﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:04,145
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- نتحدث عن تقديم قضية قوية‬

2
00:00:04,520 --> 00:00:08,316
‫لنسجن (ماكي) فترة طويلة‬
‫وأريدك أن تساعدني لإثبات هذا‬

3
00:00:09,442 --> 00:00:10,943
‫حسناً‬

4
00:00:18,075 --> 00:00:22,079
‫مات المحقق (تيري كرالي)‬
‫الساعة ٢:١٣ فجر اليوم‬

5
00:00:22,455 --> 00:00:23,914
‫كلاّ‬

6
00:00:24,040 --> 00:00:26,751
‫قتلنا شرطياً‬

7
00:00:27,418 --> 00:00:30,338
‫تخطى الأمر، لا تذكره ثانية‬

8
00:00:30,755 --> 00:00:34,717
‫راقبوا (ماكي) وجميع رجاله‬

9
00:00:34,842 --> 00:00:37,011
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- ليتي لست كذلك‬

10
00:00:37,136 --> 00:00:41,057
‫الكابتن أعفِي مِن عمله‬
‫ونحتاج إلى شخص يحل محلّه‬

11
00:00:41,307 --> 00:00:45,353
‫- ما الحكاية؟‬
‫- طلب أن أكون الشخص الجبان‬

12
00:00:45,686 --> 00:00:48,064
‫- أخبرته بأن يصمت‬
‫- أين خبّأت المخدرات؟‬

13
00:00:48,189 --> 00:00:51,275
‫- إنّها هناك‬
‫- حسناً، حين نجد جثة الفتاة‬

14
00:00:51,734 --> 00:00:53,486
‫سأعيد لك هذا‬

15
00:00:54,904 --> 00:00:57,948
‫تلك المخدرات‬
‫لَمْ تُسلّم إلى قسم الأدلة‬

16
00:00:58,199 --> 00:01:00,201
‫اتصلت بأحد زملائي فوراً‬

17
00:01:00,368 --> 00:01:02,745
‫استطاع التعرف‬
‫على (ليمنسكي) مِن أوصافها‬

18
00:01:03,037 --> 00:01:07,792
‫وفتش المركبة وهو نائم وأخذ الهيروين‬
‫ووضع مكانه مادة غير مخدرة‬

19
00:01:07,917 --> 00:01:11,379
‫يحبني (فيك) ويحب ابني‬
‫يريد الاعتناء بنا‬

20
00:01:11,754 --> 00:01:15,007
‫- يمكننا الاستفادة من هذا‬
‫- ظننت أنّك مخبرة (فيك)‬

21
00:01:15,800 --> 00:01:18,052
‫أنا مع مَن لديه المال أيّاً كان‬

22
00:01:42,952 --> 00:01:44,995
‫توقفوا‬

23
00:02:03,472 --> 00:02:05,725
‫- توقفوا، شرطة‬
‫- شرطة‬

24
00:02:05,850 --> 00:02:07,393
‫هيّا، لنفرّقهم‬

25
00:02:11,647 --> 00:02:13,607
‫- هيّا (جو)‬
‫- اخرج‬

26
00:02:13,816 --> 00:02:15,693
‫- اخرج‬
‫- ضعه في الغرفة الأخرى‬

27
00:02:16,068 --> 00:02:17,570
‫اخرج‬

28
00:02:18,863 --> 00:02:22,241
‫- ادخل الغرفة الأخرى‬
‫- أدخل الغرفة الأخرى حالاً‬

29
00:02:22,366 --> 00:02:23,993
‫اخرج من هنا‬

30
00:02:25,411 --> 00:02:26,871
‫- هل أنت بخير (روني)؟‬
‫- أجل‬

31
00:02:26,996 --> 00:02:28,539
‫فليهدأ الجميع‬

32
00:02:29,165 --> 00:02:30,791
‫من ضربني؟‬

33
00:02:35,129 --> 00:02:36,589
‫ضربك أحدهم بالصليب‬

34
00:02:36,922 --> 00:02:38,632
‫هيّا، استديروا‬
‫دعوني أرى أيديكم‬

35
00:02:41,927 --> 00:02:44,054
‫- أوجدت شيئاً؟‬
‫- كلاّ، لا شيء على المكسيكيين‬

36
00:02:44,180 --> 00:02:46,307
‫- لا شيء على السود أيضاً‬
‫- تبّاً!‬

37
00:02:47,725 --> 00:02:49,393
‫اذهب إلى الطوارىء‬
‫ودعهم يفحصون لك هذا‬

38
00:02:49,852 --> 00:02:51,937
‫أحضر وسيلة نقل‬
‫وخذ العائلات المنكوبة‬

39
00:02:52,062 --> 00:02:54,064
‫- قل للكابتن إنّني أمرت بإرسالها‬
‫- حسناً‬

40
00:02:54,440 --> 00:02:57,568
‫- يا لهذه الاستدعاءات التافهة!‬
‫- عليك الاعتياد على هذا‬

41
00:02:57,735 --> 00:02:59,195
‫سيدي‬

42
00:03:02,239 --> 00:03:03,699
‫أرأيت من ضرب أحد رجالي؟‬

43
00:03:06,827 --> 00:03:10,372
‫فتى أسود، شعره مصفف‬
‫بتسريحة أفريقية شقراء‬

44
00:03:10,998 --> 00:03:13,501
‫رأيته يتسكع أمام (كويكز ليكرز)‬
‫في طريق عودتي إلى المنزل‬

45
00:03:13,793 --> 00:03:15,461
‫ماذا يحدث هنا؟‬

46
00:03:15,669 --> 00:03:18,714
‫هذه ثاني مشاجرة بين السود‬
‫واللاتينيين هذا الأسبوع‬

47
00:03:18,881 --> 00:03:21,300
‫- أين تقيم؟‬
‫- في (كالفر سيتي)‬

48
00:03:21,425 --> 00:03:24,345
‫عليك أن تتعلم تنسيق الألوان‬
‫في الجانب الغربي!‬

49
00:03:25,137 --> 00:03:28,432
‫ضرب رجل أسود فتى مكسيكي‬
‫ثمّ هرب الأسبوع الماضي‬

50
00:03:28,557 --> 00:03:32,394
‫لقد حطّم جمجمته، لَم نستطع إيجاد‬
‫شهود متعاونين‬

51
00:03:32,895 --> 00:03:36,148
‫قرر المكسيكيون تولي الأمر بأنفسهم‬
‫فتعقبوا السائق، وضربوه حتى الموت‬

52
00:03:36,273 --> 00:03:38,317
‫تدخّل جماعة السود‬
‫وقتلوا رجلان مكسيكيان‬

53
00:03:38,442 --> 00:03:40,027
‫أصبحت عمليات القتل متبادلة‬
‫منذ ذلك الحين‬

54
00:03:40,861 --> 00:03:43,656
‫- لَم أكن أعرف ذلك‬
‫- حسناً، شكراً‬

55
00:03:51,789 --> 00:03:53,499
‫ثمّة ٣ ثقوب في ظهرها‬

56
00:03:54,667 --> 00:03:57,419
‫- من وجدها؟‬
‫- طالبة مرحلة ثانوية اسمها (زيلي برازا)‬

57
00:03:57,545 --> 00:03:59,296
‫إنّها منهارة تماماً‬
‫وهي في مكتبي‬

58
00:03:59,421 --> 00:04:02,716
‫- ألديك أجهزة كشف المعادن هنا؟‬
‫- بعضها لا يعمل جيداً‬

59
00:04:02,842 --> 00:04:05,219
‫- أثمّة شهود آخرين؟‬
‫- ثمّة ١٥٠٠ طالب في المدرسة‬

60
00:04:05,344 --> 00:04:06,971
‫- أعتقد ذلك‬
‫- شكراً‬

61
00:04:07,930 --> 00:04:09,390
‫أسئلة وجيهة، أحسنت‬

62
00:04:10,140 --> 00:04:13,143
‫- أيّها الشرطيان، أتريدان رؤية (زيلي)؟‬
‫- سيفعل المحققون ذلك‬

63
00:04:13,269 --> 00:04:14,812
‫أبقيها في مكتبك‬
‫حتى يصلوا إلى هنا‬

64
00:04:18,148 --> 00:04:20,526
‫(تينا)‬

65
00:04:22,069 --> 00:04:25,573
‫- (تينا)، أنت تفسدين مسرح الجريمة‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:25,781 --> 00:04:27,491
‫تبّاً!‬

67
00:04:31,245 --> 00:04:35,040
‫حسناً، هيّا رفاق، سيتحدث الكابتن‬
‫إلى الفرق في غرفة الاجتماعات، هيّا‬

68
00:04:35,332 --> 00:04:36,917
‫يُفترض أن يكون هذا تربوياً‬

69
00:04:38,252 --> 00:04:42,506
‫هيّا، أنا تحت تأثير الهرمونات‬
‫وأنا أعجّل استلامكم رواتبكم، تحركوا‬

70
00:04:44,508 --> 00:04:46,594
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- استدعانا الكابتن ليلقي خطاباً علينا‬

71
00:04:47,052 --> 00:04:49,263
‫أجل، حين أفكّر في الخطابات‬
‫أفكّر في (بيلينغز)‬

72
00:04:53,601 --> 00:04:55,227
‫حسناً‬

73
00:04:56,979 --> 00:04:59,440
‫- شكراً لانضمامكم إليّ‬
‫- أراهنك على أنّه سيقول‬

74
00:04:59,773 --> 00:05:01,525
‫"وهلمّ جرّاً"‬
‫مرتين على الأقل‬

75
00:05:01,650 --> 00:05:07,406
‫كما تعلمون، فشل البارحة‬
‫إجراء الاقتراع الـ١٦ في المدينة‬

76
00:05:07,615 --> 00:05:10,784
‫لِذا، يبدو أنّ اقتطاع الضريبة المؤقت‬
‫من الميزانية سيصبح اقتطاعاً دائماً‬

77
00:05:11,076 --> 00:05:13,621
‫نسبة الاقتطاع هي ١٧٪‬
‫من جميع العاملين‬

78
00:05:15,414 --> 00:05:17,041
‫وهذا يعني...‬

79
00:05:18,083 --> 00:05:22,922
‫هذا يعني أنّ علينا تسديد الضريبة‬
‫بقوة بشرية أقل، هنا في الدائرة‬

80
00:05:23,047 --> 00:05:24,506
‫وفي الميدان، وهلمّ جرّاً‬

81
00:05:28,052 --> 00:05:30,971
‫يريد الرئيس أن تعرفوا‬
‫أنّه هذا ليس انعكاساً‬

82
00:05:31,138 --> 00:05:33,933
‫على عملكم الجيّد‬
‫الذي تقومون به في المدينة‬

83
00:05:34,975 --> 00:05:36,435
‫طبعاً‬

84
00:05:36,560 --> 00:05:40,773
‫اسمعوني، ابتداءً من الأسبوع القادم‬
‫ستخرج وحدة دوريات من فرد واحد‬

85
00:05:41,607 --> 00:05:45,319
‫أعرف، أي أنّك إن عملت‬
‫أكثر من ٦ أشهر في الميدان‬

86
00:05:45,527 --> 00:05:47,947
‫- فستتدبر أمورك جيداً وحدك‬
‫- ماذا؟‬

87
00:05:48,072 --> 00:05:51,742
‫بالحديث عن البقاء وحيداً‬
‫بعد ٦ أشهر‬

88
00:05:52,576 --> 00:05:55,955
‫ستصبح الشرطية (سوفر) أمّاً‬
‫لطفل مجهول الأب‬

89
00:05:56,080 --> 00:05:59,041
‫لكنّها ستخبركم بواجباتكم الجديدة‬

90
00:06:02,544 --> 00:06:05,089
‫حسناً، هذا ما لديّ‬

91
00:06:05,673 --> 00:06:07,967
‫واصلوا أداءكم الجيّد، حسناً؟‬

92
00:06:12,012 --> 00:06:15,557
‫إن لَمْ يرد الأوغاد دفع نصف سنت‬
‫من ضريبة المبيعات، فتبّاً لهم!‬

93
00:06:16,392 --> 00:06:18,894
‫المرة القادمة، حين يشتكي أحد‬
‫على الشرطة ثمّ لا يأتي...‬

94
00:06:20,020 --> 00:06:22,356
‫فسنخبره بأنّ هذا قد يشتري‬
‫شرطيين في الوقت المحدد‬

95
00:06:25,401 --> 00:06:29,697
‫لِذا، لنتابع عملنا‬
‫وستُحلّ الأمور‬

96
00:06:30,489 --> 00:06:33,075
‫صحيح، تُحلّ الأمور دائماً‬

97
00:06:35,327 --> 00:06:37,037
‫وهلمّ جرّاً‬

98
00:06:37,997 --> 00:06:40,040
‫لا تكرهيني لأنّني محق دائماً‬

99
00:06:41,083 --> 00:06:43,127
‫نريد التحدث إلى باقي الطلاب‬
‫في صفّ (زيلي)‬

100
00:06:43,377 --> 00:06:45,921
‫- إنّهم يتناولون الغداء‬
‫- طلاّب الصفّ كلّهم؟‬

101
00:06:46,171 --> 00:06:47,715
‫سنبقى هنا طوال اليوم‬

102
00:06:48,090 --> 00:06:49,550
‫حسناً‬

103
00:06:55,848 --> 00:06:57,683
‫انخفضوا‬

104
00:07:07,776 --> 00:07:09,403
‫هيّا، تحركوا‬

105
00:07:12,197 --> 00:07:14,533
‫انخفضوا، تحركوا‬

106
00:07:17,036 --> 00:07:18,495
‫مسدس‬

107
00:07:23,083 --> 00:07:25,169
‫هيّا، (تينا)‬

108
00:07:26,837 --> 00:07:28,672
‫- (جوليان)‬
‫- (تينا)‬

109
00:07:30,507 --> 00:07:32,176
‫ربّاه!‬

110
00:07:42,711 --> 00:07:44,672
‫ثمّة أعمال شغب عنيفة‬
‫في مدرسة (ويلمان تشيس) الثانوية‬

111
00:07:44,797 --> 00:07:47,299
‫تمّ إطلاق الرصاص‬
‫يحتاج الشرطيان إلى المساعدة‬

112
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
‫نبّهوا قسم العمليات، علينا فقط‬
‫جعلهم يذهبون هناك الآن‬

113
00:07:53,263 --> 00:07:55,891
‫دعي رجال الإطفاء وخدمات الطوارىء الطبية‬
‫يتمركزون في مكان قريب‬

114
00:07:56,016 --> 00:07:58,060
‫- أخبريهم بأنّها ستكون فوضى عند وصولهم‬
‫- حسناً‬

115
00:08:18,038 --> 00:08:21,250
‫ابتعد عنه، تراجع‬

116
00:08:22,042 --> 00:08:23,502
‫ابتعد‬

117
00:08:29,258 --> 00:08:30,718
‫كلاّ‬

118
00:08:33,429 --> 00:08:34,888
‫تبّاً!‬

119
00:08:35,681 --> 00:08:37,599
‫هيّا، غادر المكان‬

120
00:08:39,268 --> 00:08:43,230
‫أعرني هذا، أعطني إيّاه‬
‫حسناً، افتحه‬

121
00:08:53,741 --> 00:08:55,659
‫(فيك)، جاءت قوات (ويلشر إيست)‬

122
00:08:56,452 --> 00:08:58,245
‫جهّز قوة ميدانية متنقلة‬

123
00:09:14,053 --> 00:09:15,929
‫هيّا، انهض‬

124
00:09:17,181 --> 00:09:21,226
{\pos(192,185)}‫أهذا هو الحلّ؟ توجيه خرطوم‬
‫إطفاء الحريق على ابني؟‬

125
00:09:21,351 --> 00:09:24,605
{\pos(192,185)}‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ أأطلق النار؟‬
‫- فعلت هذا سابقاً‬

126
00:09:24,730 --> 00:09:27,649
{\pos(192,185)}‫المعذرة سيدتي، أنا (ديفيد أسيفادا)‬
‫أنا عضو في المجلس‬

127
00:09:27,775 --> 00:09:30,611
‫أؤكد لك أنّ ذلك كان الخيار‬
‫الأكثر أماناً لإنقاذ الأولاد‬

128
00:09:31,653 --> 00:09:33,113
‫صحيح!‬

129
00:09:37,951 --> 00:09:40,788
{\pos(192,185)}‫دع رجال المختبر يفحصون آثار الأقدام‬
‫قد تكون آثار قدمَي الفاعل‬

130
00:09:41,497 --> 00:09:42,956
‫ليست كذلك‬

131
00:09:43,582 --> 00:09:45,584
{\pos(192,185)}‫- أهي من رجال الإسعاف؟‬
‫- إنّها للشرطية (هانلون)‬

132
00:09:45,876 --> 00:09:49,171
{\pos(192,185)}‫اقتربت من مسرح الجريمة كثيراً‬
‫وناقشت الأمر معها‬

133
00:09:49,296 --> 00:09:52,466
{\pos(192,185)}‫- أدخلت الحمّام؟‬
‫- هذا خطأي، كان عليّ...‬

134
00:09:52,591 --> 00:09:55,385
{\pos(192,185)}‫يتم تدريس المحافظة على مسرح الجريمة‬
‫في مادة تدريب الشرطة للمبتدئين‬

135
00:09:55,552 --> 00:09:57,679
{\pos(192,185)}‫- بهذه الطريقة...‬
‫- يفلت المجرمين من العقاب‬

136
00:09:59,473 --> 00:10:03,060
{\pos(192,185)}‫آسفة جداً أيّها المحققان‬
‫لن يحدث هذا ثانية‬

137
00:10:05,687 --> 00:10:08,273
‫- لا بأس‬
‫- هيّا‬

138
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
‫- إنّه خطأ مبتدئة‬
‫- إنّها صغيرة بالنسبة إليك‬

139
00:10:15,656 --> 00:10:19,493
{\pos(192,185)}‫أنا ناضج ومميز‬
‫ثمّة نساء كثيرات يعجبن بهذا‬

140
00:10:20,077 --> 00:10:22,079
{\pos(192,185)}‫عليك التخفيف من مشاهدة‬
‫الفن الإباحي‬

141
00:10:24,790 --> 00:10:28,168
{\pos(192,185)}‫هل إطلاق الرصاص مرتبط بالطعن‬
‫أم أنّا هذه عمل شغب إضافي؟‬

142
00:10:28,293 --> 00:10:30,379
‫لن يتخرج في كلا الحالتين‬

143
00:10:34,007 --> 00:10:36,301
{\pos(192,185)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:36,426 --> 00:10:38,762
{\pos(192,185)}‫- يمكنني إحضار المسعفين‬
‫- قلت إنّني بخير‬

145
00:10:38,887 --> 00:10:41,515
{\pos(192,185)}‫لندع (فيك) يتولى أمر هذا‬
‫وسنحقق نحن في قضية الطعن‬

146
00:10:44,351 --> 00:10:45,811
‫حسناً‬

147
00:10:46,812 --> 00:10:49,898
{\pos(192,185)}‫- يريد الأهالي أخذ أولادهم‬
‫- هذا سيسعدني كثيراً‬

148
00:10:50,023 --> 00:10:52,901
{\pos(192,185)}‫للأسف، جميع هؤلاء الأولاد‬
‫مشتبه بهم أو شهود‬

149
00:10:53,026 --> 00:10:55,529
{\pos(192,185)}‫- يريدون التحدث إلى الكابتن‬
‫- وأنا أريد شعراً أكثر‬

150
00:10:56,864 --> 00:10:59,199
{\pos(192,185)}‫حسناً، توّلي الأمر‬
‫هذا تدريب جيّد على الأمومة‬

151
00:10:59,366 --> 00:11:01,076
‫(فيك)، ماذا وجدت؟‬

152
00:11:01,702 --> 00:11:03,495
‫صاعق كهربائي، فتى خطير ومُسلّح‬

153
00:11:03,704 --> 00:11:05,789
‫كان في الكافتيريا‬
‫حين تمّ إطلاق الرصاص على الفتى‬

154
00:11:06,415 --> 00:11:09,543
{\pos(192,185)}‫حسناً، ابذل قصارى جهدك‬
‫لتهدئة الأهالي الغاضبين‬

155
00:11:09,668 --> 00:11:12,629
{\pos(192,185)}‫وإقناعهم بالابتعاد عن المكان‬
‫وسأكون شاكراً لك جداً‬

156
00:11:19,928 --> 00:11:22,222
‫هل أنت عضو في جماعة حاملي‬
‫الصواعق الكهربائية يا (ويستون)؟‬

157
00:11:30,147 --> 00:11:32,107
‫١١ طالباً من صفّك‬
‫في مركز الخدمات الطبية‬

158
00:11:32,232 --> 00:11:34,860
‫بعضهم حالته خطيرة‬
‫ومات أحدهم، وهذا...‬

159
00:11:37,070 --> 00:11:40,365
‫يجعلك في أعلى قائمة‬
‫المشتبه بهم‬

160
00:11:40,490 --> 00:11:43,744
‫تمّ استخدام السكين والمسدس لإحداث الضرر‬
‫هذا لا يُحدث أيّ ضرر‬

161
00:11:52,586 --> 00:11:55,130
‫- تبّاً!‬
‫- هذا إقناع بواسطة التفويض‬

162
00:11:55,255 --> 00:11:57,633
‫- لَم أؤذِ أحداً‬
‫- إذن، لماذا تستخدم هذا؟‬

163
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
‫- لتحميص الفطائر المحشوة؟‬
‫- أستخدمه للحماية‬

164
00:12:00,719 --> 00:12:02,596
‫- ثمّة أمور جنونية تحدث‬
‫- ماذا يحدث؟‬

165
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
‫تبّاً! هذا لا يجوز‬

166
00:12:11,188 --> 00:12:14,107
‫حسناً، ثمّة "مهلة قتل"‬

167
00:12:14,983 --> 00:12:17,194
‫سيقوم فتى مكسيكي‬
‫بقتل أسودان الليلة‬

168
00:12:18,111 --> 00:12:21,073
‫- لماذا؟‬
‫- أجهل السبب، أعرف هذا فحسب‬

169
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
‫من الفتى المكسيكي؟‬

170
00:12:22,908 --> 00:12:25,327
‫لو أنّني أعرف هذا‬
‫لما حملت الصاعق الكهربائي‬

171
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
‫هذا شكر على حكمتك‬

172
00:12:35,170 --> 00:12:38,006
‫(كلاديت)، فهمت مسألة الطعن‬

173
00:12:38,173 --> 00:12:40,050
‫يعتقد الفتى في الغرفة ١‬
‫أنّ هناك "مهلة قتل"‬

174
00:12:40,175 --> 00:12:42,427
‫- "مهلة قتل"‬
‫- يستخدمها العصابات لتعيين وقت محدد‬

175
00:12:42,552 --> 00:12:46,515
‫- لبدء عملية أو للثأر‬
‫- سمع أنّ مكسيكي سيقتل أسودين‬

176
00:12:46,640 --> 00:12:48,141
‫- بشكل عشوائي؟‬
‫- أتعتقد أنّ هذا صحيح؟‬

177
00:12:48,517 --> 00:12:51,311
‫هذا غير مهم، لقد تسبب هذا‬
‫بإثارة الخوف، هذا حقيقي‬

178
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
‫- هذا يُفسر سبب رفض الشهود للتحدث‬
‫- أجل‬

179
00:12:54,356 --> 00:12:57,109
‫- تابعا قضيتها، سأعلم مُخبرتي‬
‫- حسناً‬

180
00:12:57,359 --> 00:13:02,281
‫الفتاة التي تمّ طعنها، (كارولين تايلن)‬
‫ماتت للتّو أثناء العملية، آسفة‬

181
00:13:05,575 --> 00:13:08,412
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف أبدو؟‬

182
00:13:08,662 --> 00:13:12,666
‫- تبدين رائعة‬
‫- حقاً؟ أنا كذلك‬

183
00:13:13,625 --> 00:13:15,210
‫شكراً على سؤالك‬

184
00:13:18,005 --> 00:13:20,841
‫- أخبار سيئة (زيلي)‬
‫- نعرف بأمر الثأر بين المكسيكيين والسود‬

185
00:13:21,008 --> 00:13:24,011
‫حتى الآن، أنت الفتاة المكسيكية الوحيدة‬
‫التي كانت قرب الفتاة السوداء الميتة‬

186
00:13:25,220 --> 00:13:28,098
‫- أماتت؟‬
‫- هذا يعني أنّك متورطة‬

187
00:13:28,223 --> 00:13:29,850
‫أو أنّك تعرفين الفاعل‬

188
00:13:31,101 --> 00:13:35,355
‫أنت تعيقين التحقيق بعدم تحدثك‬
‫وهذه جريمة‬

189
00:13:40,152 --> 00:13:42,696
‫حسناً، رأيته يغادر وهو يركض‬
‫حال دخولي‬

190
00:13:43,530 --> 00:13:46,783
‫ثمّ وجدتها قرب المغسلة‬
‫وكانت الدماء تغطيها‬

191
00:13:46,908 --> 00:13:48,368
‫من هو؟‬

192
00:13:50,370 --> 00:13:51,913
‫(لورانزو لافيدرا)‬

193
00:13:52,998 --> 00:13:56,418
‫ستصبح "مهلة القتل" كعالم الجريمة‬
‫المنظمة، عليّ أنا و(فيك) متابعة هذا‬

194
00:13:56,543 --> 00:13:58,295
‫سنتولى نحن قضية القتل‬
‫في الكافتيريا‬

195
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
‫سأخبر الكابتن بأنّنا تبادلنا القضيتين‬

196
00:14:02,299 --> 00:14:03,759
‫لِمَ تزعجه؟‬

197
00:14:09,222 --> 00:14:10,682
‫هل انتهى الأمر‬

198
00:14:10,849 --> 00:14:13,101
‫حالياً، سأتصل بك قريباً‬

199
00:14:20,400 --> 00:14:21,860
‫أثمّة شيء آخر؟‬

200
00:14:25,655 --> 00:14:27,115
‫كلاّ‬

201
00:14:32,329 --> 00:14:33,789
‫المعذرة‬

202
00:14:34,164 --> 00:14:37,834
‫جئت مبكراً، تفضل‬
‫ادخل واجلس‬

203
00:14:44,674 --> 00:14:48,136
‫لديّ بضعة دقائق، كيف يمكنني مساعدتك‬
‫أيّها الملازم (كافينو)؟‬

204
00:14:50,347 --> 00:14:54,101
‫تعرف أنّ قسم الشؤون الداخلية‬
‫يحقق في أمر المحقق (ماكي)‬

205
00:14:54,226 --> 00:14:57,312
‫وفريق الهجوم الذي يديره‬
‫تحت إشرافك‬

206
00:14:57,521 --> 00:15:01,149
‫بدأت الكابتن (رولينغز) هذا التحقيق‬
‫أنا أعرف بأمره‬

207
00:15:03,360 --> 00:15:06,321
‫- أما زال التحقيق جارياً؟‬
‫- أجل‬

208
00:15:09,032 --> 00:15:16,289
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لدينا... لدينا (ليمنسكي)‬

209
00:15:17,207 --> 00:15:19,501
‫ترك كمية هيروين عند السلفادوريين‬

210
00:15:20,043 --> 00:15:22,587
‫كنّا ننتظر أن يتطور الأمر‬
‫إلى شيء آخر‬

211
00:15:23,547 --> 00:15:27,467
‫- أي أنّه لا شيء ضد (ماكي)‬
‫- عمله اليومي يُبقيه مشغولاً‬

212
00:15:27,634 --> 00:15:30,804
‫ليس لديه حرية‬
‫ليقوم بألاعيب كثيرة‬

213
00:15:32,055 --> 00:15:35,517
‫ثمّة مخبران قريبان منه‬
‫وسنعرف حالما يرتكب خطأ‬

214
00:15:36,351 --> 00:15:39,062
‫حتى ذلك الحين‬
‫كنت آمل أن تساعدنا‬

215
00:15:41,481 --> 00:15:45,068
‫وصلتك رسالتي‬
‫ليس لديّ شيء أضيفه‬

216
00:15:46,027 --> 00:15:47,946
‫(ماكي) مشكلتك الآن‬
‫وليس مشكلتي‬

217
00:15:48,947 --> 00:15:51,950
‫كلاّ، الإدراك مشكلتك‬

218
00:15:52,701 --> 00:15:55,078
‫سأطارد (ماكي) وفريقه‬

219
00:15:56,037 --> 00:16:00,625
‫يمكنك أن تنضم إليّ لمساعدتي‬
‫أو يمكنك الجلوس والمراقبة فحسب‬

220
00:16:01,126 --> 00:16:04,254
‫كما فعلت حين قام بأعمال فاسدة‬
‫حين كنت مسؤولاً‬

221
00:16:04,629 --> 00:16:09,468
‫بذلت قصارى جهدي لتوجيهه‬
‫لا تهددني بسِجل شخصي رديء‬

222
00:16:12,429 --> 00:16:17,767
‫أنت محق، لقد تماديت‬
‫أنا آسف، اجلس رجاءً‬

223
00:16:18,935 --> 00:16:22,981
‫سمعة (ماكي) سيئة جداً‬
‫وهذا غير مُبشّر‬

224
00:16:24,316 --> 00:16:26,276
‫قد يتم رفع دعوى قضائية‬

225
00:16:27,277 --> 00:16:29,779
‫أريد إخراجه من الميدان قبل التسبب‬
‫بأضرار أخرى، هذا الأمر كلّه‬

226
00:16:30,071 --> 00:16:32,491
‫تبحث دائرة الشرطة عن الفتى‬
‫المسؤول عن عملية الرشوة والفساد‬

227
00:16:33,325 --> 00:16:36,995
‫سيعاقبون شخصاً‬
‫وسيثق العامة بالباقي‬

228
00:16:38,121 --> 00:16:40,749
‫وسينجح إجراء الاقتراع‬
‫في المرة القادمة‬

229
00:16:45,378 --> 00:16:49,382
‫حين كنت الكابتن، تمّ استجواب‬
‫(ماكي) و(فيندرل)‬

230
00:16:49,508 --> 00:16:53,803
‫بشأن إطلاق الرصاص على المحقق‬
‫(تيري كراولي) وإرداءه قتيلاً‬

231
00:16:55,222 --> 00:16:58,433
‫واضح من الملاحظات أنّك كنت‬
‫تعتقد أنّ (ماكي) متورط‬

232
00:17:00,936 --> 00:17:03,021
‫اعتبرها رجالك أمر حدث‬
‫أثناء أداء الواجب‬

233
00:17:03,730 --> 00:17:06,608
‫كنت آمل أن تقوم بإلقاء الضوء‬
‫على التفاصيل‬

234
00:17:08,026 --> 00:17:12,072
‫ثمّة إشاعة تُفيد بأنّ الفيدراليين‬
‫قد يكونون متورطين بهذا، أهذا صحيح؟‬

235
00:17:21,122 --> 00:17:22,666
‫ما دوري؟‬

236
00:17:25,168 --> 00:17:31,049
‫شكّك، ورسالتك‬
‫ظنّنا أنكّ بدأت العمل على الأمر‬

237
00:17:32,509 --> 00:17:36,429
‫لقد تابعت الأمر‬
‫حتى بعد أن تركت العمل‬

238
00:17:37,764 --> 00:17:40,559
‫هذا هو الرجل الذي أريد‬
‫أن يكون محافظاً‬

239
00:17:41,560 --> 00:17:43,061
‫سأنتخب رجلاً كهذا‬

240
00:17:48,441 --> 00:17:52,654
‫بين (فيك) ورجاله علاقة قوية‬
‫و(ليمنسكي) جندي‬

241
00:17:52,821 --> 00:17:56,491
‫سيتبع (ماكي) حيث يذهب‬
‫لكنّ ضميره حيّ دائماً‬

242
00:17:57,325 --> 00:18:00,412
‫عليك أن تجد شيئاً لإثارة مشكلة‬
‫بينه وبين (ماكي)‬

243
00:18:01,997 --> 00:18:04,583
‫أحتاج إلى تلك المشكلة‬
‫يا عضو المجلس‬

244
00:18:06,876 --> 00:18:09,713
‫إن ساعدتك في هذا‬
‫فسينتهي أمري‬

245
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
‫لا أريد أن يشوه ذلك الرجل‬
‫سمعتي ثانية‬

246
00:18:12,882 --> 00:18:14,342
‫أعدك بذلك‬

247
00:18:22,726 --> 00:18:25,604
‫كان (تيري) يعمل مع وزارة العدل‬
‫للقضاء على (ماكي)‬

248
00:18:26,104 --> 00:18:28,064
‫وأعتقد أنّ (فيك) قتله‬

249
00:18:32,319 --> 00:18:36,406
‫- ما الدليل؟‬
‫- المحقق (كراولي) يعمل مع وزارة العدل‬

250
00:18:39,784 --> 00:18:43,121
‫هذا جيّد‬

251
00:18:49,836 --> 00:18:52,130
‫أيمكنني الحصول على المعلومات‬
‫في نهاية اليوم؟‬

252
00:18:52,756 --> 00:18:55,634
‫طبعاً، كلاّ، شكراً‬

253
00:18:56,176 --> 00:18:58,720
‫هيّا، لقد فتحت العلبة للتّو‬
‫إنّها علكة (جوسي فروت)‬

254
00:19:02,432 --> 00:19:04,809
‫أخبرتك بأنّني لا أريد، شكراً‬

255
00:19:07,520 --> 00:19:09,147
‫لقد صمدت بما يكفي‬

256
00:19:09,939 --> 00:19:12,942
‫يشعر البعض بأنّهم مجبرون‬
‫على أخذ العلكة‬

257
00:19:14,235 --> 00:19:16,196
‫هذا يعني أنّهم ينهارون‬
‫تحت الضغط‬

258
00:19:17,822 --> 00:19:19,282
‫أعرف ذلك‬

259
00:19:24,245 --> 00:19:26,581
‫- اسمعي...‬
‫- ها هو‬

260
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
‫كيف حالك يا (سيباستو)؟‬

261
00:19:29,751 --> 00:19:33,171
‫كم كبرت! مهلاً‬

262
00:19:34,422 --> 00:19:37,509
‫ما رأيك في هذه؟ أتريدها؟‬

263
00:19:39,552 --> 00:19:41,012
‫أتريد شيئاً؟‬

264
00:19:41,888 --> 00:19:44,724
‫كلاّ، أنا في عمل هنا‬

265
00:19:45,934 --> 00:19:48,520
‫ثمّة "مهلة قتل"‬
‫سيقتل مكسيكي أسودان‬

266
00:19:49,020 --> 00:19:52,607
‫تبدأ هذه الأمور من الداخل عادةً‬
‫تحرّي الأمر من معارفك في السجن‬

267
00:19:52,732 --> 00:19:55,026
‫- حسناً‬
‫- جيّد‬

268
00:20:01,700 --> 00:20:04,285
‫أوراق تجديد عملك مخبرة‬
‫وصلت إلى مكتبي‬

269
00:20:04,452 --> 00:20:05,912
‫أتريد أن أوقعها؟‬

270
00:20:06,246 --> 00:20:07,789
‫أعرف أنّ هذا العمل‬
‫يساعدك على دفع الإيجار‬

271
00:20:07,914 --> 00:20:11,793
‫لكنّ العمل كمخبرة خطير جداً‬
‫مرّت ٦ أشهر جيّدة‬

272
00:20:11,918 --> 00:20:14,671
‫لكن عليك التوقف عن العمل‬
‫قبل أن تتعرضي للأذى‬

273
00:20:15,088 --> 00:20:18,425
‫أحتاج إلى المال يا (فيك)‬
‫ماذا سأعمل غير ذلك؟‬

274
00:20:18,550 --> 00:20:21,511
‫أيّ عمل آخر‬
‫سأساعدك على إيجاد عمل‬

275
00:20:24,431 --> 00:20:27,684
‫- أنت قلق علينا‬
‫- أريد أن تنتهي الأمور بشكل جيّد‬

276
00:20:28,768 --> 00:20:33,231
‫- أخبريني بأنّك ستفكرين في الأمر‬
‫- حسناً، سأفكر في الأمر‬

277
00:20:34,357 --> 00:20:36,901
‫جيّد، إن سمعت شيئاً‬
‫بشأن "مهلة القتل"...‬

278
00:20:37,026 --> 00:20:38,528
‫- سأخبرك‬
‫- جيّد‬

279
00:20:44,701 --> 00:20:48,580
‫- أكان الشغب يتعلق بالعصابات؟‬
‫- ما زلنا نتحرّى الأمر‬

280
00:20:48,705 --> 00:20:52,167
‫- ونحاول توضيح الصورة، وهلّم جرّاً‬
‫- ما سبب بدء الشغب؟‬

281
00:20:53,209 --> 00:20:55,253
‫ليس لدينا دافع حتى الآن‬
‫لكن لدينا مشتبه به‬

282
00:20:55,670 --> 00:20:58,047
‫جيّد، أريد التحدث إليك‬

283
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
‫أغلق الباب‬

284
00:21:11,478 --> 00:21:13,688
‫حتماً يتعلق الأمر برش الماء‬
‫على الأولاد بالخرطوم‬

285
00:21:13,980 --> 00:21:16,775
‫من الأفضل أن يكونوا غاضبين ومبللين‬
‫على أن يكونوا جافين وميتين‬

286
00:21:19,194 --> 00:21:21,613
‫ماذا، هل أنت غاضب مني (روي)؟‬

287
00:21:22,238 --> 00:21:23,865
‫تلقيت مكالمة من دائرة التقاعد‬

288
00:21:26,326 --> 00:21:28,369
‫جعلهم الرئيس يضعون اسمك‬
‫في لائحة المتقاعدين‬

289
00:21:28,495 --> 00:21:30,705
‫يريدونك أن تتقاعد‬
‫بعد مرور ١٥ عام على خدمتك‬

290
00:21:58,149 --> 00:21:59,692
‫أستحيلني إلى التقاعد؟‬

291
00:21:59,818 --> 00:22:02,821
‫أدّى فشل الاستفتاء الشعبي‬
‫إلى ضرورة تخفيض الإنتاج‬

292
00:22:03,196 --> 00:22:07,742
‫سينهون خدمات الأشخاص الذين عملوا‬
‫قرابة الـ٢٠ عام، وذوي السجلات السيئة‬

293
00:22:07,867 --> 00:22:10,954
‫- ستحصل على راتب تقاعدي على الأقل‬
‫- ليس لدينا رجال شرطة بما يكفي‬

294
00:22:11,079 --> 00:22:13,748
‫- الأمر ليس شخصياً، إنّها سياسة‬
‫- إن لَم يكن الأمر شخصياً‬

295
00:22:13,873 --> 00:22:17,836
‫فلماذا يقوم رئيس الدائرة الداخلية‬
‫بإرسال أوراق لي لإخباري بالأمر؟‬

296
00:22:18,419 --> 00:22:20,380
‫ظننت أنّني أدين إليك‬
‫بأن أخبرك وجهاً لوجه‬

297
00:22:21,130 --> 00:22:24,884
‫هذا هراء وتعرف هذا‬
‫إنّه مجرد قرار أصدره مسؤول مهم‬

298
00:22:29,639 --> 00:22:32,559
‫ألا يمكنك أن تمدحني‬
‫لتجعلهم يغيرون هذا القرار؟‬

299
00:22:34,686 --> 00:22:38,356
‫لست (غيلوري)‬
‫الوقت مختلف الآن‬

300
00:22:43,778 --> 00:22:48,116
‫كن ذكياً (فيك)، لا تمنحهم سبباً‬
‫يجعلهم يحرمونك من راتب التقاعد‬

301
00:22:52,829 --> 00:22:55,248
‫مرحباً‬

302
00:22:56,916 --> 00:22:59,752
‫الفتى الذي قام بعملية الطعن‬
‫(لورانزو لافيدرا)، عمره ١٧ عاماً‬

303
00:22:59,961 --> 00:23:01,963
‫لديه جنحتين، لا أعمال عنف‬

304
00:23:02,338 --> 00:23:08,177
‫لا علاقة له بالعصابات‬
‫والداه مسجونان في (تشينو)‬

305
00:23:08,428 --> 00:23:10,930
‫- بتهمة الاعتداء‬
‫- جيّد‬

306
00:23:14,559 --> 00:23:16,269
‫ما الأمر؟‬

307
00:23:29,490 --> 00:23:32,327
‫- ربّاه! هذه أوراق تقاعد‬
‫- أجل‬

308
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
‫أفاتني شيء؟‬

309
00:23:35,496 --> 00:23:37,373
‫الدائرة ستخفّض مسؤولياتها الضريبية‬

310
00:23:37,540 --> 00:23:40,126
‫يريد (فيليس) أن يحيلني إلى التقاعد‬
‫حالما يمرّ ١٥ عاماً على خدمتي‬

311
00:23:41,294 --> 00:23:44,797
‫أي بعد ٤ أشهر، هذا جنون‬

312
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‫ماذا سنفعل؟‬

313
00:24:14,827 --> 00:24:18,706
‫سأترك العمل وحدي‬
‫قبل أن يطردني أحد منه‬

314
00:24:22,085 --> 00:24:24,253
‫الأمر سرّ بيننا، لا تخبر أحداً‬

315
00:24:26,005 --> 00:24:28,424
‫- صحيح‬
‫- مرحباً، كيف رأسك؟‬

316
00:24:28,633 --> 00:24:31,135
‫- إنّه سليم‬
‫- لا شيء يؤذي هذا الرأس‬

317
00:24:32,136 --> 00:24:34,931
‫- أهذا مؤلم؟‬
‫- حسناً‬

318
00:24:36,182 --> 00:24:38,059
‫أريد معرفة القذر الذي ضربني‬

319
00:24:38,184 --> 00:24:39,644
‫سنمسك به‬

320
00:24:40,144 --> 00:24:43,523
‫يحتاج الحيّ إلى تذكير‬
‫إن آذيتمونا، فسنؤذيكم بطريقة أسوأ‬

321
00:24:43,648 --> 00:24:45,316
‫اعمل على تطبيق هذا الإجراء‬

322
00:24:45,942 --> 00:24:48,152
‫علينا إنهاء مسألة "مهلة القتل"‬
‫هيّا يا رفاق‬

323
00:24:58,788 --> 00:25:01,624
‫- نبحث عن (لورانزو)‬
‫- لَم أره من الصباح‬

324
00:25:01,749 --> 00:25:05,003
‫- ألَم يأتِ إلى المنزل طوال اليوم؟‬
‫- لا أعرف، لقد وصلت للتّو‬

325
00:25:05,545 --> 00:25:07,213
‫ذهب لاصطحاب (سيسكو)‬
‫من تدريب كرة القدم‬

326
00:25:10,925 --> 00:25:13,428
‫- إنّه هناك‬
‫- ابقَ هنا‬

327
00:25:20,268 --> 00:25:22,145
‫ها هو، لقد سقط‬

328
00:25:45,043 --> 00:25:48,755
‫- يحاول القذر إنهاء "مهلة القتل"‬
‫- علينا ألاّ ندعه يخرج من الحيّ‬

329
00:25:48,980 --> 00:25:50,439
‫ها هو‬

330
00:25:52,733 --> 00:25:54,694
‫اخرج وإلاّ فسأطلق الرصاص‬

331
00:25:55,903 --> 00:25:58,531
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعطني مفاتيح سيارتك الآن‬

332
00:25:58,906 --> 00:26:00,366
‫اخرج‬

333
00:26:02,577 --> 00:26:04,203
‫تبّاً!‬

334
00:26:13,838 --> 00:26:16,132
‫اخرج من السيارة‬

335
00:26:16,507 --> 00:26:18,259
‫ارفع يديك الآن‬

336
00:26:18,467 --> 00:26:20,720
‫لا تتحرك وإلاّ فسأقتلك‬
‫ارفع يديك‬

337
00:26:21,220 --> 00:26:26,684
‫نفذّ الأوامر، هيّا، أرني يديك‬

338
00:26:27,351 --> 00:26:28,895
‫- توقف عن المقاومة‬
‫- هل أمسكت به؟‬

339
00:26:29,020 --> 00:26:33,191
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعلان؟ لماذا تعتقلانه؟‬

340
00:26:35,401 --> 00:26:37,278
‫لَم يتوقف عند إشارة "قف"!‬

341
00:26:43,324 --> 00:26:44,951
‫- أين (سيسكو)؟‬
‫- إنّه في الأسفل‬

342
00:26:45,076 --> 00:26:47,245
‫الرجل الأسود الذي مع الإنجيل‬
‫هل مات؟‬

343
00:26:47,370 --> 00:26:49,789
‫لا، فقد دماء كثيرة‬
‫لكنّه سيعيش ليشهد نهاية العالم‬

344
00:26:49,914 --> 00:26:53,126
‫ابني كان خائفاً وأصيب بالذعر‬
‫يرى ماذا يفعل رجال الشرطة البيض‬

345
00:26:53,251 --> 00:26:55,628
‫- بالأولاد المكسيكيين‬
‫- حقاً؟ هل أصيب بالذعر‬

346
00:26:55,753 --> 00:27:00,174
‫عندما طعن (كارولين تايلن) اليوم؟‬
‫رآه شاهد يهرب من الحمّام‬

347
00:27:00,466 --> 00:27:03,136
‫لا، أخبرهم‬
‫بأنّك لم تفعل هذا (رنزي)‬

348
00:27:03,261 --> 00:27:07,014
‫- ما الوقت أمّي؟‬
‫- أعليك الذهاب إلى مكان ما؟‬

349
00:27:07,598 --> 00:27:10,101
‫- لا أشعر بأنني بخير‬
‫- لن أشعر بخير أيضاً‬

350
00:27:10,226 --> 00:27:12,186
‫إن قتلت فتاة بريئة‬

351
00:27:12,478 --> 00:27:16,315
‫أعتقد أنّك لم تلتقط صورة موتها‬
‫مع نغمات هاتفك الخلوي‬

352
00:27:16,441 --> 00:27:18,025
‫يا إلهي!‬

353
00:27:18,735 --> 00:27:20,403
‫- (لورنزو)‬
‫- تبّاً!‬

354
00:27:22,029 --> 00:27:24,741
‫- أمّي‬
‫- خذوه إلى الحمّام رجاء‬

355
00:27:29,120 --> 00:27:31,664
‫ضابطة (هانلون)‬
‫لديّ مهمة لك‬

356
00:27:31,789 --> 00:27:36,669
‫- أتريد شيئاً أيّها المحقق؟‬
‫- نظفيه، خذيه إلى الحمّام‬

357
00:27:37,587 --> 00:27:39,046
‫حسناً‬

358
00:27:42,550 --> 00:27:45,428
‫أنا مكسيكي، لماذا سيكون لديّ‬
‫خلاف مع فتى أسود؟‬

359
00:27:45,553 --> 00:27:48,473
‫- ربّما لديك مشكلة معه‬
‫- ربّما تعقدت الأمور في الكافتيريا‬

360
00:27:48,598 --> 00:27:51,058
‫فشعرت بالتوتر‬
‫وأطلقت بضع رصاصات‬

361
00:27:51,225 --> 00:27:53,227
‫- لم أفعل هذا، لم أفعل‬
‫- بل فعلت، بلى‬

362
00:27:53,352 --> 00:27:54,854
‫- إذن، من فعل؟‬
‫- لا أعرف‬

363
00:27:54,979 --> 00:27:58,399
‫- لأنّك أطلقت عليه النار‬
‫- لماذا تستمر في قول هذا؟‬

364
00:27:58,524 --> 00:28:01,110
‫لأنّ الحقيقة تخرج بسهولة‬
‫من فمي‬

365
00:28:01,611 --> 00:28:03,863
‫سمعنا أنّك كنت تتبجح‬
‫بالمسدس الجديد الذي اشتريته‬

366
00:28:03,988 --> 00:28:06,240
‫وتخبر رفاقك بأنّك اشتريته للحماية‬

367
00:28:07,867 --> 00:28:11,120
‫كان هذا مجرد كلام‬
‫لم أحضره إلى المدرسة‬

368
00:28:11,621 --> 00:28:13,748
‫أدخلته خلسة‬
‫من جهاز كشف المعادن السخيف‬

369
00:28:13,873 --> 00:28:15,917
‫وأخرجته خلال الشغب‬
‫وأطلقت النار عليه من الخلف‬

370
00:28:16,042 --> 00:28:18,961
‫- لم أكن أنا‬
‫- حسناً، اتصلي بقسم الأحداث‬

371
00:28:19,170 --> 00:28:21,839
‫دعيه يمضي بضع أسابيع‬
‫في الحجز ليذوق طعم مستقبله‬

372
00:28:21,964 --> 00:28:24,091
‫حينها قد تبدو الحقيقة‬
‫فكرة جيدة له‬

373
00:28:25,384 --> 00:28:27,345
‫- إنّه (أفريداي)‬
‫- ماذا كلّ يوم؟‬

374
00:28:27,470 --> 00:28:29,222
‫تقتل شخصاً؟‬

375
00:28:30,515 --> 00:28:33,851
‫(أيفان داين) ندعوه (أفريداي)‬

376
00:28:34,018 --> 00:28:35,937
‫يتسكع في (هوب هيل)‬

377
00:28:37,021 --> 00:28:38,981
‫لا يمكن أن يعرف‬
‫أنني قلت شيئاً‬

378
00:28:55,581 --> 00:28:57,208
‫أمسك به‬

379
00:28:59,710 --> 00:29:01,254
‫(داتش)‬

380
00:29:02,505 --> 00:29:06,509
‫- توقف، أنت تقتله‬
‫- (داتش)، توقف، انتهى الأمر‬

381
00:29:11,848 --> 00:29:15,351
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

382
00:29:20,857 --> 00:29:24,402
‫اللعنة! تبّاً!‬
‫هذه بدلة جديدة‬

383
00:29:25,528 --> 00:29:28,531
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً‬
‫وداعاً، أحبكما‬

384
00:29:29,657 --> 00:29:31,158
‫وداعاً‬

385
00:29:32,577 --> 00:29:37,248
‫مرحباً، أنا (جون)‬
‫أنا جديد هنا في المدرسة‬

386
00:29:37,540 --> 00:29:42,169
‫- (كورين)، أيّ طفل لك؟‬
‫- إنّه في الداخل، جولة توجيه‬

387
00:29:45,631 --> 00:29:47,800
‫- أتريدين علكة؟‬
‫- لا، شكراً‬

388
00:29:48,009 --> 00:29:50,386
‫هيّا، إنّها جديدة، تفضلي‬

389
00:29:55,182 --> 00:29:56,767
‫حسناً، شكراً‬

390
00:29:59,020 --> 00:30:01,272
‫- أهذا ابنك؟‬
‫- نعم، وابنتي‬

391
00:30:01,439 --> 00:30:04,317
‫اثنان! لا بد أنّ هذا صعب‬

392
00:30:04,817 --> 00:30:06,986
‫أعاني من طفل واحد‬
‫مصاب بالتوحد‬

393
00:30:07,528 --> 00:30:11,824
‫- إنّها تحديات الوالد العازب‬
‫- نعم، فعل هذا وحدك صعب‬

394
00:30:12,325 --> 00:30:14,243
‫- أنت أيضاً؟‬
‫- نعم‬

395
00:30:16,287 --> 00:30:19,081
‫- والدهما ليس في الصورة؟‬
‫- إنّه يفعل ما باستطاعته‬

396
00:30:20,374 --> 00:30:23,377
‫زوجتي السابقة‬
‫لا تعترف بطفلنا‬

397
00:30:24,754 --> 00:30:27,798
‫- آسفة‬
‫- أحياناً أتساءل لماذا تزوجت بها‬

398
00:30:29,300 --> 00:30:31,052
‫أتشعرين هكذا؟‬

399
00:30:32,929 --> 00:30:34,722
‫سأراك لاحقاً‬

400
00:30:36,682 --> 00:30:40,102
‫أيمكنني الاتصال بك أحياناً؟‬
‫آسف، لكنّهم أخبروني‬

401
00:30:40,227 --> 00:30:42,647
‫بأنّ عليّ محاولة التعرف‬
‫إلى الأهالي الآخرين‬

402
00:30:43,981 --> 00:30:45,858
‫ويبدو أنني أواجه صعوبة‬

403
00:30:47,985 --> 00:30:51,113
‫يمكنني التحدث إليك أو زوجك‬
‫أيّ واحد منكما‬

404
00:30:51,238 --> 00:30:53,616
‫حسناً، اسمي الأخير هو (ماكي)‬

405
00:30:53,741 --> 00:30:56,661
‫ويمكنك الاتصال بي‬
‫بشأن الأولاد أو المدرسة‬

406
00:30:57,828 --> 00:31:00,247
‫- زوجي لن يقدم أيّ مساعدة‬
‫- شكراً‬

407
00:31:03,584 --> 00:31:05,169
‫شكراً‬

408
00:31:05,711 --> 00:31:07,254
‫مرحباً‬

409
00:31:08,923 --> 00:31:12,259
‫(جوليان)، يجب أن تخبرني‬
‫بشأن طفل (داني)‬

410
00:31:12,468 --> 00:31:14,011
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هوية الأب‬

411
00:31:14,178 --> 00:31:16,222
‫وصل الرهان إلى ١١٠٠ دولار‬

412
00:31:16,347 --> 00:31:19,767
‫بالطبع هناك أجر للسمسار‬
‫لأيّ معلومات داخلية‬

413
00:31:19,892 --> 00:31:22,228
‫إنّها ترفض أن تقول‬
‫لِمَ لا تتركونها وشأنها؟‬

414
00:31:22,395 --> 00:31:24,855
‫- بالله عليك! ساعد صديقاً‬
‫- من تدعم؟‬

415
00:31:25,064 --> 00:31:26,941
‫أدعم (شين) دائماً‬
‫في هذه الأمور‬

416
00:31:27,066 --> 00:31:30,486
‫ليس أنا، أنا متزوج‬
‫هذا يعني "لا جنس"‬

417
00:31:31,112 --> 00:31:32,697
‫- ساحر‬
‫- بالإضافة إلى ذلك‬

418
00:31:32,822 --> 00:31:35,950
‫- أحب النساء الصغيرات الحجم‬
‫- ليتسع قضيبك بشكل أفضل؟‬

419
00:31:39,203 --> 00:31:41,372
‫ارحميني، ارحميني‬

420
00:31:41,747 --> 00:31:43,874
‫أراهن بـ٢٠ دولاراً‬
‫على أنّه من مركز للسائل المنوي‬

421
00:31:44,458 --> 00:31:47,753
‫عليّ تنظيم هذا‬
‫(تينا)، ٢٠ دولاراً‬

422
00:31:48,879 --> 00:31:50,548
‫هل أنت بخير (ميغو)؟‬

423
00:31:52,591 --> 00:31:54,385
‫أراك لاحقاً عزيزتي‬

424
00:31:59,598 --> 00:32:01,225
‫سأتولى أمره‬

425
00:32:07,189 --> 00:32:08,899
‫هل أنت تتعاطى المخدرات؟‬

426
00:32:10,609 --> 00:32:13,487
‫لم أربي حيواناً، أتسمعني؟‬

427
00:32:13,696 --> 00:32:15,531
‫ما خطبك؟‬

428
00:32:17,324 --> 00:32:19,326
‫من رتب "مهلة القتل"؟‬

429
00:32:23,414 --> 00:32:26,250
‫- لا تلمسه‬
‫- (فيك)، (فيك)‬

430
00:32:31,255 --> 00:32:33,299
‫الطفل الصغير التي صدمته السيارة‬
‫الأسبوع الماضي كان ابن أخ‬

431
00:32:33,424 --> 00:32:36,093
‫لفرد من عصابة (لوس ماغ كابو)‬
‫يمضي ٢٠ عاماً في سجن (شينو)‬

432
00:32:36,343 --> 00:32:38,637
‫عصابة (لوس ماغ)‬
‫تريد إنهاء المشكلة‬

433
00:32:38,763 --> 00:32:40,973
‫والد (لورنزو) مسجون في (شينو)‬

434
00:32:41,849 --> 00:32:45,019
‫العصابة كانت تحت المراقبة‬
‫ربّما عصابة (ماغ) استخدمت وسيطاً‬

435
00:32:45,227 --> 00:32:49,190
‫- كيلا يعود أيّ أثر إليهم‬
‫- لديّ جانحون جدد في (شينو)‬

436
00:32:49,315 --> 00:32:51,567
‫سأعرف ما هي قصة الأب‬
‫هيّا‬

437
00:32:51,942 --> 00:32:54,028
‫(شين)، أمهلني دقيقة‬

438
00:32:58,449 --> 00:33:00,868
‫- أين (سيباستيو)؟‬
‫- أمّي تراقبه‬

439
00:33:02,244 --> 00:33:05,498
‫- خذي‬
‫- لا بأس، لديّ وظيفة‬

440
00:33:05,623 --> 00:33:11,087
‫- أعرف كم يكلف الوقود‬
‫- يزداد سعره دائماً، شكراً‬

441
00:33:12,004 --> 00:33:16,300
‫- أفكرت في التوقف عن الإدمان؟‬
‫- ما زلت أفكر في الأمر‬

442
00:33:25,935 --> 00:33:28,479
‫رئيس عصابة (لوس ماغ)‬
‫رتب "مهلة القتل" من سجن (شينو)‬

443
00:33:28,896 --> 00:33:30,648
‫في قسم الزنزانات ذاته‬
‫الذي ضبط فيه والدك‬

444
00:33:30,773 --> 00:33:35,653
‫يساعد السود في بيع السجائر‬
‫أغضب هذا عصابة (إنكد فاتوز)‬

445
00:33:35,820 --> 00:33:38,364
‫الأحمق لا يمكنه التقيد‬
‫بقواعد السجن‬

446
00:33:38,531 --> 00:33:43,494
‫أعتقد أنّ (لورنزو) الأب‬
‫قام بتقديمك لهم كقاتل مبتدىء‬

447
00:33:44,495 --> 00:33:46,288
‫لتصفي كلا الحسابين‬

448
00:33:46,872 --> 00:33:50,209
‫أهذا صحيح؟‬
‫هل لذلك الوغد علاقة بهذا؟‬

449
00:33:51,418 --> 00:33:52,962
‫أجبني‬

450
00:33:55,923 --> 00:33:59,760
‫أمّك لا يمكنها مساعدتك‬
‫كن شجاعاً، قل الحقيقة‬

451
00:34:07,226 --> 00:34:08,978
‫الأمر يتعلق بالعدالة‬

452
00:34:09,603 --> 00:34:12,857
‫قال إنني سأساعد القضية‬
‫إنّه الكبرياء المكسيكي‬

453
00:34:13,649 --> 00:34:16,735
‫- يا إلهي!‬
‫- لم أرد إيذاء أحد‬

454
00:34:17,987 --> 00:34:20,614
‫بدأ أبي بالبكاء، وقال إنني‬
‫إن لم أقتل فتيان أسودان‬

455
00:34:20,739 --> 00:34:22,700
‫بحلول الساعة العاشرة الليلة‬
‫فستقتله عصابة (لوس ماغ)‬

456
00:34:22,825 --> 00:34:25,202
‫أكان هو من تحدثت إليه‬
‫هاتفياً الليلة الماضية؟‬

457
00:34:26,370 --> 00:34:28,372
‫عليّ إنهاء هذا وإلاّ فسيموت‬

458
00:34:29,415 --> 00:34:34,253
‫- لماذا؟ لماذا تفعل هذا له؟‬
‫- ليس له، أنا أكرهه‬

459
00:34:35,212 --> 00:34:37,548
‫لكن إن لم أفعل هذا‬
‫فسيصبح هذا على عاتق (سيسكو)‬

460
00:34:37,840 --> 00:34:40,050
‫كان على الخط الآخر‬
‫أخبره والدي بهذا أيضاً‬

461
00:34:40,259 --> 00:34:44,805
‫- وأعطانا الرقم السري للمسدسين‬
‫- مسدسين؟ هناك أكثر من واحد؟‬

462
00:34:45,347 --> 00:34:46,807
‫لا‬

463
00:34:47,183 --> 00:34:49,351
‫ما زال (سيسكو)‬
‫يعتقد أنّ والدنا مثالي‬

464
00:34:49,935 --> 00:34:52,897
‫سيفعل هذا‬
‫سيقتل من أجل ذلك الوغد‬

465
00:34:56,817 --> 00:34:59,028
‫(بولا)، أين الطفل الذي‬
‫كان جالساً على هذا الكرسي؟‬

466
00:34:59,153 --> 00:35:00,905
‫- (سيسكو)‬
‫- أيّ طفل؟‬

467
00:35:01,322 --> 00:35:02,823
‫تبّاً!‬

468
00:35:06,283 --> 00:35:08,661
‫- "محل حلاقة"‬
‫- وصف المشتبه به يطابق الطفل‬

469
00:35:08,786 --> 00:35:10,246
‫ادخل‬

470
00:35:13,165 --> 00:35:15,584
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- طفل صغير أطلق عليه النار‬

471
00:35:15,710 --> 00:35:17,878
‫- (تومي) لم يتوقع هذا‬
‫- لقد مات‬

472
00:35:18,003 --> 00:35:19,672
‫- في أيّ طريق ذهب؟‬
‫- من الخلف‬

473
00:35:19,797 --> 00:35:21,340
‫هيّا (شين)‬

474
00:35:21,465 --> 00:35:23,968
‫أتعرفان الطفل المجنون‬
‫الذي توقف لأخذ صورة فورية‬

475
00:35:24,093 --> 00:35:26,637
‫- طعنته بأفضل مقص لديّ‬
‫- طعنته بالمقص؟‬

476
00:35:27,054 --> 00:35:29,265
‫اللعنة! إنّهم هنا، لنذهب‬

477
00:35:36,731 --> 00:35:38,190
‫أراها‬

478
00:35:40,651 --> 00:35:42,153
‫تمهلوا‬

479
00:35:52,955 --> 00:35:55,624
‫(سيسكو)، اترك المسدس‬

480
00:35:56,417 --> 00:35:59,420
‫- اتركه الآن وإلاّ فسأطلق النار‬
‫- عليّ إيصال الصورة إلى والدي‬

481
00:35:59,545 --> 00:36:03,466
‫انتظروا، حسناً‬
‫سنتحدث عن الصورة‬

482
00:36:03,591 --> 00:36:05,634
‫بعد أن تترك مسدسك‬

483
00:36:06,343 --> 00:36:10,556
‫- هل ستأخذها إليه؟‬
‫- نعم، سآخذها إليه بنفسي‬

484
00:36:13,976 --> 00:36:16,145
‫أحسنت، ضعه حيث نستطيع رؤيته‬

485
00:36:17,313 --> 00:36:19,315
‫أحسنت، تحركوا‬

486
00:36:21,025 --> 00:36:24,487
‫- حسناً، أعطيني الكاميرا‬
‫- هذا مؤلم جداً‬

487
00:36:25,070 --> 00:36:28,115
‫لا، اللعنة!‬
‫يا إلهي! اصمد‬

488
00:36:28,240 --> 00:36:30,284
‫- اضغط على الجرح‬
‫- أحضر رجال الإسعاف‬

489
00:36:30,409 --> 00:36:33,204
‫- اللعنة!‬
‫- يا إلهي! لنحمله‬

490
00:36:33,329 --> 00:36:34,872
‫هيّا، تحركوا‬

491
00:36:35,206 --> 00:36:37,541
‫حسناً، أسرع (روني)‬

492
00:36:38,375 --> 00:36:41,212
‫- ماذا حدث في الكافتيريا (أيفان)؟‬
‫- سمعت إطلاق النار‬

493
00:36:41,337 --> 00:36:44,089
‫- وانبطحت على الأرض كالآخرين‬
‫- أرى أحد آخر هذا؟‬

494
00:36:44,256 --> 00:36:45,966
‫لا أعرف‬
‫جميعنا هرعنا باتجاه الباب‬

495
00:36:46,091 --> 00:36:48,552
‫لدينا ٣ شهود رأوك‬
‫تطلق النار (أفريداي)‬

496
00:36:48,677 --> 00:36:50,721
‫- إذن، لديك ٣ كاذبين‬
‫- ٣ ضد ١‬

497
00:36:50,846 --> 00:36:53,516
‫- الفرص ليست جيدة لك‬
‫- أنا معتاد على هذا‬

498
00:36:56,393 --> 00:36:58,646
‫سنحتاج إلى أكثر‬
‫من تصرف وقح‬

499
00:36:58,771 --> 00:37:00,773
‫لنقتنع ببراءتك‬

500
00:37:02,149 --> 00:37:05,069
‫يستحسن أن تخبري هذا الأبيض‬
‫بأن يبتعد عن وجهي‬

501
00:37:14,328 --> 00:37:17,164
‫اسمعا، لم أتسبب بأيّ مشكلة‬
‫منذ فترة الآن‬

502
00:37:17,289 --> 00:37:20,167
‫- أسألا عني؟‬
‫- فعلنا، هكذا حصلنا على المعلومة‬

503
00:37:20,292 --> 00:37:23,128
‫ممن؟ فتيان بيض‬
‫إنّهم يقتلوننا نحن الزنوج‬

504
00:37:23,254 --> 00:37:24,797
‫ألا تظن‬
‫أنّهم يريدون سجن أحدنا؟‬

505
00:37:24,922 --> 00:37:27,675
‫- يبدو كدافع بالنسبة إليّ‬
‫- شرطي كسول‬

506
00:37:28,092 --> 00:37:31,512
‫- أبذل جهداً كبيراً في وظيفتي‬
‫- أنت سيىء فيها‬

507
00:37:35,808 --> 00:37:39,436
‫- احتجزه بتهمة القتل‬
‫- هذا ظلم، لم أقتل أحداً‬

508
00:37:39,603 --> 00:37:42,731
‫- لنذهب، كان يوماً طويلاً ومقرفاً‬
‫- كلّ يوم‬

509
00:37:44,191 --> 00:37:47,194
‫- رجال الإسعاف يقولون إنّه سينجو‬
‫- "شكراً"‬

510
00:37:47,319 --> 00:37:50,364
‫لن أفرح مكانك‬
‫لقد قتل رجلاً بريئاً‬

511
00:37:51,323 --> 00:37:55,369
‫أردت قتل والدهم عدة مرات‬
‫ولم أفعل من أجلهم‬

512
00:37:55,494 --> 00:37:57,997
‫يجب أن تذبحه عصابة (لوس ماغ)‬

513
00:37:58,455 --> 00:37:59,957
‫سيدتي‬

514
00:38:02,042 --> 00:38:05,045
‫إنّها محقة‬
‫يجب أن يموت ذلك الحقير‬

515
00:38:08,090 --> 00:38:09,633
‫سيموت‬

516
00:38:11,594 --> 00:38:14,763
‫لكن ليس اليوم‬
‫ليس هذا ما أريد فعله‬

517
00:38:14,972 --> 00:38:16,932
‫لكن على الأقل‬
‫سيوقف هذا سفك الدماء‬

518
00:38:17,057 --> 00:38:20,019
‫تحدث إلى فتيانك في (شينو)‬
‫واعرف أين يجب إرسال الصور‬

519
00:38:20,185 --> 00:38:22,104
‫- لديك ساعتان لتوصلها‬
‫- حسناً‬

520
00:38:22,229 --> 00:38:24,440
‫- أوقف "مهلة القتل"‬
‫- اعتبرها منتهية‬

521
00:38:27,651 --> 00:38:29,445
‫وردتني مكالمة من معلّم‬
‫في مدرسة (ويلمان)‬

522
00:38:29,570 --> 00:38:32,239
‫أدرك أنّ مسدسه‬
‫سرق من درج مكتبه المغلق‬

523
00:38:32,364 --> 00:38:35,367
‫- أيحضر (أيفان داين) دروساً له؟‬
‫- الحصة الأولى والعلوم‬

524
00:38:35,492 --> 00:38:37,620
‫نعرف الآن من أين أحضر‬
‫(أفريداي) المسدس‬

525
00:38:37,745 --> 00:38:40,789
‫ماذا حدث لتأديب الأطفال بالمسطرة؟‬

526
00:38:42,249 --> 00:38:43,959
‫أحسنت، شكراً‬

527
00:38:49,590 --> 00:38:52,843
‫إنّه طفل (فيك)‬
‫راهنت بـ٥٠ دولاراً على هذا‬

528
00:38:53,135 --> 00:38:55,554
‫هذا مضحك، لأنني راهنت‬
‫بـ٥٠ دولاراً على أنّك الأب‬

529
00:39:01,018 --> 00:39:02,978
‫حاولت الاتصال‬
‫لكن لم يجب أحد‬

530
00:39:03,103 --> 00:39:06,106
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- فكرت في...‬

531
00:39:06,774 --> 00:39:09,902
‫اللحاق بهما قبل نومهما‬
‫وأتمنى لهما ليلة سعيدة‬

532
00:39:10,319 --> 00:39:12,363
‫- إنّها ليست ليلة زيارتك لهما‬
‫- أعرف‬

533
00:39:13,489 --> 00:39:17,242
‫(فيك)، لا يمكنك مجرد الظهور‬
‫لديهما جدول‬

534
00:39:17,409 --> 00:39:19,870
‫وجدولي دائماً يتغير‬
‫أتريدينني أن أراهما أم لا؟‬

535
00:39:20,037 --> 00:39:23,040
‫هذه ليست قوانيني‬
‫بل اتفاقية الحضانة‬

536
00:39:23,165 --> 00:39:24,833
‫يا إلهي !‬

537
00:39:26,543 --> 00:39:28,170
‫أهذه دماء؟‬

538
00:39:30,589 --> 00:39:33,133
‫تبّاً! ظننتني أزلتها كلّها‬

539
00:39:38,138 --> 00:39:41,433
‫طفل عمره ١٢ عاماً‬
‫كان يوماً صعباً‬

540
00:39:42,142 --> 00:39:44,103
‫أريد فقط أن أتمنى لهما‬
‫ليلة سعيدة‬

541
00:39:48,440 --> 00:39:50,442
‫اغسل الدماء قبل أن تراهما‬

542
00:39:58,409 --> 00:39:59,952
‫- مرحباً‬
‫- أبي‬

543
00:40:03,664 --> 00:40:05,290
‫صغيرتي‬

544
00:40:09,044 --> 00:40:11,964
‫سمعت أنّ لديك مشتبهاً به‬
‫في حادثة الكافتيريا‬

545
00:40:12,840 --> 00:40:15,634
‫معظم القضايا‬
‫تحل خلال أول ٢٤ ساعة‬

546
00:40:15,801 --> 00:40:18,554
‫بعد هذا‬
‫تتضائل فرص حلها تدريجياً‬

547
00:40:22,182 --> 00:40:24,143
‫سأتعلم أموراً كثيراً منك‬
‫أليس كذلك؟‬

548
00:40:24,560 --> 00:40:26,061
‫ربّما‬

549
00:40:27,604 --> 00:40:29,606
‫- عمت مساء أيّها المحقق‬
‫- أنت أيضاً‬

550
00:40:33,152 --> 00:40:35,946
‫- استرخي‬
‫- ماذا؟‬

551
00:40:36,613 --> 00:40:39,199
‫فحص آثار بقايا إطلاق النار‬
‫كان سلبياً لـ(أيفان داين)‬

552
00:40:40,034 --> 00:40:41,910
‫هل أنت واثق بشأن هذا الفتى؟‬

553
00:40:43,620 --> 00:40:45,664
‫إنّه يعرف متى يغسل يديه‬

554
00:40:46,415 --> 00:40:48,042
‫كذلك أنا‬

555
00:40:56,341 --> 00:40:59,553
‫نبحث عن رجل أسود‬
‫شعر إفريقي أشقر، طويل‬

556
00:40:59,678 --> 00:41:02,556
‫- ربّما يداه مجروحتان‬
‫- لم أر أحداً كهذا‬

557
00:41:02,723 --> 00:41:05,142
‫- نعرف أنّه يتسكع هنا‬
‫- ونعرف أنّ هذا المتجر‬

558
00:41:05,267 --> 00:41:07,853
‫- سُرِقَ ٩ مرات العام الماضي‬
‫- مرتان الشهر الماضي‬

559
00:41:07,978 --> 00:41:10,689
‫واستغرقتم ٣ ساعات‬
‫لتأتي الشرطة آخر مرة اتصلت‬

560
00:41:11,273 --> 00:41:15,944
‫حسناً، المرة المقبلة‬
‫اتصل بنا‬

561
00:41:16,445 --> 00:41:20,407
‫نحن شرطة الطوارىء الجديدة لك‬
‫سنحرص ألاّ يحاول أحد سرقتك‬

562
00:41:20,616 --> 00:41:22,785
‫ونبعد تلك السرقات‬
‫إلى مكان آخر‬

563
00:41:24,828 --> 00:41:26,997
‫هل أنتم جادون‬
‫بشأن إبقاء متجري آمناً؟‬

564
00:41:28,874 --> 00:41:31,085
‫لديّ شارة شرطة، أليس كذلك؟‬

565
00:41:33,462 --> 00:41:35,923
‫(داريوس ماكبرايد)‬
‫يدعى (دي ماك)‬

566
00:41:36,090 --> 00:41:38,550
‫أتى هذا الصباح‬
‫واشترى بعض الضمادات والجعّة‬

567
00:41:38,967 --> 00:41:41,095
‫يعيش في (بيلمونت غرين)‬

568
00:41:41,386 --> 00:41:43,347
‫اعتبر حمايتك قد بدأت‬

569
00:41:57,778 --> 00:41:59,988
‫أيّ شخص من أيّ عرق‬
‫يسرق هذا المتجر‬

570
00:42:00,114 --> 00:42:05,369
‫سأبرحه ضرباً، وألصق به‬
‫تهماً كثيرة ليسجن ١٠ أعوام‬

571
00:42:06,703 --> 00:42:08,497
‫انشر الخبر‬

572
00:42:10,582 --> 00:42:12,084
‫اذهب‬

573
00:42:20,991 --> 00:42:23,118
‫الفتيان يتصرفون كالفتيات‬

574
00:42:23,369 --> 00:42:25,746
‫من قال إنّ عليّ‬
‫أن أبدو كـ(جانيت رينو)‬

575
00:42:30,209 --> 00:42:32,628
‫استبدلت شارة صدرك‬
‫بأحمر الشفاه والفوط النسائية؟‬

576
00:42:32,920 --> 00:42:34,964
‫لا مكان لوضع أغراضي‬

577
00:42:37,049 --> 00:42:41,178
‫قد تتعرضين للتأنيب على هذا‬
‫وعلى الأرجح سيتسبب في قتلك‬

578
00:42:43,264 --> 00:42:45,766
‫لا ترتدي هذين القرطين الكبيرين‬
‫وإلاّ فسيمزق أحدهم أذنيك‬

579
00:42:47,643 --> 00:42:50,938
‫- هل فعلت شيئاً لإغضابك؟‬
‫- لديك وظيفة عزيزتي‬

580
00:42:51,522 --> 00:42:54,441
‫خذي الأمر بجدية، أنت شرطية‬
‫ولست فتاة استعراض‬

581
00:42:55,067 --> 00:42:59,780
‫حسناً، اسمعي‬
‫أقدّر لك صراحتك معي‬

582
00:43:00,447 --> 00:43:02,783
‫لكن من الصعب التأقلم‬
‫مع هؤلاء الرجال‬

583
00:43:03,075 --> 00:43:05,911
‫- يعاملونني كأنني لا أنتمي إليهم‬
‫- نعم، أعرف‬

584
00:43:08,122 --> 00:43:10,124
‫يتحدثون طويلاً عن المساواة‬
‫لكن الحقيقة ‬

585
00:43:10,249 --> 00:43:13,294
‫أنّهم يظنوننا فتيات صغيرات‬
‫نلعب لعبة الشرطة‬

586
00:43:13,961 --> 00:43:16,880
‫- إذن، علينا أن نثبت خطأهم‬
‫- نعم‬

587
00:43:18,465 --> 00:43:21,427
‫شكراً، من الجيد أن أحظى بالدعم‬

588
00:43:34,106 --> 00:43:37,443
‫أما زلت هنا؟ ظننتك تعملين‬
‫من التاسعة حتى الخامسة‬

589
00:43:37,818 --> 00:43:42,489
‫- شكراً، أخبر (بيلنغز) بهذا‬
‫- أنت تديرين المكان تقريباً‬

590
00:43:42,615 --> 00:43:45,784
‫نعم، أفضل أن أكون‬
‫في الشوارع معك، هذا أسهل‬

591
00:43:46,160 --> 00:43:48,996
‫لا تكوني متأكدة جداً‬
‫لديّ ما يكفي من العمل‬

592
00:43:49,955 --> 00:43:52,541
‫(تينا) ليست (داني سوفر)‬

593
00:43:52,958 --> 00:43:54,668
‫من كذلك؟‬

594
00:43:55,377 --> 00:43:57,671
‫على أيّة حال‬
‫لا تفقد الأمل منها بسرعة‬

595
00:43:58,172 --> 00:44:01,008
‫- إنّها مبتدئة لكن لديها إمكانيات‬
‫- نعم‬

596
00:44:01,550 --> 00:44:03,719
‫أعتقد أنني ارتكبت بضع أخطاء‬
‫أيضاً‬

597
00:44:03,844 --> 00:44:06,305
‫نعم، ما زلت كذلك‬
‫يفترض أن تضع التقارير‬

598
00:44:06,430 --> 00:44:08,599
‫على مكتبي قبل نهاية النوبة‬

599
00:44:09,391 --> 00:44:13,979
‫- سأجعل (تينا) تفعل هذا‬
‫- أترى؟ دربتك بشكل جيد‬

600
00:44:14,271 --> 00:44:15,773
‫نعم‬

601
00:44:41,423 --> 00:44:45,052
‫- (كيرتس ليمنسكي)‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

602
00:44:45,928 --> 00:44:48,222
‫(جون كافانو)‬
‫قسم الشؤون الداخلية‬

603
00:44:48,889 --> 00:44:51,725
‫- أريدك أن تأتي معنا‬
‫- بشأن ماذا؟‬

604
00:44:53,310 --> 00:44:55,145
‫ارتدِ ملابسك، خذه‬

605
00:44:55,979 --> 00:44:57,439
‫أرجوك‬

606
00:44:59,108 --> 00:45:00,567
‫أرجوك‬

607
00:45:00,776 --> 00:45:02,403
‫سأرتدي ملابسي‬

608
00:45:13,997 --> 00:45:15,541
‫- (هولتر)‬
‫- نعم‬

609
00:45:48,574 --> 00:45:50,826
‫"الرهان على والد طفل (داني)‬
‫لمن السائل المنوي؟"‬

610
00:45:57,332 --> 00:45:59,501
‫"راجعوا (روني) لزيادة الرهان"‬

611
00:46:13,223 --> 00:46:14,808
‫وداعاً‬

612
00:46:18,979 --> 00:46:20,731
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

613
00:47:27,589 --> 00:47:29,091
‫تعال‬

614
00:47:40,310 --> 00:47:41,812
‫يكفي‬

615
00:48:24,271 --> 00:48:26,189
‫قبل ٦ أشهر‬

616
00:48:26,899 --> 00:48:32,446
‫وجدنا كيلو غرام من الهيروين النقي‬
‫في الصندوق الأمامي لسيارتك‬

617
00:48:35,157 --> 00:48:38,869
‫أخذنا المخدرات‬
‫ووثقناها على الكاميرا‬

618
00:48:39,786 --> 00:48:42,247
‫واستبدلناها بهيروين مزيف‬

619
00:48:44,291 --> 00:48:48,045
‫لكن، أنت لم تقدمها كدليل‬

620
00:48:48,170 --> 00:48:51,715
‫- كنت تراقبني منذ ٦ أشهر؟‬
‫- لا أريدك أن تلفق قصة الآن‬

621
00:48:52,215 --> 00:48:56,720
‫أنا جاد، أريدك‬
‫أن تفكر في معنى هذا‬

622
00:48:58,305 --> 00:49:01,934
‫جنحة السرقة وأنت في مركز سلطة‬

623
00:49:03,060 --> 00:49:04,853
‫النية لتوزيع المخدرات‬

624
00:49:06,939 --> 00:49:10,943
‫أنت ذكي، كنتَ على الجانب‬
‫الآخر طويلاً أثناء التحقيقات‬

625
00:49:11,652 --> 00:49:14,905
‫أنت تعرف كيف سينتهي الأمر؟‬
‫أيبدو لك هذا عادلاً؟‬

626
00:49:18,533 --> 00:49:20,994
‫إن كنت تعتقلني‬
‫لكنا في مركز الشرطة‬

627
00:49:21,119 --> 00:49:23,497
‫وكنت ستستعرضني‬
‫أمام مكتب المفتش العام‬

628
00:49:25,165 --> 00:49:26,750
‫ماذا تريد؟‬

629
00:49:27,668 --> 00:49:31,296
‫- أريدنا أن نفعل الصواب (كيرتس)‬
‫- حقاً؟‬

630
00:49:34,549 --> 00:49:39,179
‫لماذا الرجل الذي ضميره صاح‬
‫يقع عليه اللوم دائماً؟‬

631
00:49:39,763 --> 00:49:42,766
‫ونحن لا نريد ذلك الشخص‬
‫أليس كذلك؟‬

632
00:49:44,434 --> 00:49:47,604
‫نريد الشخص‬
‫الذي جعله يبدأ بفعل هذا‬

633
00:49:50,148 --> 00:49:53,276
‫الشخص الذي هو خطير حقاً‬

634
00:49:56,238 --> 00:49:58,865
‫من تعتقد أنني أريد (كيرتس)؟‬

635
00:50:02,744 --> 00:50:04,621
‫بالله عليك!‬

636
00:50:06,415 --> 00:50:08,417
‫من تعتقد أنني أريد؟‬

637
00:50:09,986 --> 00:50:13,986
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

