﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,960
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,085 --> 00:00:05,213
‫زميلي المحقق وجد ١٢ جثة‬
‫ممزّقة إرباً‬

3
00:00:05,338 --> 00:00:08,966
‫- في الواقع ١١ جثة وذراعاً‬
‫- عصابة السلفادوريين تفضّل المنجل‬

4
00:00:09,091 --> 00:00:11,677
‫وهو ما يؤيد المعلومة التي زودنا‬
‫بها رفاق (آسيفيدا)...‬

5
00:00:11,802 --> 00:00:15,181
‫بأن القتلة من عصابة السلفادوريين، كل‬
‫الضحايا مهاجرون مكسيكيون غير شرعيين‬

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,933
‫- هوياتهم؟‬
‫- عدا الذراع‬

7
00:00:17,058 --> 00:00:19,602
‫موظف إدارة الهجرة تعرف على الذراع‬
‫الذي وجد في منزل (سان ماركوس)‬

8
00:00:19,727 --> 00:00:22,772
‫(إدواردو روميرو)، موظّف متوسط‬
‫المستوى في الحكومة المكسيكية‬

9
00:00:22,897 --> 00:00:25,525
‫من شأن هذه الواقعة أن تسبب حرجاً لعدد‬
‫كبير من ذوي النفوذ هنا وفي (المكسيك)‬

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,694
‫فلتحلي القضية،‬
‫إنها درزينة جرائم في صفنا‬

11
00:00:28,819 --> 00:00:30,905
‫ربما كانت السبيل لإبقاء هذا‬
‫القسم مفتوحاً‬

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
‫- ما معلوماتك عن رجل يدعى (هيرنان)؟‬
‫- إنه عميل فيدرالي‬

13
00:00:33,741 --> 00:00:35,868
‫يعمل متخفياً‬
‫بين صفوف عصابة السلفادوريين‬

14
00:00:35,993 --> 00:00:40,414
‫- (بنجامين ويستكوت غيلروي)‬
‫- السلطات المكسيكية أعادته‬

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
‫- له أسرة؟‬
‫- زوجة‬

16
00:00:42,458 --> 00:00:45,795
‫قتلت (ليم)!‬
‫سامحيني أرجوك، لا أستطيع‬

17
00:00:45,920 --> 00:00:48,214
‫لم أعد قادراً على الاستمرار،‬
‫آسف‬

18
00:00:48,881 --> 00:00:51,259
‫أسقطت قنبلة يدوية في حجره‬
‫وماذا فعلت؟ هل هربت؟‬

19
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
‫(شين)!‬

20
00:00:53,761 --> 00:00:56,055
‫فعلت ما رأيته ضرورياً آنذاك‬

21
00:00:56,180 --> 00:00:59,433
‫أبى السفر إلى (المكسيك)، أخبرته‬
‫عن النقود التي انتوينا إرسالها إليه‬

22
00:00:59,559 --> 00:01:02,603
‫- ولم ينقلب ضدنا يوماً!‬
‫- ما كنّا نحتمل المجازفة بذلك‬

23
00:01:02,728 --> 00:01:06,566
‫كل ما فعلته هو اتباع خطتك‬
‫أيها القائد‬

24
00:01:06,691 --> 00:01:10,987
‫استقل شاحنتك وابتعد،‬
‫ارحل قبل أن أقتلك‬

25
00:01:37,388 --> 00:01:38,848
‫"(تيري كرولي)"‬

26
00:02:22,767 --> 00:02:26,270
‫اتّصلت بكما ليلة أمس،‬
‫هل حدّثت (شين)؟ ماذا حدث؟‬

27
00:02:26,395 --> 00:02:28,481
‫إنه الفاعل‬

28
00:02:28,606 --> 00:02:31,025
‫قتل (ليم)‬

29
00:02:33,527 --> 00:02:38,783
‫يا إلهي! هل اعترف؟‬

30
00:02:38,908 --> 00:02:42,870
‫سرق قنبلة يدوية قبل حتى أن يخبرنا‬
‫(آسيفيدا) بصفقة (ليم)‬

31
00:02:42,995 --> 00:02:47,333
‫نظر في عينيه‬
‫وأسقطها في حجره وهرب‬

32
00:02:47,458 --> 00:02:54,173
‫لم يشركنا ولم يستشرنا بل أخذ‬
‫على عاتقه قتل رجل كان يحاول حمايتنا‬

33
00:02:56,634 --> 00:03:00,012
‫- أين هو الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

34
00:03:00,137 --> 00:03:04,934
‫قضي الأمر، لن يعود يوماً،‬
‫لقد رحل مخلفاً كل هذا وراءه‬

35
00:03:09,480 --> 00:03:11,982
‫- هل جئنا لمقابلة (هيرنان)؟‬
‫- دعا لعقد اجتماع‬

36
00:03:12,108 --> 00:03:14,276
‫قال إن المسألة هامة‬

37
00:03:22,368 --> 00:03:25,830
‫- الاتّصال بي مخاطرة كبرى بتخفيك‬
‫- أعرف‬

38
00:03:25,955 --> 00:03:29,542
‫ذهبت لأخطر (زينمان) بشأن الذراع‬
‫التي وجدتموها في منزل (سان ماركوس)‬

39
00:03:29,667 --> 00:03:33,254
‫فاستقبلني عميل جديد،‬
‫(تالبرت)‬

40
00:03:33,379 --> 00:03:35,756
‫هل عينوا لك وسيطاً جديداً‬
‫في أثناء سير العملية؟‬

41
00:03:35,881 --> 00:03:38,467
‫أجل، هذا الرجل‬
‫كان يعرف أن الذراع لـ(روميرو)‬

42
00:03:38,592 --> 00:03:40,761
‫أمرني بنسيان الموضوع وأغلق النقاش‬

43
00:03:40,886 --> 00:03:45,391
‫مسؤول مكسيكي فقد أحد أطرافه بين‬
‫أشلاء كومة من المهاجرين المكسيكيين‬

44
00:03:45,516 --> 00:03:48,644
‫ورغم ذلك تغض البصر‬
‫كلتا الحكومتين الأمريكية والمكسيكية!‬

45
00:03:48,769 --> 00:03:52,440
‫شهدت حدوث ذلك من قبل،‬
‫أحد كبار العملاء الفيدراليين يرتشي‬

46
00:03:52,565 --> 00:03:55,276
‫ليحول دون تدوين الوقائع رسمياً‬
‫وعندها يصبح الإشراف بين يديه‬

47
00:03:55,401 --> 00:03:58,654
‫- فيحجب المعلومات عن باقي الأطراف‬
‫- إذن فأنت لا تثق بالوسيط الموكل إليك‬

48
00:03:58,779 --> 00:04:03,617
‫- أنت تعمل دون دعم‬
‫- إلى أن أعرف المزيد أحتاج حبل نجاة‬

49
00:04:11,417 --> 00:04:14,462
‫هاتفي النقال مصمم بحيث لا يستخدم‬
‫إلا مرة، تتبع الرقم لا يقود إلى أحد‬

50
00:04:14,587 --> 00:04:17,131
‫- اتصل بي لو احتجتني‬
‫- السلفادوريون يصطفون خيرة رجالهم‬

51
00:04:17,256 --> 00:04:20,259
‫سأستفيد لو أولوني مركزاً قيادياً،‬
‫عندها سأكون فريقي الخاص‬

52
00:04:20,384 --> 00:04:24,221
‫- وأصبح مطلعاً على أسرار العصابة‬
‫- ما حجم الدعم الذي تحتاجه؟‬

53
00:04:24,346 --> 00:04:27,933
‫سيجتمع زعماء العصابة‬
‫في حانة (لونيا) بالشارع التاسع‬

54
00:04:28,058 --> 00:04:31,520
‫- أحتاج مداهمة في الثانية تماماً‬
‫- ماذا سنجد؟‬

55
00:04:31,645 --> 00:04:34,273
‫لا شيء،‬
‫سأحذرهم قبل وصولكم بـ٢٠ دقيقة‬

56
00:04:34,398 --> 00:04:37,067
‫سأخبرهم‬
‫أن لدي جاسوساً في قسم الشرطة‬

57
00:04:37,193 --> 00:04:39,320
‫سنداهم الحانة‬

58
00:04:44,700 --> 00:04:47,870
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك مهرجان مفتوح تملؤه الجثث‬

59
00:04:47,995 --> 00:04:50,623
‫تعرّض ٦ لإطلاق النار في مهرجان‬
‫(السلفادور ديل موندو)‬

60
00:04:50,748 --> 00:04:53,375
‫٤ قتلى وإصابات متعددة‬
‫بين النساء والأطفال‬

61
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
‫كنت أنتظر انتقام (المكسيك)‬
‫على جرائم قتل (سان ماركوس)‬

62
00:04:56,587 --> 00:04:59,423
‫- أستتدخل قوات العمليات الإستراتيجية؟‬
‫- كلاّ، نحن بمفردنا‬

63
00:04:59,548 --> 00:05:02,134
‫اتصل (شين) اليوم وقدم عذراً مرضياً،‬
‫هل هو بخير؟‬

64
00:05:02,259 --> 00:05:04,678
‫بدا على ما يرام ليلة أمس‬

65
00:05:09,934 --> 00:05:13,479
‫- شرطة! تراجعوا!‬
‫- عدد أفراد الشرطة محدود، ساعدوهم‬

66
00:05:13,604 --> 00:05:17,817
‫- حدثت ٣ شهود، رواياتهم متماثلة‬
‫- ٦ من العصابة المكسيكية بحقائب ظهر‬

67
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
‫- كلهم يحملون وشوم عصابة (بيز لات)‬
‫- إلا أن أحداً لم يلتفت إليهم‬

68
00:05:20,194 --> 00:05:22,613
‫حتى أخرجوا بنادق ذات فوهات معدلة‬
‫وفتحوا النار على رواد المهرجان‬

69
00:05:22,738 --> 00:05:24,824
‫عصابة السلفادوريين‬
‫مولت هذا المهرجان‬

70
00:05:24,949 --> 00:05:27,743
‫يبدو أنه ثأر لجرائم قتل‬
‫منزل (سان ماركوس)‬

71
00:05:27,868 --> 00:05:30,788
‫قال (هيرنان) إن عصابة السلفادوريين‬
‫لا علاقة لها بجرائم (سان ماركوس)‬

72
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
‫- قال إنه خلاف مكسيكي داخلي‬
‫- إنه مخطىء، الانتقام أرجح‬

73
00:05:34,667 --> 00:05:37,878
‫- هل أدلى بمعلومات مضللة؟‬
‫- كذب‬

74
00:05:38,003 --> 00:05:40,923
‫تراجعي، مهلاً يا سيدتي‬

75
00:05:41,757 --> 00:05:44,260
‫ولدي!‬
‫تعرض ولدي لإطلاق النار‬

76
00:05:44,385 --> 00:05:46,470
‫دعاني أراه، كلاّ!‬

77
00:05:46,595 --> 00:05:50,099
‫- آسفة، عليك البقاء خلف السياج‬
‫- أرجوك‬

78
00:05:53,686 --> 00:05:57,273
‫يجب أن نحدث (هيرنان) لنعرف سبب‬
‫كذبه علينا بشأن منزل (سان ماركوس)‬

79
00:05:57,398 --> 00:05:59,859
‫عصابة السلفادوريين‬
‫على وشك إعطائه مركزاً قيادياً‬

80
00:05:59,984 --> 00:06:02,403
‫لذا فهو في غنى عن تحفيز‬
‫الشرطة المحلية ضد العصابة‬

81
00:06:02,528 --> 00:06:05,489
‫- هذا يتعارض مع إمكانية علو مركزه‬
‫- كما أنه متوتر‬

82
00:06:05,614 --> 00:06:08,200
‫بأي شأن؟‬

83
00:06:08,576 --> 00:06:10,953
‫أحد العاملين في خدمات الهجرة‬
‫والتجنيس تعرف على الذراع المبتورة...‬

84
00:06:11,078 --> 00:06:14,373
‫التي وجدناها في منزل (سان ماركوس)،‬
‫إنها ذراع (إدواردو روميرو)‬

85
00:06:14,498 --> 00:06:18,085
‫- إنه موظف حكومي متوسط المستوى‬
‫- طلب (هيرنان) مقابلتي صباح اليوم‬

86
00:06:18,210 --> 00:06:22,214
‫متوتر لأن وكالة أمن الهجرة والجمارك‬
‫تطالبه بالابتعاد عن قضية (روميرو)‬

87
00:06:22,339 --> 00:06:25,384
‫يبدو أن أحد العاملين في إدارة الهجرة‬
‫متورّط ويريد إبعاد الشبهات عن نفسه‬

88
00:06:25,509 --> 00:06:29,096
‫(هيرنان) خائف، اتصل بي لانعدام ثقته‬
‫في الأشخاص المكلفين بالإشراف عليه‬

89
00:06:29,221 --> 00:06:32,182
‫هذا لا يعني أن نبتعد بدورنا،‬
‫تتبعا خيط أدلة (روميرو)‬

90
00:06:32,308 --> 00:06:35,436
‫لعله خل قضية منزل (سان ماركوس)،‬
‫اعثر على أفراد عصابة (بيز لات)...‬

91
00:06:35,561 --> 00:06:37,813
‫- الذين فتحوا النار في المهرجان‬
‫- (هيرنان) يريدنا أن نشن غارة...‬

92
00:06:37,938 --> 00:06:40,024
‫على حانة تابعة لعصابة السلفادوريين‬
‫مساء اليوم‬

93
00:06:40,149 --> 00:06:43,819
‫سيحذر الزعماء مسبقاً‬
‫فيكسب ثقتهم بإبعادهم عن الخطر‬

94
00:06:43,944 --> 00:06:47,698
‫رؤساء عصابة السلفادوريين يخطّطون‬
‫للثأر بالفعل، يجب أن نعتقلهم فوراً‬

95
00:06:47,823 --> 00:06:50,784
‫- مداهمتهم مبكراً قد يضر بـ(هيرنان)‬
‫- لقد أضر بنا...‬

96
00:06:50,910 --> 00:06:55,497
‫حين كذب وأخبرنا أن جرائم‬
‫(سان ماركوس) عملية مكسيكية داخلية‬

97
00:06:55,623 --> 00:06:59,126
‫- فليكتسب ثقة الزعماء بطريقة أخرى‬
‫- النقيب (ويمز)‬

98
00:07:00,127 --> 00:07:03,589
‫أعرف أن جريمة المهرجان‬
‫تسيىء لصورتنا‬

99
00:07:03,714 --> 00:07:05,799
‫كلفت الوحدة الإستراتيجية‬
‫وأفضل محققي بالقضية‬

100
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
‫لم تحل قضية (سان ماركوس) بعد‬
‫والآن هذا الحادث‬

101
00:07:08,886 --> 00:07:11,347
‫قسما (ويلشير) و(سنترال)‬
‫وافقا على إمدادنا بالمساعدة‬

102
00:07:11,472 --> 00:07:13,641
‫لم أسألهم المساعدة‬

103
00:07:13,766 --> 00:07:16,560
‫أرسلي نسخاً من كل ما لديك حول‬
‫جريمتي المهرجان و(سان ماركوس)...‬

104
00:07:16,685 --> 00:07:19,897
‫كي يتمكّن قسما (ويلشير) و(سنترال)‬
‫من إمدادك بالدعم‬

105
00:07:22,107 --> 00:07:24,902
‫- هل (شين) موجود؟‬
‫- كلاّ، لم أره‬

106
00:07:25,027 --> 00:07:28,030
‫- لم يعد إلى المنزل ليلة أمس‬
‫- هل علاقتكما على ما يرام؟‬

107
00:07:28,155 --> 00:07:31,533
‫- أين هو بحق السماء؟‬
‫- سألحق بكما‬

108
00:07:35,454 --> 00:07:38,624
‫لا أعرف مكان (شين)،‬
‫سلي النقيب لعلها تساعدك‬

109
00:07:38,749 --> 00:07:42,378
‫لا يفعل شيئاً إلا بعلمك‬
‫فلا تراوغني‬

110
00:07:42,503 --> 00:07:45,422
‫أنا لا أراوغ، هذا اختصاصه‬

111
00:07:46,215 --> 00:07:48,801
‫أعرف بما حدث ليلة أمس‬

112
00:07:50,761 --> 00:07:54,223
‫كانت أمسية حافلة‬
‫فكوني أكثر تحديداً‬

113
00:07:56,225 --> 00:07:58,227
‫بشأن (ليم)‬

114
00:07:58,852 --> 00:08:01,146
‫ماذا بشأن (ليم)؟‬

115
00:08:04,733 --> 00:08:08,529
‫- لو آذيت (شين) بأية طريقة...‬
‫- لم عساي أن أؤذي (شين)؟‬

116
00:08:08,654 --> 00:08:12,199
‫- ما الذي تعتقدين أنك تعرفينه؟‬
‫- أعرف كل شيء عن (شين)‬

117
00:08:12,324 --> 00:08:15,244
‫أحدنا لا يكتم أسراراً عن الآخر‬

118
00:08:17,287 --> 00:08:19,498
‫علاقة صادقة وصريحة‬

119
00:08:19,999 --> 00:08:23,085
‫هذه أفضل سياسة دائماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

120
00:08:52,263 --> 00:08:55,892
‫- تباً! خرج الزعماء على عجل‬
‫- تقول النادلة إنهم خرجوا جميعاً...‬

121
00:08:56,017 --> 00:08:58,144
‫حين وردتهم أنباء حادث‬
‫إطلاق النار بالمهرجان‬

122
00:08:58,269 --> 00:09:00,772
‫عرف (هيرنان) أننا سنداهم زعماء‬
‫العصابة قبل الموعد‬

123
00:09:00,897 --> 00:09:05,276
‫- أنذرهم بالخروج مبكرين ليكسب ثقتهم‬
‫- بدأت أشعر بأنه أحمق‬

124
00:09:05,401 --> 00:09:07,528
‫فلنفتش الغرفة‬

125
00:09:16,496 --> 00:09:18,456
‫"عملية السطو الأرمنية"‬

126
00:09:42,981 --> 00:09:46,317
{\pos(192,185)}‫- أجل‬
‫- آسف إذ لم أرد مكالمتك يا صديقي‬

127
00:09:46,442 --> 00:09:48,152
‫أحتاج السيجار‬

128
00:09:48,277 --> 00:09:51,531
‫هل أنت برفقة زعماء العصابة؟‬
‫هل يدبرون خطة للثأر؟‬

129
00:09:51,656 --> 00:09:53,992
‫أجل،‬
‫طرازا (ماكانودو) و(دوك)‬

130
00:09:55,326 --> 00:09:58,329
‫إلا سيجار (ريغ)‬
‫رائحة احتراقه كريهة كالقمامة‬

131
00:09:59,872 --> 00:10:02,834
‫- قمامة!‬
‫- احرص على توفير كمية‬

132
00:10:16,806 --> 00:10:20,435
‫وجدت السيجار الذي حددته،‬
‫هل هذه عناوين زعماء العصابة؟‬

133
00:10:20,560 --> 00:10:23,354
‫جيد،‬
‫احتفظ لي بعلبتين، لا تنسني‬

134
00:10:23,688 --> 00:10:25,940
‫- تريدنا أن نعتقلك مع البقية‬
‫- أجل يا صديقي‬

135
00:10:26,065 --> 00:10:27,817
‫طابت ليلتك‬

136
00:10:30,611 --> 00:10:34,115
‫أسحب تعليقي على كون (هيرنان) أحمق،‬
‫لقد أوفى بوعده‬

137
00:10:34,240 --> 00:10:36,534
‫يريدنا أن نعتقله‬
‫مع باقي زعماء العصابة‬

138
00:10:36,659 --> 00:10:38,828
‫حافظ على تخفيه بينهم‬
‫ليتمكّن من إيقاع الزعماء الكبار‬

139
00:10:38,953 --> 00:10:42,331
‫- وفر لنا وقتاً لنفاوضهم على السلام‬
‫- أجل، لكن مطلقي النار من (بيز لات)‬

140
00:10:42,457 --> 00:10:46,502
‫مجرد اعتقال زعماء السلفادوريين‬
‫قد يثير الشبهات بوجود عميل لنا بينهم‬

141
00:10:46,627 --> 00:10:50,631
‫فلنحصد أفراد العصابات على مدى واسع،‬
‫السلفادوريين والمكسيكيين على حد سواء‬

142
00:10:50,757 --> 00:10:53,926
‫سيظهر (هيرنان) كمجرد فرد من أفراد‬
‫العصابة البائسين في سيارة الشرطة‬

143
00:10:54,052 --> 00:10:55,928
‫إلى أن ننفرد به‬

144
00:10:59,098 --> 00:11:02,143
{\pos(192,185)}‫- كيف أساعدك في تدارك الوضع؟‬
‫- (فيليبس) أمرني بإرسال ملفات القضية‬

145
00:11:02,268 --> 00:11:04,604
‫إلى قسمي (ويلشير) و(سنترال)‬

146
00:11:05,396 --> 00:11:08,691
{\pos(192,185)}‫- معدلاتنا تنخفض، سيغلق هذا القسم‬
‫- لو أن هذا صحيح لوردتني أنباء‬

147
00:11:08,816 --> 00:11:14,739
{\pos(192,185)}‫يعلمهم بالمستجدات لتسهيل المرحلة‬
‫الانتقالية حين يقسمون (فارمينغتون)‬

148
00:11:14,864 --> 00:11:18,117
{\pos(192,185)}‫وفي الوقت نفسه يبقي القضية طي الكتمان‬
‫ليثبط عزيمة العاملين بالقسم‬

149
00:11:18,242 --> 00:11:21,621
{\pos(192,185)}‫تحفيز أفراد الشرطة مهمة شاقة‬
‫حين يكون مقرهم معرضاً للانهيار‬

150
00:11:21,746 --> 00:11:26,250
{\pos(192,185)}‫سأدرس المسألة في نطاق السياسات،‬
‫كيف أستطيع مساعدتك في الوقت الراهن؟‬

151
00:11:26,375 --> 00:11:28,961
{\pos(192,185)}‫الجرائم التي هدّدت بها مركز القسم...‬
‫أحتاجهم الليلة‬

152
00:11:29,087 --> 00:11:31,255
‫- لماذا؟‬
‫- حصد لأفراد العصابات‬

153
00:11:31,380 --> 00:11:34,342
{\pos(192,185)}‫سنعتقل أكبر عدد ممكن من رجال‬
‫عصابتي السلفادوريين و(بيز لات)‬

154
00:11:34,467 --> 00:11:36,636
‫ممّا يمنحنا وقتاً لإيجاد مطلقي الرصاص‬
‫والتفاوض على السلام‬

155
00:11:36,761 --> 00:11:39,347
{\pos(192,185)}‫أعضاء الجاليتين المكسيكية‬
‫والسلفادورية يشعرون بأنهم ضحايا‬

156
00:11:39,472 --> 00:11:41,974
{\pos(192,185)}‫- هذه العملية تبدو تأديبية‬
‫- إنها موجهة لأصحاب الأوامر القضائية‬

157
00:11:42,100 --> 00:11:44,477
‫سنعتقل مجرمين من الصفوف الأمامية‬

158
00:11:44,602 --> 00:11:47,146
‫سيشعرون بأنهم واقعون تحت حصار‬

159
00:11:49,565 --> 00:11:53,069
‫وكالة أمن الهجرة والجمارك دست عميلاً‬
‫بين صفوف زعماء عصابة السلفادوريين‬

160
00:11:53,194 --> 00:11:54,987
‫ويجب أن أحميه‬

161
00:11:55,113 --> 00:12:00,326
‫يجب أن أعتقله دون عراقيل من أحد،‬
‫بوسعه مساعدتنا على وضع حد للعنف‬

162
00:12:01,953 --> 00:12:06,249
{\pos(192,185)}‫دار عرض مزودة بأربع شاشات‬
‫ومطاعم ومتاجر‬

163
00:12:06,374 --> 00:12:10,211
{\pos(192,185)}‫على مسافة قريبة من مشروعنا للإسكان‬
‫الشعبي والمركز الطبي‬

164
00:12:10,336 --> 00:12:12,421
‫يبدو أنه حي متكامل‬

165
00:12:12,547 --> 00:12:14,757
‫الأهالي يشقون لكسب رزقهم‬

166
00:12:14,882 --> 00:12:19,220
{\pos(192,185)}‫ليس من العدل أن يستقلوا الحافلات‬
‫إلى (بيفرلي هيلز) لينفقوا ما جنوه‬

167
00:12:19,345 --> 00:12:22,098
{\pos(192,185)}‫هل سمعت بحادث إطلاق النار‬
‫في المهرجان؟‬

168
00:12:22,223 --> 00:12:24,183
‫أجل، حادث مروع‬

169
00:12:24,308 --> 00:12:28,980
‫يبدو أن عصابة (بيز لات)‬
‫تثأر لجرائم قتل منزل (سان ماركوس)‬

170
00:12:29,105 --> 00:12:31,983
‫لم لا أشعر بالدهشة؟‬

171
00:12:32,108 --> 00:12:34,694
{\pos(192,185)}‫النقيب (ويمز) تخطّط‬
‫لعملية حصد لرجال العصابات‬

172
00:12:34,819 --> 00:12:39,323
{\pos(192,185)}‫كل الصادرين بحقهم أمر قضائي سار‬
‫من مكسيكيين وسلفادوريين‬

173
00:12:40,116 --> 00:12:44,579
{\pos(192,185)}‫- حملة كاسحة ضد اللاتينيين‬
‫- بل إجراء وقائي حمائي‬

174
00:12:44,704 --> 00:12:47,790
{\pos(192,185)}‫سنبعد أفراد العصابات عن الشوارع‬
‫ونحافظ على أمن الحي‬

175
00:12:47,915 --> 00:12:51,919
‫وبمساعدة معارفي في وسائل الإعلام‬
‫ونفوذك الاجتماعي والتجاري...‬

176
00:12:52,044 --> 00:12:56,674
‫نستطيع إقناع الصحافة وسكان الحي‬
‫بأننا نسعى لمساعدتهم‬

177
00:12:56,799 --> 00:12:59,177
‫هؤلاء الناس لا يعتبروننا لاتينيين‬

178
00:12:59,302 --> 00:13:02,722
‫في نظرهم أنا مقاول وأنت شرطي سابق‬

179
00:13:02,847 --> 00:13:06,642
‫القسم مهدّد، إن لم تقلص النقيب (ويمز)‬
‫معدّل إحصائيات الجرائم في منطقتها...‬

180
00:13:06,767 --> 00:13:08,978
‫فسيغلق القسم وبالتالي يتقلص عدد‬
‫أفراد الشرطة في مقاطعتنا‬

181
00:13:09,103 --> 00:13:13,774
‫فما نفع مشروعاتك إن كنّا عاجزين‬
‫عن حمايته وحماية رواده؟‬

182
00:13:14,442 --> 00:13:17,403
‫تعرّضت نساء وأطفال سلفادوريون‬
‫لجراح خطيرة اليوم‬

183
00:13:17,528 --> 00:13:22,617
‫اكتساح حيهم لا يعد حماية‬
‫بل اعتداءً‬

184
00:13:25,828 --> 00:13:27,747
‫هناك عميل بين السلفادوريين...‬

185
00:13:27,872 --> 00:13:33,127
‫بوسعه إيجاد مطلقي النار في المهرجان،‬
‫لكن علينا اعتقاله دون إثارة الشبهات‬

186
00:13:33,252 --> 00:13:35,838
‫عملية حصد أفراد العصابات تكفل‬
‫حماية هويته‬

187
00:13:35,963 --> 00:13:39,300
‫لا أستطيع دعم العملية بمفردي‬

188
00:13:39,425 --> 00:13:42,178
‫هل تستطيع مساعدتي في دعم الحملة؟‬

189
00:13:47,225 --> 00:13:48,768
‫أخبرني ماذا أفعل‬

190
00:13:51,604 --> 00:13:54,273
‫كيف حالك يا فتى؟‬

191
00:13:54,607 --> 00:13:57,485
‫هل افتقدتني؟‬

192
00:13:57,610 --> 00:14:00,196
‫- أبي... أمي‬
‫- ما رأيك؟‬

193
00:14:00,738 --> 00:14:04,992
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- أخذت أقود السيارة وأفكر‬

194
00:14:05,117 --> 00:14:08,955
‫ربما كانت عاهرتك السوداء القاصر‬
‫تمص قضيبك؟‬

195
00:14:09,080 --> 00:14:12,917
‫- هذّبي ألفاظك‬
‫- ألفاظي ليست ما يشغلني‬

196
00:14:13,042 --> 00:14:18,589
‫لا تعامليني بهذه الطريقة، تركت لك‬
‫رسالة أخبرتك فيها ألا تسهري بانتظاري‬

197
00:14:18,714 --> 00:14:23,344
‫حقاً؟ تركتها منذ ٢٤ ساعة،‬
‫وما زلت مستيقظة‬

198
00:14:23,469 --> 00:14:27,640
‫- فرغت بطارية هاتفي ولم أجد هاتفاً‬
‫- لم أعرف ما حل بك‬

199
00:14:27,765 --> 00:14:32,603
‫آسف، أنا بخير،‬
‫كنت أحاول تنظيم أفكاري لا أكثر‬

200
00:14:32,728 --> 00:14:34,563
‫صدّقيني‬

201
00:14:34,689 --> 00:14:37,191
‫تملكني خوف شديد‬

202
00:14:37,525 --> 00:14:39,902
‫ذهبت إلى (فيك)‬

203
00:14:40,027 --> 00:14:43,281
‫- لم أصدقه حين قال...‬
‫- هل حدثت (فيك)؟‬

204
00:14:43,614 --> 00:14:47,034
‫حين تغيبت‬
‫ذهبت أبحث عنك في القسم‬

205
00:14:47,159 --> 00:14:51,372
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- سألته عن مكانك‬

206
00:14:52,248 --> 00:14:54,875
‫بث في قلبي الرعب‬

207
00:14:55,793 --> 00:14:58,796
‫لم عساه أن يخيفك يا (مارا)؟‬

208
00:14:58,921 --> 00:15:01,924
‫- ماذا قلت له يا (مارا)؟‬
‫- لا أعرف‬

209
00:15:02,049 --> 00:15:05,845
‫هل ذكرت (ليم)؟ هل ذكرته؟‬

210
00:15:09,974 --> 00:15:12,893
‫ربما فهم من تلقاء نفسه‬

211
00:15:13,019 --> 00:15:15,062
‫تباً!‬

212
00:15:16,063 --> 00:15:19,817
‫وماذا أيضاً يا (مارا)؟‬
‫بم أخبرته أيضاً؟‬

213
00:15:19,942 --> 00:15:22,528
‫أخبرته أن أحدنا لا يخفي أسراراً‬
‫عن الآخر‬

214
00:15:25,948 --> 00:15:29,076
‫هل تعرفين حقيقة هذا الرجل؟‬
‫هل تعرفين ما فعل؟‬

215
00:15:29,201 --> 00:15:32,997
‫هل تعرفين ما هو قادر على فعله؟‬
‫ليس بي فحسب بل بك وبـ(جاكس)؟‬

216
00:15:33,122 --> 00:15:35,374
‫ماذا فعل؟‬

217
00:15:36,042 --> 00:15:40,338
‫كلاكما!‬
‫ماذا فعلتما أيضاً يا (شين)؟‬

218
00:15:41,756 --> 00:15:44,008
‫- ماذا؟‬
‫- كفى!‬

219
00:15:47,553 --> 00:15:51,223
‫هل سيخبرهم بما حدث لـ(ليم)؟‬
‫هل ستسجن؟‬

220
00:15:51,349 --> 00:15:54,018
‫- لن يقول شيئاً‬
‫- لا يعقل أن تسجن‬

221
00:15:54,143 --> 00:15:58,689
‫لن يخبر أحداً بشيء‬
‫لأنني أعرف كل ما ارتكب‬

222
00:16:00,066 --> 00:16:02,193
‫أنت تشكّل تهديداً له إذن‬

223
00:16:02,318 --> 00:16:05,654
‫يا إلهي! يجب أن نهرب،‬
‫يجب أن نغادر (لوس آنجلوس)...‬

224
00:16:05,780 --> 00:16:10,701
‫أصبت، قدمت طلباً صباح اليوم‬
‫لقسم الآداب لأحاول استعادة منصبي‬

225
00:16:10,826 --> 00:16:14,997
‫سأعمل مدة عام‬
‫وأوفر مالاً كافياً لنغادر المدينة‬

226
00:16:15,206 --> 00:16:18,876
‫علي اتّخاذ بعض الاحتياطات أولاً‬

227
00:16:19,001 --> 00:16:20,586
‫ماذا تعني؟‬

228
00:16:20,711 --> 00:16:24,090
‫أصغي إلي، لا أريد منك رداً،‬
‫اسمعيني فحسب‬

229
00:16:24,215 --> 00:16:29,428
‫احزمي حقيبة لك ولـ(جاكسون)،‬
‫حقيبة خفيفة تكفيكما لفترة‬

230
00:16:29,553 --> 00:16:32,098
‫- وأنت ماذا...‬
‫- أصغي إلي فحسب‬

231
00:16:32,223 --> 00:16:37,561
‫إنها مجرد خطة دعم‬
‫تحسباً لاضطرارنا للرحيل على عجل‬

232
00:16:42,733 --> 00:16:44,276
‫تباً!‬

233
00:16:44,402 --> 00:16:49,740
‫من المقرّر أن أقابل (كورين) غداً،‬
‫ستعطينا بعض الأغراض للطفل‬

234
00:16:49,865 --> 00:16:54,203
‫هذا جيد، أطيلي المقابلة‬

235
00:16:56,122 --> 00:17:01,085
‫(فيك) لن يؤذينا في وجودنا‬
‫مع زوجته وابنته، أليس كذلك؟‬

236
00:17:05,256 --> 00:17:07,341
‫هذان هدفانا الرئيسيان،‬
‫(أوكتافيو مينيز)‬

237
00:17:07,466 --> 00:17:10,136
‫يتّخذ قرارات عصابة السلفادوريين‬
‫في غياب (غواردو)‬

238
00:17:10,261 --> 00:17:12,346
‫فريق الأسلحة والعمليات الإستراتيجية،‬
‫أنتم ستتولون اعتقاله‬

239
00:17:12,471 --> 00:17:16,350
‫فريقي سيعتقل (سانتي غالاس) ثاني أهم‬
‫أفراد عصابة (بيز لات)، أيتها النقيب‬

240
00:17:16,475 --> 00:17:19,437
‫أمّا بالنسبة لبقيتكم فعليكم تحديد‬
‫زملائكم ومواقعهم‬

241
00:17:19,562 --> 00:17:23,149
‫- سنتّخذ مواقعنا بعد ١٥ دقيقة‬
‫- هؤلاء الحثالة يعيشون مع أفراد أسرهم‬

242
00:17:23,274 --> 00:17:26,318
‫أي أنه يوجد مسنون وأطفال لذا عليكم‬
‫باستخدام أسلحتكم ولكن لا تفرطوا‬

243
00:17:26,444 --> 00:17:28,529
‫- تحرّكوا‬
‫- حسناً‬

244
00:17:29,321 --> 00:17:31,115
‫(روني)‬

245
00:17:31,240 --> 00:17:33,868
‫(روني)، ستعتقل (هيرنان)، (ماكي)‬
‫معروف لديهم لذا نحتاج وجهاً جديداً‬

246
00:17:33,993 --> 00:17:37,329
‫راقبنا شقته بالفعل، يعيش مع شخصين‬
‫آخرين من أفراد العصابة فداهمهم بعنف‬

247
00:17:37,455 --> 00:17:41,625
‫- غرفة النوم في الجانب الجنوبي الشرقي‬
‫- (تالبرت) من أمن الهجرة والجمارك‬

248
00:17:41,959 --> 00:17:45,754
‫لا يمكنكم تنفيذ عملية تتضمن‬
‫أحد رجالي دون التنسيق مع مكتبي‬

249
00:17:45,880 --> 00:17:48,924
‫الوقت حرج بالنسبة لهذه العملية،‬
‫لا وقت لدينا لنعرضها على الوزارة‬

250
00:17:49,049 --> 00:17:52,344
‫أحكمنا تدبير العملية‬
‫لكننا نحتاج الكلمة السرية للتعارف‬

251
00:17:52,470 --> 00:17:56,098
‫- لن أعطيكم موافقتي‬
‫- لا تفعل، سننفذها بمساعدتك أو بدونها‬

252
00:17:56,223 --> 00:17:57,725
‫سأمنع تنفيذها‬

253
00:17:57,850 --> 00:18:00,227
‫رجال المباحث الفيدرالية يداهمون في‬
‫عملية حصد لأصحاب الأوامر القضائية!‬

254
00:18:00,352 --> 00:18:05,524
‫- هذا كفيل بكشف غطاء (هيرنان)‬
‫- لسنا مسؤولين أمام رؤسائك، هيّا بنا‬

255
00:18:05,816 --> 00:18:07,735
‫تباً!‬

256
00:18:10,654 --> 00:18:15,409
‫كلمة السر "قرص العسل"، لو أمركم‬
‫بالتراجع لأي سبب فأخلوا سبيله‬

257
00:18:15,534 --> 00:18:16,994
‫حسناً‬

258
00:18:26,587 --> 00:18:29,465
‫اتّخذوا مواقعكم وتحرّكوا عند إشارتي‬

259
00:18:30,466 --> 00:18:32,343
‫هيّا‬

260
00:18:43,729 --> 00:18:45,856
‫شرطة! مكانك!‬

261
00:18:46,857 --> 00:18:48,943
‫"قرص العسل"‬

262
00:18:52,321 --> 00:18:54,031
‫أرجوكم، لا تطلقوا‬

263
00:18:54,156 --> 00:18:58,702
‫أين (سانتي)؟ أين هو؟ تحركي‬

264
00:18:58,827 --> 00:19:02,414
‫تباً! (سانتي) خرج من الخلف‬

265
00:19:04,291 --> 00:19:07,086
‫- شرطة!‬
‫- أسرعوا!‬

266
00:19:07,962 --> 00:19:09,797
‫توقف‬

267
00:19:13,676 --> 00:19:16,053
‫لا تتحرّك‬

268
00:19:17,721 --> 00:19:19,723
‫حظاً موفقاً‬

269
00:19:35,237 --> 00:19:39,241
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أنا (شين فيندريل)‬

270
00:19:39,617 --> 00:19:43,537
‫- أحد رجال (فيك)‬
‫- هل أستطيع محادثتك قليلاً؟‬

271
00:19:44,288 --> 00:19:46,415
‫قليلاً، تفضّل‬

272
00:19:49,627 --> 00:19:53,297
‫- ماذا تريد؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع أعطيت (فيك)...‬

273
00:19:53,422 --> 00:19:56,383
‫معلومات عن زوجك الراحل‬

274
00:19:56,509 --> 00:20:00,054
‫بشأن عقوبة سجن (بن)‬
‫في (المكسيك) ومعارفه هناك‬

275
00:20:00,179 --> 00:20:02,932
‫قال (فيك) إنه يحتاج تلك المعلومات‬
‫ليغلق قضية (بن)‬

276
00:20:03,057 --> 00:20:07,144
‫صحيح، أقوم ببحث مشابه‬

277
00:20:07,269 --> 00:20:12,858
‫وأحتاج لمعرفة هذه الحقائق منك‬
‫أيضاً إن لم تمانعي‬

278
00:20:13,526 --> 00:20:16,904
‫- في أية قضية تعمل؟ ما الأمر؟‬
‫- لا أستطيع مناقشة التفاصيل معك‬

279
00:20:17,029 --> 00:20:19,990
‫لكن عليك الإدلاء بتلك المعلومات‬

280
00:20:20,116 --> 00:20:24,036
‫لا تضطريني لتوجيه تهمة‬
‫رفض التعاون‬

281
00:20:24,161 --> 00:20:29,750
‫تزوّجت شرطياً طوال ٢٠ عاماً أيها‬
‫الأحمق فلا تهدّدني بتهم زائفة، اخرج‬

282
00:20:29,875 --> 00:20:33,295
‫هل تعرف ابنتاك بحقيقة والدهما؟‬
‫هل تعرفان أنه نهب أموالاً عامة؟‬

283
00:20:33,420 --> 00:20:35,506
‫وأنه ألحق العار بهيبته كشرطي‬
‫من أجل عاهرة لاتينية قذرة؟‬

284
00:20:35,631 --> 00:20:37,550
‫- اخرس‬
‫- مات مختنقاً بقيئه‬

285
00:20:37,675 --> 00:20:40,719
‫هل تعرفان أنه مات سكيراً بائساً‬
‫في حانة حقيرة بـ(المكسيك)؟‬

286
00:20:40,845 --> 00:20:45,057
‫صور تشريحه وحشية!‬
‫هل تريدين أن تراها ابنتاك؟‬

287
00:20:48,853 --> 00:20:51,021
‫أريد بيانات معارفه المكسيكيين‬
‫الذين أخذوا النقود بحلول الليلة‬

288
00:20:51,147 --> 00:20:53,858
‫وإلاّ فسآتي وأخبر ابنتيك بالحقيقة‬
‫القاسية‬

289
00:20:53,983 --> 00:20:56,235
‫لا داعي لمرافقتي إلى الباب‬

290
00:21:04,034 --> 00:21:06,453
‫نعرف سبب كذبك علينا بشأن جريمة‬
‫منزل (سان ماركوس)‬

291
00:21:06,579 --> 00:21:10,416
‫- حين قلت إنها عملية مكسيكية داخلية‬
‫- لكننا لا نعرف الحقيقة‬

292
00:21:12,793 --> 00:21:14,753
‫المكسيكيون يستعدون لصفقة هامة‬

293
00:21:14,879 --> 00:21:17,339
‫(بيز لات) تعقد صفقاتٍ مع مافيا (أمريكا‬
‫اللاتينية) على أطراف (مكسيكو سيتي)‬

294
00:21:17,464 --> 00:21:20,134
‫وعصابة السلفادوريين تطمع في حصة منها‬

295
00:21:20,259 --> 00:21:23,888
‫تقطيع الجثث في منزل (سان ماركوس)‬
‫كان رسالة إليهم كي يشاركوهم‬

296
00:21:24,013 --> 00:21:27,808
‫- فيم يشاركونهم؟‬
‫- لا يعرف ذلك إلا قادة العصابة‬

297
00:21:27,933 --> 00:21:31,103
‫لهذا طلبت منكم هذا الصنيع، يجب‬
‫أن أحصل على ترقية داخل العصابة‬

298
00:21:31,228 --> 00:21:34,607
‫وماذا عن العضو المبتور‬
‫للمسؤول الحكومي المكسيكي؟‬

299
00:21:34,732 --> 00:21:37,902
‫- لا أعرف كيف وصلت ذراعه للموقع‬
‫- وضعنا لا يحتمل حملة ثأر أخرى...‬

300
00:21:38,027 --> 00:21:39,904
‫لحادث إطلاق النار بالمهرجان‬

301
00:21:40,029 --> 00:21:43,782
‫يجب أن تتوسط في هدنة سلام بين زعماء‬
‫عصابتي السلفادوريين و(بيز لات)‬

302
00:21:43,908 --> 00:21:48,537
‫لن تعقد هدنة دون أن يدفع مطلقو‬
‫الرصاص الثمن، هذه قواعدهم‬

303
00:21:48,662 --> 00:21:51,373
‫لو وجدنا مطلقي الرصاص‬
‫وأودعناهم سجن (تشينو)...‬

304
00:21:51,498 --> 00:21:54,501
‫وأطلقنا أيدي السلفادوريين‬
‫ليحتفلوا بالتمثيل بهم داخل السجن...‬

305
00:21:54,627 --> 00:22:00,049
‫هل تظن أنك قادر على إقناع‬
‫زعيم عصابة السلفادوريين بالاكتفاء بذلك؟‬

306
00:22:00,174 --> 00:22:03,802
‫كلاّ، (أوكتافيو) لن يرقيني قائداً‬
‫لو رآني منادياً بالسلام‬

307
00:22:03,928 --> 00:22:09,433
‫ناد بالرأسمالية إذن، أخبره أن تسوية‬
‫النزاعات ستعجّل بعودتهم لإدارة أعمالهم‬

308
00:22:09,558 --> 00:22:12,019
‫- سأفعل ما بوسعي‬
‫- هل تعرف أفراد عصابة السلفادوريين‬

309
00:22:12,144 --> 00:22:16,982
‫- الذين مثلوا بالجثث بـ(سان ماركوس)؟‬
‫- كلاّ، وسؤالي إياهم كفيل بكشفي‬

310
00:22:17,107 --> 00:22:23,030
‫عصابة السلفادوريين يتعاضدون،‬
‫وجودك بينهم صار خطراً‬

311
00:22:23,155 --> 00:22:27,826
‫قضيت ٦ شهور في سجن سلفادوري‬
‫وعامين هنا مع هؤلاء الحيوانات‬

312
00:22:27,952 --> 00:22:30,537
‫لن تنحيني عن هذه القضية‬

313
00:22:30,663 --> 00:22:34,708
‫لو تمكّن من تسوية هذا النزاع‬
‫والحصول على الترقية...‬

314
00:22:34,833 --> 00:22:39,755
‫فقد نحصل على معلومات هامة حول‬
‫صفقات العصابة المكسيكية مع المافيا‬

315
00:22:41,674 --> 00:22:43,133
‫حسناً‬

316
00:22:43,759 --> 00:22:45,803
‫انتظر لحظة‬

317
00:22:49,682 --> 00:22:54,311
‫تلقيت مكالمة من قسم الآداب،‬
‫(شين) تقدم بطلب لاستعادة منصبه القديم‬

318
00:22:54,436 --> 00:22:59,316
‫هذا منطقي بعد موت (ليم)‬
‫واحتمال إرغامي على التقاعد‬

319
00:22:59,441 --> 00:23:02,236
‫- إنه قرار حكيم‬
‫- ألم تعرف؟‬

320
00:23:02,361 --> 00:23:06,448
‫كما طلب إجازة بدون مرتب لأسبوعين،‬
‫ربما كانت نفس المهلة الباقية لك هنا‬

321
00:23:06,573 --> 00:23:10,452
‫- هل ترمين لشيء بإخطاري بهذا النبأ؟‬
‫- سيرفض طلبه للإجازة‬

322
00:23:10,577 --> 00:23:13,747
‫دراسة طلبه بالتعيين سيستغرق أسبوعين‬

323
00:23:13,872 --> 00:23:17,084
‫- أي أنكما ستواصلان العمل معاً‬
‫- حسناً، دعيني أواصل عملي إذن‬

324
00:23:17,209 --> 00:23:21,672
‫لا تتركني دون معلومات يا (ماكي)،‬
‫لو وقع بينكما ما يؤثر على العمل...‬

325
00:23:21,797 --> 00:23:25,968
‫- فيجب أن أعرف‬
‫- مقتل صديقنا هو ما أثر على عملنا‬

326
00:23:26,093 --> 00:23:28,971
‫لو أن لديك مشكلة مع (شين)‬
‫فلترفعيها لرئيس فريقه الجديد‬

327
00:23:29,096 --> 00:23:31,849
‫فقد صرت مجرد عامل هنا‬

328
00:23:34,393 --> 00:23:37,730
‫عصابتا (بيز لات) والسلفادوريين‬
‫كانا متعاونين‬

329
00:23:37,855 --> 00:23:40,149
‫كنتم تدفعون لهم إتاوات‬
‫لحماية تجارتكم في المخدرات‬

330
00:23:40,274 --> 00:23:44,111
‫بربك يا (سانتي)! ألا تعرفون يا عصابة‬
‫(بيز لات) أنه عليكم التعاون معهم؟‬

331
00:23:44,236 --> 00:23:48,157
‫- وإلا فسيفجرونك بقنبلة يدوية‬
‫- لن أنفجر إلاّ من فرط إزعاجك لي‬

332
00:23:48,282 --> 00:23:50,242
‫حقاً؟ لن أتوقف‬

333
00:23:50,367 --> 00:23:56,999
‫اعتقال مطلقي الرصاص في المهرجان‬
‫سيسهل عليك كل شيء‬

334
00:23:57,124 --> 00:24:02,796
‫- ناهيك عن زيادة الربح‬
‫- سيستمر سفك الدماء حتى يثأروا‬

335
00:24:02,921 --> 00:24:07,301
‫أي أن التعجيل بتسوية النزاع ضروري‬
‫وإلاّ فلن يبقى من تجارتكم شيء‬

336
00:24:18,604 --> 00:24:23,776
‫نعرف السلفادوريين الذين مثلوا بأقاربك‬
‫المكسيكيين المهاجرين في (سان ماركوس)‬

337
00:24:23,901 --> 00:24:26,487
‫كنّا ننتظر فقط انتهاء بعض الإجراءات‬
‫الإدارية في أمن الهجرة والجمارك‬

338
00:24:26,612 --> 00:24:29,281
‫ثم سنعتقلهم بعد بضعة أيام‬

339
00:24:29,406 --> 00:24:33,285
‫لكن لربما أنهم هربوا منّا‬
‫في الطريق إلى القسم‬

340
00:24:33,410 --> 00:24:37,748
‫فينتهي بهم الحال في حي مناوىء‬

341
00:24:37,873 --> 00:24:41,293
‫فلتخبرني بالمكان المناسب‬
‫لهروبهم منا‬

342
00:24:41,794 --> 00:24:45,255
‫لو ضحيت بأعواني وأطلعتكم‬
‫على هويات مطلقي النار‬

343
00:24:45,381 --> 00:24:47,591
‫الدم بالدم‬

344
00:24:47,716 --> 00:24:49,468
‫على الطريقة القديمة‬

345
00:24:49,593 --> 00:24:55,641
‫سيسوى الحساب بالعدل فيعم السلام‬
‫الشوارع وتعاودون مزاولة تجارتكم‬

346
00:24:57,935 --> 00:25:00,521
‫دعاني أجري مكالمة‬

347
00:25:03,148 --> 00:25:05,776
‫بحيث لا يمكن تعقبها‬

348
00:25:07,528 --> 00:25:11,365
‫هاتف لا يعاد استخدامه،‬
‫استهلك ما تشاء من دقائق‬

349
00:25:14,952 --> 00:25:18,705
‫أين سنجد مرتكبي جريمة‬
‫(سان ماركوس)؟‬

350
00:25:18,831 --> 00:25:21,208
‫في مكان ما... في النهاية‬

351
00:25:24,253 --> 00:25:28,132
‫- هل هذه أرملة (غيلروي)؟‬
‫- (نانس)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

352
00:25:28,257 --> 00:25:30,342
‫- ما الذي ينتويه رفيقك؟‬
‫- أي رفيق؟‬

353
00:25:30,467 --> 00:25:32,719
‫ذلك الفلاح اللعين!‬

354
00:25:34,304 --> 00:25:35,931
‫هذا مثير للاهتمام‬

355
00:25:37,724 --> 00:25:40,269
‫- ما الأمر؟‬
‫- جاء إلى منزلي اليوم...‬

356
00:25:40,394 --> 00:25:43,856
‫يطلب المعلومات التي أعطيتك‬
‫إياها منذ أسابيع‬

357
00:25:43,981 --> 00:25:47,985
‫- معارف (بن) في (المكسيك)؟‬
‫- أجل، قال إنه يعمل بقضية سرية‬

358
00:25:48,110 --> 00:25:51,488
‫- لا علم لي بذلك‬
‫- أعطيتك أسماء المعارف سراً‬

359
00:25:51,613 --> 00:25:54,992
‫- لو عرفوا أنني كنت أحول له نقوداً...‬
‫- كلاّ، لن يعرفوا‬

360
00:25:55,117 --> 00:25:57,578
‫أخبرت قسم الشؤون الداخلية‬
‫أنني استخرجت تلك المعلومات‬

361
00:25:57,703 --> 00:26:02,583
‫بغية إغلاق قضية (بن)‬
‫وعدم التعرّض لك ولابنتيك‬

362
00:26:02,708 --> 00:26:07,588
‫إذن هل سأجد تفهماً في قسم‬
‫الشؤون الداخلية لو اتصلت بهم؟‬

363
00:26:08,881 --> 00:26:13,177
‫- يا إلهي! لا نهاية لهذه الكارثة‬
‫- اسمعي، سأتولى أمر (شين)‬

364
00:26:13,302 --> 00:26:20,142
‫هدّد بإطلاع ابنتي على التفاصيل القذرة،‬
‫الاختلاس والعلاقة الجنسية‬

365
00:26:20,267 --> 00:26:22,269
‫سيعرض عليهما صور التشريح‬

366
00:26:22,394 --> 00:26:26,982
‫بذلت جهداً خارقاً لأحميهما‬
‫من الدمار الذي خلفه ذلك البغيض‬

367
00:26:27,107 --> 00:26:32,571
‫- اكبح جماحه يا (فيك) وإلا أقسم...‬
‫- سأتولى المسألة، أنا آسف‬

368
00:26:33,447 --> 00:26:36,575
‫سيأتي الليلة... في ساعة متأخرة‬

369
00:26:42,414 --> 00:26:47,461
‫- ما الأمر بحق السماء؟‬
‫- (شين) يستعد لخوض معركة مريرة‬

370
00:26:47,586 --> 00:26:50,839
‫يبحث عن معارف (غيلروي)‬
‫المكسيكيين‬

371
00:26:50,964 --> 00:26:55,052
‫- هل يظن أنك تسعى للنيل منه؟‬
‫- كما تقدم بطلب لنقله إلى قسم الآداب‬

372
00:26:55,177 --> 00:27:00,682
‫- إنه يؤمن نفسه بالكامل‬
‫- هل سيحاول تأمين نفسه ضدنا أيضاً؟‬

373
00:27:06,438 --> 00:27:09,107
‫- أريد محادثة الخباز‬
‫- حسناً‬

374
00:27:18,283 --> 00:27:21,370
‫- أنا (يزيك)، هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

375
00:27:21,495 --> 00:27:23,997
‫- بسكويت السمسم‬
‫- لا عجب أنك تقدمه مجاناً‬

376
00:27:24,122 --> 00:27:26,792
‫مذاقه يشبه الإطارات القديمة‬

377
00:27:26,917 --> 00:27:30,963
‫سمعت أنك عينت رجلاً مخضرماً،‬
‫(كيساكيان) يدير مخبزك الآن‬

378
00:27:31,088 --> 00:27:36,093
‫- أريد محادثته‬
‫- لا أعرف (كيساكيان)‬

379
00:27:36,218 --> 00:27:39,179
‫أرى درزينة مخالفات لقوانين‬
‫وزارة الصحة في هذه الصالة وحدها‬

380
00:27:39,304 --> 00:27:41,932
‫ممّا يمنحني السلطة لمعاينة‬
‫كل أفرانك‬

381
00:27:42,057 --> 00:27:44,893
‫هل أنت واثق أنني لن أجد‬
‫إلاّ بسكويت السمسم؟‬

382
00:27:45,018 --> 00:27:49,982
‫- لعلي أبلغ أحدهم رسالة منك‬
‫- هذا رائع يا (يزيك)‬

383
00:27:50,107 --> 00:27:52,401
‫أخبر (كيساكيان) أنني أحمل له‬
‫عرض عمل‬

384
00:27:52,526 --> 00:27:55,195
‫أنا شرطي‬
‫ولابد أنه يرغب في استلام الرسالة‬

385
00:27:58,240 --> 00:28:02,828
‫أحياناً ما أجد صعوبة في التواصل‬
‫مع (شين)‬

386
00:28:04,871 --> 00:28:06,999
‫هل كان (فيك)‬
‫يكثر الحديث عن عمله؟‬

387
00:28:07,124 --> 00:28:11,795
‫كلاّ، كنت أطرح عليه الأسئلة‬
‫وأحاول دفعه لمصارحتي بمكنون صدره‬

388
00:28:11,920 --> 00:28:14,548
‫بعد فترة توقفت عن طرح الأسئلة‬

389
00:28:14,673 --> 00:28:19,678
‫- (شين) يخبرني ببعض الأمور‬
‫- هذا أفضل لأنه يضمن بقاءك قريبة منه‬

390
00:28:20,053 --> 00:28:23,807
‫أصدقك القول،‬
‫أحياناً ما أتمنى لو لم يخبرني بشيء‬

391
00:28:23,932 --> 00:28:27,060
‫- أحاديثه تصيبني بالخوف نوعاً ما‬
‫- أجل، العمل بالشرطة بشع‬

392
00:28:27,185 --> 00:28:30,981
‫أضعف زواجنا‬
‫وجعله قاسي القلب‬

393
00:28:31,106 --> 00:28:36,236
‫لم يكن هكذا حين التقيته‬
‫بل كان رقيقاً‬

394
00:28:37,195 --> 00:28:40,741
‫لقد عانى الكثير،‬
‫تهم قسم الشؤون الداخلية والمشكلات...‬

395
00:28:40,866 --> 00:28:43,577
‫كل هذا كان ملفقاً‬

396
00:28:43,702 --> 00:28:47,122
‫- لم تكن له صلة بمقتل (ليم)‬
‫- أعرف‬

397
00:28:48,624 --> 00:28:52,753
‫- وأنا سعيدة بتسوية المسألة‬
‫- أجل، كلنا سعداء بذلك‬

398
00:28:53,170 --> 00:28:59,468
‫أكثر ما يخيفني هو العمل خارج‬
‫ساعات الدوام، هل تفهمينني؟‬

399
00:28:59,593 --> 00:29:01,762
‫كلاّ، لا أفهم‬

400
00:29:02,471 --> 00:29:04,723
‫سأحضر مزيداً من العصير‬

401
00:29:08,685 --> 00:29:11,021
‫(إدواردو روميرو)‬

402
00:29:11,146 --> 00:29:13,565
‫مساعد وزير التجارة والتصدير‬
‫المكسيكي‬

403
00:29:13,690 --> 00:29:15,776
‫(إدواردو) الأب وكيل وزارة المالية‬

404
00:29:15,901 --> 00:29:21,406
‫ما سبب وجود ذراعه المبتورة‬
‫في (فارمينغتون)؟ وأين باقي الجثة؟‬

405
00:29:22,658 --> 00:29:26,912
‫- هل أنت واثق أنك تعرف طريقك؟‬
‫- كنت أقل فتيات جامعة (كاليفورنيا)‬

406
00:29:27,037 --> 00:29:29,122
‫أثناء دراستي بالكلية الحكومية‬

407
00:29:29,247 --> 00:29:32,501
‫لم أستطِع أخذهن إلى مسكني الحقير‬
‫في (الحمراء) فكنت آتي إلى هنا بالسيارة‬

408
00:29:32,626 --> 00:29:37,255
‫- وأقول إنني أزور منزل والدي‬
‫- هل انطلت عليهن الحيلة؟‬

409
00:29:38,131 --> 00:29:41,802
‫- بشكل مدهش‬
‫- كيف كنت تحكم الكذبة؟‬

410
00:29:41,927 --> 00:29:45,097
‫لم أدخل المنزل قط‬

411
00:29:45,222 --> 00:29:49,226
‫كنت أبحث عن منزل مضاءة فيه الأنوار‬
‫وأخبرهن أن والدَيّ عادا مبكرين‬

412
00:29:49,351 --> 00:29:51,561
‫وأنه علينا الذهاب إلى شقتها‬

413
00:29:51,687 --> 00:29:55,899
‫من المذهل كيف تقبل الفتيات مضاجعة‬
‫الشاب حين يعرفن أن والديه ثريان‬

414
00:29:57,150 --> 00:30:01,238
‫يبدو أن زوجة (إدواردو) السابقة‬
‫وجدت زوجاً أمريكياً جنوبياً ثرياً‬

415
00:30:05,200 --> 00:30:09,371
‫(داتش)، أستطيع تعليمك بضعة أشياء‬
‫عن النساء لو أردت‬

416
00:30:11,790 --> 00:30:14,876
‫لم لا تدوّنها وسأقرأها في أوقات فراغي؟‬

417
00:30:22,551 --> 00:30:25,554
‫- (كيساكيان)؟‬
‫- أنا شريكه، (إليس ريزيان)‬

418
00:30:25,679 --> 00:30:27,764
‫ما هذا الهراء بحق السماء؟‬
‫أخبرتك أنني أريد محادثة (كيساكيان)‬

419
00:30:27,889 --> 00:30:30,058
‫لا تطلق النار‬

420
00:30:30,183 --> 00:30:33,437
‫أعطني المسدس، ناولني إياه‬

421
00:30:35,439 --> 00:30:39,901
‫أنا آسف، هل تريد مناقشة الأعمال؟‬
‫جئنا بنية حسنة‬

422
00:30:40,193 --> 00:30:43,822
‫(كيساكيان) معزول،‬
‫لابد أن الشائعات صحيحة‬

423
00:30:43,947 --> 00:30:46,032
‫الرجال الروس الأشداء‬
‫عادوا إلى الحي‬

424
00:30:46,158 --> 00:30:50,078
‫نحاول تعليم أبنائنا في (أمريكا)‬
‫قيم الولاء والاحترام‬

425
00:30:50,203 --> 00:30:53,540
‫لعلي أستطيع المساعدة‬
‫في تمثيل القدوة الحسنة‬

426
00:30:57,544 --> 00:31:00,213
‫مر وقت طويل منذ أقمنا علاقة جيدة‬
‫مع رجال الشرطة‬

427
00:31:00,338 --> 00:31:03,967
‫- بتر الأقدام يقوض أي علاقة‬
‫- نود إصلاح ما حدث‬

428
00:31:04,092 --> 00:31:06,470
‫هذا غريب، فأنا مصلح‬

429
00:31:07,929 --> 00:31:11,099
‫هناك محطة وقود في شارع (تالمادج)‬
‫يملكها عراقيون‬

430
00:31:11,224 --> 00:31:14,227
‫يبدو أن مورد الوقود عربي‬

431
00:31:14,352 --> 00:31:17,522
‫هذا مثير للريبة،‬
‫ربما يحوّلون نقودنا إلى تنظيم (القاعدة)‬

432
00:31:17,647 --> 00:31:20,984
‫- من الأفضل أن أتحرى الأمر‬
‫- هذا سيريحني‬

433
00:31:21,109 --> 00:31:23,278
‫سيريح كلينا‬

434
00:31:34,039 --> 00:31:35,665
‫- شكراً لمجيئك‬
‫- أجل‬

435
00:31:35,791 --> 00:31:38,335
‫لابد أنه موضوع هام‬
‫إذ جئتما إلى منزلي‬

436
00:31:38,460 --> 00:31:42,214
‫- نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫- عم؟‬

437
00:31:42,339 --> 00:31:45,717
‫زوجك السابق،‬
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

438
00:31:45,842 --> 00:31:48,428
‫منذ أعوام... قبل زواجي الثاني‬

439
00:31:48,553 --> 00:31:51,014
‫ما زلت أحدّثه من آن لآخر،‬
‫لماذا؟‬

440
00:31:51,139 --> 00:31:55,393
‫وجدت ذراع (إدواردو) مبتورةً‬
‫مع جثث أخرى‬

441
00:31:55,519 --> 00:31:59,064
‫- لم نجد باقي جثة (إدواردو) بعد‬
‫- يا إلهي!‬

442
00:31:59,189 --> 00:32:02,818
‫هل اتصل بك أي شخص من الحكومة‬
‫المكسيكية؟ هل أخطروك بغيابه؟‬

443
00:32:02,943 --> 00:32:06,571
‫- كلاّ‬
‫- نود فهم سبب وجوده بـ(لوس آنجلوس)‬

444
00:32:06,696 --> 00:32:12,285
‫- ومن كانوا معارفه‬
‫- كان يزور المدينة مرتين أو ٣ كل عام‬

445
00:32:12,410 --> 00:32:17,999
‫- هل تعرفين السبب؟‬
‫- ليرعى شؤوناً عائلية لكنه لم يفصل‬

446
00:32:18,124 --> 00:32:21,211
‫كان ينزل دائماً‬
‫في فندق صغير بالحي الكوري‬

447
00:32:21,336 --> 00:32:25,799
‫يستطيع تحمّل تكاليف فندق أكبر‬
‫لكن هذا الفندق يوفر له الخصوصية‬

448
00:32:27,509 --> 00:32:31,096
‫- أي نبأ عن (روميرو) و(سان ماركوس)؟‬
‫- (إدواردو روميرو) نزل في فندق‬

449
00:32:31,221 --> 00:32:34,099
‫باسم مستعار قبل بتر ذراعه بيومين‬

450
00:32:34,224 --> 00:32:37,602
‫لهذا لم نجده‬
‫وقال مدير الفندق إنه لم يعد‬

451
00:32:37,727 --> 00:32:40,730
‫مدير الفندق أعطانا رقم لوحة السيارة‬
‫طراز (مرسيدس) التي كان يقودها‬

452
00:32:40,856 --> 00:32:44,943
‫مستأجرة دون حد أقصى من وكالة‬
‫(إل إيه إكس)، لم ترد السيارة بعد‬

453
00:32:45,068 --> 00:32:49,573
‫سائق تلك السيارة أياً كان مثل بـ(روميرو)‬
‫والجثث في شارع (سان ماركو)‬

454
00:32:49,698 --> 00:32:51,908
‫- وإما أنه يعرف الفاعل‬
‫- وكالات التأجير الكبرى تتبع سياراتها‬

455
00:32:52,033 --> 00:32:54,870
‫- نحن في طريقنا إلى هناك‬
‫- جيد‬

456
00:32:55,161 --> 00:32:58,248
‫- عصابة السلفادوريين قبلت صفقتنا‬
‫- فلنر ما قرره المكسيكيون‬

457
00:33:02,836 --> 00:33:05,422
‫سنسوي صفقتنا‬
‫حين نكون بمفردنا‬

458
00:33:07,048 --> 00:33:10,010
‫عصابة (بيز لات) يريدون القيام‬
‫بالتصرف الصحيح‬

459
00:33:10,135 --> 00:33:13,013
‫أستطيع الإدلاء بأسماء ٣‬
‫من مطلقي النار‬

460
00:33:13,138 --> 00:33:17,225
‫- لدينا شهود رأوا ٦‬
‫- أقول إنهم كانوا ٣ فقط‬

461
00:33:17,350 --> 00:33:20,270
‫ولتوقفوا البحث عن آخرين‬

462
00:33:26,443 --> 00:33:28,904
‫- لن نحصل على صفقة أفضل‬
‫- هل نترك ٣ قتلة طلقاء؟‬

463
00:33:29,029 --> 00:33:33,742
‫- ونعتقل ٣‬
‫- هذا كفيل بحل القضية ووقف المجازر‬

464
00:33:37,996 --> 00:33:40,707
‫حسناً‬

465
00:33:40,832 --> 00:33:44,878
‫اعتقلاهم،‬
‫في النهاية سيقع الآخرون في شباكنا‬

466
00:33:51,009 --> 00:33:55,388
‫فلتفقدوا أثر السلفادوريين حيث وجدتني‬
‫ووضعت المسدس في يدي‬

467
00:33:55,513 --> 00:33:58,266
‫سنعلمهم كيف يستخدمون المناجل!‬

468
00:34:01,960 --> 00:34:04,713
‫ألا ينبغي أن تطلب دعماً؟‬
‫ماذا لو أنه شرك أعده (سانتي)؟‬

469
00:34:04,838 --> 00:34:08,216
‫- ربما كان مطلقو الرصاص ١٠ لا ٣‬
‫- إنها صفقة بسيطة‬

470
00:34:08,342 --> 00:34:10,844
‫يريدنا أن نغض البصر عن الصفقات‬
‫التي تعقدها عصابة (بيز لات)‬

471
00:34:10,969 --> 00:34:13,472
‫تسليمه هؤلاء الحمقى مساومة رابحة‬

472
00:34:25,400 --> 00:34:27,569
‫لن تصدّق ما أرى‬

473
00:34:32,574 --> 00:34:34,534
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

474
00:34:39,122 --> 00:34:42,334
‫استدرجاهم إلى هذا الاتجاه‬
‫وسندخل من الباب الجانبي، هيّا بنا‬

475
00:34:50,509 --> 00:34:53,261
‫- ارفع يديك، شرطة!‬
‫- قف قبالة الجدار فوراً‬

476
00:34:53,387 --> 00:34:57,808
‫- قبالة الجدار‬
‫- ارفع يديك على رأسك‬

477
00:34:58,308 --> 00:34:59,935
‫إياك والحركة!‬

478
00:35:00,060 --> 00:35:01,812
‫أحسنت‬

479
00:35:03,730 --> 00:35:06,650
‫السيارة السوداء طراز (مرسيدس)‬
‫في المرأب‬

480
00:35:07,818 --> 00:35:09,736
‫استعد‬

481
00:35:10,320 --> 00:35:13,824
‫لا تتحرك، ارفع يديك فوق رأسك‬

482
00:35:15,200 --> 00:35:17,619
‫استدر‬

483
00:35:19,704 --> 00:35:22,040
‫(إدواردو روميرو)؟‬

484
00:35:22,165 --> 00:35:24,042
‫أجل‬

485
00:35:24,292 --> 00:35:26,753
‫أنا سعيد إذ وجدنا بقيتك‬

486
00:35:27,337 --> 00:35:30,257
‫- لا بأس، نحن من الشرطة‬
‫- حسناً، اخرجوا‬

487
00:35:30,382 --> 00:35:34,469
‫نود طرح بعض الأسئلة فقط،‬
‫ماذا حل بباقي ذراعك؟‬

488
00:35:34,594 --> 00:35:38,723
‫أنا مسؤول مكسيكي،‬
‫أتمتع بحصانة دبلوماسية وآمركم بالرحيل‬

489
00:35:38,849 --> 00:35:41,977
‫يجب أن ننقلك إلى المستشفى‬

490
00:35:43,353 --> 00:35:45,021
‫(داتش)‬

491
00:35:48,567 --> 00:35:51,111
‫هل سمعت قبلاً بشيكات السفر؟‬

492
00:35:52,529 --> 00:35:54,739
‫مكتب القنصلية في ثورة عارمة‬

493
00:35:54,865 --> 00:35:57,492
‫يدعون أن (روميرو) طالبكم بوضوح‬
‫ألا تحضروه إلى هنا‬

494
00:35:57,617 --> 00:36:00,996
‫أحضرناه لصالحه لنوفر له احتجازاً‬
‫وقائياً، لقد بتروا ذراعه‬

495
00:36:01,121 --> 00:36:04,875
‫الحصانة الدبلوماسية يا (داتش)،‬
‫البروتوكول الدولي‬

496
00:36:05,000 --> 00:36:07,419
‫هذا الرجل فقد ذراعه في مسرح‬
‫جريمة وحشية‬

497
00:36:07,544 --> 00:36:12,549
‫وجدنا بحوزته حقيبة مليئة بنقود غير‬
‫مبررة، لقد حضر مذبحة (سان ماركوس)‬

498
00:36:12,674 --> 00:36:15,802
‫القنصل المكسيكي سيصل بعد ٥ دقائق‬
‫ولن نرى هذا الرجل مجدداً‬

499
00:36:15,927 --> 00:36:18,513
‫كيف نمنع ذلك؟‬

500
00:36:18,638 --> 00:36:21,558
‫تشبث (روميرو) بتلك النقود‬
‫وكأنها يده المبتورة‬

501
00:36:21,683 --> 00:36:23,643
‫لن يعود للديار بدونها‬

502
00:36:23,768 --> 00:36:29,441
‫لو أردنا بقاءه فلنحرص على ضياع‬
‫حقيبته التي تحوي ٢٣٠ ألف دولار‬

503
00:36:30,025 --> 00:36:34,488
‫هذا المبلغ محتجز رسمياً، اللوائح تملي‬
‫إخطار قسم المخدرات وإرسال النقود‬

504
00:36:34,613 --> 00:36:37,657
‫سيشير فحص المخدرات إلى وجود آثار‬
‫مخدر على ٣٥٪ من الأوراق النقدية‬

505
00:36:37,782 --> 00:36:41,995
‫- كثرة الأوراق النقدية ستطيل الفحص‬
‫- تظل النقود قيد الاحتجاز فترة طويلة‬

506
00:36:42,120 --> 00:36:44,456
‫سأتوقع ورود مكالمات غاضبة‬
‫من الدبلوماسيين...‬

507
00:36:44,581 --> 00:36:47,375
‫- المكسيكيين والأمريكيين على حد سواء‬
‫- لكن ربما يمكث (روميرو) في المدينة‬

508
00:36:47,501 --> 00:36:50,587
‫مدة كافية لنحصل منه‬
‫على حل لهذه القضية‬

509
00:36:54,508 --> 00:36:59,513
‫أخرج تلك الحقيبة من القسم‬
‫قبل وصول ضمانه بمغادرة البلاد‬

510
00:37:01,681 --> 00:37:05,852
‫افتح الزنزانة، وردتنا كفالتكم‬

511
00:37:05,977 --> 00:37:08,021
‫هيّا‬

512
00:37:10,440 --> 00:37:13,693
‫هؤلاء هم مطلقو النار المكسيكيون،‬
‫فرقوا جمع مهرجانكم اليوم‬

513
00:37:13,818 --> 00:37:17,197
‫للأسف لن يستطيعوا البقاء قليلاً‬
‫حتى تتعارفوا‬

514
00:37:19,032 --> 00:37:21,076
‫اخرجوا‬

515
00:37:21,910 --> 00:37:23,787
‫اخرجوا‬

516
00:37:32,796 --> 00:37:34,923
‫أوفينا بجانبنا من الصفقة‬
‫واعتقلنا مطلقي النار‬

517
00:37:35,048 --> 00:37:38,009
‫- فلنأمل أن يحافظ (هيرنان) على وعده‬
‫- سيفعل‬

518
00:37:38,134 --> 00:37:41,054
‫أوقفنا سفك الدماء... مؤقتاً‬

519
00:37:48,353 --> 00:37:52,566
‫- أكرر شكري على ألعاب الأطفال‬
‫- على الرحب والسعة‬

520
00:37:52,691 --> 00:37:55,819
‫آسفة إن كنت تماديت في كلامي‬
‫منذ قليل، ذهني منشغل...‬

521
00:37:55,944 --> 00:37:59,739
‫لا عليك، كنت في موقفك‬

522
00:38:02,200 --> 00:38:06,788
‫دب شقاق بين (فيك) و(شين)،‬
‫إنه خلاف حاد‬

523
00:38:06,913 --> 00:38:11,084
‫- لا أتدخل في شؤون (فيك)‬
‫- أما أنا فأتدخل في شؤون (شين)‬

524
00:38:11,209 --> 00:38:13,503
‫ما زلنا متزوجين ويساورني القلق‬
‫حياله‬

525
00:38:13,628 --> 00:38:19,509
‫- لعلك تحدثين والد أبنائك‬
‫- ماذا؟ هل تظنين أن (فيك) سيؤذيه؟‬

526
00:38:19,634 --> 00:38:22,971
‫أخبري (فيك) أننا لا نسعى للمتاعب،‬
‫قد يصاب بأذى بدوره‬

527
00:38:23,096 --> 00:38:27,183
‫- ماذا؟‬
‫- لديه ما يخسره مثلنا وربما أكثر‬

528
00:38:27,309 --> 00:38:31,980
‫- عم تتحدثين بحق السماء؟‬
‫- هلاّ تخبرينه فحسب‬

529
00:38:40,947 --> 00:38:42,991
‫مرحباً‬

530
00:38:43,116 --> 00:38:45,994
‫- المضخة الأولى؟ كم لتراً؟‬
‫- كل ما بها‬

531
00:38:46,119 --> 00:38:49,414
‫- أريد رؤية فواتير التوريد‬
‫- البنزين في محطتي مشروع يا رجل‬

532
00:38:49,539 --> 00:38:52,792
‫أنا من يحمل الشارة أيها العربي،‬
‫القرار لي فيما إن كان مشروعاً أو لا‬

533
00:38:52,917 --> 00:38:56,755
‫لا يمكنك أن تأمرني بإخراج وثائقي‬
‫بدون أمر قضائي‬

534
00:38:56,880 --> 00:39:01,676
‫لعلك تدقق النظر في هذه الشارة،‬
‫إنها تخولني حق الاطلاع على إيصالاتك‬

535
00:39:02,844 --> 00:39:04,679
‫أنا مواطن‬

536
00:39:04,804 --> 00:39:07,849
‫حقاً؟ ليس من منظوري‬

537
00:39:17,609 --> 00:39:19,694
‫لا يمكنك...‬

538
00:39:21,071 --> 00:39:24,074
‫أرى أنك تتوقع وصول شحنة الليلة‬
‫من شرطة نفط (ناوزاد)‬

539
00:39:24,199 --> 00:39:27,869
‫أعتقد أنهم مدرجون بقائمة وزارة‬
‫الأمن الداخلي، سترفض تلك الشحنة‬

540
00:39:27,994 --> 00:39:30,246
‫هذا هراء! أحتاج البنزين‬

541
00:39:30,372 --> 00:39:33,625
‫لا تقلق، فسيأتي مورد آخر غداً‬
‫ليملأ مضخاتك جميعاً‬

542
00:39:33,750 --> 00:39:38,797
‫- أي مورد؟‬
‫- لا أعرف لكنني أخمن أنه أرمني‬

543
00:39:38,922 --> 00:39:42,342
‫الأرمن!‬
‫هل حرّضوك على هذا؟‬

544
00:39:42,467 --> 00:39:45,053
‫لا يحرّضني أحد‬

545
00:39:45,178 --> 00:39:49,224
‫لست إلاّ رجلاً يسعى لتحقيق‬
‫مصالح بلاده‬

546
00:39:51,142 --> 00:39:54,145
‫سأعود الليلة للاطمئنان‬
‫على حسك الوطني‬

547
00:40:08,608 --> 00:40:12,737
‫أين (هيرنان)؟‬
‫اتصل بي وتأخر ٢٠ دقيقة‬

548
00:40:12,862 --> 00:40:16,157
‫- أعرف، انقطع اتصالنا به‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

549
00:40:16,282 --> 00:40:18,410
‫هل يحتمل أن تكونوا قد عرضتم‬
‫هويته المزعومة للخطر؟‬

550
00:40:18,535 --> 00:40:24,874
‫كلاّ، رأيت عمليتنا،‬
‫لم يطلع على تفاصيلها إلا منفذوها‬

551
00:40:24,999 --> 00:40:26,709
‫تباً!‬

552
00:40:43,726 --> 00:40:46,938
‫أنا (كلوديت ويمز)‬
‫نقيب في قسم (فارمينغتون)‬

553
00:40:48,314 --> 00:40:53,987
‫وجدت هذه الأغراض مدفونة‬
‫بين الملفات حين تسلمت مكتبي‬

554
00:40:54,112 --> 00:40:58,700
‫أخذت من (بن) حين خضع للتحقيق‬
‫ولم يتسلمها‬

555
00:41:01,744 --> 00:41:05,915
‫أورأيت أنه الوقت المناسب لردها؟‬

556
00:41:06,624 --> 00:41:08,668
‫كلاّ‬

557
00:41:08,793 --> 00:41:13,506
‫بدا عليك الاستياء حين زرت القسم‬
‫اليوم، ترى هل أستطيع مساعدتك؟‬

558
00:41:14,090 --> 00:41:16,926
‫ليس بشيء يذكر،‬
‫تمت تسوية المسألة‬

559
00:41:19,971 --> 00:41:24,225
‫لي ابنتان،‬
‫أكبر بقليل وبينهما نفس فارق السن‬

560
00:41:24,350 --> 00:41:27,228
‫أنا أيضاً لا أضع صورة لزوجي‬
‫السابق في أي مكان بالمنزل‬

561
00:41:27,353 --> 00:41:30,482
‫أظننا أحسنا اختيارهما،‬
‫أليس كذلك؟‬

562
00:41:30,690 --> 00:41:33,818
‫كان زوجي متخبطاً في أفكاره،‬
‫مات برصاصة في رأسه‬

563
00:41:33,943 --> 00:41:37,655
‫وكان جالساً في مقعد السيارة الأمامي‬
‫وكبرى ابنتي تجلس بجواره‬

564
00:41:37,780 --> 00:41:40,825
‫كيف تتقبلان ما حدث؟‬

565
00:41:40,950 --> 00:41:46,039
‫لست أدري، تبدوان على ما يرام،‬
‫لا أعرف أبداً ما يدور برأسيهما‬

566
00:41:46,915 --> 00:41:49,334
‫كلاّ، بناتنا لا يطلعننا على شيء‬

567
00:41:49,459 --> 00:41:53,129
‫بعد فترة نكف عن طرح الأسئلة،‬
‫طابت ليلتك‬

568
00:41:54,631 --> 00:42:00,011
‫هل تلومين نفسك أحياناً...‬
‫على تعريضهما لكل هذه المحن؟‬

569
00:42:01,513 --> 00:42:04,098
‫لم أعد ألوم نفسي‬

570
00:42:04,224 --> 00:42:06,434
‫هنيئاً لك‬

571
00:42:06,559 --> 00:42:09,604
‫اتصلي بي لو احتجت مساعدتي‬

572
00:42:10,980 --> 00:42:13,107
‫منذ بضعة أسابيع...‬

573
00:42:13,233 --> 00:42:18,488
‫طلب (فيك) معرفة كيفية حصول (بن)‬
‫على النقود في (المكسيك)‬

574
00:42:18,613 --> 00:42:21,366
‫هل حولت له النقود بينما كان هارباً؟‬

575
00:42:21,491 --> 00:42:27,288
‫- هذه تهمة مساعدة وتحريض‬
‫- قرار صعب على زوجة وأم‬

576
00:42:27,413 --> 00:42:32,210
‫جاءني (فيندريل) اليوم يطلب نفس‬
‫المعلومات، كان في حالة مزرية‬

577
00:42:32,335 --> 00:42:36,756
‫- أخشى من (فيك) وأعوانه على...‬
‫- لن أسمح لهم بإيذائك في خضم هذا‬

578
00:42:43,346 --> 00:42:47,100
‫الوحدة (١ ت ١٣)،‬
‫وجدنا رجلاً أبيض، ربما كان قتيلاً‬

579
00:42:47,225 --> 00:42:49,894
‫- أطلب وحدة لتقييم الخسائر‬
‫- يا إلهي!‬

580
00:42:50,019 --> 00:42:52,981
‫هل تظنينه وقوداً ممتازاً أم عادياً خالياً‬
‫من الرصاص؟‬

581
00:43:07,161 --> 00:43:10,498
‫إياك والاقتراب من هذا المنزل‬
‫مرة أخرى‬

582
00:43:10,623 --> 00:43:12,709
‫هل تتقرب إلى الأرملة منذ مات زوجها؟‬

583
00:43:12,834 --> 00:43:17,297
‫دمرت ما يكفي من الأسر‬
‫فاترك أسرتها وشأنها‬

584
00:43:20,133 --> 00:43:24,929
‫لا تقلق، ليست قنبلة يدوية!‬

585
00:43:25,680 --> 00:43:28,391
‫إنها بيانات معارف (غيلروي)‬
‫المكسيكيين‬

586
00:43:28,516 --> 00:43:30,518
‫حظاً موفقاً في (المكسيك)‬

587
00:43:30,643 --> 00:43:33,730
‫يقال إن قسم شرطة (خواريز)‬
‫يبحث عن رجال أكفاء‬

588
00:43:33,855 --> 00:43:38,192
‫إن كنت أنوي الهرب فهل تظنني سأعقد‬
‫نفس الصفقة التي عقدناها مع (ليم)؟‬

589
00:43:38,318 --> 00:43:44,032
‫صفقة تعرف كل تفاصيلها؟ بربك‬
‫يا (فيك)! علمتني أن أكون أكثر حكمة‬

590
00:43:44,157 --> 00:43:47,493
‫كنت واثقاً أن إرهاب (نانسي)‬
‫كفيل بإحضارك إلى هنا‬

591
00:43:47,619 --> 00:43:49,829
‫على أرض محايدة‬

592
00:43:51,247 --> 00:43:54,667
‫حتى أعطيك هذا‬

593
00:43:56,044 --> 00:44:00,757
‫- ما هذا؟‬
‫- النسخ الأصلية في مكان دافىء وآمن‬

594
00:44:00,882 --> 00:44:06,554
‫لو وقع لي مكروه أو لزوجتي‬
‫أو لولدي أو حتى ساعي البريد...‬

595
00:44:06,679 --> 00:44:10,433
‫لو وقع مكروه لأي شخص قريب‬
‫مني...‬

596
00:44:10,558 --> 00:44:14,187
‫سيصل هذا الظرف‬
‫إلى قسم الشؤون الداخلية‬

597
00:44:14,312 --> 00:44:20,610
‫تصور كل ما ارتكبنا من فظائع‬
‫وجرائم شنعاء‬

598
00:44:20,735 --> 00:44:24,697
‫ألا يصعب تصورها جميعاً؟‬
‫فقد ارتكبنا الكثير من الفظائع‬

599
00:44:33,956 --> 00:44:37,168
‫"(تيري كرولي)، (ثيودور أوزموند)"‬

600
00:45:11,097 --> 00:45:15,097
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

