة الماضية‬
‫- ابنة الـ١٢ عاماً التي تعاشرها؟‬

166
00:11:25,799 --> 00:11:29,720
‫عمرها ١٨ وهي كبيرة بما فيه‬
‫الكفاية لأن يعاشرها رجلك من ورائي‬

167
00:11:29,845 --> 00:11:32,431
‫- أتتوقع أن نصدقك بأنه يعاشرها؟‬
‫- هذا ما قلته‬

168
00:11:32,556 --> 00:11:35,934
‫السبب الوحيد الذي جعلني أجيء بكما‬
‫هو أنكما كنتما ستعتقدان أنني ضربته‬

169
00:11:36,059 --> 00:11:39,187
‫معاشرة فتاتك تشكّل دافعاً في نظري‬

170
00:11:39,313 --> 00:11:42,691
‫لم أضربه، ولا أقبل ببقايا الآخرين‬

171
00:11:42,816 --> 00:11:46,653
‫أعدك، لم أضرب رجلك، رغم‬
‫أنني ما كنت لأمانع‬

172
00:11:46,778 --> 00:11:49,740
‫- مَن ضربه إذن؟‬
‫- اسأل الساقطة الصغيرة‬

173
00:11:49,865 --> 00:11:53,368
‫يبدو أنها تحب إخبار الرجل‬
‫الأبيض بما يريد سماعه‬

174
00:11:55,579 --> 00:11:58,707
‫- أنا المحقق (واغينباك)‬
‫- (كارلوس مورغانزا)، "نبراس الأطفال"‬

175
00:11:58,832 --> 00:12:01,376
‫ملجأ الهاربين بطريق (ويسترن)،‬
‫أرسلتم لنا تحذيراً؟‬

176
00:12:01,501 --> 00:12:06,340
‫- شكراً لمجيئك، أنت أول من يرد علي‬
‫- حينما سمعت بما حدث للفتاتين...‬

177
00:12:06,465 --> 00:12:10,719
‫جمعت لائحة بأسماء فتيات أظنهن في‬
‫خطر، يتعاطين مخدرات ويمارسن الدعارة‬

178
00:12:10,844 --> 00:12:15,057
‫أيمكننا التأكد ممن تمت مشاهدتهن‬
‫في الـ٢٤ ساعة الأخيرة؟‬

179
00:12:15,182 --> 00:12:18,727
‫- سأفعل ما بوسعي‬
‫- شكراً على مجيئك‬

180
00:12:19,436 --> 00:12:24,650
‫ابنتي (سابرينا) اختفت،‬
‫كان ذلك منذ ٣ سنوات‬

181
00:12:24,775 --> 00:12:28,737
‫وقضيتها وضعت جانباً، كان‬
‫للشرطة أولويات أخرى‬

182
00:12:28,862 --> 00:12:31,531
‫إن أمكنك إلقاء نظرة‬

183
00:12:32,616 --> 00:12:35,285
‫- بالتأكيد، حينما تتاح لي فرصة‬
‫- شكراً‬

184
00:12:35,410 --> 00:12:37,204
‫شكراً‬

185
00:12:37,871 --> 00:12:40,123
‫حسناً، تمهّل‬

186
00:12:45,420 --> 00:12:47,923
‫- مرحباً‬
‫- آسفة‬

187
00:12:49,633 --> 00:12:54,846
‫رباه! سنجد الفاعل، كيف حالك؟‬

188
00:12:55,430 --> 00:12:58,600
‫لقد رأيت الآن الجزء الوحيد‬
‫بجسمه الذي ليس به كدمات‬

189
00:12:58,725 --> 00:13:03,188
‫- أرسلتني النقيب لآخذ أقوالك‬
‫- أخبرت (فيك) بكل ما حدث‬

190
00:13:03,313 --> 00:13:06,274
‫ولدي أوامر بالوقوف هنا كحماية لك‬

191
00:13:06,400 --> 00:13:09,069
‫سأكون بخير، كنت في المكان‬
‫الخطأ وفي الوقت الخطأ فحسب‬

192
00:13:09,194 --> 00:13:13,365
‫- لدي أوامري، سأكون بالخارج‬
‫- شكراً‬

193
00:13:15,367 --> 00:13:18,120
‫ستتدبر أمرك؟ حسناً‬

194
00:13:22,499 --> 00:13:25,794
‫أرسل الفيدراليون أسماء بعض‬
‫المشتبه بهم الذين ينطبق عليهم توصيفك‬

195
00:13:25,919 --> 00:13:29,047
‫- هل وجدتما أي شيء ببيت (جيه بي)؟‬
‫- لا دليل على سجنه الهاربات بالبيت‬

196
00:13:29,172 --> 00:13:33,635
‫الشقة بالدور الرابع، سيضطر لحمل‬
‫ضحاياه ٤ طوابق والجدران رقيقة‬

197
00:13:33,760 --> 00:13:35,971
‫يصعب تصديق أنه يستطيع القيام‬
‫بذلك بدون أن يلاحظ أحد‬

198
00:13:36,096 --> 00:13:37,931
‫حظاً سعيداً‬

199
00:13:38,056 --> 00:13:40,684
‫- أيها المحقق (واغينباك)‬
‫- (كارلوس)‬

200
00:13:40,809 --> 00:13:44,354
‫المحقق (بيلينغز)، (كارلوس مورغانزا)،‬
‫إنه مستشار في "نبراس الأطفال"‬

201
00:13:44,479 --> 00:13:47,357
‫أجل، اشتركت بالعمل منذ ٣ أعوام‬
‫حينما اختفت ابنتي‬

202
00:13:47,482 --> 00:13:50,694
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- اسمع، أنا وزملائي راجعنا القائمة‬

203
00:13:50,819 --> 00:13:55,032
‫بأسماء الفتيات المعرضات للخطر وهذه‬
‫أسماء اللاتي فقدنا الاتصال بهن مؤخراً‬

204
00:13:55,157 --> 00:13:59,244
‫- هذا رائع، شكراً‬
‫- حسناً، يمكنني مراجعتها معك‬

205
00:13:59,369 --> 00:14:03,582
‫أنا مشغول الآن، ولكن إن جلست إلى‬
‫مكتبي فسأطلب من أحد رجال الدوريات‬

206
00:14:03,707 --> 00:14:07,461
‫- أن يسجل الملاحظات... شكراً‬
‫- طبعاً‬

207
00:14:10,172 --> 00:14:13,341
‫(داتشمان)، ذكّرني ثانيةً‬
‫بتوصيفك لشخصية الفاعل؟‬

208
00:14:13,467 --> 00:14:17,054
‫- حتى تسخر منه؟‬
‫- كلاّ، أنا جاد‬

209
00:14:18,221 --> 00:14:22,392
‫إنه أب عازب اختفت ابنته‬
‫أو ماتت وهي صغيرة‬

210
00:14:22,517 --> 00:14:26,521
‫أي أحمق يتكبّد العناء بدون‬
‫سبب ليحاول مساعدة الشرطة؟‬

211
00:14:26,646 --> 00:14:29,649
‫- لديه فتاة مفقودة...‬
‫- ألا تعتقد؟‬

212
00:14:29,775 --> 00:14:33,862
‫كثيرون من هؤلاء الأوغاد يحبون‬
‫التدخل في التحقيقات‬

213
00:14:39,367 --> 00:14:42,329
‫أتعرف يا (كارلوس)، أعتقد أنه‬
‫يمكنني منحك بعض الوقت الآن‬

214
00:14:42,454 --> 00:14:45,415
‫(كلوديت ويمز)، هذا (كروز بيزويلا)‬

215
00:14:45,540 --> 00:14:50,754
‫- أردت تقديم (كروز) للنقيب الجديدة‬
‫- بل المستجدة بـ(فارمينغتون)، مرحباً‬

216
00:14:50,879 --> 00:14:54,800
‫ما آخر أخبار مجزرة (سان ماركوس)؟‬

217
00:14:55,300 --> 00:14:58,595
‫- آسفة، أأنت في لجنة الشرطة أيضاً؟‬
‫- كلاّ، لست كذلك‬

218
00:14:58,720 --> 00:15:01,223
‫إنني أكفل (كروز)، إنه‬
‫محترم في المجتمع‬

219
00:15:01,348 --> 00:15:05,602
‫وفي الواقع هو الذي أعطاني‬
‫المعلومة عن احتمال تورط السلفادوريين‬

220
00:15:05,727 --> 00:15:10,732
‫- أعرف كثيرين يفجعهم هذا العنف‬
‫- كما يفجعنا أيضاً‬

221
00:15:10,857 --> 00:15:13,693
‫(كلوديت) تحظى بدعم اللجنة،‬
‫كم محققاً يعملون في القضية؟‬

222
00:15:13,819 --> 00:15:15,904
‫- إنها الفرقة الضاربة بأكملها‬
‫- (ماكي) أيضاً؟‬

223
00:15:16,029 --> 00:15:19,199
‫(كيفن هايات) يقود العملية،‬
‫كان بإدارة الهجرة أربع سنوات‬

224
00:15:19,324 --> 00:15:24,079
‫- الضحايا جميعهم مكسيكيون، إنه مؤهل‬
‫- أرجو ذلك‬

225
00:15:25,122 --> 00:15:28,458
‫- هلاّ تمهلنا دقيقة‬
‫- طبعاً‬

226
00:15:33,964 --> 00:15:37,759
‫- إياك أن تفاجئني هكذا ثانيةً‬
‫- لديه هموم وأشاركه إياها‬

227
00:15:37,884 --> 00:15:44,057
‫لا يهمني مدى ارتباطه بمجتمع‬
‫ناخبيك، إقحام مدني في قضية سرية...‬

228
00:15:44,182 --> 00:15:47,978
‫يقوّض من التحقيق ومن سلطتي‬

229
00:15:48,478 --> 00:15:52,023
‫لم أقصد أي إهانة، ولكن ربما ما‬
‫كنت لتأخذي الأمر بشكل شخصي...‬

230
00:15:52,149 --> 00:15:54,651
‫لو كان لديك حقائق أكثر‬

231
00:15:54,776 --> 00:15:56,987
‫آسف، لم أعرف أنك هنا‬

232
00:15:57,112 --> 00:16:00,740
‫أيمكنني استخدام هذه الغرفة‬
‫لأحدث السيد (مورغانزا)؟‬

233
00:16:00,866 --> 00:16:06,037
‫- كلاّ، أنا وسط أمر ما مع عضو المجلس‬
‫- آسف على إزعاجكما‬

234
00:16:06,538 --> 00:16:09,916
‫أيمكننا التحدث بغرفة الاستجواب؟‬
‫إنها أقل شخصية، آسف‬

235
00:16:10,041 --> 00:16:12,169
‫- طبعاً، لا مشكلة‬
‫- حسناً‬

236
00:16:15,755 --> 00:16:18,800
‫(تيلي)، تعالي إلى هنا‬

237
00:16:18,925 --> 00:16:23,096
‫- لم تناديني أمام جماعتي؟‬
‫- أنا شرطي‬

238
00:16:23,346 --> 00:16:27,017
‫- وسمعت أنك تحبين الشرطة‬
‫- هل هذه شفرة ما؟‬

239
00:16:27,142 --> 00:16:30,937
‫- أعرف بأمرك و(شاين)، إنه بالمستشفى‬
‫- لماذا؟‬

240
00:16:31,062 --> 00:16:33,690
‫- أحدهم اعتدى عليه‬
‫- ورأينا أنك يمكن أن تخبرينا بالفاعل‬

241
00:16:33,815 --> 00:16:37,903
‫مهلاً، هل تعرّض للضرب؟ أهو بخير؟‬
‫أريد أن أراه، في أي مستشفى؟‬

242
00:16:38,028 --> 00:16:40,780
‫- زوجته معه الآن‬
‫- سأقول إنني صديقة‬

243
00:16:40,906 --> 00:16:44,492
‫ليس لدى (شاين) صديقات‬
‫سوداوات كثيرات‬

244
00:16:44,618 --> 00:16:48,496
‫- كيف أصبت بهذه؟‬
‫- زوج أمي‬

245
00:16:48,663 --> 00:16:52,292
‫أيعرف زوج أمك بمعاشرتك (شاين)؟‬

246
00:16:52,584 --> 00:16:55,670
‫غضب جداً، أخبرته بأن هذا لا يخصه‬

247
00:16:55,795 --> 00:16:59,466
‫وأنه لو حاول أن يمنع ذلك أو لو‬
‫وضع يده علي ثانيةً فإن (شاين) سيضربه‬

248
00:16:59,591 --> 00:17:01,468
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

249
00:17:01,593 --> 00:17:03,678
‫- أين يعمل؟‬
‫- لا يعمل‬

250
00:17:03,803 --> 00:17:06,681
‫يتقاضى شيك الإعانة‬
‫الشهري من المقاطعة‬

251
00:17:06,806 --> 00:17:10,769
‫لو كان فعل ذلك بـ(شاين) فماذا‬
‫تعتقد أنه سيفعل بي حينما أراه؟‬

252
00:17:10,894 --> 00:17:15,190
‫ابتعدي عن المستشفى وابتعدي‬
‫عن زوج أمك، سأتولى أنا أمره‬

253
00:17:16,942 --> 00:17:22,364
‫- (كورين)، الـ(بيركوسيت) لا يفلح‬
‫- سأطلب من الطبيب دواءً أقوى‬

254
00:17:22,489 --> 00:17:25,617
‫- شكراً‬
‫- قبل أن أنسى، هذه أغراضه الشخصية‬

255
00:17:25,742 --> 00:17:29,287
‫بما فيها مفتاح سيارته، وأحد رجال‬
‫الدورية أفرغ الرصاص من مسدسه‬

256
00:17:29,412 --> 00:17:32,582
‫- هذه الأشياء ترعبني‬
‫- شكراً‬

257
00:17:34,542 --> 00:17:38,171
‫- هلاّ تسمحين لنا بدقيقة‬
‫- طبعاً‬

258
00:17:39,130 --> 00:17:43,093
‫- تباً لك! كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- تباً! رباه! ماذا؟‬

259
00:17:43,218 --> 00:17:47,097
‫لمَ تحتاج واقيات وأنا‬
‫حامل في ٣ أشهر؟‬

260
00:17:47,389 --> 00:17:50,267
‫لابد أنها كانت معي من قبل‬

261
00:17:50,642 --> 00:17:56,564
‫- (مارا)، لست أفعل أي شيء، أقسم‬
‫- أيها الوغد، أنت تفعل شيئاً‬

262
00:17:57,857 --> 00:18:02,279
‫ألذلك علاقة بسبب وجودك‬
‫هنا؟ أله علاقة؟‬

263
00:18:03,613 --> 00:18:05,824
‫كلاّ!‬

264
00:18:06,491 --> 00:18:10,870
‫(مارا)، إنه لا شيء، إنه ليس مهماً‬

265
00:18:11,746 --> 00:18:17,043
‫اسمعي، أنا آسف، أنا...‬

266
00:18:17,168 --> 00:18:20,046
‫- الأمر فقط أنني كنت مشوشاً‬
‫- تظل تتكلم عن نفسك‬

267
00:18:20,171 --> 00:18:24,968
‫نحن معاً، هذه عائلتنا، وأنت ضيعتها‬

268
00:18:25,093 --> 00:18:29,180
‫ولأجل ماذا؟ كنت أحاول مساعدتك‬
‫خلال الأمر كله‬

269
00:18:29,306 --> 00:18:33,351
‫كنت تستيقظ وأنت تصرخ،‬
‫ثم تخرج و...‬

270
00:18:33,476 --> 00:18:37,647
‫لا أصدق أفعالك، رباه!‬

271
00:18:42,193 --> 00:18:44,404
‫هذه من أجل الألم‬

272
00:18:53,286 --> 00:18:56,164
‫حينما فقدت (سابرينا) ساهم الجميع‬
‫في محاولة العثور عليها‬

273
00:18:56,289 --> 00:19:01,753
‫الأصدقاء والجيران وكنيستي،‬
‫ولكن بعد بعض الوقت عاد الناس لحياتهم‬

274
00:19:01,878 --> 00:19:06,591
‫الحياة تستمر، حتى الشرطة‬
‫تنتقل لأمور أخرى‬

275
00:19:06,716 --> 00:19:11,221
‫- ولكنها لا تزال مفقودة‬
‫- نقدّر لك مساعدتك‬

276
00:19:11,346 --> 00:19:14,349
‫لا يسعني القول بصفتي والداً‬
‫إلا أنه لابد أنه شيء فظيع‬

277
00:19:14,474 --> 00:19:17,727
‫قلبك ينفطر ثانيةً في كل يوم‬
‫لا تسمع أي خبر عنها‬

278
00:19:17,853 --> 00:19:24,943
‫هناك ١٥ فتاة في قائمتك، أهناك‬
‫من تشعر بأنها في خطر بشكل خاص؟‬

279
00:19:27,404 --> 00:19:30,240
‫غالباً...‬

280
00:19:31,783 --> 00:19:35,245
‫(روزانا)، كان لديها‬
‫قوّاد مسيطر عليها‬

281
00:19:35,370 --> 00:19:39,916
‫وحينما يحدث ذلك تتكون لديها عقلية‬
‫الضحية، ويكون ذلك بمثابة دعوة مفتوحة‬

282
00:19:40,041 --> 00:19:44,170
‫- متى رآها أي أحد آخر مرة؟‬
‫- منذ أسبوعين أو ثلاثة‬

283
00:19:44,671 --> 00:19:48,341
‫- (داتش)، (كيفن هايات)، أنا مستجد‬
‫- أعرف، مرحباً بك‬

284
00:19:48,466 --> 00:19:51,636
‫شكراً، إننا نحقق بجرائم‬
‫بيت (سان ماركوس)‬

285
00:19:51,761 --> 00:19:54,639
‫وكنت أتساءل إن كان لديك‬
‫ملفات علي رؤيتها؟‬

286
00:19:54,764 --> 00:19:57,309
‫- أجل، أمهلني بضع دقائق وسأجمعها‬
‫- عظيم، اسمع...‬

287
00:19:57,434 --> 00:20:00,854
‫ماذا تعرف عن رجل اسمه (هيرنان)؟‬

288
00:20:05,400 --> 00:20:09,988
‫إنه عميل فيدرالي ويعمل متخفياً‬
‫بالمنظمة السلفادورية‬

289
00:20:10,488 --> 00:20:15,327
‫- كيف أتصل به؟‬
‫- لا تتصل به‬

290
00:20:15,452 --> 00:20:21,082
‫حاولت فأتت عميلة فيدرالية لبيتي‬
‫بمنتصف الليل وقالت إنها مسؤولة عنه‬

291
00:20:21,207 --> 00:20:24,252
‫- وبأنه علي الابتعاد‬
‫- أي وكالة؟‬

292
00:20:24,377 --> 00:20:30,467
‫- الجمارك، فلا تضيع وقتك‬
‫- إنه وقتي، أليس كذلك؟‬

293
00:20:30,592 --> 00:20:32,761
‫ما اسم هذه العميلة؟‬

294
00:20:34,304 --> 00:20:38,308
‫- (فيك ماكي)‬
‫- يا للهول!‬

295
00:20:38,600 --> 00:20:42,646
‫إنه شبح الماضي، تبدو بحالة‬
‫جيدة بالنسبة لرجل هرِم‬

296
00:20:42,771 --> 00:20:45,982
‫أرى أن أدوية الصلع لا تنفع‬

297
00:20:47,442 --> 00:20:50,946
‫سمعت بما حدث لرجلك،‬
‫كان (كيرتيس) فتى صالحاً‬

298
00:20:51,071 --> 00:20:53,615
‫لا يغادر أي منا هذا المكان‬
‫سالماً، أليس كذلك؟‬

299
00:20:53,740 --> 00:20:59,079
‫أجل، فاتتني الجنازة، هل هناك‬
‫أي صندوق خيري للتبرع؟‬

300
00:20:59,204 --> 00:21:03,208
‫"جمعية مشاهدة الطيور"، اتضح‬
‫أن (ليم) كان يحب الطيور‬

301
00:21:03,333 --> 00:21:05,669
‫- حسناً...‬
‫- تغيرت الأمور بالنسبة لك، كما يبدو‬

302
00:21:05,794 --> 00:21:08,797
‫أجل، إنني أقف على قدمي‬
‫وأنا بحال جيدة‬

303
00:21:08,922 --> 00:21:13,343
‫استغرق الأمر بعض الوقت، ولكنني‬
‫في حال جيدة، لدي عرض عمل لك‬

304
00:21:13,468 --> 00:21:18,306
‫مرة أخرى، فلدي ١٢ جثة بدون أي‬
‫مشتبه به، وزميلي تعرض للضرب‬

305
00:21:18,431 --> 00:21:22,477
‫لا أعمل وحدي فحسب، بل علي‬
‫معرفة الفاعل ورد الخدمة له‬

306
00:21:22,602 --> 00:21:28,108
‫بالله عليك، لقد ساعدتني في فترة‬
‫عصيبة وأنا أحاول رد الجميل إليك‬

307
00:21:28,858 --> 00:21:32,195
‫هيّا، تعال معي في جولة‬
‫وسأعيدك بعد ٣٠ دقيقة‬

308
00:21:32,320 --> 00:21:36,825
‫تعيش في ترف وتقود سيارة‬
‫جاذبة للنساء كهذه‬

309
00:21:37,492 --> 00:21:41,997
‫ولكن الآن لدي فلبينية عمرها‬
‫٢٦ عاماً علي تأمين الرفاهية لها‬

310
00:21:43,206 --> 00:21:46,626
‫سمعت أنهم سيخرجونك من‬
‫الشرطة وربما بدون معاش‬

311
00:21:46,751 --> 00:21:52,298
‫لا أتعرض للطرد ولا أحد يتحكم‬
‫بمصدر رزقي، ما هي العملية؟‬

312
00:21:52,424 --> 00:21:57,387
‫مواطن في شرق (لوس آنجلوس) يملك‬
‫مبنى سكنياً ويريد تحسينه ورفع الإيجار‬

313
00:21:57,512 --> 00:22:00,682
‫ولكن يوجد عنصر غير‬
‫مرغوب فيه يقيم هناك‬

314
00:22:00,807 --> 00:22:03,768
‫إذن، يريد المالك استخدام‬
‫طاقم للتنظيف‬

315
00:22:04,352 --> 00:22:09,232
‫تجار مخدرات جامايكيون يتحكمون‬
‫بالمبنى ويرهبون السكان‬

316
00:22:09,816 --> 00:22:11,943
‫لا يمكن طردهم طالما يدفعون‬
‫الإيجار في موعده‬

317
00:22:12,068 --> 00:22:14,904
‫يحتاج بعض المساعدة على إقناعهم‬
‫بالانتقال لمكان آخر‬

318
00:22:15,030 --> 00:22:19,826
‫- جدول أعمالي مشحون الآن‬
‫- (فيك)، هناك عائلات تسكن بالمبنى‬

319
00:22:19,951 --> 00:22:22,245
‫أطفال يركبون دراجاتهم‬
‫قرب تجار المخدرات‬

320
00:22:22,370 --> 00:22:26,124
‫والمالك يدفع جيداً، أليس كذلك؟‬

321
00:22:27,667 --> 00:22:30,712
‫نقداً، النصف مقدماً‬

322
00:22:31,463 --> 00:22:34,883
‫اسمع، تفقّد الأمر فحسب، ولو بدا لك‬
‫الأمر جيداً، فإن وجود شرطي حقيقي...‬

323
00:22:35,008 --> 00:22:38,678
‫سيجعل الأمر يسير أكثر سلاسة،‬
‫بالإضافة لذلك...‬

324
00:22:38,803 --> 00:22:41,556
‫لا أستطيع ذلك بدونك‬

325
00:22:43,391 --> 00:22:45,685
‫فلنلقِ نظرة‬

326
00:22:48,146 --> 00:22:51,983
‫- هناك مراقب‬
‫- مظهره بريء‬

327
00:22:52,776 --> 00:22:56,821
‫يسعدني أنني كنت مخطئاً بشأن‬
‫طردك، فهذه طريقة سيئة للخروج‬

328
00:22:56,946 --> 00:23:00,492
‫يعرف الجميع أنك تعرضت للإساءة‬

329
00:23:00,617 --> 00:23:07,040
‫كان الأمر محرجاً، أعني، يبذل المرء‬
‫دمه لهم ثم لا يتاح له الخروج بشروطه‬

330
00:23:07,957 --> 00:23:12,504
‫- أرجو ألاّ تضطر للمرور بذلك‬
‫- أجل‬

331
00:23:13,463 --> 00:23:17,133
‫- هناك أمن‬
‫- أجل، وغالباً اثنان آخران بالأعلى‬

332
00:23:17,258 --> 00:23:20,136
‫مسؤول عن النقد وواحد عند الباب‬

333
00:23:20,637 --> 00:23:25,391
‫سأرفض هذه العملية يا (جو)، وسواء‬
‫أدركت ذلك أم لا فعليك بالمثل‬

334
00:23:25,517 --> 00:23:30,313
‫أنت لا تفهم، هذا مصدر‬
‫رزقي الوحيد هذا الشهر‬

335
00:23:31,940 --> 00:23:34,526
‫يجب أن أعود‬

336
00:23:37,987 --> 00:23:42,951
‫أيمكنك على الأقل التحري عن المكان‬
‫ومعرفة أي قذارة أتعامل معها؟‬

337
00:23:44,327 --> 00:23:46,454
‫أجل، طبعاً‬

338
00:23:47,664 --> 00:23:51,084
‫(روزانا)، كان لديها‬
‫قوّاد مسيطر عليها‬

339
00:23:51,209 --> 00:23:56,214
‫وحينما يحدث ذلك يتكون لديها عقلية‬
‫الضحية ويكون ذلك بمثابة دعوة مفتوحة‬

340
00:23:56,339 --> 00:23:59,926
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أثق أنه صوته‬

341
00:24:00,051 --> 00:24:03,429
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- كنت مشوشة تماماً، ولكن...‬

342
00:24:03,596 --> 00:24:07,100
‫لو كان هناك صوت لن أنساه فهو صوته‬

343
00:24:11,146 --> 00:24:13,648
‫هناك مدخل عند الزقاق‬

344
00:24:13,773 --> 00:24:16,776
‫أجل، يدخل بسيارته ويأخذ الضحايا‬
‫من الجانب بدون أن يرى أحد شيئاً‬

345
00:24:16,901 --> 00:24:18,903
‫أجل‬

346
00:24:30,707 --> 00:24:33,835
‫لعل توصيفك لم يذكر كونه‬
‫مهووساً بالترتيب‬

347
00:24:33,960 --> 00:24:38,298
‫لن تريد أن تأتي عاملة‬
‫تنظيف لو كنت تسجن فتاة‬

348
00:24:42,218 --> 00:24:44,137
‫(داتش)‬

349
00:24:45,597 --> 00:24:47,515
‫(روزانا)‬

350
00:24:51,895 --> 00:24:54,314
‫غرفة (سابرينا)‬

351
00:24:54,814 --> 00:24:58,568
‫ملصق الحفل الذي تذكرته (برينسيس)،‬
‫أي فتاة عمرها ١٥ تبقي غرفتها مرتبة؟‬

352
00:24:58,693 --> 00:25:03,990
‫الفوضى تعم بقية البيت، إنه ينهار،‬
‫أما هنا فهو يحافظ على ذكراها‬

353
00:25:04,115 --> 00:25:07,493
‫أو على فكرة مثالية عنها‬

354
00:25:07,619 --> 00:25:12,624
‫رباه! يا لها من عملية‬
‫تنظيف، شامبو وشمع‬

355
00:25:12,749 --> 00:25:15,919
‫لا أتوقع العثور على أي شعر‬

356
00:25:16,044 --> 00:25:18,087
‫أجل‬

357
00:25:25,762 --> 00:25:28,389
‫لقد تحدثنا لـ(تيلي)‬

358
00:25:32,769 --> 00:25:35,813
‫والدها عرف بأمري‬

359
00:25:36,898 --> 00:25:39,400
‫- إنه لا شيء، إنه مجرد شيء...‬
‫- رباه يا (شاين)!‬

360
00:25:39,525 --> 00:25:42,737
‫كأنه لا أحد منكما عاشر‬
‫امرأة غير زوجته من قبل!‬

361
00:25:42,862 --> 00:25:46,783
‫هذه فتاة عمرها ١٨ عاماً‬
‫وتعاشر زعيم عصابة الـ(١٩)‬

362
00:25:46,908 --> 00:25:52,455
‫- لقد هجرته، اسألها‬
‫- أتقول إن الأمر يتعدى مجرد الجنس؟‬

363
00:25:52,789 --> 00:25:57,460
‫كل شيء كما يُرام، لقد تكلمت عن‬
‫علاقتنا أمام زوج أمها فحسب...‬

364
00:25:57,585 --> 00:26:00,338
‫- وأخذني على حين غرة‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

365
00:26:00,463 --> 00:26:06,052
‫- قد تريد رفع مستوى العشيقة قليلاً‬
‫- إن كنت تريد زوجة وطفلاً تعود إليهما‬

366
00:26:08,972 --> 00:26:12,475
‫ألا تفكر أبداً بالاعتراف؟‬

367
00:26:13,393 --> 00:26:16,104
‫بكل شيء؟‬

368
00:26:16,980 --> 00:26:19,065
‫كلاّ‬

369
00:26:21,442 --> 00:26:24,737
‫أعرف‬

370
00:26:24,862 --> 00:26:27,907
‫أعتقد أنه علينا التعايش مع ذلك‬

371
00:26:35,832 --> 00:26:40,295
‫فلنختر من يتولى أمر زوج الأم،‬
‫إما أن نتولى أمره أنا و(روني) الليلة‬

372
00:26:40,420 --> 00:26:44,382
‫- أو ننتظر حتى تسترد قوتك وتأتي معنا‬
‫- كلاّ، دع الأمر وشأنه‬

373
00:26:44,507 --> 00:26:48,428
‫هذا الرجل تعمد ضرب شرطي،‬
‫الأمر لا يتعلق بكبريائك المجروح‬

374
00:26:48,553 --> 00:26:53,850
‫- هناك مبدأ‬
‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً، أرجوك‬

375
00:26:53,975 --> 00:26:57,020
‫لدي ما يكفيني للتعامل معه‬

376
00:27:09,866 --> 00:27:12,368
‫(مارا)...‬

377
00:27:12,910 --> 00:27:15,079
‫(مارا)...‬

378
00:27:17,248 --> 00:27:19,459
‫(مارا)‬

379
00:27:22,503 --> 00:27:24,756
‫(مارا)‬

380
00:27:27,175 --> 00:27:31,929
‫(مارا)، افتحي... هذا غباء‬

381
00:27:33,598 --> 00:27:37,101
‫(مارا)، أرجوك، افتحي الباب‬

382
00:27:40,271 --> 00:27:44,442
‫ساقطة سوداء اتصلت عبر هاتفك‬
‫وأرادت أن تعرف إن كنت بخير‬

383
00:27:44,567 --> 00:27:47,528
‫بدا وكأن عمرها ١٠ سنوات‬

384
00:27:48,488 --> 00:27:52,367
‫أهي التي كنت تعاشرها‬
‫بينما كنت أصاب بتوعك الحمل؟‬

385
00:27:54,160 --> 00:27:56,245
‫(مارا)...‬

386
00:27:56,996 --> 00:27:59,707
‫- كنت دائماً وغداً‬
‫- (مارا)، أرجوك، إنني...‬

387
00:27:59,832 --> 00:28:03,503
‫أعرف، أنت حزين على (ليم)‬

388
00:28:05,254 --> 00:28:10,968
‫اخرج، لا أريد أن ينشأ ابنك‬
‫أو الطفل الجديد بقربك‬

389
00:28:11,260 --> 00:28:13,429
‫اخرج‬

390
00:28:26,608 --> 00:28:28,693
‫- ماذا يجري؟‬
‫- صديقي بالهجرة تعرّف على الذراع...‬

391
00:28:28,818 --> 00:28:31,863
‫التي كانت ببيت (سان ماركوس)،‬
‫إنها لـ(إدواردو روميرو)‬

392
00:28:31,988 --> 00:28:35,867
‫- أيفترض أن يعني ذلك شيئاً؟‬
‫- (روميرو) بالحكومة المكسيكية‬

393
00:28:35,992 --> 00:28:38,703
‫ومعيّن من قبل الرئيس‬

394
00:28:39,245 --> 00:28:42,457
‫يسافر مع مجموعة من المساجين‬
‫الضالعين بالمخدرات؟‬

395
00:28:42,582 --> 00:28:46,252
‫إنه واحد من رجالهم، كان ينبغي‬
‫أن يكون أول واحد تتعرّف عليه الحكومة‬

396
00:28:46,377 --> 00:28:49,130
‫لماذا لم يخبرونا إذن؟‬

397
00:28:50,006 --> 00:28:52,926
‫كان ذلك سيحرج الكثيرين من أصحاب‬
‫النفوذ في كلا الجانبين‬

398
00:28:53,051 --> 00:28:55,094
‫هذا صحيح‬

399
00:28:56,638 --> 00:29:00,433
‫توقف، لا تكتب ملاحظات،‬
‫لا وجود لهذا إلا لنا نحن الآن‬

400
00:29:00,558 --> 00:29:03,519
‫- طلبت النقيب إبلاغها بما يستجد‬
‫- لقد سمعت ما قلت‬

401
00:29:03,645 --> 00:29:05,897
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫- لا تكتب تقارير‬

402
00:29:06,022 --> 00:29:08,441
‫هذه معلومات خام ولا نعرف‬
‫إلى أين يمكن أن تؤدي‬

403
00:29:08,566 --> 00:29:11,945
‫الفرق بين عمل الدوريات وبين الفرقة‬
‫الضاربة هو أنك لا تقدم لرئيسك...‬

404
00:29:12,070 --> 00:29:16,115
‫أجزاءً من أحجية،‬
‫بل تقدم له صورة كاملة‬

405
00:29:25,083 --> 00:29:29,545
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر طويلاً،‬
‫لقد تحدثنا للقوّادين المحليين...‬

406
00:29:29,671 --> 00:29:32,799
‫وأرسلنا الدوريات لتجول بالمناطق‬
‫التي قلت إن (روزانا) تعمل فيها‬

407
00:29:32,924 --> 00:29:36,344
‫في هذه الأثناء، أهناك أماكن‬
‫أخرى ترى أن نبحث فيها؟‬

408
00:29:36,469 --> 00:29:38,930
‫- كلاّ في الواقع‬
‫- فكر جيداً‬

409
00:29:39,055 --> 00:29:42,308
‫أحياناً نجد الفتيات عن‬
‫طريق معلومات شخصية عنهن‬

410
00:29:42,433 --> 00:29:45,645
‫الأفلام التي يحببنها، الأماكن التي‬
‫يأكلن فيها، الموسيقى التي يحببنها‬

411
00:29:45,770 --> 00:29:49,816
‫أجل، إن أريتني غرفة الطفل‬
‫يمكنّي إخبارك بقصة حياته‬

412
00:29:51,818 --> 00:29:56,322
‫- لقد فتشتما بيتي، أليس كذلك؟‬
‫- لمَ نفعل ذلك؟‬

413
00:29:56,447 --> 00:29:59,617
‫بحثتما في غرفة ابنتي‬

414
00:30:01,786 --> 00:30:05,248
‫- لن تجدا شيئاً هناك‬
‫- لدينا شاهدتان تشهدان بأنك المغتصب‬

415
00:30:05,373 --> 00:30:09,836
‫إنهما تتعرفان على صوتك، وتذكران‬
‫الملصق بغرفة ابنتك‬

416
00:30:10,628 --> 00:30:16,092
‫سيخرجني محاميّ قبل نهاية مناوبتكما‬
‫وسأصل البيت قبلكما‬

417
00:30:21,514 --> 00:30:24,225
‫تريد أن تجد ابنتك، أليس كذلك؟‬

418
00:30:24,350 --> 00:30:26,102
‫أليس كذلك؟‬

419
00:30:26,227 --> 00:30:32,608
‫أخبرنا بما نريد معرفته وسأعيد‬
‫فتح قضيتها وأبذل جهدي للعثور عليها‬

420
00:30:35,111 --> 00:30:42,076
‫أتريدان أجوبة؟ حسناً، سأعطيكما‬
‫إياها، ولكن أمام مراسل صحفي‬

421
00:30:42,201 --> 00:30:47,206
‫أريد إذاعة قصة (سابرينا)‬
‫عبر التلفاز، لن أسمح لكم بدفنها ثانيةً‬

422
00:30:50,251 --> 00:30:53,629
‫أدين اثنان منهما بحيازة المخدرات،‬
‫وقبض على واحد بتهمة الاعتداء‬

423
00:30:53,755 --> 00:30:57,383
‫أغلبها تهم صغيرة، اجمع‬
‫المزيد من الرجال‬

424
00:30:58,801 --> 00:31:01,971
‫- آسف لتركك بدون مساعدة‬
‫- لا تقلق، صديقي ينتظر بالخارج‬

425
00:31:02,096 --> 00:31:04,640
‫يمكننا معالجة الأمر‬

426
00:31:05,516 --> 00:31:08,061
‫هناك أشباح كثيرة بهذا المكان‬

427
00:31:08,186 --> 00:31:12,315
‫وكل يوم بمثابة عيد للأشباح،‬
‫سأرافقك للخارج‬

428
00:31:12,774 --> 00:31:16,360
‫يا للطريق السريع اللعين! هذه‬
‫المدينة تتحول لحفرة من العالم الثالث‬

429
00:31:16,486 --> 00:31:21,365
‫- هذا (ليستر)، (فيك ماكي)‬
‫- أعرفك من سمعتك‬

430
00:31:21,491 --> 00:31:24,452
‫لم أذهب جنوب (بيكو)‬
‫أو شرق ١١٠ منذ تقاعدت‬

431
00:31:24,577 --> 00:31:30,291
‫- سيكون هذا تدريباً جيداً لك إذن‬
‫- أرى أن تصطحبا رجلين معكما‬

432
00:31:30,541 --> 00:31:33,711
‫سيكونون منتشين بالمخدرات‬
‫لدرجة أنهم لن يدركوا ما أصابهم‬

433
00:31:33,836 --> 00:31:37,340
‫يبدو أنهم يجيدون ما يفعلون،‬
‫أحدهم أدين بتهمة حيازة سلاح مؤخراً‬

434
00:31:37,465 --> 00:31:42,887
‫ثق بي، كنت أقوم بمداهمات‬
‫كهذه في نومي، حرفياً‬

435
00:31:47,683 --> 00:31:50,520
‫- (جو)...‬
‫- نعم؟‬

436
00:31:50,645 --> 00:31:56,025
‫- أما زلت بحاجة لمساعد؟‬
‫- سأعيدك في غضون ساعة‬

437
00:31:56,317 --> 00:31:58,945
‫ماذا تستفيد من كل هذا؟ تعاقب‬
‫هؤلاء الفتيات على هروبهن...‬

438
00:31:59,070 --> 00:32:02,240
‫وتعاقب ابنتك على اختفائها؟‬

439
00:32:02,907 --> 00:32:07,912
‫إن تسبب ذلك في عودة‬
‫فتاة واحدة لأهلها‬

440
00:32:08,579 --> 00:32:13,459
‫- فهذه هدية لم يقدمها لي أحد‬
‫- هاتان الفتاتان أوتيتا من الشرج فقط‬

441
00:32:13,584 --> 00:32:18,214
‫- لم يتعلق الأمر بالمتعة، بل بالعقاب‬
‫- ما يصعب علي فهمه...‬

442
00:32:18,339 --> 00:32:21,884
‫هو كيف أن تعريض هؤلاء الفتيات‬
‫للجحيم سيعيد ابنتك‬

443
00:32:22,009 --> 00:32:27,640
‫أنتم توقفتم عن البحث عنها،‬
‫٣ أشهر فقط من التحقيق...‬

444
00:32:27,765 --> 00:32:30,351
‫ثم استسلمتم‬

445
00:32:31,853 --> 00:32:36,732
‫أنا مسؤول أيضاً، كان يمكن أن أسهّل‬
‫عليها الأمر، ولكن بدون أمها...‬

446
00:32:36,858 --> 00:32:39,694
‫مهلاً، لماذا رحلت؟‬

447
00:32:39,819 --> 00:32:45,491
‫قلت لكم قصتي، فاعثروا عليها،‬
‫إنها مفقودة منذ ٣ سنوات‬

448
00:32:47,201 --> 00:32:51,205
‫أتعرف؟ قد أضطر لتعديل توصيف‬
‫المغتصب‬

449
00:32:51,330 --> 00:32:56,210
‫لأن المشتبه به بدأ يثير الاهتمام‬
‫في التحقيق بجريمة قتل‬

450
00:32:56,335 --> 00:33:00,590
‫لم أقتل (سابرينا)، ابنتي؟‬

451
00:33:00,715 --> 00:33:03,843
‫اسمعا، إنها حية، ولكن‬
‫لا يمكنني العثور عليها وحدي‬

452
00:33:03,968 --> 00:33:09,640
‫ما زلت لا تخبرنا بالحقيقة كلها،‬
‫سألغي الاتفاق ما لم تخبرنا بكل شيء‬

453
00:33:09,765 --> 00:33:13,352
‫لم تقتلها؟ لماذا رحلت؟‬

454
00:33:16,230 --> 00:33:22,153
‫- أعطيني الشريط واخرجي، أعطيني...‬
‫- حسناً‬

455
00:33:22,570 --> 00:33:28,993
‫سأخبركما، ولكن دعها‬
‫توقف الكاميرا أولاً‬

456
00:33:29,285 --> 00:33:31,746
‫أوقفيها‬

457
00:33:37,126 --> 00:33:43,049
‫ماتت والدة (سابرينا) وعمرها‬
‫٩ سنوات، بسبب مرض (هودجكينز)‬

458
00:33:43,424 --> 00:33:46,844
‫(سابرينا) لم تتخطّ ذلك‬

459
00:33:46,969 --> 00:33:49,639
‫كلانا لم نتخطّ ذلك‬

460
00:33:50,932 --> 00:33:55,978
‫وبدأت تشبه (كارلي) أكثر وأكثر‬

461
00:33:56,938 --> 00:33:59,815
‫حينما...‬

462
00:33:59,941 --> 00:34:03,903
‫حينما كنت أضمها بالفراش بالليل‬

463
00:34:04,028 --> 00:34:07,323
‫كان الأمر وكأن زوجتي لا تزال معي‬

464
00:34:07,448 --> 00:34:12,662
‫لا أعتقد أن (سابرينا) فهمت‬
‫لأي درجة كانت تشبهها‬

465
00:34:14,163 --> 00:34:16,791
‫في كل النواحي‬

466
00:34:16,916 --> 00:34:19,961
‫هل اعتديت على ابنتك؟‬

467
00:34:27,635 --> 00:34:30,596
‫أعيدي تشغيل الكاميرا من فضلك‬

468
00:34:38,187 --> 00:34:41,399
‫(سابرينا) يا عزيزتي،‬
‫إن كنت تسمعين هذا‬

469
00:34:42,108 --> 00:34:46,862
‫- لم أقصد أن أؤذيك‬
‫- رباه!‬

470
00:34:52,451 --> 00:34:55,830
‫لم أقصد أن أكون أنانياً‬

471
00:34:56,205 --> 00:34:59,625
‫عودي للبيت، أرجوك‬

472
00:35:00,835 --> 00:35:03,963
‫كم من الوقت يلزم للشراء؟‬
‫الوغد يدفع النقود ثم يأخذ المخدرات‬

473
00:35:04,088 --> 00:35:07,008
‫لقد كان بالداخل ٢٠ دقيقة‬

474
00:35:07,300 --> 00:35:12,346
‫بالنسبة لهؤلاء الإخوة،‬
‫المصافحة تستغرق ١٠ دقائق بسهولة‬

475
00:35:13,681 --> 00:35:20,604
‫ثوم؟ يعطيك رائحة كريهة‬
‫ويمنحك ظن بأنك مصدر ترهيب‬

476
00:35:21,856 --> 00:35:25,234
‫كلاّ، أود معاشرة امرأتي الليلة‬

477
00:35:25,526 --> 00:35:27,820
‫أوافقك الرأي‬

478
00:35:28,654 --> 00:35:31,574
‫- فلنقم بذلك‬
‫- هيّا بنا‬

479
00:35:43,878 --> 00:35:46,088
‫المكان خالٍ‬

480
00:35:47,423 --> 00:35:51,177
‫ابتعد عن ذلك، ابتعد عنه، اركع‬
‫على ركبتيك، هيّا، أسرع‬

481
00:35:51,302 --> 00:35:53,387
‫احترس‬

482
00:35:58,225 --> 00:36:00,436
‫أيها الوغد!‬

483
00:36:03,481 --> 00:36:06,525
‫اتركني أيها الوغد!‬

484
00:36:14,158 --> 00:36:17,620
‫أصبح المكان خالياً الآن‬

485
00:36:20,164 --> 00:36:23,459
‫كفى يا رجل، كفى‬

486
00:36:23,584 --> 00:36:26,587
‫- كفى يا رجل‬
‫- لستم رجال شرطة حقيقيين‬

487
00:36:26,712 --> 00:36:29,715
‫- اصمت!‬
‫- كم تريدون؟ سنعطيكم النصف‬

488
00:36:29,840 --> 00:36:32,676
‫أعطني الغراء... أحضر يديه‬

489
00:36:32,802 --> 00:36:36,472
‫أحضر يديه، هيّا‬

490
00:36:37,431 --> 00:36:39,892
‫هاك...‬

491
00:36:40,476 --> 00:36:45,523
‫- حسناً، انهض... اصمت!‬
‫- هذه جريمة يا رجل‬

492
00:36:45,648 --> 00:36:49,151
‫الأوغاد الذين لا ينصتون لا يتكلمون‬

493
00:36:50,277 --> 00:36:52,571
‫يكفي ذلك‬

494
00:37:02,873 --> 00:37:08,587
‫- ماذا تريد يا رجل؟ نقوداً؟‬
‫- تعال أيها الوغد، ازحف كالوغد‬

495
00:37:08,712 --> 00:37:10,381
‫هيّا، ادخل هنا‬

496
00:37:10,506 --> 00:37:12,675
‫هيّا‬

497
00:37:14,176 --> 00:37:17,847
‫تتبول أو تنزف، الخيار لك‬

498
00:37:19,849 --> 00:37:24,019
‫أحسنت، أحسنت يا عزيزي‬

499
00:37:24,937 --> 00:37:28,816
‫أجل، يكفي هذا‬

500
00:37:29,859 --> 00:37:34,113
‫كن مطيعاً واشرب من المرحاض‬

501
00:37:34,238 --> 00:37:37,992
‫- كلاّ يا رجل‬
‫- لقد سمعت ما قاله، اشرب‬

502
00:37:38,117 --> 00:37:42,538
‫هيّا، اشرب... أجل...‬

503
00:37:44,540 --> 00:37:47,460
‫يكفي هذا، رباه!‬

504
00:37:49,795 --> 00:37:53,549
‫هذا إنذاركم الرسمي بالإخلاء، بدءاً‬
‫من الآن لم تعودوا مستأجرين بالمبنى‬

505
00:37:53,674 --> 00:37:57,761
‫- سمعتني؟‬
‫- أجل يا رجل‬

506
00:38:18,782 --> 00:38:21,410
‫- المالك لديه مبنى آخر‬
‫- لقد انتهيت‬

507
00:38:21,535 --> 00:38:24,622
‫- سأتخلص من (ليستر)‬
‫- سأساعدك في ذلك‬

508
00:38:24,914 --> 00:38:29,043
‫- أظن ما سمعته عن بأسك كان هراءً‬
‫- أعتقد ذلك‬

509
00:38:29,168 --> 00:38:32,213
‫أنتما ذاهبان في الاتجاه الآخر،‬
‫سأطلب سيارة دورية لتوصلني‬

510
00:38:32,338 --> 00:38:35,758
‫- هيّا يا (فيك)، اركب‬
‫- اتركه، لا نحتاج إليه‬

511
00:38:35,883 --> 00:38:39,094
‫يُشاع أن معظم رجال فريقه‬
‫يموتون على أية حال‬

512
00:38:41,514 --> 00:38:43,849
‫(فيك)‬

513
00:38:44,975 --> 00:38:47,061
‫(فيك)‬

514
00:38:54,333 --> 00:38:57,545
‫أيها المحقق، هل أذيعت قصة‬
‫(سابرينا) بالأخبار؟‬

515
00:38:57,670 --> 00:39:01,090
‫- أجل، كانت القصة الرئيسية‬
‫- عظيم، هذا جيد‬

516
00:39:01,215 --> 00:39:06,428
‫بعد إذاعة القصة تلقى مخفر‬
‫آخر معلومة من مجهول‬

517
00:39:06,554 --> 00:39:09,932
‫أخبرهم أنهم سيجدون جثتها‬
‫بقبر قرب بحيرة (إلسينور)‬

518
00:39:10,057 --> 00:39:13,102
‫والشرطة أخرجت الجثة للتو‬

519
00:39:15,646 --> 00:39:22,403
‫كلاّ، هذه ابنة شخص آخر،‬
‫هذه ليست... هذه مجرد خدعة‬

520
00:39:22,528 --> 00:39:26,448
‫أحمق ما شاهد القصة وأراد أن يؤذيني‬

521
00:39:26,574 --> 00:39:31,203
‫(سابرينا) تحتاج فقط لأن تسمعني‬
‫وأنا أطلب منها العودة لبيتها‬

522
00:39:31,328 --> 00:39:36,250
‫ابنتك ماتت، أنت جعلتها تهرب‬
‫وتعرضت للقتل‬

523
00:40:07,448 --> 00:40:09,533
‫هذا (هيرنان) يرتدي القميص الأزرق‬

524
00:40:09,658 --> 00:40:13,495
‫أقنعت عميلة الجمارك بالسماح‬
‫لنا بمحادثة رجلها‬

525
00:40:13,621 --> 00:40:18,667
‫- بعد أن وعدتها بأن نكون حصيفين‬
‫- سنضطر لمعاملته كأي مجرم‬

526
00:40:19,001 --> 00:40:22,004
‫- مستعد؟ ها نحن سنبدأ‬
‫- أجل‬

527
00:40:27,009 --> 00:40:29,220
‫تفرقوا!‬

528
00:40:32,806 --> 00:40:35,100
‫تعال إلى هنا‬

529
00:40:37,311 --> 00:40:40,940
‫- كف عن المقاومة، نعرف من أنت‬
‫- أنت (هيرنان)؟‬

530
00:40:41,065 --> 00:40:43,901
‫- العميلة (زينمان) أخبرتني أين أجدك‬
‫- من أنتم؟‬

531
00:40:44,026 --> 00:40:48,489
‫نحن في جانب واحد، انهض، هيّا‬

532
00:40:49,490 --> 00:40:52,076
‫اجعل الأمر يبدو مقنعاً للرجال‬

533
00:40:54,161 --> 00:40:56,705
‫سمعنا عن متاعب بين السلفادوريين‬
‫والمكسيكيين‬

534
00:40:56,830 --> 00:40:59,250
‫قل إنكم لم تجازفوا بكشفي لذلك‬

535
00:40:59,375 --> 00:41:03,337
‫قد يكون السلفادوريون‬
‫أمروا بعملية القتل ببيت (سان ماركوس)‬

536
00:41:03,462 --> 00:41:07,049
‫ثم رد عليهم المكسيكيون‬
‫بقتل (غواردو ليما)‬

537
00:41:07,258 --> 00:41:11,053
‫لم يكن السلفادوريين،‬
‫يُشاع أنهم مكسيكيون آخرون‬

538
00:41:11,178 --> 00:41:15,099
‫- قتلوا أبناء قومهم؟ هذا غير محتمل‬
‫- وأحد الضحايا كان مسؤولاً بالحكومة‬

539
00:41:15,224 --> 00:41:19,478
‫- (إدواردو روميرو)، أتعرفه؟‬
‫- كلاّ، إنها غالباً مشكلة داخلية‬

540
00:41:19,603 --> 00:41:26,026
‫- قتل (غواردو) كان أثراً جانبياً‬
‫- يستحق ذلك، الوغد نسف صديقاً لي‬

541
00:41:26,151 --> 00:41:29,405
‫ذلك الشرطي؟ (غواردو) ليس الفاعل‬

542
00:41:29,530 --> 00:41:32,241
‫لا أبالي مع من يعمل‬
‫هذا الرجل، إنه كاذب‬

543
00:41:32,366 --> 00:41:35,536
‫عرفنا أن (إيموليا) كانت تعترف لقسم‬
‫الشؤون الداخلية وأنها كانت بالمخبأ‬

544
00:41:35,661 --> 00:41:39,665
‫بطريق (هارفست)، ونعرف أنها‬
‫في (سياتل) الآن عند أختها‬

545
00:41:39,790 --> 00:41:43,419
‫ولكن وصلنا الأمر بألاّ نلتهي بها‬

546
00:41:43,752 --> 00:41:48,757
‫لم يقتلوا الواشية حتى، مستحيل أن‬
‫يقتلوا شرطياً، كان الفاعل شخصاً آخر‬

547
00:41:48,882 --> 00:41:53,846
‫(غواردو) لم يكن هنا حتى،‬
‫كان معي بـ(المكسيك)‬

548
00:41:56,682 --> 00:41:59,351
‫هل سيجعل أحدكم الأمر يبدو مقنعاً؟‬

549
00:42:01,145 --> 00:42:03,814
‫تعال، انهض‬

550
00:42:04,148 --> 00:42:06,942
‫- (غواردو) لم يقتل (ليم)‬
‫- قد يكون مخطئاً‬

551
00:42:07,067 --> 00:42:09,403
‫إنه ليس مخطئاً‬

552
00:42:10,362 --> 00:42:13,240
‫- إنه ليس مخطئاً‬
‫- أعطني يدك‬

553
00:42:29,214 --> 00:42:32,092
‫- اخرج‬
‫- أرجوك يا حبيبتي‬

554
00:42:32,217 --> 00:42:34,553
‫- اغرب فحسب‬
‫- أرجوك، اطلبي مني العودة‬

555
00:42:34,678 --> 00:42:38,640
‫- كلاّ‬
‫- أرجوك يا حبيبتي، أتوسل إليك‬

556
00:42:38,766 --> 00:42:42,770
‫اطلبي مني العودة الآن، أرجوك‬

557
00:42:49,193 --> 00:42:52,446
‫ابننا بالغرفة الأخرى‬

558
00:42:55,866 --> 00:43:01,205
‫عليك أن تسامحيني، أنا آسف،‬
‫ما فعلته كان خطأ، أعرف ذلك‬

559
00:43:01,330 --> 00:43:06,210
‫أرجوك يا (مارا)، أرجوك...‬
‫رباه! أرجوك، اقبلي عودتي‬

560
00:43:06,335 --> 00:43:13,884
‫تريد أن أسامحك على معاشرة فتاة‬
‫بالكاد تخرجت في الإعدادية؟ انسَ ذلك‬

561
00:43:14,009 --> 00:43:18,430
‫هيّا، أطلق علي النار، أطلق على‬
‫نفسك النار، ولكنني لن أسامحك‬

562
00:43:18,555 --> 00:43:21,892
‫يجب ألاّ يعرف (جاكسون) بما فعلت‬

563
00:43:22,017 --> 00:43:25,312
‫لا يجب أن يعرف ابننا بما فعلت‬

564
00:43:29,400 --> 00:43:34,905
‫- هل ورّطك (فيك) في شيء ما؟‬
‫- إنه حتى لا يعرف‬

565
00:43:40,119 --> 00:43:43,414
‫أنا قتلت (ليم)‬

566
00:43:43,622 --> 00:43:48,377
‫حقاً، أنا فعلت ذلك‬

567
00:43:48,710 --> 00:43:52,714
‫رميت القنبلة في حجره وابتعدت‬

568
00:43:53,632 --> 00:44:00,806
‫وكان لا يزال يتنفس،‬
‫كان حياً، وأنا...‬

569
00:44:01,306 --> 00:44:04,643
‫تركته هناك، إنني فقط...‬

570
00:44:04,768 --> 00:44:08,647
‫(مارا)، أنا قتلته‬

571
00:44:10,107 --> 00:44:15,070
‫- لماذا؟‬
‫- من أجلنا، فعلت ذلك من أجلنا‬

572
00:44:15,195 --> 00:44:20,868
‫ظننت أنه سيعقد صفقة‬
‫وأنه سيعترف علينا‬

573
00:44:21,368 --> 00:44:26,874
‫ظننت أنه سيبعدني عنك وعن‬
‫(جاكسون)، وعن طفلنا‬

574
00:44:26,999 --> 00:44:30,377
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

575
00:44:34,131 --> 00:44:40,179
‫والآن فسد كل شيء،‬
‫فسد كل شيء، يظل الأمر يفسد‬

576
00:44:41,346 --> 00:44:45,100
‫رباه! أرجوك... أرجوك سامحيني‬

577
00:44:45,225 --> 00:44:48,604
‫لم أعد أستطيع القيام بذلك، آسف‬

578
00:44:48,729 --> 00:44:52,274
‫أرجوك، اطلبي مني العودة‬

579
00:45:11,770 --> 00:45:15,770
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

