﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,085 --> 00:00:05,254
‫- توقّفا عن العراك‬
‫- لقد ارتطم رأسي‬

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,508
‫- لن أدعك تفسد حياتي بسبب الآلة‬
‫- بلى‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,301
‫- أنت مذهل، (هانلون)‬
‫- لماذا؟‬

5
00:00:10,510 --> 00:00:14,013
‫آسف، اعتقدت أنّك تعجبها‬
‫من حديثها عنك، الفرصة لـ(دتش)؟‬

6
00:00:14,138 --> 00:00:17,308
‫- (دتش)؟‬
‫- بالطبع، إنّها تعجبه كثيراً‬

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,935
‫لقد خسرت الرهان‬

8
00:00:32,990 --> 00:00:34,742
‫- هل تحدّثت إلى (شاين)؟‬
‫- لقد قتله‬

9
00:00:34,951 --> 00:00:37,036
‫اضطررت إلى فعل ذلك‬

10
00:00:37,453 --> 00:00:39,622
‫إن رأيتك مجدداً، فسأقتلك‬

11
00:00:39,747 --> 00:00:42,416
‫سجّلت كلّ الأمور التي فعلناها‬

12
00:00:42,542 --> 00:00:45,711
‫إن حدث لي مكروه‬
‫أو لزوجتي أو ابني...‬

13
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
‫- فسيتمّ إرسالها إلى الإدارة‬
‫- أنا (كازاكيان)‬

14
00:00:50,591 --> 00:00:53,177
‫- يجب التحدّث لـ(كازاكيان) الحقيقي‬
‫- غادر أبي المدينة‬

15
00:00:53,302 --> 00:00:56,472
‫- إلى متى سيبقى الأمر سرّاً؟‬
‫- لست أمريكيّة‬

16
00:00:56,722 --> 00:01:00,101
‫- هل تعتقدين أنّك تديرين الأمور؟‬
‫- ستكون مساعدي‬

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,813
‫- مَن الذي يمول الأمر؟‬
‫- (ريزيان)، إنّه يسيطر على الميناء‬

18
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
‫سيحاول السيطرة على العصابة‬
‫إنّك موقوف...‬

19
00:01:06,649 --> 00:01:09,277
‫- لن يدعك أتباعي تفلت بهذا‬
‫- ليس لديك أتباع‬

20
00:01:09,860 --> 00:01:12,488
‫ابنة (كازاكيان) هي المسؤولة الآن‬
‫لن يساعدك أحد‬

21
00:01:12,780 --> 00:01:17,285
‫يبدو أنّ (شاين) قام باعتقال مهم‬
‫لا أعلم ما اتفاقكما‬

22
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
‫لكن، حين تنكشف الأمور‬
‫فستحدث تبعاً لمخطّطات (شاين)‬

23
00:01:20,496 --> 00:01:23,874
‫يعلم الشرطيّ بما يحدث‬
‫يجب أن تحذر‬

24
00:01:24,083 --> 00:01:25,543
‫ابتعد عن طريقي‬

25
00:01:25,918 --> 00:01:28,170
‫سأجعلك تدفع الثمن غالياً‬

26
00:01:28,337 --> 00:01:31,257
‫سأقوم بزيارتك‬
‫حين تعمل رجل أمن وحماية‬

27
00:01:31,632 --> 00:01:34,218
‫لقد سرق (فيك) المال من أبيك‬
‫قطار الأموال الأرميني...‬

28
00:01:34,552 --> 00:01:36,971
‫الذي سُرق قبل سنوات‬
‫قام (فيك) بذلك‬

29
00:01:37,221 --> 00:01:40,308
‫طلب مني مشاركته‬
‫وحين رفضت، شكّلت تهديداً‬

30
00:01:40,474 --> 00:01:43,477
‫- يجب تدبّر أمره أيضاً‬
‫- لم أخبرك بالأمر لهذا السبب‬

31
00:01:43,603 --> 00:01:45,688
‫لكنّك أخبرتني، يجب حسم الأمر‬

32
00:01:46,981 --> 00:01:48,733
‫أغلقت قضيّة (سان ماركوس)‬

33
00:01:48,899 --> 00:01:51,652
‫مسكنا بالقاتلين‬
‫لكنّنا لم نمسك بمَن وظّفهما‬

34
00:01:51,777 --> 00:01:54,155
‫هل تتذكّر الرجل‬
‫ذا اليد الواحدة وحقيبة الأموال؟‬

35
00:01:54,363 --> 00:01:57,199
‫إنّني موظف رسميّ‬
‫لديّ حصانة دبلوماسيّة‬

36
00:01:57,325 --> 00:01:59,702
‫شهد عمليّة القتل‬
‫في قضيّة (سان ماركوس)‬

37
00:01:59,952 --> 00:02:04,081
‫طُلب منه البقاء لحفظ الأموال‬

38
00:02:04,206 --> 00:02:07,084
‫إنّ (بزويلا) يسيطر على (أسيفيدا)‬

39
00:02:07,418 --> 00:02:09,462
‫- شكراً‬
‫- تصله أخبار من السجن‬

40
00:02:09,712 --> 00:02:13,799
‫- يُمثّل شركة تحمي مصالح مكسيكيّة؟‬
‫- هل ثمّة مؤامرة؟‬

41
00:02:13,966 --> 00:02:16,761
‫- لماذا قتلت هؤلاء الرجال؟‬
‫- ثمّة أمر مهمّ سيحدث‬

42
00:02:17,136 --> 00:02:20,181
‫طُلب منّا ترك (روميرو) حيّاً‬

43
00:02:20,348 --> 00:02:22,141
‫لذلك، قطعتم يده‬

44
00:02:22,391 --> 00:02:24,894
‫درست في الجامعة مع (كروز بزويلا)‬

45
00:02:25,019 --> 00:02:29,607
‫سأكتشف ما يحدث‬
‫وسبب موتهم وبقائك حيّاً‬

46
00:02:29,899 --> 00:02:33,402
‫وأين ستأخذ تلك الأموال‬
‫وعلاقة (بزويلا) بكلّ هذه الأمور‬

47
00:02:33,694 --> 00:02:39,075
‫لقد حللت القضيّة قبل انتهاء المدّة‬
‫ألا يتيح ذلك لي البقاء؟‬

48
00:02:39,200 --> 00:02:42,244
‫ما حدث اليوم لن يغير تقريري‬

49
00:02:42,578 --> 00:02:46,499
‫- بقيت صورة واحدة‬
‫- إنّه (أسيفيدا)‬

50
00:02:46,791 --> 00:02:53,047
‫هدّداه بالمسدس،‬
‫وبدل الدفاع عن نفسه نفّذ مطالبهما‬

51
00:02:53,214 --> 00:02:55,966
‫لا أعتقد أنّ ذلك‬
‫سيُعجب المنتخبين، أنقذ وظيفتك‬

52
00:02:57,093 --> 00:02:59,512
‫وتوقّف عن البحث حالاً‬

53
00:03:11,632 --> 00:03:14,134
‫- مرحباً‬
‫- إنّني أقف أمام منزلك، اخرج‬

54
00:03:14,760 --> 00:03:17,679
‫- ماذا؟‬
‫- اخرج‬

55
00:03:18,680 --> 00:03:23,102
‫- (فيك)‬
‫- أتريد أن تسمعنا زوجتك وطفلك؟‬

56
00:03:49,044 --> 00:03:50,504
‫ماذا؟‬

57
00:03:51,004 --> 00:03:54,716
‫جلستي النهائية ستُقام غداً‬
‫لديك فرصة أخيرة لإنقاذ وظيفتي‬

58
00:03:55,175 --> 00:03:57,427
‫إن كنت تبحث عن تشجيع‬
‫فقد جئت إلى الرجل الخاطىء‬

59
00:03:58,303 --> 00:03:59,763
‫لا‬

60
00:04:03,600 --> 00:04:05,060
‫أليس هذا أنت؟‬

61
00:04:08,730 --> 00:04:11,984
‫- ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنّك تعلم الإجابة‬

62
00:04:13,861 --> 00:04:18,115
‫- إنّها صورتك مع حبيبك‬
‫- إنّها مزيّفة وملفّقة‬

63
00:04:19,867 --> 00:04:22,744
‫- لم يحدث هذا‬
‫- اشرح ذلك لمنتخبيك‬

64
00:04:23,328 --> 00:04:25,706
‫تعتقد أنّ بإمكانك‬
‫استغلال صورة مزيّفة ضدّي؟‬

65
00:04:26,498 --> 00:04:30,043
‫إنّني متفاجىء من أنّ المزيّف‬
‫لم يجعلني أبدو كامرأة‬

66
00:04:30,586 --> 00:04:33,755
‫أطلب مساعدة بسيطة‬
‫ثمناً للفت نظرك إلى الصورة‬

67
00:04:35,382 --> 00:04:38,552
‫- مساعدتك؟ في أمر لجنة الاستئناف؟‬
‫- دَفعة بسيطة‬

68
00:04:39,011 --> 00:04:42,931
‫- كافية لإبقائي في وظيفتي‬
‫- يجب أن تتقن الابتزاز‬

69
00:04:45,184 --> 00:04:51,148
‫هذه الصورة مزيّفة‬
‫والنسخ التي تخفيها مزيّفة‬

70
00:05:28,435 --> 00:05:30,062
‫هل المريض الآخر أبوك أيضاً؟‬

71
00:05:30,854 --> 00:05:34,233
‫- اعتقدت أنّ هذا أفضل‬
‫- لم تعترض المستشفى على الأمر؟‬

72
00:05:34,942 --> 00:05:38,779
‫إنّهم يقدّرون كرم أبي‬
‫ويحترمون رغبته في الخصوصيّة‬

73
00:05:40,447 --> 00:05:43,116
‫أصبحت حالته أسوأ،‬
‫وصلوه بالأجهزة‬

74
00:05:43,992 --> 00:05:47,037
‫- لن يعيش سوى يوم أو اثنين‬
‫- آسف‬

75
00:06:02,052 --> 00:06:07,266
‫هذه لك، نقدّر المعلومات التي قدّمتها‬
‫عن الذين سرقوا أموالنا‬

76
00:06:08,600 --> 00:06:10,519
‫أجبت عن كثير من أسئلتنا‬

77
00:06:11,311 --> 00:06:13,105
‫لا أريد التحدّث عن هذا‬

78
00:06:15,148 --> 00:06:18,360
‫هدأ البحث عن فريقك‬
‫منذ توقّف القتل‬

79
00:06:18,944 --> 00:06:22,572
‫- أصبحتم بعيدين عن الأعين‬
‫- عمل أبي جاهداً ليحقّق ذلك‬

80
00:06:23,490 --> 00:06:25,951
‫من الأفضل الاختباء حذراً من الانتقام‬

81
00:06:26,785 --> 00:06:29,997
‫- تطلب منّي ألاّ أفعل شيئاً؟‬
‫- إن تعرّض الشرطيّان للأذى‬

82
00:06:30,122 --> 00:06:32,249
‫فستعاد إثارة المشاكل مجدداً‬

83
00:06:33,083 --> 00:06:35,669
‫وسيتدخّل‬
‫زملائي والعملاء الفيدراليون‬

84
00:06:36,003 --> 00:06:39,923
‫ممّا سيؤذي عملكم‬
‫ويُوقف دخلكم مؤقتاً‬

85
00:06:43,010 --> 00:06:46,346
‫لست مَن يقرر‬
‫متى تتم عمليّة الانتقام‬

86
00:06:46,847 --> 00:06:49,766
‫إنّني أنقل المعلومات إلى شركاء أبي‬

87
00:06:50,142 --> 00:06:53,437
‫- القرار عائد لهم‬
‫- ربّما يجب نقل معلومات إضافيّة‬

88
00:06:54,021 --> 00:06:57,733
‫أخبريهم بأنّ قتلهم الشرطيين‬
‫سيفسد مخطّطاتنا‬

89
00:06:57,858 --> 00:07:00,319
‫- لقد سرقا من عائلتي الملايين‬
‫- أتفهّم الأمر‬

90
00:07:00,652 --> 00:07:04,781
‫- لكن، يجب مواجهة الألاعيب بذكاء‬
‫- لكنّني لست أقوم بألاعيب، وأنت؟‬

91
00:07:12,914 --> 00:07:15,167
‫إنّني أحاول حماية مصالح عائلتك‬

92
00:07:16,418 --> 00:07:17,878
‫فذلك ما يفعله الشريك الجيّد‬

93
00:07:32,684 --> 00:07:36,438
‫محقّق (ماكي)، إنّني (بنجامين ويب)‬
‫محامي السيّد (أسيفيدا)‬

94
00:07:37,522 --> 00:07:42,444
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- يتمنّى موكّلي لو أحسنت التصرّف‬

95
00:07:43,278 --> 00:07:46,198
‫لكنّك لم تترك له خياراً‬
‫إلاّ الردّ على تهديداتك‬

96
00:07:46,656 --> 00:07:49,785
‫- الحقيقة ليست بتهديداً‬
‫- وسائلنا القانونيّة ستكون قاسية‬

97
00:07:50,118 --> 00:07:52,412
‫سيتمّ اتهامك بالابتزاز‬

98
00:07:52,913 --> 00:07:56,500
‫سنطالبك بتعويضات للتشهير‬
‫وستحدّد لاحقاً‬

99
00:07:57,125 --> 00:07:59,920
‫لأنّك تعرّضت لموكّلي بشكل مدنيّ‬

100
00:08:00,712 --> 00:08:04,341
‫فلن تخصّص لك الشرطة محامياً‬
‫وستدفع تكلفة المحامي وحدك‬

101
00:08:05,092 --> 00:08:08,053
‫لست مؤهلاً للحصول على‬
‫مرتّب تقاعد كما أنّك ستُقال قريباً‬

102
00:08:08,220 --> 00:08:10,180
‫ستضطرّ إلى بيع ممتلكاتك‬
‫لتدفع التكلفة‬

103
00:08:10,389 --> 00:08:12,015
‫أصبحت تهدّدني‬

104
00:08:13,975 --> 00:08:18,146
‫إنّني أقدّم لك لمحة عمّا ستعانيه‬
‫خلال السنوات السبع القادمة‬

105
00:08:18,438 --> 00:08:20,524
‫أيّها المحقّق، ليلة سعيدة‬

106
00:08:28,448 --> 00:08:29,908
‫هل علمت ذلك؟‬

107
00:08:31,576 --> 00:08:33,954
‫- أحتاج إلى دقيقة‬
‫- سأحضر لنا مشروباً‬

108
00:08:40,252 --> 00:08:44,506
‫- ستصل بعملك إلى الشرق؟‬
‫- لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة‬

109
00:08:46,174 --> 00:08:49,344
‫أريد قصّة تلك الصورة ونُسخها جميعاً‬

110
00:08:50,011 --> 00:08:52,639
‫- ذلك مستحيل‬
‫- إذن، كذلك اتفاقنا‬

111
00:08:53,723 --> 00:08:57,060
‫قد أفشي أسرار‬
‫جريمة (سان ماركوس)‬

112
00:08:57,936 --> 00:09:01,481
‫علاقتي بالأمر خفيّة‬
‫لم أقم بعمل إجرامي‬

113
00:09:01,940 --> 00:09:03,775
‫إذن، لماذا تخاف ممّا سأكتشفه؟‬

114
00:09:04,276 --> 00:09:09,698
‫أخاف؟ لا، لديّ مصالح أكثر أهميّة‬
‫أريد حمايتها‬

115
00:09:11,116 --> 00:09:12,784
‫الأمر أكبر ممّا يمكنني فهمه‬

116
00:09:14,536 --> 00:09:17,622
‫أدرك بأنّك شرطيّ جيّد‬

117
00:09:18,457 --> 00:09:20,792
‫- قمت باعتقالات عدّة‬
‫- آمل أن تصبح أكثر‬

118
00:09:21,835 --> 00:09:26,506
‫لكنّك لست سوى رجل بسيط‬
‫يفتّش في أحد أعمالي‬

119
00:09:28,175 --> 00:09:31,261
‫إنّني أعرض عليك الفرصة‬
‫ليس بسبب خوفي منك‬

120
00:09:32,053 --> 00:09:36,600
‫لكن، لتوفير عناء‬
‫اتخاذ مواقف أكثر قسوة في المستقبل‬

121
00:09:46,693 --> 00:09:48,195
‫آسف لإهانتك‬

122
00:09:49,029 --> 00:09:53,825
‫- ثمّة مهامّ لك بالمستقبل، لمساعدتي‬
‫- جيّد‬

123
00:09:54,701 --> 00:09:58,246
‫هل تحدّثت إلى صديقنا؟‬
‫هل استعدت وظيفتك؟‬

124
00:09:59,498 --> 00:10:04,252
‫بالإمكان نسخ الصور وتزييفها‬
‫أريد الصورة الأصليّة‬

125
00:10:04,586 --> 00:10:06,963
‫وقصّتها ونُسخَها جميعاً‬

126
00:10:08,340 --> 00:10:11,009
‫يجب إقناعه لإنهاء الأمر‬

127
00:10:12,260 --> 00:10:15,263
‫وإلاّ فلن تكون لديّ وظيفة‬
‫لأساعدك في المهام‬

128
00:10:19,267 --> 00:10:21,478
‫إنّني رئيس جيّد‬

129
00:10:28,652 --> 00:10:31,112
‫ثمّة أحداث مؤسفة في الميناء‬

130
00:10:32,322 --> 00:10:33,782
‫اللون البرتقاليّ لا يلائمك‬

131
00:10:35,116 --> 00:10:37,953
‫هل ستصدّقني إن قلت لك‬
‫إنّني سأساعدك؟‬

132
00:10:38,411 --> 00:10:40,497
‫ثقتي بك أدخلتني إلى السجن‬

133
00:10:40,622 --> 00:10:43,041
‫سُجنت لاستيرادك وقوداً غير قانوني‬

134
00:10:44,334 --> 00:10:48,922
‫هل... ترى سجلاّت أعمالك؟‬

135
00:10:51,841 --> 00:10:55,720
‫إن اختفت من مخزن الأدلّة‬
‫فسيضطرّ المدّعي العام إلى عقد اتفاق‬

136
00:10:56,680 --> 00:10:58,515
‫ممّا يعني سجنك شهوراً بدل أعوام‬

137
00:11:00,517 --> 00:11:03,478
‫اتخذت قراراً سيّئاً‬
‫بمشاركة ابنة (كازاكيان)‬

138
00:11:04,563 --> 00:11:08,567
‫حصلت على معلومات خاطئة‬
‫عن هويّة سارقي أموالهم‬

139
00:11:09,276 --> 00:11:10,735
‫ويجب أن أوقف القتال‬

140
00:11:11,987 --> 00:11:15,115
‫لذلك، يجب أن أعلم هويّة‬
‫الذين سينفذون عمليّة الانتقام‬

141
00:11:15,365 --> 00:11:17,867
‫- والموعد‬
‫- شاركت امرأة؟‬

142
00:11:17,993 --> 00:11:19,452
‫هل تريد إخفاء السجلاّت أم لا؟‬

143
00:11:22,330 --> 00:11:24,291
‫هل صحيح أنّ أباها يحتضر؟‬

144
00:11:28,962 --> 00:11:33,466
‫إن كانت (ديرو) ذكيّة كما نعرفها‬
‫فستخطّط إلى الانتقام بنفسها‬

145
00:11:33,800 --> 00:11:37,387
‫ستوظّف قاتلاً محليّاً‬
‫بعد انتهاء المسألة، ستبلّغ الرؤساء‬

146
00:11:37,679 --> 00:11:41,391
‫وستخبرهم بأنّها‬
‫وجدت مصدر المشكلة ثمّ حلّتها‬

147
00:11:41,683 --> 00:11:43,184
‫مَن ستوظّف للقيام بالانتقام؟‬

148
00:11:44,269 --> 00:11:46,438
‫شخص شديد الولاء لأبيها‬

149
00:11:47,564 --> 00:11:49,524
‫ستختار (زادوفيان)‬

150
00:11:50,734 --> 00:11:53,069
‫- أين أجده؟‬
‫- لا أعلم‬

151
00:11:53,570 --> 00:11:57,532
‫لكنّ جزاء صديقيك لمثل هذه الخيانة‬
‫لن يكون بقتلهما أوّلاً‬

152
00:11:58,533 --> 00:12:01,703
‫ستقتل أطفالهما أوّلاً ثمّ زوجتيهما‬

153
00:12:03,163 --> 00:12:05,582
‫وحين تبدأ معاناتهما بالتلاشي...‬

154
00:12:06,499 --> 00:12:08,043
‫ستقوم بقتلهما‬

155
00:12:23,182 --> 00:12:27,061
{\pos(192,185)}‫لديّ ثلاثة أسماء لـ(زدوفيان)‬
‫في مقاطعة (لوس أنجيلوس)‬

156
00:12:27,186 --> 00:12:32,358
{\pos(192,185)}‫ثمّة أب وابنة في (ويتير)‬
‫ورجل بعمر ٤٥ عاماً في (غلنديل)‬

157
00:12:33,067 --> 00:12:35,277
{\pos(192,185)}‫أعطيني رقم رخصة قيادة‬
‫الرجل في (غلنديل)‬

158
00:12:35,486 --> 00:12:41,200
{\pos(192,185)}‫حسناً، (أري زادوفيان) سيّارة ليكساس‬
‫سوداء، ثمّة عنوان بريديّ‬

159
00:12:41,325 --> 00:12:42,951
‫أعلمي الجميع بمواصفات السيّارة‬

160
00:12:43,077 --> 00:12:45,996
‫الأمر عاجل لذلك، أرسليه إلى‬
‫(ويلشير) و(باسيدينا)‬

161
00:12:46,246 --> 00:12:47,706
‫بالتأكيد‬

162
00:12:50,751 --> 00:12:56,173
{\pos(192,185)}‫صدّقت نفيك لصحّة الصورة لكنّ‬
‫المحامي الذي أرسلته أظهر الحقيقة‬

163
00:12:58,592 --> 00:13:01,595
‫ما الأمر الآن؟ وجدت صوراً لي‬
‫مع ابنتَي الرئيس؟‬

164
00:13:02,262 --> 00:13:07,643
{\pos(192,185)}‫لا، رقاقة الذاكرة‬
‫التي خزّن فيها (خوان) الصورة‬

165
00:13:08,102 --> 00:13:09,603
‫والنسخ جميعاً‬

166
00:13:10,187 --> 00:13:12,731
‫(خوان لازانو)، القاتل المأجور‬

167
00:13:13,899 --> 00:13:15,776
{\pos(192,185)}‫قابلته مرّات عدّة وأنت كذلك‬

168
00:13:16,568 --> 00:13:20,739
‫قتلت صديقه ثمّ وجد (لازانو) ميّتاً‬

169
00:13:21,699 --> 00:13:23,158
‫لكنّك تعلم ذلك‬

170
00:13:29,123 --> 00:13:32,751
‫وجّه المسدس إلى رأسي‬
‫وزوجتي وابنتي...‬

171
00:13:32,876 --> 00:13:34,670
‫توقّف عن ذلك، لا أريد سماعه‬

172
00:13:35,254 --> 00:13:36,714
‫هل تعلم مصدر الصور؟‬

173
00:13:39,049 --> 00:13:40,509
‫(كروز بزويلا)‬

174
00:13:42,136 --> 00:13:45,723
{\pos(192,185)}‫مقابل غض النظر عن تورّطه‬
‫في قضيّة (سان ماركوس)‬

175
00:13:45,973 --> 00:13:47,433
‫وصنيع آخر سيُحدّده لاحقاً‬

176
00:13:48,600 --> 00:13:51,311
‫- يعتقد أنّني أحد أتباعه‬
‫- (كروز)؟‬

177
00:13:51,437 --> 00:13:55,274
‫تتساءل، كيف وصلت إليه الصورة‬
‫من القاتل المأجور؟‬

178
00:13:55,566 --> 00:13:57,818
‫لماذا أوقف مسؤولون أمريكيّون‬
‫ومكسيكيّون...‬

179
00:13:57,943 --> 00:14:00,154
‫التحقيق بقضيّة (سان ماركوس)؟‬

180
00:14:00,279 --> 00:14:03,824
‫- لحظة، (كروز)؟‬
‫- إنّه متورّط بجرائم (سان ماركوس)‬

181
00:14:04,116 --> 00:14:07,703
‫لم ينجُ سوى صديق قديم له‬

182
00:14:07,828 --> 00:14:11,832
‫- فقد يده خلال العراك‬
‫- هذا ما تريده؟ مساعدتي؟‬

183
00:14:12,040 --> 00:14:14,293
{\pos(192,185)}‫لا، (كروز) متورّط بأمور خطيرة‬

184
00:14:15,878 --> 00:14:18,422
‫إنّني بحاجة إلى وظيفتي‬
‫للعمل على إثبات الأمر‬

185
00:14:19,214 --> 00:14:22,718
‫لجنة الاستئناف،‬
‫ليس بإمكاني مساعدتك‬

186
00:14:23,302 --> 00:14:25,387
‫فات الأوان، الأمر صعب جداً‬

187
00:14:28,932 --> 00:14:30,559
{\pos(192,185)}‫بإمكانك مساعدتي‬

188
00:14:34,146 --> 00:14:35,522
‫- (كلوديت)؟‬
‫- نعم‬

189
00:14:35,647 --> 00:14:37,858
{\pos(192,185)}‫لديك حقيبة أموال (إدواردو)؟‬

190
00:14:38,025 --> 00:14:39,902
{\pos(192,185)}‫٢٣٠ ألف دولار‬

191
00:14:40,110 --> 00:14:43,572
‫أريد منك إعطاءها لـ(روميرو) سريعاً‬

192
00:14:44,990 --> 00:14:46,366
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

193
00:14:46,492 --> 00:14:48,285
‫للأموال علاقة بقضيّة (سان ماركوس)‬

194
00:14:48,869 --> 00:14:51,497
‫يعتقد (فيك)‬
‫أنّ تتبعها سيكشف أموراً كثيرة‬

195
00:14:52,581 --> 00:14:56,627
‫تطلب منّي تسليم مسؤوليتها‬
‫لشرطي سيغادر وظيفته قريباً؟‬

196
00:14:57,377 --> 00:15:02,341
{\pos(192,185)}‫أدرك أنّ القضيّة أغلقت لإنقاذ القسم‬
‫لا أريد فتحها مجدداً‬

197
00:15:02,508 --> 00:15:05,594
‫إنّك تعلمين أنّ المسألة أكبر بكثير‬

198
00:15:10,641 --> 00:15:13,644
‫حسناً، لكن، بشكل غير رسمي‬
‫وإن فشلت فستتحمّل المسؤوليّة‬

199
00:15:14,478 --> 00:15:16,188
‫سأتصل بمحامي (روميرو)‬
‫لتنظيم المسألة‬

200
00:15:16,814 --> 00:15:18,732
‫أخبري (فيك) بالتفاصيل‬

201
00:15:22,778 --> 00:15:24,530
{\pos(192,185)}‫- هل تريد مصادقته؟‬
‫- لا‬

202
00:15:25,614 --> 00:15:27,783
{\pos(192,185)}‫هل ستكون هناك مفاجأة‬
‫في لجنة الاستئناف الليلة؟‬

203
00:15:28,575 --> 00:15:30,035
{\pos(192,185)}‫- لن يكون ثمّة داعٍ‬
‫- آمل ذلك‬

204
00:15:34,289 --> 00:15:37,960
‫إلى جميع الوحدات المحقّق (فاندريل)‬
‫من قسم (فارمنغتون)...‬

205
00:15:38,126 --> 00:15:42,130
‫يطلب ملاحقة‬
‫وتتبع سيّارة ليكساس سوداء‬

206
00:15:42,256 --> 00:15:46,343
‫رقم لوحتها ٢٣٣٢‬

207
00:15:46,718 --> 00:15:49,763
‫السائق هو (أري زادوفيان)‬
‫بعمر ٤٥ عاماً‬

208
00:15:49,888 --> 00:15:51,723
‫مطلوب للتحقيق‬

209
00:16:01,942 --> 00:16:04,111
‫- نعم‬
‫- هل سمعت التعميم؟‬

210
00:16:04,319 --> 00:16:07,656
‫- هل هي ألاعيب أخرى؟‬
‫- الأمر لا يعنينا‬

211
00:16:08,866 --> 00:16:10,325
‫يجب إنهاء المكالمة‬

212
00:16:12,578 --> 00:16:14,204
{\pos(192,185)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

213
00:16:15,289 --> 00:16:18,292
{\pos(192,185)}‫- شكراً لإحضار الحقيبة‬
‫- آسف لنسيانها أمس‬

214
00:16:18,667 --> 00:16:21,837
{\pos(192,185)}‫- آمل قضاءكما وقتاً ممتعاً مع جدّتكما‬
‫- نعم يا أبي‬

215
00:16:21,962 --> 00:16:26,884
‫أحبّك يا (ماتي)‬
‫وأنت أيضاً، أصبحت كبيرة‬

216
00:16:27,217 --> 00:16:30,679
‫لن يطول غيابي‬
‫إن أردت التحدّث إلى (كاسيدي)‬

217
00:16:31,263 --> 00:16:32,890
‫حقاً؟ شكراً‬

218
00:17:09,468 --> 00:17:11,637
‫- مرحباً‬
‫- وجدت سيّارة الليكساس‬

219
00:17:11,762 --> 00:17:15,974
‫شاهدتها وحدة شرطة في‬
‫(ليتل أرمينيا) هل أطلب إيقافها؟‬

220
00:17:16,433 --> 00:17:17,893
‫لا، لا، أعطيني العنوان‬

221
00:17:31,448 --> 00:17:33,241
‫- مرحباً‬
‫- يجب أن نتحدّث‬

222
00:17:33,408 --> 00:17:37,079
‫- إنّني مشغول حالياً‬
‫- ليس الرجل الذي تبحث عنه هناك‬

223
00:17:38,538 --> 00:17:40,374
‫أريد إيجاد حلّ لمشكلتنا‬

224
00:17:52,260 --> 00:17:54,346
‫٢٣٠ ألف دولار‬

225
00:17:58,058 --> 00:17:59,518
‫أحتاج إلى توقيعك فقط‬

226
00:18:00,060 --> 00:18:03,230
‫بعد كلّ هذا التأخير‬
‫لن تغضبوا إن لم نشكركم‬

227
00:18:52,738 --> 00:18:56,074
‫يعتقد الأطبّاء أنّ من الأفضل‬
‫إطفاء الأجهزة وتركه يموت بسلام‬

228
00:18:59,327 --> 00:19:02,205
‫- لكنّني رفضت ذلك‬
‫- ما أخبرتك به عن الشرطيين...‬

229
00:19:03,081 --> 00:19:04,750
‫(ماكي) و(غاردوكي)،‬
‫كنت مخطئاً به‬

230
00:19:05,167 --> 00:19:07,669
‫هل كانت معلوماتك خاطئة‬
‫أم أخطأت في إخباري؟‬

231
00:19:07,794 --> 00:19:11,882
‫الأمر معقّد، المسألة بيني وبينهما‬
‫لا يجدر إيذاء عائلتيهما‬

232
00:19:12,090 --> 00:19:14,634
‫يستحيل فصل أحبّائنا عن قراراتنا‬

233
00:19:15,385 --> 00:19:19,264
‫يجب ألاّ يكون الأمر هكذا‬
‫القرار عائد لك الآن‬

234
00:19:20,348 --> 00:19:22,142
‫عليك تقبّل مصير زميليك‬

235
00:19:22,267 --> 00:19:24,561
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬

236
00:19:25,228 --> 00:19:27,731
‫- قُلتِ إنّ لديك حلاًّ‬
‫- هذا هو الحل‬

237
00:19:27,856 --> 00:19:31,026
‫سيُعاقبان على خيانتهما‬
‫وستُعاقب على خيانتك‬

238
00:19:32,527 --> 00:19:35,030
‫هل اعتقدت أنّني لن أعلم‬
‫بلجوئك إلى (ريزيان)؟‬

239
00:19:36,698 --> 00:19:38,784
‫لا يمكنك قتل زوجة (فيك) وأطفاله‬

240
00:19:41,036 --> 00:19:42,496
‫آسفة‬

241
00:19:46,333 --> 00:19:47,709
‫لا، لا‬

242
00:19:47,834 --> 00:19:50,128
‫إن اقتربتما،‬
‫فسأكسر قصبته الهوائيّة‬

243
00:19:51,046 --> 00:19:54,257
‫- لا تؤذه‬
‫- يستحيل فصل أحبّائنا عن قراراتنا‬

244
00:19:55,967 --> 00:19:58,470
‫أعطني مسدّسي حالاً وإلاّ قتلته‬

245
00:19:59,137 --> 00:20:00,597
‫أعطني مسدّسي‬

246
00:20:02,349 --> 00:20:03,809
‫ومسدّسك أيضاً، حالاً‬

247
00:20:05,977 --> 00:20:08,396
‫ارفع يديك، ما هذا‬

248
00:20:09,815 --> 00:20:11,274
‫شكراً للسجائر‬

249
00:20:17,197 --> 00:20:18,657
‫لا، لا، لا‬

250
00:20:18,907 --> 00:20:23,161
‫سيقتله (زادوفيان)‬
‫أحضر الممرضة، أحضر الممرضة‬

251
00:20:54,901 --> 00:20:57,863
‫- أرجوك، أجب يا (فيك)‬
‫- معكم (ماكي)، اتركوا رسالة صوتيّة‬

252
00:20:58,113 --> 00:20:59,573
‫سحقاً!‬

253
00:21:55,962 --> 00:21:59,466
‫- مرحباً، هل بإمكاني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

254
00:21:59,591 --> 00:22:04,137
‫أعمل قريباً من هنا وحصلت‬
‫على رسالة مُرسلة إلى هذا العنوان‬

255
00:22:06,389 --> 00:22:07,849
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

256
00:22:10,685 --> 00:22:13,438
‫لم أرَ لافتة على الباب‬
‫لذلك، لم أعلم ما في الداخل‬

257
00:22:14,064 --> 00:22:16,024
‫- إنّها شركة صغيرة‬
‫- حقاً؟‬

258
00:22:16,524 --> 00:22:18,985
‫- ماذا تبيعون؟‬
‫- نحن نقدّم خدمات‬

259
00:22:19,110 --> 00:22:21,738
‫- حقاً؟ ما نوع تلك الخدمات؟‬
‫- وظيفتي هي الإجابة على الهاتف‬

260
00:22:22,489 --> 00:22:23,949
‫- أرجوك‬
‫- بالطبع‬

261
00:22:25,533 --> 00:22:27,786
‫هل يملك السيّد (رامبوليس)‬
‫هذه الشركة؟‬

262
00:22:28,995 --> 00:22:30,455
‫كان اسمه مكتوباً على الرسالة‬

263
00:22:31,957 --> 00:22:35,126
‫- صحيح‬
‫- هل لديكم آلة نسخ؟‬

264
00:22:35,919 --> 00:22:37,379
‫- ماذا؟‬
‫- آلة نسخ‬

265
00:22:37,504 --> 00:22:40,173
‫فعملي هو بيع آلات النسخ‬
‫كيف آلة النسخ لديكم؟‬

266
00:22:40,590 --> 00:22:42,801
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة عليها؟‬
‫- لا، آسفة‬

267
00:22:42,926 --> 00:22:45,720
‫لم أقم بالحدّ المطلوب من المبيعات‬
‫هذا الشهر‬

268
00:22:46,263 --> 00:22:48,723
‫ستسدين إليّ صنيعاً‬
‫إن سمحت لي بإلقاء نظرة‬

269
00:22:48,848 --> 00:22:50,308
‫سأسجّل أنّك تقدمين الخدمات‬

270
00:22:50,642 --> 00:22:54,396
‫- إنّ إدخال الغرباء إلى هنا ممنوع‬
‫- عشر ثوان فقط‬

271
00:22:54,521 --> 00:22:59,442
‫- يجب أن تخرج حالاً‬
‫- سأقدّم لك عرضاً جيّداً للآلة‬

272
00:22:59,651 --> 00:23:02,112
‫فيها تنظيم آلي‬
‫وجميع الخيارات الحديثة‬

273
00:23:02,237 --> 00:23:03,697
‫أرجوك‬

274
00:23:05,949 --> 00:23:07,617
‫أعتقد أنّها ليست غرفة آلة النسخ‬

275
00:23:07,951 --> 00:23:09,452
‫اقتربي، اجلسي‬

276
00:23:10,328 --> 00:23:12,122
‫إنّني شرطي، أترين؟‬

277
00:23:12,414 --> 00:23:15,125
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد معرفة ما يقوم به رئيسك‬

278
00:23:15,292 --> 00:23:17,877
‫- وما يحدث هنا‬
‫- إنّني أجيب على الهاتف فقط‬

279
00:23:18,003 --> 00:23:19,462
‫- مَن يتّصل بك؟‬
‫- لا أعلم‬

280
00:23:21,214 --> 00:23:26,136
‫قبل دقائق، أحضر رجل بيد واحدة‬
‫حقيبة فيها ٢٠٠ ألف دولار‬

281
00:23:26,594 --> 00:23:28,847
‫- لا أعلم عن الأمر شيئاً‬
‫- غسيل الأموال...‬

282
00:23:28,972 --> 00:23:32,392
‫مؤامرة، تهريب العملات‬

283
00:23:33,018 --> 00:23:36,021
‫ستسجنين معهم حتماً‬

284
00:23:36,313 --> 00:23:39,524
‫مَن هو (أرمبوليس)؟ وما عمله؟‬

285
00:23:40,442 --> 00:23:43,778
‫جئت إلى هنا منذ شهر فقط‬
‫إنّني من (مكسيكو سيتي)‬

286
00:23:44,279 --> 00:23:46,948
‫كان يعمل في الجيش أو المخابرات‬

287
00:23:47,574 --> 00:23:50,368
‫- عرض عليّ هذه الوظيفة‬
‫- الإجابة على الهاتف؟‬

288
00:23:50,535 --> 00:23:53,288
‫ذلك أفضل من عملي السابق‬
‫راقصة في نادٍ ليلي‬

289
00:23:56,374 --> 00:23:58,543
‫إذن، يُفضّل مرافقة وسائل المتعة‬

290
00:24:01,004 --> 00:24:03,131
‫لِمَ كلّ هذه الأجهزة؟‬

291
00:24:03,256 --> 00:24:07,093
‫إنّه يعمل مستشاراً للأمن‬

292
00:24:07,427 --> 00:24:09,512
‫- أين ذهب؟‬
‫- إلى البنك‬

293
00:24:10,305 --> 00:24:14,309
‫- لديه اجتماع مهمّ بأحد الزبائن‬
‫- مَن هو الزبون؟‬

294
00:24:14,601 --> 00:24:20,148
‫لا أعلم، إنّه لا يخبرني بالكثير‬

295
00:24:21,733 --> 00:24:23,693
‫لا أعتقد أنّك تجيدين الاستماع‬

296
00:24:26,029 --> 00:24:29,366
‫إليك ما سيحدث، ستنسين أمري‬

297
00:24:29,741 --> 00:24:34,579
‫وإلاّ أخبرت رئيسك‬
‫بأنّك أريتني غرفة أسلحته‬

298
00:24:35,205 --> 00:24:36,664
‫"هل فهمت؟"‬

299
00:24:45,714 --> 00:24:47,382
‫"(شاين)"‬

300
00:24:56,308 --> 00:25:00,395
‫جئت في الوقت المناسب‬
‫هذا (أرمبوليس)، هل تراه؟‬

301
00:25:02,480 --> 00:25:05,650
‫إنّه رجل خطير، ماذا اكتشفت عنه؟‬

302
00:25:06,067 --> 00:25:10,030
‫كان ضابط مخابرات مكسيكيّاً‬
‫أرسل للتحقيق بأمر عائلة (كورتيل)‬

303
00:25:10,822 --> 00:25:14,993
‫لكنّه أقيل من عمله قبل عام‬
‫يُعتقد أنّه غيّر ولاءه‬

304
00:25:17,245 --> 00:25:19,831
‫- ما علاقته بـ(بزويلا)؟‬
‫- لا أعلم‬

305
00:25:20,290 --> 00:25:22,375
‫كيف أصبحت علاقتك بـ(بزويلا)؟‬

306
00:25:22,959 --> 00:25:27,881
‫علاقتنا متوتّرة‬
‫بدأت أبتعد عنه منذ أخبرتني بشكوكك‬

307
00:25:28,214 --> 00:25:30,759
‫لم أصرف الشيك‬
‫الذي أعطاه إلى لجنتي السياسيّة‬

308
00:25:31,217 --> 00:25:35,639
‫لم يكن (بزويلا) سيعطيني الصورة‬
‫لو لم يكن هناك أمر يريد حمايته‬

309
00:25:36,723 --> 00:25:38,266
‫يجب أن تقترب منه‬

310
00:25:38,808 --> 00:25:41,394
‫إنّني أضع نفسي في مأزق‬
‫بإبقاء صلتي بـ(كروز)‬

311
00:25:41,519 --> 00:25:45,732
‫وستكون نهايتك السياسيّة معه‬
‫إن لم نكشفه أوّلاً‬

312
00:25:46,566 --> 00:25:49,402
‫أعطاني (بزويلا) الصورة‬
‫مدركاً أنّني سألجأ إليك فوراً‬

313
00:25:49,736 --> 00:25:53,114
‫إنّ وضعك في مأزق‬
‫دفعك إلى اللجوء إلى شخص واحد‬

314
00:25:53,740 --> 00:25:56,993
‫إليه، إنّه بحاجة إلى معروف‬

315
00:25:58,203 --> 00:25:59,663
‫أمر يرتبط بما يحدث؟‬

316
00:26:06,753 --> 00:26:09,297
‫هذه رقاقة الذاكرة ونُسخ الصورة جميعاً‬

317
00:26:11,508 --> 00:26:12,968
‫سأعطيها لك جميعها‬

318
00:26:16,304 --> 00:26:17,931
‫ليس بإمكاني الإيقاع بـ(كروز) وحدي‬

319
00:26:19,516 --> 00:26:21,643
‫لذلك، يجب إعادة الثقة‬

320
00:26:31,945 --> 00:26:33,405
‫هل تمانع إطفائي المكيّف؟‬

321
00:26:34,656 --> 00:26:38,159
‫إنّه يصيبني بالصداع منذ حاولت‬
‫الفصل بين (ماكي) و(كافنو)‬

322
00:26:43,498 --> 00:26:46,626
‫- كيف كانت ليلة أمس؟‬
‫- جيّدة، وليلتك؟‬

323
00:26:49,462 --> 00:26:50,922
‫كانت مسلية‬

324
00:26:59,180 --> 00:27:00,640
‫انتظري لحظة‬

325
00:27:01,224 --> 00:27:04,060
‫رأت الشاهدة رجلاً أبيض البشرة‬
‫في العشرينيات‬

326
00:27:04,436 --> 00:27:07,022
‫- ألقى الجثّة من شاحنته وهرب‬
‫- هل سجّلت رقم الشاحنة؟‬

327
00:27:07,147 --> 00:27:09,399
‫- لا، انطلق هارباً بسرعة‬
‫- هل علمت هويّة الضحيّة؟‬

328
00:27:10,108 --> 00:27:13,945
‫(جو بارنز)، إنّه (ميراكل جو)‬

329
00:27:15,280 --> 00:27:18,575
‫- يا إلهي! لا‬
‫- أعلم، أمر مؤسف‬

330
00:27:19,242 --> 00:27:20,702
‫مَن هو (ميراكل جو)؟‬

331
00:27:20,869 --> 00:27:23,705
‫عاش في شوارع (فارمنغتون)‬
‫عشرين عاماً‬

332
00:27:23,830 --> 00:27:27,834
‫نجا من أعمال الشغب والزلازل‬
‫وإطلاق النيران والطعن والضرب‬

333
00:27:27,959 --> 00:27:31,087
‫كانت ابتسامته غريبة‬
‫ولم تكن نُكته مفهومة‬

334
00:27:31,755 --> 00:27:34,257
‫سيّدتي، شاهدت الفاعل؟‬

335
00:27:34,466 --> 00:27:36,384
‫ثمّة مراهق يعمل لدى (راي ستدز)‬

336
00:27:36,634 --> 00:27:40,597
‫جاء بشاحنته وألقى به‬
‫كأنّه كيس قمامة‬

337
00:27:40,722 --> 00:27:44,726
‫- مَن هو (راي ستدز)؟‬
‫- يأخذ منّا رسوماً للتسوّل‬

338
00:27:44,851 --> 00:27:49,105
‫حين لا ندفع له‬
‫يُرسل تابعه لضربنا وسرقتنا‬

339
00:27:50,732 --> 00:27:52,192
‫شكراً لك‬

340
00:27:55,070 --> 00:27:56,529
‫انتظري‬

341
00:27:57,030 --> 00:27:59,657
‫ليس لديّ ما أقوله لك‬
‫أو لزوجتك‬

342
00:27:59,824 --> 00:28:01,701
‫- أين (مات) و(ميغان)؟‬
‫- الأمر لا يعنيك‬

343
00:28:01,826 --> 00:28:03,787
‫- أين هما يا (كورين)؟‬
‫- ليسا هنا‬

344
00:28:04,370 --> 00:28:07,540
‫أعلم أنّ الأمر سيبدو غريباً‬
‫لكن، يجب أن تأتيا معي‬

345
00:28:07,665 --> 00:28:09,417
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا (شاين)؟‬

346
00:28:09,542 --> 00:28:11,795
‫- هل يعلم (فيك) بقدومك؟‬
‫- ليس بإمكاني إخبارك‬

347
00:28:11,920 --> 00:28:15,757
‫- يجب أن تخبرني‬
‫- ادخلا إلى السيّارة وإلاّ فستقتلان‬

348
00:28:15,882 --> 00:28:17,592
‫- اتصلي بأبي‬
‫- اتصلي به، حسناً‬

349
00:28:17,926 --> 00:28:20,011
‫أتصل به منه نصف ساعة‬
‫إنّه في الميدان‬

350
00:28:20,386 --> 00:28:23,389
‫- حسناً، سأتصل بقسم الشرطة‬
‫- وضعكم (فيك) في خطر‬

351
00:28:23,515 --> 00:28:28,144
‫إن أخبرتهم فلن يخسر وظيفته فقط‬
‫بل سيُسجن، هل تفهمين؟‬

352
00:28:29,145 --> 00:28:32,482
‫هل هذه إحدى خدعك؟ يا إلهي!‬

353
00:28:32,607 --> 00:28:34,150
‫- لا بأس يا أمّي‬
‫- ادخلا حالاً‬

354
00:28:34,484 --> 00:28:37,153
‫أرجوكما، لن أؤذيكما‬

355
00:28:37,445 --> 00:28:39,030
‫- إذن، أعد مسدّسك إلى مكانه‬
‫- ادخلي يا (كورين)‬

356
00:28:39,155 --> 00:28:41,241
‫حسناً، ادخلي يا (كاسيدي)،‬
‫أسرعي‬

357
00:28:50,500 --> 00:28:55,463
‫(دتش)، حصلت على رسم‬
‫لشكل مُلقي جثّة (ميراكل جو)‬

358
00:28:57,382 --> 00:28:59,092
‫اطلبي من الوحدات نشر الصورة‬

359
00:29:00,802 --> 00:29:02,262
‫مَن هذا؟‬

360
00:29:02,887 --> 00:29:07,809
‫إنّه ابن أخي (جو)‬
‫وجدت الصورة في محفظته‬

361
00:29:08,768 --> 00:29:11,020
‫سأبحث عنه في سجلاّت المقاطعة‬
‫وأخبرك بالنتيجة‬

362
00:29:11,146 --> 00:29:12,605
‫جيّد‬

363
00:29:13,982 --> 00:29:15,358
‫سمعت أنّ...‬

364
00:29:15,483 --> 00:29:18,820
‫- (تينا) و(كيفن) تواعدا أمس‬
‫- حقاً؟‬

365
00:29:20,196 --> 00:29:21,656
‫(دتش)‬

366
00:29:23,241 --> 00:29:26,786
‫أخبرني ضابطان بأنّك كنت تراقبهما‬

367
00:29:30,165 --> 00:29:34,502
‫تمّ خداعي، أعلم أنّ (بيلينز) المخطّط‬
‫لكن، ليس بإمكاني إثبات ذلك‬

368
00:29:36,629 --> 00:29:38,089
‫آسفة‬

369
00:29:40,341 --> 00:29:44,637
‫- اعتقدت أنّك معجب بها‬
‫- إنّه إعجاب بسيط وليس مهمّاً‬

370
00:29:46,014 --> 00:29:48,516
‫ماذا عنك؟‬
‫هل أنت معجبة بـ(هايت)؟‬

371
00:29:49,267 --> 00:29:51,769
‫لا، ليس تماماً‬

372
00:29:52,729 --> 00:29:56,024
‫أردت أن أثبت لنفسي‬
‫أنّني ما زلت مثيرة‬

373
00:29:56,691 --> 00:29:58,359
‫بعد أن أصبحت أمّاً‬

374
00:29:58,943 --> 00:30:02,572
‫نستحقّ ما حدث‬
‫لأنّنا استسلمنا لمشاعرنا‬

375
00:30:11,206 --> 00:30:13,750
‫أخبِرتُ بأنّك توسّع عملك يا (راي)‬

376
00:30:16,753 --> 00:30:19,756
‫أخذ رسوم من المشرّدين للتسوّل‬
‫إنّه فعل شريف‬

377
00:30:19,923 --> 00:30:22,425
‫لا تقلّل من شأن‬
‫ما يفعله الناس لكسب المال‬

378
00:30:25,803 --> 00:30:30,600
‫- انتشار الخبر صعب حتماً‬
‫- لا أصدّق أنّ (دتش) راقبنا‬

379
00:30:31,142 --> 00:30:35,271
‫تمّ خداعه،‬
‫تمّ استخدامك و(كيفن) لإيقاعه‬

380
00:30:37,690 --> 00:30:40,985
‫أرجوك، تدركين ما كنت تفعلينه‬
‫مع (دتش)‬

381
00:30:41,611 --> 00:30:44,155
‫استغلاله للحصول على معاملة خاصّة‬
‫رغم أنّك لم تعطه فرصة‬

382
00:30:44,280 --> 00:30:47,325
‫كانت لديه فرصة لكنّه لم يغتنمها‬

383
00:30:48,868 --> 00:30:52,163
‫كانت مواعدة (كيفين) نزوة‬
‫ونظراً إلى تجاهله لي...‬

384
00:30:52,288 --> 00:30:57,752
‫- فلقد كان خطأ كبيراً‬
‫- جميعنا نخطىء‬

385
00:31:01,881 --> 00:31:03,341
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

386
00:31:05,885 --> 00:31:08,012
‫نعم، إنّه (بونز)، إنّه يعمل لديّ‬

387
00:31:08,471 --> 00:31:13,434
‫رأت شاهدة (بونز) يُلقي بالجثّة‬
‫هل حَدث خلاف بينك وبين (جو)؟‬

388
00:31:13,559 --> 00:31:15,603
‫لا، توقّفت عن طلب الرسوم‬
‫من (جو)‬

389
00:31:16,437 --> 00:31:19,941
‫صدمته حافلة أمام عينيّ قبل أشهر‬

390
00:31:20,400 --> 00:31:23,987
‫لكنّه وقف ومشى مبتعداً‬
‫كان الأمر مريباً‬

391
00:31:24,821 --> 00:31:28,366
‫ظننت أنّها إشارة إلى ضرورة تركه‬

392
00:31:35,665 --> 00:31:37,125
‫اخرجي يا (كورين)‬

393
00:31:40,003 --> 00:31:41,879
‫(كورين)، اخرجي‬

394
00:31:44,716 --> 00:31:48,011
‫- أسرعي، أسرعي‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

395
00:31:48,136 --> 00:31:49,929
‫ادخلي هناك، هيّا، أسرعي‬

396
00:31:50,263 --> 00:31:51,723
‫- ادخلا‬
‫- لا، (شاين)، أرجوك‬

397
00:31:51,889 --> 00:31:53,349
‫- أرجوك، تبّاً!‬
‫- أسرعا‬

398
00:31:53,725 --> 00:31:58,521
‫(شاين)، (شاين)، أرجوك‬
‫لا تؤذ (كاسيدي)، دعها تذهب‬

399
00:31:58,646 --> 00:32:00,315
‫- دعنا نذهب‬
‫- إنّكما آمنتان هنا، ادخلا‬

400
00:32:00,690 --> 00:32:04,610
‫- ادخلا، أرجوكما‬
‫- تبّاً! لا، لا‬

401
00:32:04,777 --> 00:32:08,072
‫- ادخلا، تحرّكا‬
‫- لا، لا، لا‬

402
00:32:10,325 --> 00:32:13,286
‫- (كورين)، ابقيا هنا‬
‫- لا، لا‬

403
00:32:13,619 --> 00:32:15,079
‫ابقيا هنا‬

404
00:32:16,414 --> 00:32:20,043
‫(كورين)، عائلتي مختبئة أيضاً‬

405
00:32:20,209 --> 00:32:23,755
‫(شاين)، (شاين)‬

406
00:32:24,756 --> 00:32:26,799
‫- يا إلهي!‬
‫- استمعا جيّداً‬

407
00:32:27,842 --> 00:32:30,136
‫حين يستتب الأمن سأعود لتحريركما‬

408
00:32:30,678 --> 00:32:34,432
‫(شاين)، (شاين)، (شاين)‬

409
00:32:34,557 --> 00:32:37,977
‫تبّاً لك! (شاين)، (شاين)‬

410
00:32:40,144 --> 00:32:43,773
‫إنّ موظفاً سابقاً لديّ يحاول إحراجي‬

411
00:32:44,566 --> 00:32:47,443
‫- كيف؟‬
‫- ليس مهمّاً، سأتدبّر المسألة‬

412
00:32:48,653 --> 00:32:53,741
‫قد لا أحل المسألة بطريقته‬
‫وقد يتطلّب ذلك مالاً‬

413
00:32:56,077 --> 00:32:59,831
‫بدأت أظنّ أنّك لا تريد تبرّعاتي‬

414
00:32:59,956 --> 00:33:02,667
‫صرفت الشيك، شكراً لك مجدداً‬

415
00:33:03,585 --> 00:33:05,044
‫لكنّك بحاجة إلى المزيد‬

416
00:33:06,212 --> 00:33:07,672
‫ما المبلغ؟‬

417
00:33:09,591 --> 00:33:11,050
‫١٥٠ ألف دولار‬

418
00:33:13,219 --> 00:33:16,890
‫سأكون مديناً لك حتماً‬

419
00:33:18,266 --> 00:33:23,021
‫سأعطيها لك‬
‫كما أنّني أريد منك صنيعاً‬

420
00:33:25,106 --> 00:33:29,611
‫سأعطيك شيكاً آخر‬
‫موجّهاً إلى كليّة محليّة صغيرة‬

421
00:33:30,653 --> 00:33:34,407
‫أريد منك إنشاء منحة بحث‬
‫بذلك المبلغ‬

422
00:33:34,782 --> 00:33:36,242
‫حسناً، ما نوع البحث؟‬

423
00:33:36,534 --> 00:33:41,080
‫تصرّفات المنتخبين ونمط تغيّر‬
‫الإحصائيّات في (فارمنغتون) وغيرها‬

424
00:33:41,497 --> 00:33:43,041
‫سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً‬

425
00:33:44,000 --> 00:33:46,294
‫لكن، يجب أن تُحضر المعلومات إليّ‬

426
00:33:47,712 --> 00:33:49,172
‫حسناً‬

427
00:33:53,176 --> 00:33:56,971
‫يريد (كروز) تمويل دراسة‬
‫للإحصائيّات وتصرّفات الناخبين‬

428
00:33:57,305 --> 00:33:58,806
‫- لماذا؟‬
‫- إعادة توزيع المناطق‬

429
00:33:59,349 --> 00:34:04,062
‫ليتلاعب بالأصوات ليتمّ انتخابي‬
‫دعني أرى خريطتك‬

430
00:34:09,692 --> 00:34:12,820
‫هذه المناطق التي وجدت العلامات‬
‫عليها في مكتب (أرمبوليس)‬

431
00:34:14,822 --> 00:34:17,200
‫العامل الرابط هو (كروز)‬
‫فهذه هي مشاريعه‬

432
00:34:17,825 --> 00:34:20,119
‫هذا إسكان الدخل المحدود‬
‫الذي سيبدأ الشهر القادم‬

433
00:34:20,536 --> 00:34:22,246
‫وهذا هو المركز الصحّي‬

434
00:34:22,497 --> 00:34:24,123
‫وهذا؟‬

435
00:34:24,290 --> 00:34:27,043
‫مصفّ سيّارات مكاتب مشاريع صغيرة‬

436
00:34:28,127 --> 00:34:33,216
‫بسبب مركزي وتأثيري في مجلس‬
‫البلديّة ستسهل مشاريعه وتتّسع‬

437
00:34:33,883 --> 00:34:37,470
‫وما علاقة (أرمبوليس)‬
‫وأموال العصابة المكسيكيّة بالأمر؟‬

438
00:34:44,185 --> 00:34:48,898
‫فكّر بدقّة، الأموال تأتي من (المكسيك)‬
‫إلى (الولايات المتحدة الأمريكيّة)‬

439
00:34:49,273 --> 00:34:52,860
‫قوانين محاربة الإرهاب‬
‫جعلت غسيل الأموال أكثر صعوبة‬

440
00:34:54,028 --> 00:34:56,781
‫إذن، ماذا سيفعلون‬
‫بأرباحهم في (المكسيك)؟‬

441
00:34:57,740 --> 00:35:00,576
‫يصعب نقل الأرباح المجنيّة هنا‬
‫إلى (المكسيك)‬

442
00:35:03,037 --> 00:35:07,000
‫إذن، ماذا؟ ستشتري العصابة‬
‫المكسيكيّة (فارمنغتون)؟‬

443
00:35:07,208 --> 00:35:09,293
‫بالإضافة إلى مقاطعات أخرى‬
‫في (لوس أنجيلوس)‬

444
00:35:11,087 --> 00:35:13,798
‫الأعمال القانونيّة‬
‫هي أفضل طريقة للجرائم المنظّمة‬

445
00:35:15,174 --> 00:35:18,177
‫سينشئون منازل الدعارة‬
‫في إسكان محدودي الدخل‬

446
00:35:18,428 --> 00:35:20,513
‫ويتاجرون بالمخدّرات‬
‫في المركز الصحّي‬

447
00:35:21,639 --> 00:35:23,099
‫يا إلهي!‬

448
00:35:25,601 --> 00:35:27,103
‫يجب التخلّص من (أرمبوليس)‬

449
00:35:27,353 --> 00:35:30,189
‫قالت أمينة سرّه‬
‫إنّ لديه اجتماعاً مهمّاً الليلة‬

450
00:35:30,314 --> 00:35:33,609
‫لحظة، ستُخاطر بمعرفة (بزويلا)‬
‫بخيانتك له؟‬

451
00:35:34,027 --> 00:35:37,238
‫سيبدأ هذا حرباً‬
‫ولا نعلم مع مَن سيُقاتل‬

452
00:35:37,363 --> 00:35:39,115
‫يجب التحلّي بالصبر‬

453
00:35:40,324 --> 00:35:43,036
‫إن لم يكن قرار اللجنة جيّداً‬
‫فسأغادر خلال ٣ أيّام‬

454
00:35:43,870 --> 00:35:46,039
‫(فيك)، لا يمكن‬
‫للأمر أن ينكشف خلال ٣ أيّام‬

455
00:35:46,205 --> 00:35:49,333
‫- سيتطلّب الأمر ٣ أعوام‬
‫- إذن، لا تدعهم يطردونني‬

456
00:35:50,251 --> 00:35:55,298
‫انسَ المسائل التي بيننا‬
‫وساعدني لأتمكّن من حسم الأمر‬

457
00:35:57,842 --> 00:35:59,594
‫كنت جاداً بقولي‬
‫إنّني لن أستطيع مساعدتك‬

458
00:36:04,474 --> 00:36:07,018
‫في اللجنة ثلاثة أعضاء‬

459
00:36:07,185 --> 00:36:11,981
‫رئيس المجلس هو (هاورد غرغسن)‬
‫لديه حفيد مصاب بالتوحّد‬

460
00:36:12,565 --> 00:36:15,359
‫يُحبّه كثيراً ويُشارك في لجنة‬
‫جمعيّة رعاية التوحّد‬

461
00:36:15,526 --> 00:36:17,361
‫هل تطلب منّي إقحام طفلي بالأمر؟‬

462
00:36:18,988 --> 00:36:21,866
‫لديك طفلان مصابان بالتوحّد‬
‫إنّك مصدر الدخل في المنزل‬

463
00:36:22,116 --> 00:36:23,576
‫يحتاجان إلى أطبّاء وعلاج‬

464
00:36:23,868 --> 00:36:27,413
‫تعتذر عن مخالفاتك السابقة‬
‫وتقول إنّك تريد أن تتغيّر‬

465
00:36:27,538 --> 00:36:30,833
‫تطلب منّي استعراض‬
‫طفليّ المريضين؟‬

466
00:36:31,459 --> 00:36:34,504
‫- أن أستغلّ (ميغان) و(ماثيو)؟‬
‫- ربّما يُغيّران رأي (غريغسن)‬

467
00:36:35,671 --> 00:36:37,256
‫وربّما يُقنع عضواً آخر‬

468
00:36:38,716 --> 00:36:40,301
‫أعلم أنّ الاحتمال ضئيل‬

469
00:36:58,694 --> 00:37:01,072
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

470
00:37:01,405 --> 00:37:03,032
‫يجب التحدّث عمّا حدث أمس‬

471
00:37:07,829 --> 00:37:10,873
‫إنّني آسف‬
‫لا أعلم مَن نشر الإشاعات...‬

472
00:37:10,998 --> 00:37:12,542
‫لم أقصد إيذاءك‬

473
00:37:15,795 --> 00:37:20,341
‫أحببت إرشادك،‬
‫لكنّني أسأت فهم مشاعري‬

474
00:37:21,300 --> 00:37:27,390
‫لذلك، لا داعي للاعتذار‬
‫فلننسَ أحداث أمس ونتخطّها‬

475
00:37:28,182 --> 00:37:31,853
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً، شكراً‬

476
00:37:31,978 --> 00:37:35,189
‫- أسرع، من هنا‬
‫- لقد أحضروا المشتبه‬

477
00:37:35,815 --> 00:37:37,608
‫حسناً، حظّاً موفقاً‬

478
00:37:41,154 --> 00:37:45,116
‫وجدت (جيمي بارنز) في (ويتير)‬
‫يقول إنّه ابن أخ (جو)‬

479
00:37:45,241 --> 00:37:46,951
‫- سيأتي لاحقاً‬
‫- جيّد‬

480
00:37:47,869 --> 00:37:52,540
‫لا أجد (بيلينغز) وتمّ إحضار المشتبه‬
‫هل ترغبين الانضمام إليّ؟‬

481
00:37:53,040 --> 00:37:54,500
‫- نعم، يسرّني ذلك‬
‫- جيّد، فلنذهب‬

482
00:38:02,008 --> 00:38:03,718
‫(راي) بريء، بإمكانكم إطلاق سراحه‬

483
00:38:04,051 --> 00:38:06,888
‫تعترف بقتل (جو) وحدك؟‬

484
00:38:07,013 --> 00:38:11,517
‫- لم أقتل أحداً‬
‫- تقول الشاهدة إنّك ألقيت بجثّته‬

485
00:38:14,061 --> 00:38:15,521
‫أظنّ أنّني بحاجة إلى محامٍ‬

486
00:38:16,355 --> 00:38:18,399
‫لن يحضر محامي الدفاع‬
‫حتّى يوم غد‬

487
00:38:18,524 --> 00:38:22,111
‫نعم، لكن، إن كانا بريئين‬
‫فلن نجد أثراً للقاتل‬

488
00:38:22,445 --> 00:38:24,614
‫تقرير الطبيب الشرعي لتشريح‬
‫(جو بارنز)‬

489
00:38:25,364 --> 00:38:28,743
‫فشل عضلة القلب‬
‫بسبب توقّف الانقباض‬

490
00:38:28,910 --> 00:38:30,369
‫توفّي لأسباب طبيعيّة‬

491
00:38:32,246 --> 00:38:37,001
‫لقد نجا من كلّ أنواع الإصابات‬
‫وعاش وحيداً‬

492
00:38:38,211 --> 00:38:39,754
‫وفي النهاية، توقّف قلبه عن النبض‬

493
00:38:40,213 --> 00:38:43,132
‫ربّما اكتشف أنّ الحياة‬
‫لم تعد تستحقّ العناء‬

494
00:38:48,512 --> 00:38:50,598
‫- أين تذهب يا (روني)؟‬
‫- سأذهب إلى (فيك)‬

495
00:38:50,723 --> 00:38:53,809
‫ابقيا، وجدت أمراً لإشغالنا‬
‫طقوس انضمام إلى عصابة‬

496
00:38:53,935 --> 00:38:55,895
‫- أعلمني تاجر مخدّرات بالأمر‬
‫- مَن هو التاجر؟‬

497
00:38:56,062 --> 00:38:58,981
‫- رجل اسمه (برناو)‬
‫- إنّني أعرفه، لماذا أخبرك بهذا؟‬

498
00:38:59,148 --> 00:39:03,319
‫وعدناه بإطلاق سراحه، إنّكما‬
‫تتساهلان كثيراً مع هؤلاء الأوغاد‬

499
00:39:04,028 --> 00:39:06,405
‫كشفت مصدر معلوماتك‬
‫لمعرفة طقوس انضمام إلى عصابة؟‬

500
00:39:08,574 --> 00:39:10,993
‫سنوقف ٤ أطفال‬
‫عن الانضمام إلى العصابة‬

501
00:39:11,535 --> 00:39:13,663
‫سنوقفهم الآن عن الوقوع في المشاكل‬
‫حين يكبرون‬

502
00:39:14,163 --> 00:39:15,998
‫قد لا تظهر النتائج قريباً‬

503
00:39:16,749 --> 00:39:18,626
‫لكنّ المسألة ستتحسّن بمرور الوقت‬

504
00:39:29,220 --> 00:39:30,680
‫جاءت الشرطة‬

505
00:39:31,889 --> 00:39:34,267
‫توقّفوا، توقّفوا‬

506
00:39:34,517 --> 00:39:36,102
‫- حسناً‬
‫- قف مكانك‬

507
00:39:38,354 --> 00:39:40,273
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لم يتذمّر‬

508
00:39:40,398 --> 00:39:42,316
‫ليس بحاجة إلى ذلك‬
‫رأيت الأمر بنفسي‬

509
00:39:42,441 --> 00:39:45,111
‫- ماذا نفعل بالأطفال؟‬
‫- ليس بإمكاننا اعتقالهم‬

510
00:39:46,028 --> 00:39:47,780
‫سجّل أسماءهم وأخبر أهاليهم‬

511
00:39:48,531 --> 00:39:50,866
‫بإمكانه السير‬
‫سأصطحبه إلى المركز الصحّي‬

512
00:39:52,118 --> 00:39:53,577
‫حسناً، تمهّل‬

513
00:40:01,419 --> 00:40:04,422
‫- ماذا يفعل (برناو) هنا؟‬
‫- اعتقله (هايت) فوشى بأصدقائه‬

514
00:40:04,714 --> 00:40:06,716
‫- لكنّه اعتقله على أيّة حال‬
‫- ما المعلومة؟‬

515
00:40:07,049 --> 00:40:08,718
‫ليس بالأمر المهم‬
‫إنّها طقوس انضمام إلى عصابة‬

516
00:40:12,346 --> 00:40:16,267
‫- اجعل صديقك يُطلق سراحي‬
‫- اهدأ‬

517
00:40:19,186 --> 00:40:21,856
‫- إنّه أحد مصادري‬
‫- حقاً؟ أين سجلاّته؟‬

518
00:40:22,231 --> 00:40:25,526
‫- ليس الأمر رسميّاً‬
‫- لن تحتاج إليه بعد ٣ أيّام‬

519
00:40:27,236 --> 00:40:30,156
‫يُقدّم (برناو) معلومات جيّدة‬
‫ما نفع إفساد ذلك؟‬

520
00:40:30,281 --> 00:40:35,411
‫المجال مفتوح دائماً،‬
‫إن أراد صفقة يجب أن يحاول‬

521
00:40:35,578 --> 00:40:39,123
‫ضربهم لبعضهم بعضاً‬
‫يشغلهم عن إيذاء الآخرين‬

522
00:40:39,290 --> 00:40:41,625
‫حين ينضمّون إلى العصابة‬
‫فسيبقون فيها طوال حياتهم‬

523
00:40:42,043 --> 00:40:44,462
‫أفضّل إنقاذهم الآن‬
‫على اعتقالهم بعد مدّة‬

524
00:41:16,660 --> 00:41:18,287
‫أعمل في شركة "الأمن والحماية"‬

525
00:41:18,412 --> 00:41:21,207
‫انطلقت أجهزة الإنذار‬
‫في الحيّ بالخطأ‬

526
00:41:21,624 --> 00:41:26,879
‫أريد موافقة السيّدة (ماكي)‬
‫على إعادة تنظيم جهاز الإنذار‬

527
00:41:28,297 --> 00:41:29,965
‫بالطبع، نعم، ادخل‬

528
00:41:31,717 --> 00:41:33,177
‫سأدخل لإحضارها‬

529
00:42:04,583 --> 00:42:06,085
‫أيّها الأحمق‬

530
00:42:16,554 --> 00:42:20,015
‫إنّك محظوظ، ليس لديّ وقت لهذا‬
‫لذلك، اسمعني جيّداً‬

531
00:42:20,391 --> 00:42:25,020
‫انتهى حكم (زيرو)، سيسيطر‬
‫(ريزيان) على العصابة الأرمينيّة‬

532
00:42:25,146 --> 00:42:26,605
‫لذلك، لديك خيار...‬

533
00:42:28,107 --> 00:42:31,360
‫إمّا تنضمّ إليه‬
‫فأدعك تذهب إلى المستشفى‬

534
00:42:31,902 --> 00:42:34,655
‫وإمّا تنزف حتّى الموت، ما خيارك؟‬

535
00:42:45,331 --> 00:42:48,542
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ضُربت امرأة بأنبوب معدني‬

536
00:42:49,168 --> 00:42:50,628
‫إنّه اعتداء بسيط، لماذا جئتما؟‬

537
00:42:50,753 --> 00:42:53,965
‫أخبِرنا بأنّ المعتدي كان في عهدتنا‬

538
00:42:54,507 --> 00:42:57,301
‫قاطعنا طقوس انضمام إلى عصابة‬
‫صباحاً، هذه الطقوس التالية‬

539
00:42:57,426 --> 00:42:59,637
‫- لا نعلم ذلك‬
‫- للانضمام يجب القيام بمهام معيّنة‬

540
00:42:59,762 --> 00:43:03,224
‫- إن أوقفتهم فسيغيّرونها‬
‫- ومَن ضرب تلك المرأة...‬

541
00:43:03,349 --> 00:43:07,812
‫- سيفعل ما هو أسوأ بعد الانضمام‬
‫- كانوا يُضربون، لم نستطع تركهم‬

542
00:43:08,229 --> 00:43:10,815
‫- كم طفلاً كان سينضم؟‬
‫- واحد، بالإضافة إلى هذا‬

543
00:43:10,940 --> 00:43:13,025
‫فلنجده ونكتشف الأعمال‬
‫التي يقومون بها للانضمام‬

544
00:43:20,574 --> 00:43:23,744
‫أبإمكانك اصطحابي‬
‫لإصلاح خطأ (هايت)؟‬

545
00:43:25,579 --> 00:43:29,166
‫- إنّ الشرطة توقف عمليّات التجنيد‬
‫- لم يتمّ إخباري بذلك‬

546
00:43:29,291 --> 00:43:31,419
‫تمّ إيقاف طقوس انضمام إلى عصابتك‬

547
00:43:31,877 --> 00:43:34,130
‫ثمّ قام أحد أتباعك‬
‫بتحطيم رأس امرأة‬

548
00:43:34,588 --> 00:43:38,300
‫ضربت امرأة؟ كنت سأرسل لها وروداً‬
‫لو كنت أكترث للأمر‬

549
00:43:40,136 --> 00:43:43,097
‫سمعت أنّك لن تستمرّ في عملك‬

550
00:43:43,723 --> 00:43:45,558
‫ربّما، ربّما لا‬

551
00:43:46,517 --> 00:43:48,769
‫إن حدث ذلك، فسينوب عنّي (روني)‬

552
00:43:49,353 --> 00:43:52,148
‫ليس ذلك مهمّاً‬
‫إن لم أستطع تجنيد أعضاء جدد‬

553
00:43:52,356 --> 00:43:54,567
‫لأظهر لك تعاوني‬
‫أقم طقوس انضمام أخرى‬

554
00:43:54,692 --> 00:43:57,653
‫- ولن أدع الشرطة تتدخّل‬
‫- إن لم نجد ذلك الشاب...‬

555
00:43:58,279 --> 00:43:59,947
‫فسنريك طقوس الانضمام إلينا‬

556
00:44:04,785 --> 00:44:07,038
‫هل بإمكاني مساعدتك‬
‫في المسألة التي تشغلك؟‬

557
00:44:08,205 --> 00:44:11,667
‫لا، أعتقد أنّني سأستريح قليلاً‬

558
00:44:12,877 --> 00:44:16,297
‫- هل أنت متأكّد من أنّه هنا؟‬
‫- إنّه يعمل في (أفارادو)‬

559
00:44:17,131 --> 00:44:19,759
‫- لا تفاصيل أخرى؟‬
‫- يجب أن يكون مبادراً‬

560
00:44:21,177 --> 00:44:23,137
‫البقاء للأفضل‬

561
00:44:25,473 --> 00:44:26,932
‫أعتقد أنّه هناك‬

562
00:44:29,477 --> 00:44:31,812
‫- تعتقد؟‬
‫- لم يصبح عضواً بعد‬

563
00:44:59,340 --> 00:45:02,426
‫لا تتحرّك، أعطني يدك، لا تقاوم‬

564
00:45:03,385 --> 00:45:07,640
‫يحمل مسدّساً، آسف، أنت مجبر‬
‫على الانتظار للانضمام إلى العصابة‬

565
00:45:09,600 --> 00:45:11,852
‫الخبر الجيّد‬
‫هو أنّك بُرّئت من تهمة القتل‬

566
00:45:12,061 --> 00:45:15,147
‫الخبر السيّىء‬
‫هو أنّنا سنتّهمك بتدنيس الجثّة‬

567
00:45:16,107 --> 00:45:19,777
‫- متى سيحضر المحامي؟‬
‫- ليس بإمكان المحامي الحضور اليوم‬

568
00:45:20,778 --> 00:45:22,905
‫بإمكانك قضاء الليلة في السجن‬
‫مع (راي)‬

569
00:45:23,030 --> 00:45:25,866
‫أو الاعتراف بما كنت تفعله‬
‫بجثّة (جو)، فتعود إلى منزلك‬

570
00:45:26,784 --> 00:45:31,247
‫وجدته ميّتاً‬
‫ولم أعتقد أنّ أحداً سيفتقده‬

571
00:45:31,539 --> 00:45:33,791
‫لماذا ألقيت جثّته أمام المتجر؟‬

572
00:45:33,916 --> 00:45:37,920
‫لأنّ صاحبه الجديد وغد، صاحبه‬
‫القديم سمح لي بقضاء الوقت فيه‬

573
00:45:38,087 --> 00:45:39,797
‫أمّا هذا فاتهمني بالتسكّع‬

574
00:45:39,922 --> 00:45:41,924
‫لذلك، ألقيت بالجثة أمام بابه؟‬

575
00:45:42,091 --> 00:45:47,304
‫مَن سيشتري من متجر أمامه جثّة؟‬
‫أفسدت يومه كما أفسد يومي‬

576
00:45:48,305 --> 00:45:49,765
‫هل أصبح الأمر واضحاً؟‬

577
00:45:53,102 --> 00:45:55,688
‫- ماذا حدث بقضيّة (ميراكيل جو)؟‬
‫- أقفلت القضيّة، أين كنت؟‬

578
00:45:55,980 --> 00:45:59,191
‫جيّد أنّني أنهيت قضيّتي الأخيرة‬
‫سأغادر هذا المكان اللعين‬

579
00:46:00,317 --> 00:46:03,946
‫هذه أوراق رسميّة تؤكّد إعاقتي البدنيّة‬
‫وقّعها الطبيب للتّو‬

580
00:46:04,196 --> 00:46:06,699
‫سأقاضي القسم، سيستدعيك المحامي‬

581
00:46:06,824 --> 00:46:09,326
‫- لماذا تقاضينا؟‬
‫- ٣.٤ مليون دولار ‬

582
00:46:09,577 --> 00:46:12,288
‫مقابل الألم والمعاناة‬
‫لإجباري على العمل بعد إصابتي‬

583
00:46:12,496 --> 00:46:14,707
‫- أيّة إصابة؟‬
‫- ألا تتذكّر؟‬

584
00:46:14,832 --> 00:46:17,543
‫تأذيّت حين حاولت‬
‫فضّ عراك (ماكي) و(كافنو)‬

585
00:46:17,710 --> 00:46:21,672
‫أصاب بالصداع والغثيان منذ ذلك‬
‫الوقت، لا تتظاهر بأنّني لم أذكر الأمر‬

586
00:46:21,881 --> 00:46:24,800
‫(ستيف)، هل تعلم‬
‫أنّ الاحتيال على التأمين جنحة؟‬

587
00:46:25,384 --> 00:46:28,596
‫يعلم (دتش) بأمر الصداع‬
‫قام طبيبي بتسجيل كلّ الملاحظات‬

588
00:46:28,846 --> 00:46:30,931
‫اقرئيها، سررت بمعرفتكما‬

589
00:46:34,476 --> 00:46:38,898
‫- مَن هو الطبيب (نيرو ياموموتو)؟‬
‫- هل ذلك هو الشاب الأخير؟‬

590
00:46:39,273 --> 00:46:43,152
‫نعم، كان على وشك إطلاق النار‬
‫في مكان مزدحم‬

591
00:46:43,277 --> 00:46:47,740
‫أحسنت،‬
‫بالنسبة إلى قضيّة (أسيفيدا)...‬

592
00:46:47,990 --> 00:46:49,867
‫- ليس بالإمكان حلّها خلال يوم‬
‫- أو ثلاثة؟‬

593
00:46:50,409 --> 00:46:53,287
‫- لم أطرد بعد‬
‫- إن طُردت، فماذا سيحدث؟‬

594
00:46:53,454 --> 00:46:55,664
‫- لا أعلم‬
‫- ظننت أنّك تخطّط إلى الأمام دائماً‬

595
00:46:56,332 --> 00:46:59,251
‫لم تتخذ اللجنة القرار بعد‬
‫لم أقل ما أريده بعد‬

596
00:46:59,501 --> 00:47:02,630
‫هل ستقول ما يُنجيك‬
‫أم ما يُدمّر القسم؟‬

597
00:47:03,255 --> 00:47:05,507
‫قمت بما فيه مصلحة الآخرين دائماً‬

598
00:47:06,217 --> 00:47:09,178
‫ماذا يعنيكِ ذلك؟‬
‫أغلقت قضيّة (سان ماركوس)‬

599
00:47:09,303 --> 00:47:12,681
‫على الأقل بشكل رسمي‬
‫بفضلي، لن يتمّ إغلاق القسم‬

600
00:47:12,806 --> 00:47:14,516
‫والآن، هل ستعتمدين على (هايت)؟‬

601
00:47:14,934 --> 00:47:18,479
‫- سيحترف الأمر قريباً‬
‫- إنّها ليست لعبة أطفال‬

602
00:47:19,980 --> 00:47:21,565
‫إنّك بحاجة إلى شخص‬
‫يجيد فهم القضايا‬

603
00:47:21,899 --> 00:47:23,859
‫أحضرته إلى هنا لتخرجيني‬

604
00:47:24,401 --> 00:47:26,111
‫هل أنت مستعدّة لتحمّل العواقب؟‬

605
00:47:28,656 --> 00:47:30,699
‫استدعِ والديه واتصل بسجن الأحداث‬

606
00:47:30,824 --> 00:47:32,660
‫- حسناً‬
‫- منذ متى تعمل في هذه القضيّة؟‬

607
00:47:33,244 --> 00:47:35,746
‫لقد أفسدتَ أمراً وجئت لإصلاحه‬

608
00:47:35,871 --> 00:47:39,917
‫(فيك)، وصلنا بلاغ بإطلاق النار‬
‫إنّه عنوان منزل (كورين)‬

609
00:47:44,255 --> 00:47:46,423
‫- (أشر)، أين عائلتي؟‬
‫- لا أعلم‬

610
00:47:46,548 --> 00:47:48,717
‫قامت الجارة بالتبليغ، المنزل فارغ‬

611
00:47:49,301 --> 00:47:50,761
‫يا إلهي!‬

612
00:47:55,641 --> 00:47:57,393
‫- هل بحثت في الغرف جميعاً؟‬
‫- نعم‬

613
00:48:01,814 --> 00:48:04,358
‫ثمّة دفتر أرقام هواتف‬
‫في درج المطبخ‬

614
00:48:04,483 --> 00:48:06,777
‫ابدأ بالاتصال لنعلم‬
‫إن اتصلت بهم (كورين) أو (كاسيدي)‬

615
00:48:06,902 --> 00:48:08,362
‫حسناً، حسناً‬

616
00:48:15,703 --> 00:48:17,162
‫يا إلهي!‬

617
00:48:21,583 --> 00:48:25,337
‫أخبرني المحامي بأنّ المدّعي العام‬
‫وافق على حكم أقل‬

618
00:48:26,797 --> 00:48:30,926
‫- يبدو أنّهم فقدوا أحد الأدلّة‬
‫- كيف هي مشكلتك؟‬

619
00:48:31,969 --> 00:48:35,139
‫تمّ حلّها، بشكل مؤقّت‬

620
00:48:36,056 --> 00:48:39,226
‫- لكنّك بحاجة إلى حلّ دائم‬
‫- صحيح‬

621
00:48:40,769 --> 00:48:45,858
‫سأقدّم لك حلاًّ مرّة واحدة‬
‫بلا نقاش أو تفاوض‬

622
00:48:47,276 --> 00:48:50,404
‫سأحمي صديقيك الشرطيين وعائلتيهما‬

623
00:48:51,905 --> 00:48:56,577
‫إن أخبرتني بمكان (كازاكيان) وابنته‬

624
00:48:57,244 --> 00:48:58,746
‫فسأتدبّر أمر السيطرة‬

625
00:49:04,126 --> 00:49:08,047
‫فقدت المنظّمة مليوني دولار‬
‫حين سُرق القطار‬

626
00:49:09,465 --> 00:49:14,678
‫يجب أن يتمّ تعويضي، ستسدّد الثمن‬
‫بحمايتي وبإنجاز المهمّات‬

627
00:49:14,803 --> 00:49:17,806
‫- تطلب منّي العمل لديك؟‬
‫- حتّى نصبح متعادلين‬

628
00:49:17,931 --> 00:49:19,725
‫- ليس بإمكاني فعل ذلك‬
‫- بل بإمكانك‬

629
00:49:20,809 --> 00:49:22,978
‫لأنّك إن لم تفعل ما أطلبه‬

630
00:49:23,103 --> 00:49:27,232
‫كتهريب الشحنات‬
‫وتحذيري من عمليّات المداهمة‬

631
00:49:27,733 --> 00:49:32,196
‫فسأقتل الأطفال أوّلاً‬
‫ثمّ الزوجات ثمّ أقتل صديقيك‬

632
00:49:33,530 --> 00:49:34,990
‫هذا هو اتّفاقنا‬

633
00:49:49,254 --> 00:49:53,092
‫- سيّارة الأجرة قادمة‬
‫- انتهى الامر؟ لن تفسّر لنا الأمر؟‬

634
00:49:53,217 --> 00:49:54,802
‫آسف للطريقة التي حدث فيها الأمر؟‬

635
00:49:54,927 --> 00:49:56,387
‫لن تهرب بفعلتك هذه‬

636
00:49:56,512 --> 00:50:00,391
‫- أمّي، لا بأس، دعيه يذهب‬
‫- لا، ليس هذا مقبولاً‬

637
00:50:00,724 --> 00:50:05,062
‫- لا تبتعد هارباً‬
‫- تعرفين زوجك، ذلك هو جوابي‬

638
00:50:13,612 --> 00:50:16,907
‫هل أنت جائعة؟‬
‫تريدين تناول الطعام؟ لقد جاءت أمّك‬

639
00:50:20,953 --> 00:50:24,915
‫- أبي‬
‫- لا بأس يا عزيزتي، اطمئنّي‬

640
00:50:28,335 --> 00:50:30,879
‫- ماذا حدث لكما؟‬
‫- هدّدنا (شاين) بالمسدّس‬

641
00:50:31,171 --> 00:50:34,675
‫اصطحبنا إلى شرق (لوس أنجيلوس)‬
‫وحبسنا في شاحنة‬

642
00:50:34,842 --> 00:50:39,304
‫ظننت أنّه سيقتلنا‬
‫قال إنّه يحمينا من نتائج أعمالك‬

643
00:50:40,055 --> 00:50:42,808
‫يعمل (شاين) لدى أشخاص خطيرين‬

644
00:50:43,267 --> 00:50:46,854
‫إنّه يحاول إخافتكما لينتقم منّي‬

645
00:50:47,938 --> 00:50:49,398
‫ماذا ستفعل؟‬

646
00:50:51,567 --> 00:50:53,193
‫- (أشر)، اقترب‬
‫- نعم‬

647
00:50:54,361 --> 00:50:57,531
‫اصطحب عائلتي إلى منزلي وابق معهم‬
‫فلنذهب أيّها الطفلان، فلنذهب‬

648
00:50:58,031 --> 00:51:02,035
‫أسرعا، دعوني أنهي الأمر‬
‫سأتدبّر أمر (شاين)‬

649
00:51:02,161 --> 00:51:04,455
‫- حسناً‬
‫- عد إلى المنزل بعد انتهائك‬

650
00:51:04,580 --> 00:51:07,875
‫نعم، إنّني مشغول الليلة،‬
‫لكنّني سأعود‬

651
00:51:09,001 --> 00:51:11,587
‫وجدت بقايا رصاصة‬
‫وبقع دماء تصل إلى الشارع‬

652
00:51:11,712 --> 00:51:15,132
‫لقد هَرب مَن أطلق عليه النار‬
‫كما وجدت أعقاب سجائر‬

653
00:51:15,549 --> 00:51:17,009
‫سجائر أرمينيّة‬

654
00:51:17,468 --> 00:51:22,764
‫يحاول (شاين) تحذيرنا‬
‫بإمكان العصابة الوصول إلينا بسهولة‬

655
00:51:23,307 --> 00:51:24,766
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟‬

656
00:51:25,184 --> 00:51:28,729
‫راقبه، اكتشف ماذا يفعل‬
‫ومَن يُشاركه‬

657
00:51:29,688 --> 00:51:31,148
‫عندئذٍ، سنحطّمه‬

658
00:51:40,489 --> 00:51:42,199
‫وجب على (فيك) إخباري‬

659
00:51:42,992 --> 00:51:44,952
‫هل ثمّة أمر بينك وبين (تينا هانلن)؟‬

660
00:51:47,329 --> 00:51:52,042
‫- ليس بالأمر المهم‬
‫- ليس بإمكاني تجاهل الإشاعات‬

661
00:51:53,419 --> 00:51:55,212
‫ماذا عن الشاهد؟‬

662
00:51:55,337 --> 00:51:59,216
‫أخبري شريكك السابق‬
‫بأنّني لن أتهمه باختلاس النظر‬

663
00:51:59,341 --> 00:52:02,761
‫إنّك ملزم بإبقاء العلاقة سرّاً‬
‫فرتبتك أعلى من رتبتها‬

664
00:52:02,886 --> 00:52:05,723
‫ليست علاقة دائمة، إنّها نزوة‬

665
00:52:07,558 --> 00:52:10,019
‫وهو أمر يتمّ التغاضي عنه عادةً‬

666
00:52:10,144 --> 00:52:11,603
‫ليس في هذا القسم‬

667
00:52:14,565 --> 00:52:18,193
‫- للأمر علاقة بوحدتي؟‬
‫- كانت الظروف صعبة...‬

668
00:52:18,318 --> 00:52:21,655
‫ليس لديّ فرصة لإنجاز عملي‬
‫بدون مراقبة (فيك ماكي) لي‬

669
00:52:21,780 --> 00:52:24,533
‫لا أريد (فيك)، مشاكله كثيرة‬

670
00:52:24,950 --> 00:52:29,038
‫أحتاج إلى شخص بشجاعته‬
‫لكنّك لست المطلوب‬

671
00:52:29,747 --> 00:52:34,126
‫- إنّني أرعى مصلحة القسم‬
‫- طلبتني أقسام مختلفة‬

672
00:52:34,251 --> 00:52:35,711
‫سأجد قسماً آخر‬

673
00:52:37,546 --> 00:52:39,339
‫أعتقد أنّهم سيكونون محظوظين‬

674
00:53:03,238 --> 00:53:06,325
‫- مرحباً أبي‬
‫- طلب الأطفال المجيء لمساندتك‬

675
00:53:22,674 --> 00:53:24,843
‫- لقد تأخروا قليلاً‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

676
00:53:25,552 --> 00:53:29,598
‫- لديّ خطّة‬
‫- نحن هنا لمساندتك‬

677
00:53:31,975 --> 00:53:33,435
‫حسناً‬

678
00:53:42,236 --> 00:53:46,406
‫محقّق (ماكي)، اللجنة تريد رؤيتك‬

679
00:53:51,829 --> 00:53:55,124
‫مهما كانت خطّتك‬
‫فإنّني أتمنّى لك حظّاً موفّقاً‬

680
00:53:58,168 --> 00:53:59,628
‫أيّها المحقّق‬

681
00:54:07,511 --> 00:54:09,346
‫- أيّها المحقّق (ماكي)‬
‫- (فيك)‬

682
00:54:16,019 --> 00:54:18,313
‫- (جيمي بارنز)‬
‫- نادني (جيم)‬

683
00:54:18,772 --> 00:54:21,233
‫- المحقّق (واغنباك) والضابط (سوفر)‬
‫- مرحباً‬

684
00:54:21,692 --> 00:54:23,861
‫- إنّنا آسفان لوفاة عمّك‬
‫- شكراً‬

685
00:54:24,027 --> 00:54:27,072
‫- اجلس‬
‫- أشكركما لبحثكما عنّي‬

686
00:54:28,407 --> 00:54:29,867
‫فهو يستحقّ دفناً لائقاً‬

687
00:54:30,909 --> 00:54:35,289
‫لم يكن عمّك متشرداً فحسب‬
‫بل كان أسطورة‬

688
00:54:35,873 --> 00:54:41,420
‫لقد أحبّه الجميع‬
‫آسف لأنّه مات وحده...‬

689
00:54:42,546 --> 00:54:45,174
‫أحبّه الناس دائماً‬

690
00:54:45,591 --> 00:54:47,050
‫وفضّل الوحدة‬

691
00:54:47,885 --> 00:54:51,388
‫هذه صورتك، وجدناها في محفظته‬

692
00:54:53,765 --> 00:54:55,267
‫متى رأيته آخر مرّة؟‬

693
00:54:56,602 --> 00:54:58,061
‫قبل ١٢ عاماً‬

694
00:54:58,937 --> 00:55:01,648
‫(جو)، الأخ الأكبر لأبي‬
‫كانت علاقتهما وطيدة‬

695
00:55:02,107 --> 00:55:06,278
‫حين مرض أبي، أخبره الأطبّاء‬
‫بأنّه لن يعيش أكثر من عام‬

696
00:55:08,488 --> 00:55:13,785
‫لذلك، استقال (جو) من عمله‬
‫وترك حياته خلفه ليعتني به‬

697
00:55:14,912 --> 00:55:16,580
‫أبقاه حيّاً ٥ سنوات‬

698
00:55:19,583 --> 00:55:23,670
‫وحين توفي أبي، فقد (جو) صوابه‬

699
00:55:24,338 --> 00:55:25,797
‫وغادر‬

700
00:55:27,216 --> 00:55:28,967
‫وجدناه يعيش في الشارع‬

701
00:55:30,469 --> 00:55:33,222
‫حاولنا إقناعه بالعودة لكنّه رفض‬

702
00:55:37,184 --> 00:55:38,644
‫وطلب منّا الذهاب‬

703
00:55:43,482 --> 00:55:44,942
‫لقد أصبح مع أبي مجدداً‬

704
00:56:10,175 --> 00:56:11,635
‫إنّني بخير‬

705
00:56:14,346 --> 00:56:16,848
‫تحزنني بعض الأمور أحياناً‬

706
00:56:19,726 --> 00:56:21,395
‫حين ألاحق السفّاحين أصبح بخير‬

707
00:56:38,787 --> 00:56:40,831
‫إنّني بخير‬

708
00:58:19,262 --> 00:58:20,722
‫- مرحباً أيّها الشرطي‬
‫- مرحباً‬

709
00:58:21,556 --> 00:58:23,517
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

710
00:58:29,815 --> 00:58:33,902
‫سيّارتك نظيفة جداً‬
‫هلاّ تفتح صندوق السيّارة‬

711
00:58:34,319 --> 00:58:38,782
‫- هل قمت بأمر خاطىء؟‬
‫- نعم، لم تفتح صندوق السيّارة‬

712
00:58:41,034 --> 00:58:42,494
‫حسناً‬

713
00:58:48,375 --> 00:58:49,835
‫أوقف السيّارة‬

714
00:59:45,280 --> 00:59:47,115
‫أرسلت رجالي ليختبئوا‬

715
00:59:49,242 --> 00:59:51,620
‫- أرسلك (ريزيان) لتقتلني؟‬
‫- يجب أن تغادري حالاً‬

716
00:59:51,745 --> 00:59:55,582
‫رجاله في طريقهم إلى هنا‬
‫عودي إلى جامعتك في (ألمانيا)‬

717
00:59:55,707 --> 00:59:57,167
‫غادري قبل أن يقتلوك‬

718
00:59:59,294 --> 01:00:01,421
‫لست مضطرّاً إلى تحذيري، شكراً‬

719
01:00:03,840 --> 01:00:08,553
‫لا يمكنك البقاء‬
‫إنّهم في طريقهم إليك‬

720
01:00:09,012 --> 01:00:14,309
‫لن أترك مصيره لهؤلاء الأوغاد‬
‫سأكون هنا لمساندته‬

721
01:00:16,019 --> 01:00:17,479
‫يجب الإسراع‬

722
01:00:59,396 --> 01:01:00,856
‫إنّني آسف‬

723
01:01:03,316 --> 01:01:05,068
‫ستدمّرك مشاعرك‬

724
01:01:34,264 --> 01:01:36,099
‫هل ستخبرني‬
‫لِمَ طلبت مجيئي بسيّارة أجرة؟‬

725
01:01:38,685 --> 01:01:40,187
‫يا للهول! إنّها معدّات كثيرة‬

726
01:01:41,563 --> 01:01:43,940
‫إنّها سيّارة (أرمبوليس)، قمت بإيقافه‬

727
01:01:45,901 --> 01:01:49,821
‫هل هذه (ماريا إشيفيريا)‬
‫إنّها مستشارة العمدة الماليّة‬

728
01:01:49,946 --> 01:01:53,074
‫يبدو أنّها برفقة رجل‬

729
01:01:54,034 --> 01:01:56,077
‫هذه قضيّة‬
‫تحديد أبوّة للحاخام (كورمان)‬

730
01:01:59,539 --> 01:02:01,374
‫وصولات مركز إعادة تأهيل المدمنين‬
‫للقاضي (كويل)‬

731
01:02:01,541 --> 01:02:06,254
‫هذه للسناتور (برادويل)‬
‫وأطفال (كامب فاير)‬

732
01:02:09,507 --> 01:02:10,967
‫سحقاً!‬

733
01:02:12,260 --> 01:02:15,513
‫بهذه الطريقة يجعل (كورتيز) الجميع‬
‫يفعلون ما يريده‬

734
01:02:16,014 --> 01:02:18,183
‫بالابتزاز، كما فعل معك‬

735
01:02:19,351 --> 01:02:21,978
‫هل تعتقد أنّ باستطاعتي‬
‫استغلال الوثائق لإنقاذ وظيفتي؟‬

736
01:02:26,483 --> 01:02:27,943
‫هل أنت مستعد؟‬

737
01:02:37,077 --> 01:02:39,287
‫خذ سيّارتي، سأستخدم هذه‬

738
01:02:41,331 --> 01:02:42,791
‫لا تدع هذا الرجل يراك‬

739
01:02:56,554 --> 01:02:58,431
‫حسناً أيّها الوغد، تحرّك‬

740
01:03:02,143 --> 01:03:04,771
‫اتصل بـ(بزويلا)، اطلب منه إيصالك‬

741
01:03:07,565 --> 01:03:11,278
‫وفي الطريق، بإمكانك إخباره بفقدانك‬
‫سيّارته المليئة بالأدلّة‬

742
01:03:13,822 --> 01:03:15,282
‫"ليلة سعيدة"‬

743
01:03:23,676 --> 01:03:27,676
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

