﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:05,521
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- المحقق (تيري كراولي)، أتذكره؟‬

2
00:00:05,855 --> 00:00:07,732
‫كان ضمن فريق الهجوم‬
‫قبل عامين ونصف‬

3
00:00:07,857 --> 00:00:10,234
‫كان متخفياً كجزء من تحقيق فيدرالي‬

4
00:00:10,443 --> 00:00:13,279
‫كان زميلك في الفريق وكان يشكّل‬
‫تهديداً، لذلك يجب أن يموت‬

5
00:00:15,740 --> 00:00:18,200
‫قتلنا شرطياً‬

6
00:00:18,492 --> 00:00:21,078
‫تجاوز ذلك ولا تتحدث عنه مجدداً‬

7
00:00:21,746 --> 00:00:25,041
‫لم تكن تعرف، أليس كذلك؟‬
‫لم يخبرك (فيك) بذلك قطّ‬

8
00:00:25,166 --> 00:00:30,046
‫- (فيك) لم يقتل (تيري)‬
‫- أثبت ذلك إذن، ضع جهاز تنصت‬

9
00:00:30,588 --> 00:00:32,173
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا رجل‬

10
00:00:32,423 --> 00:00:35,551
‫- عليّ التحدث إليك‬
‫- لا تكذب عليّ، لا تكذب عليّ‬

11
00:00:37,219 --> 00:00:39,930
‫- أين الصوت؟‬
‫- وضع الأمن الداخلي جهاز تنصت‬

12
00:00:40,056 --> 00:00:42,350
‫- ماذا؟‬
‫- فصلته للتوّ، إنّهم يشاهدوننا الآن‬

13
00:00:42,516 --> 00:00:45,394
‫لقد قبضوا عليّ ومعي بعض الهيروين‬
‫وسيسجنونني إن لم أفعل ذلك‬

14
00:00:46,687 --> 00:00:49,315
‫- لِمَ تسأل عن هذا؟‬
‫- لأنّني أظن أنّك تكذب عليّ‬

15
00:00:49,607 --> 00:00:51,817
‫ضع عينك في عيني‬
‫وأخبرني بالحقيقة عن (تيري)‬

16
00:00:51,942 --> 00:00:56,614
‫- لا تصدق ذلك الهراء‬
‫- انظر في عيني وأخبرني بالحقيقة‬

17
00:00:59,283 --> 00:01:00,743
‫يا إلهي!‬

18
00:01:01,619 --> 00:01:03,412
‫ماذا حدث لميكروفونك‬
‫الليلة الماضية؟‬

19
00:01:03,996 --> 00:01:06,957
‫قُطع اتصاله أثناء الشجار‬
‫كم سمعت من المحادثة؟‬

20
00:01:07,166 --> 00:01:11,379
‫لا شيء بعد احتدام الشجار بينكما‬
‫أتريد إخباري ببقية ما دار بينكما؟‬

21
00:01:11,754 --> 00:01:16,008
‫نعم، سألته عن (تيري) وما زال‬
‫يقول إنّ تاجر المخدرات هو من قتله‬

22
00:01:17,301 --> 00:01:18,761
‫لِمَ استخدمت العنف مع (فيك)؟‬

23
00:01:18,886 --> 00:01:20,971
‫الرجال يحبونه، لن يقولوا شيئاً‬
‫عنه بهذه البساطة‬

24
00:01:21,305 --> 00:01:23,391
‫كان عليّ جعل الأمر مسألةً شخصية‬
‫للحصول على الحقيقة‬

25
00:01:25,142 --> 00:01:27,561
‫لا أصدق كم كنت غبياً لأقتنع بكلامك‬

26
00:01:27,687 --> 00:01:30,356
‫ولأقتنع بأنّ (فيك)‬
‫له علاقة بموت (تيري)‬

27
00:01:34,777 --> 00:01:36,237
‫ارفع قميصك‬

28
00:01:37,822 --> 00:01:39,740
‫لا، أتعلم أمراً؟‬
‫لن أفعل ذلك مجدداً‬

29
00:01:40,491 --> 00:01:43,285
‫لن تفعل ذلك!‬
‫لننسَ أمر (تيري) قليلاً، اتفقنا؟‬

30
00:01:44,161 --> 00:01:46,622
‫ما زلت أحتاج إلى تكوين فكرة‬
‫عمّا يقوم به فريقك‬

31
00:01:47,123 --> 00:01:49,375
‫كما أنّك مهدد بالسجن ١٥ عاماً‬

32
00:01:49,667 --> 00:01:53,003
‫لذلك، ارفع قميصك لو سمحت‬

33
00:01:57,842 --> 00:02:00,136
‫وتجنب الأعطال الفنية هذه المرة‬
‫اتفقنا؟‬

34
00:02:00,261 --> 00:02:02,638
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم، فهمت قصدك‬

35
00:02:02,763 --> 00:02:04,223
‫حسناً‬

36
00:02:08,102 --> 00:02:09,562
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

37
00:02:09,687 --> 00:02:12,732
‫- سأخبرك عندما نكون وحدنا‬
‫- عزيزتي...‬

38
00:02:12,940 --> 00:02:14,400
‫- نعم‬
‫- أيمكنك أخذ الطفل؟‬

39
00:02:15,192 --> 00:02:17,528
‫- مرحباً، تعال أيّها الطفل الظريف‬
‫- ها هي أمك‬

40
00:02:18,404 --> 00:02:19,864
‫- سيستغرق الأمر لحظات فقط‬
‫- حسناً‬

41
00:02:20,239 --> 00:02:21,699
‫أحبك‬

42
00:02:22,408 --> 00:02:23,868
‫حسناً، ما الأمر؟‬

43
00:02:24,910 --> 00:02:26,620
‫قبضت وحدة الشؤون الداخلية‬
‫على (ليم)‬

44
00:02:27,329 --> 00:02:29,290
‫- بأيّة تهمة؟‬
‫- بتهمة حيازة الهيروين‬

45
00:02:29,707 --> 00:02:32,251
‫الهيروين! لم نمسك كميات هيروين‬
‫منذ مدة‬

46
00:02:32,418 --> 00:02:34,712
‫وماذا يفعل (ليم) بالهيروين؟‬
‫إنّه لا يستعمله‬

47
00:02:35,629 --> 00:02:38,549
‫- أتقصد أنّه يفعل شيئاً من ورائنا؟‬
‫- إنّه لا يفعل شيئاً من دون علمنا‬

48
00:02:38,674 --> 00:02:40,134
‫مثل صرف السيولة المالية الضخمة؟‬

49
00:02:41,051 --> 00:02:42,887
‫وحدة الشؤون الداخلية‬
‫جعلته يرتدي جهاز تنصت‬

50
00:02:45,347 --> 00:02:46,807
‫ولذلك يلاحقوننا الآن‬

51
00:02:47,391 --> 00:02:50,144
‫زودنا (دومزدي) بمسدس‬
‫وأوصلناه إلى (المكسيك) أمس‬

52
00:02:50,269 --> 00:02:52,188
‫لم يكن (ليم) معنا‬
‫كان يحمينا طوال الوقت‬

53
00:02:52,313 --> 00:02:54,273
‫- لم يكن يعرف شيئاً‬
‫- ولِمَ تظن أنّهم يلاحقوننا؟‬

54
00:02:55,065 --> 00:02:56,525
‫- منذ متى حدث هذا؟‬
‫- لا أعرف...‬

55
00:02:56,650 --> 00:03:01,113
‫علينا الآن التركيز على (ليم)‬
‫لمعرفة سبب اعتقاله وكيف نخلّصه‬

56
00:03:01,989 --> 00:03:03,449
‫وكيف نفعل ذلك‬
‫إن كان مزوداً بأجهزة تنصت‬

57
00:03:06,368 --> 00:03:08,913
‫أحضر كمبيوترك الشخصي، وتأكد‬
‫من خلو المنتدى من أجهزة التنصت‬

58
00:03:09,038 --> 00:03:10,498
‫وسنلتقي بك هناك بعد قليل‬

59
00:03:11,707 --> 00:03:13,584
‫لنتصرف بشكل عادي ‬

60
00:03:13,834 --> 00:03:15,753
‫فإن شعرت الشؤون الداخلية‬
‫بأنّ (ليم) أعطانا معلومات سرية...‬

61
00:03:15,920 --> 00:03:17,379
‫فسينتهي أمره‬

62
00:03:25,471 --> 00:03:27,139
‫سألني (ليم) عن (تيري) الليلة الماضية‬

63
00:03:27,640 --> 00:03:30,184
‫- أظَهر ذلك على شريط التسجيل؟‬
‫- قام بفصل الميكروفون أولاً‬

64
00:03:30,434 --> 00:03:34,104
‫- وماذا قلت له؟‬
‫- لا شيء، لكنّه يعرف‬

65
00:03:38,567 --> 00:03:40,027
‫إذن، ماذا سنفعل؟‬

66
00:03:41,821 --> 00:03:44,448
‫(ليم) يحتاج إلى المساعدة الآن‬
‫علينا مساندته فحسب‬

67
00:03:44,615 --> 00:03:46,450
‫سنشرح له كلّ شيء‬
‫عندما ينجو من ورطته‬

68
00:03:46,575 --> 00:03:49,411
‫أولاً سألتنا شرطة المدينة حول‬
‫معلوماتنا عن (تيري) والآن (ليم)‬

69
00:03:49,537 --> 00:03:51,330
‫- أتعتقد أنّه أخبرهم بشيء؟‬
‫- ليس لديه ما يخبرهم به‬

70
00:03:51,455 --> 00:03:54,583
‫- ولهذا تلاحقنا وحدة الشؤون الداخلية‬
‫- لم يكن هناك غيرنا في تلك الغرفة‬

71
00:03:54,708 --> 00:03:59,004
‫ولا يمكن لوحدة الشؤون الداخلية‬
‫ولا (ليم) فعل شيء لتغيير تلك الحقيقة‬

72
00:04:00,756 --> 00:04:02,216
‫علينا التضامن فحسب‬

73
00:04:03,717 --> 00:04:07,930
‫هذه أول حالة هنا‬
‫وجدتهما عندما جئت لوضع القهوة‬

74
00:04:08,138 --> 00:04:09,598
‫كم كانت الساعة عندئذٍ؟‬

75
00:04:09,723 --> 00:04:13,310
‫دعي المحقق يقوم بالاستجواب‬
‫علينا الحفاظ على مسرح الجريمة فقط‬

76
00:04:18,858 --> 00:04:22,736
‫ما رأيك؟ أهي نوبة قلبية‬
‫ثم تحطمت تحت ثقل جسمه؟‬

77
00:04:23,028 --> 00:04:24,864
‫يبدو أنّه كان يستخدم طريقة العزل‬

78
00:04:27,408 --> 00:04:28,868
‫ما الأمر؟‬

79
00:04:30,744 --> 00:04:32,204
‫إنّها على قيد الحياة‬

80
00:04:32,371 --> 00:04:33,831
‫يا للهول!‬

81
00:04:36,417 --> 00:04:38,419
‫- يا للهول!‬
‫- كانت تبدو ميتة‬

82
00:04:47,887 --> 00:04:50,848
‫- ليس لديك حس دعابة أيّها الحقير‬
‫- ليس أمراً مضحكاً‬

83
00:04:51,265 --> 00:04:54,059
‫- لا تقل إنّ هذا غير مضحك‬
‫- بربّك!‬

84
00:04:54,184 --> 00:04:55,644
‫- لا تقلها مرةً أخرى‬
‫- ماذا؟‬

85
00:04:56,395 --> 00:05:00,774
‫هناك ٣ مستكشفين في (الكونغو)‬
‫قبض عليهم السكان الأصليون‬

86
00:05:01,400 --> 00:05:04,612
‫ثم ربط السكان الأصليون الرجال البيض‬
‫وقيدوهم وسدوا أفواههم‬

87
00:05:04,945 --> 00:05:07,948
‫ذهب الرئيس إلى أول مستكشف‬
‫وقال...‬

88
00:05:08,073 --> 00:05:09,783
‫- " منذ متى؟ منذ البارحة"‬
‫- أمامك خياران...‬

89
00:05:09,909 --> 00:05:11,577
‫إمّا الموت أو (تشي تشي)‬

90
00:05:11,785 --> 00:05:13,495
‫- حسناً‬
‫- لم يُرد أول مستكشف الموت...‬

91
00:05:13,621 --> 00:05:18,584
‫فاختار (تشي تشي)، فأخذه ١٢ رجلاً‬
‫وقضوا ساعات في اغتصابه‬

92
00:05:18,918 --> 00:05:20,878
‫وقطعوا أعضاءه التناسلية‬
‫ووضعوها في فمه...‬

93
00:05:21,003 --> 00:05:23,047
‫وأرسلوه إلى الغابة‬
‫وهو ينزف من كلّ مكان‬

94
00:05:23,672 --> 00:05:27,343
‫ذهب الرئيس إلى المستكشف الثاني‬
‫وقال...‬

95
00:05:27,468 --> 00:05:28,928
‫"من؟ (جاد كفانو)، لِمَ؟"‬

96
00:05:29,094 --> 00:05:32,056
‫أمامك خياران‬
‫إمّا الموت أو (تشي تشي)‬

97
00:05:32,598 --> 00:05:34,600
‫فكر المستكشف الثاني في الأمر‬

98
00:05:34,725 --> 00:05:37,227
‫- "وجدوا الهيروين في سيارتي"‬
‫- لا يريد الموت، فاختار (تشي تشي)‬

99
00:05:37,394 --> 00:05:40,356
‫فأخذه ١٨ رجلاً‬
‫وقضوا ساعات في اغتصابه...‬

100
00:05:40,481 --> 00:05:42,983
‫وقطعوا أعضاءه التناسلية‬
‫ووضعوها في فمه...‬

101
00:05:43,108 --> 00:05:44,944
‫وأرسلوه إلى الغابة‬
‫وهو ينزف من كلّ مكان...‬

102
00:05:46,111 --> 00:05:49,949
‫ذهب الرئيس إلى آخر مستكشف‬
‫وقال...‬

103
00:05:50,240 --> 00:05:51,700
‫أمامك خياران...‬

104
00:05:51,825 --> 00:05:54,411
‫- إمّا الموت وإمّا (تشي تشي)‬
‫- "وهم يبحثون عن جثة (إنجي)"‬

105
00:05:56,956 --> 00:05:58,624
‫- "لإنقاذكم"‬
‫- أمّا المستكشف الثالث...‬

106
00:05:58,749 --> 00:06:01,794
‫وهو رجل قوي البنية له شارب‬
‫نظر إليه وقال...‬

107
00:06:02,211 --> 00:06:03,671
‫أختار الموت‬

108
00:06:03,796 --> 00:06:06,507
‫- "منذ ٦ أشهر"‬
‫- نظر الرئيس إلى قبيلته...‬

109
00:06:06,632 --> 00:06:08,759
‫- المكونة من ١٠٠ شخص وقال...‬
‫- "قُضي عليّ"‬

110
00:06:08,884 --> 00:06:10,844
‫حسناً إذن، ستموت...‬

111
00:06:11,553 --> 00:06:14,264
‫- على طريقة (تشي تشي)‬
‫- "سننقذك من هذا"‬

112
00:06:14,890 --> 00:06:16,350
‫يا لهذا!‬

113
00:06:16,558 --> 00:06:20,187
‫- قلت لكم إنّها مضحكة‬
‫- لا، ليست مضحكة، بل مقرفة‬

114
00:06:20,813 --> 00:06:22,272
‫الباب مغلق يا شباب‬

115
00:06:22,815 --> 00:06:24,274
‫انتظري لحظة‬

116
00:06:24,817 --> 00:06:26,318
‫نعتذر إليك، فلم نعرف أنّه مغلق‬

117
00:06:26,485 --> 00:06:28,529
‫تمّ العثور على جثة‬
‫ويُحتمل أن تكون جريمةً جنسيةً‬

118
00:06:28,654 --> 00:06:32,616
‫أيمكنك إسناد الأمر إلى من لديه وقت‬
‫لذلك؟ فلدينا أشياء كثيرة نقوم بها‬

119
00:06:32,741 --> 00:06:34,493
‫وأنا كذلك يا عزيزي!‬

120
00:06:35,077 --> 00:06:38,372
‫حسناً يا شباب، ما رأيكم في معاينة‬
‫جثة قبل أن يحين وقت الغداء؟‬

121
00:06:38,497 --> 00:06:41,083
‫- حسناً يا رجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

122
00:06:41,583 --> 00:06:45,921
‫- نعم، إنّه يرفس فحسب‬
‫- أهو ولد؟ مبارك!‬

123
00:06:46,046 --> 00:06:47,756
‫نعم، شكراً، عرفت ذلك لتوّي‬

124
00:06:48,465 --> 00:06:49,925
‫مبارك‬

125
00:06:55,222 --> 00:06:56,682
‫سأحضر السيارة‬

126
00:06:59,018 --> 00:07:02,062
‫علينا معرفة كلّ ما نستطيعه عن ذلك‬
‫المدعو (كفانو) الذي يضغط على (ليم)‬

127
00:07:02,187 --> 00:07:03,981
‫وماذا عن الهيروين الذي اعتقلوه بسببه؟‬

128
00:07:04,481 --> 00:07:06,275
‫قد تكون خدعةً لاستفزازنا‬

129
00:07:07,067 --> 00:07:09,403
‫علينا النيل من ذلك الرجل‬
‫قبل أن تنطلي علينا حيلته‬

130
00:07:09,945 --> 00:07:11,405
‫حسناً‬

131
00:07:11,989 --> 00:07:14,116
‫وجدناه فوق امرأة مجهولة الهوية‬

132
00:07:14,324 --> 00:07:16,952
‫كانت يداها مربوطتين‬
‫ووجدنا مفاتيح على الطاولة‬

133
00:07:17,202 --> 00:07:19,204
‫شاحنته تقف في الخارج‬
‫وقد سمح لنفسه بالدخول إلى هنا‬

134
00:07:19,872 --> 00:07:21,915
‫إنّها منشطات لزيادة التهيج الجنسي‬

135
00:07:23,292 --> 00:07:25,294
‫يبدو أنّه قام بتنشيط أكثر ممّا يريد‬

136
00:07:26,003 --> 00:07:28,797
‫- افحصه‬
‫- صاحب المحل أبلغ عن الحالة‬

137
00:07:30,507 --> 00:07:32,760
‫- أتعرف هذا الرجل؟‬
‫- لم أره من قبل‬

138
00:07:33,052 --> 00:07:35,971
‫حقاً؟ ولِمَ معه مفاتيح لمحلك إذن؟‬

139
00:07:39,933 --> 00:07:44,354
‫إنّه أحد محلات (تيمستر)‬
‫اتصل بالخط المحلي ٦٢٩ يا (شين)‬

140
00:07:44,855 --> 00:07:49,943
‫وقولي لهم إنّ (ريك) يوظف أشخاصاً‬
‫متسللين إلى البلاد لا ينتمون إلى النقابة‬

141
00:07:51,820 --> 00:07:53,530
‫(رودريغو) يعمل سائق شاحنة‬
‫بدوام جزئي‬

142
00:07:53,655 --> 00:07:55,157
‫لم يتسبب في المشاكل من قبل‬

143
00:07:55,824 --> 00:07:57,743
‫أجور عمّال النقابات العمالية مرتفعة جداً‬

144
00:07:58,368 --> 00:08:00,621
‫يبدو أنّ العمّال غير النقابيين‬
‫يقومون بعمل جيد لك‬

145
00:08:00,996 --> 00:08:03,499
‫- أين هي شاحنته؟‬
‫- إنّها هناك...‬

146
00:08:06,335 --> 00:08:08,253
‫ابحث عن حقيبة في الشاحنة‬
‫نحتاج إلى هويته‬

147
00:08:17,930 --> 00:08:19,389
‫ابحث في هذه الأشياء‬

148
00:08:24,770 --> 00:08:26,355
‫لا توجد مخدرات ولا هيرووين‬

149
00:08:27,106 --> 00:08:28,565
‫لا يوجد شيء في قمرة القيادة‬

150
00:08:33,153 --> 00:08:34,613
‫يا شباب‬

151
00:08:35,739 --> 00:08:37,199
‫أعطوني العتلة‬

152
00:08:43,038 --> 00:08:44,498
‫كن حذراً‬

153
00:08:49,711 --> 00:08:51,171
‫- تبّاً !‬
‫- اخلع هذا‬

154
00:08:54,633 --> 00:08:56,093
‫هيّا، لندخل‬

155
00:08:59,138 --> 00:09:03,767
‫- أهنّ ميتات؟‬
‫- نعم، ثلاثتهنّ‬

156
00:09:15,311 --> 00:09:18,106
{\pos(192,185)}‫لقد سدّ منافذ التنفس بشريط كهربائي‬
‫كيلا يُسمع صوتهنّ‬

157
00:09:18,331 --> 00:09:21,376
{\pos(192,185)}‫- لقد خنقهنّ ذلك السافل‬
‫- ولم نجد هويةً لأيّ منهنّ‬

158
00:09:21,626 --> 00:09:24,963
{\pos(192,185)}‫قضى (رودريغو) محكوميةً بتهمة‬
‫الاعتداء والاغتصاب قبل سنوات‬

159
00:09:25,088 --> 00:09:27,256
‫وأنت تعرف عصابة "الضائعون"‬

160
00:09:27,382 --> 00:09:30,051
{\pos(192,185)}‫يبدو أنّهم وسّعوا نشاطهم‬
‫من تجارة المخدرات إلى تجارة البشر‬

161
00:09:30,176 --> 00:09:32,345
{\pos(192,185)}‫العنوان على الرخصة قديم، لكنّ‬
‫مكتب البريد أعطاني عنوانه الجديد‬

162
00:09:35,515 --> 00:09:39,060
{\pos(192,185)}‫لنطلب مذكرةً لتفتيش منزله‬
‫ورؤية ما فيه‬

163
00:09:39,519 --> 00:09:42,397
{\pos(192,185)}‫سنذهب أنا و(ليم) إلى المشفى‬
‫لنرى ما يمكننا معرفته من الضحية‬

164
00:09:45,066 --> 00:09:47,068
{\pos(192,185)}‫- كيف حالها؟‬
‫- إنّها تحت تأثير المسكّنات...‬

165
00:09:47,193 --> 00:09:48,861
‫وتعاني من جفاف حاد‬

166
00:09:49,153 --> 00:09:51,447
{\pos(192,185)}‫- لكنّها ستنجو‬
‫- أهناك ما يدل على اعتداء جنسي؟‬

167
00:09:51,572 --> 00:09:53,700
{\pos(192,185)}‫هناك تمزقات عديدة‬
‫وهي سيئة للغاية‬

168
00:09:54,325 --> 00:09:56,536
‫وأظهرت نتائج فحص الدم‬
‫وجود ريهيبنول في دمها‬

169
00:09:57,787 --> 00:09:59,831
‫- أقالت لك اسمها؟‬
‫- اسمها (ماغدلينا)‬

170
00:09:59,956 --> 00:10:04,919
{\pos(192,185)}‫قالت إنّ فيدرالياً في (المكسيك) باعها‬
‫هي وأخاها الصغير لأفراد عصابة‬

171
00:10:05,336 --> 00:10:07,005
{\pos(192,185)}‫لذلك لا تحبّ الشرطة‬

172
00:10:07,964 --> 00:10:09,465
‫قلت لها إنّكما شرطيان جيدان‬

173
00:10:13,261 --> 00:10:16,097
{\pos(192,185)}‫وجدنا ٣ فتيات في الشاحنة‬
‫لكن لم نجد أخاك‬

174
00:10:16,389 --> 00:10:17,849
‫لا بأس في التحدث إليهما‬

175
00:10:21,602 --> 00:10:24,564
‫لقد أنزلوه من الشاحنة قبل توقفها‬

176
00:10:25,481 --> 00:10:30,695
{\pos(192,185)}‫سمعت صوت رجل يأخذه‬
‫وبعد حوالي ١٠ دقائق توقفنا مجدداً‬

177
00:10:31,154 --> 00:10:34,490
‫وعند ذلك أخذني السائق إلى الداخل‬

178
00:10:35,658 --> 00:10:42,290
‫وأجبرني... ومن ثم مات‬

179
00:10:44,292 --> 00:10:46,711
{\pos(192,185)}‫أيمكنك إخبارنا بشيء عن الرجل‬
‫الذي باعك؟‬

180
00:10:47,045 --> 00:10:50,757
‫- وعن أولئك الذين باعك لهم؟‬
‫- إنّهم لا يخبروننا بشيء‬

181
00:11:01,350 --> 00:11:03,478
‫أخي (بابلو)...‬

182
00:11:12,153 --> 00:11:14,072
‫اعثروا عليه أرجوكم‬

183
00:11:15,239 --> 00:11:16,699
‫سنفعل كلّ ما بوسعنا‬

184
00:11:32,048 --> 00:11:34,717
‫عذراً أيّها المحققان‬
‫معي محامية تريد رؤيتكما‬

185
00:11:34,884 --> 00:11:38,221
‫أنا (بيكا دويل)‬
‫لقد اعتقلت موكلي (إيفان دين)‬

186
00:11:38,346 --> 00:11:40,598
‫بتهمة إطلاق النار في الكافتيريا‬
‫أثناء أحداث الشغب في المدرسة‬

187
00:11:41,015 --> 00:11:42,767
‫أتقصدين (إيفان)‬
‫الذي يسمي نفسه (إفري دي)؟‬

188
00:11:42,892 --> 00:11:46,771
‫- وكيف بلغك ذلك؟‬
‫- كنت محاميته قبل عامين وهو مذنب‬

189
00:11:47,271 --> 00:11:50,274
‫لكنّه بريء هذه المرة‬
‫لذلك عرضت خدماتي من دون مقابل‬

190
00:11:50,441 --> 00:11:52,443
‫ولِمَ تعتقدين أنّه بريء؟‬

191
00:11:52,777 --> 00:11:54,237
‫أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

192
00:11:56,572 --> 00:11:58,783
‫تعرّف شهود عيان عدة على موكلك‬

193
00:11:59,575 --> 00:12:01,077
‫أعدت استجواب شهودك‬

194
00:12:01,577 --> 00:12:03,579
‫ويؤسفني القول‬
‫إنّك قمت بعمل رديء‬

195
00:12:04,539 --> 00:12:07,708
‫قال (ماريانو) إنّه رأى (إيفان)‬
‫وأكّد ذلك ٤ آخرون‬

196
00:12:07,875 --> 00:12:10,378
‫جميعهم أصدقاء مقربون لـ(ماريانو)‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

197
00:12:10,503 --> 00:12:13,548
‫لن نعيد فتح القضية‬
‫بناءً على علاقات الأشخاص ببعضهم‬

198
00:12:13,965 --> 00:12:16,801
‫أعطاك (ماريانو) شهادةً كاذبةً‬
‫ودعمه أصدقاؤه في ذلك‬

199
00:12:16,926 --> 00:12:19,720
‫لم تدرس شاهدك الأصلي‬
‫بشكل جيد، أليس كذلك؟‬

200
00:12:19,846 --> 00:12:22,306
‫لدى (إيفان) سوابق‬
‫في الاعتداء واستخدام السلاح‬

201
00:12:22,431 --> 00:12:26,269
‫لكنّه تاب عن ذلك‬
‫لقد ابتعد عن الأسلحة والعصابات‬

202
00:12:26,644 --> 00:12:29,355
‫كنت أتابع وضعه وأتأكد من ذلك‬
‫كلّ بضعة أشهر على مدى عامين‬

203
00:12:29,480 --> 00:12:30,940
‫إنّنا نقوم بتحرياتنا الخاصة‬

204
00:12:32,024 --> 00:12:36,988
‫اسمع، جميعنا لدينا وظائف صعبة‬
‫وجميعنا نرتكب الأخطاء‬

205
00:12:37,113 --> 00:12:40,158
‫وخطئي هو أنّني أثق في موكليّ‬
‫زيادةً على اللزوم أحياناً‬

206
00:12:40,783 --> 00:12:43,327
‫لكن ثقتي مبررة هذه المرة‬

207
00:12:48,166 --> 00:12:51,669
‫- سننظر في الأمر‬
‫- شكراً لك، سأنتظر النتائج‬

208
00:12:53,462 --> 00:12:56,632
‫نعم، حسناً، سنتصل بك إذن‬
‫نعم...‬

209
00:12:57,508 --> 00:12:59,427
‫يقول (كورونير) إنّ (رودريغو)‬
‫مات بسكتة قلبية‬

210
00:12:59,552 --> 00:13:01,053
‫لأنّه تناول منشطات جنسية كثيرة‬

211
00:13:01,179 --> 00:13:02,638
‫حصل (شين) و(روني)‬
‫على مذكرة التفتيش‬

212
00:13:02,805 --> 00:13:05,391
‫اتصل بهم وأخبرهم بأنّنا سنلاقيهم هناك‬
‫أراك في السيارة بعد دقائق‬

213
00:13:08,311 --> 00:13:11,105
‫هل أتى أحد من قسم الشرطة‬
‫وسأل أسئلة؟‬

214
00:13:11,522 --> 00:13:12,982
‫عمّ تتحدث؟‬

215
00:13:13,733 --> 00:13:18,321
‫هناك شائعة تقول إنّ أحدهم يحاول‬
‫جني مكاسب سياسيةً بملاحقة فريقي‬

216
00:13:18,446 --> 00:13:19,906
‫وقد تكون وحدة الشؤون الداخلية‬

217
00:13:20,364 --> 00:13:21,824
‫وهل تلك مجرد إشاعة؟‬

218
00:13:22,074 --> 00:13:25,203
‫سجلاتنا نظيفة‬
‫لكنّهم قد يأتون لطرح بعض الأسئلة‬

219
00:13:25,661 --> 00:13:30,499
‫وبما أنّنا كنّا متزوجين‬
‫فحصانة الزوجية تشمل تلك الفترة بأكملها‬

220
00:13:30,625 --> 00:13:33,461
‫- لذلك لست مجبرة على إخبار أحداً بشيء‬
‫- وماذا أقول إن سألوني؟‬

221
00:13:33,586 --> 00:13:35,254
‫لا تقولي شيئاً، اتصلي بي فقط‬

222
00:13:37,131 --> 00:13:38,591
‫ما بك؟‬

223
00:13:38,716 --> 00:13:41,802
‫- أهناك شيء عليّ إخفاءه عنهم؟‬
‫- لا، طبعاً‬

224
00:13:43,304 --> 00:13:45,014
‫شكراً على مساعدتك لنا مع (ماغدلينا)‬

225
00:13:49,810 --> 00:13:51,729
‫- هذا هو منزل (رودريغو)‬
‫- أهناك مشكلة ما؟‬

226
00:13:51,854 --> 00:13:54,607
‫لا، أنا بخير‬
‫هيّا، حان وقت العمل‬

227
00:13:55,858 --> 00:13:57,318
‫الشرطة‬

228
00:13:59,070 --> 00:14:02,198
‫- حسناً، لقد غادر المكان‬
‫- لا يوجد أحد‬

229
00:14:02,365 --> 00:14:03,824
‫- فتشوا كلّ ركن في المنزل‬
‫- حسناً‬

230
00:14:09,163 --> 00:14:12,166
‫ليطفىء (رودريغو) المنبه في الجحيم!‬

231
00:14:17,004 --> 00:14:18,464
‫لا يوجد شيء‬

232
00:14:25,930 --> 00:14:27,431
‫لا يُعقل أن يكون الأمر بهذه السهولة‬

233
00:14:28,140 --> 00:14:30,726
‫إنّه سجين سابق من (المكسيك)‬
‫قد يكون الأمر بهذه السهولة حقاً‬

234
00:14:38,359 --> 00:14:39,819
‫الجائزة الكبرى!‬

235
00:14:44,615 --> 00:14:46,951
‫إنّها صور لفتيات ولبعض الفتيان‬

236
00:14:47,368 --> 00:14:48,828
‫انظروا، هذه صورة (ماغدلينا)‬

237
00:14:52,415 --> 00:14:54,000
‫وهذه صور الفتيات الثلاث‬
‫اللاتي كنّ في الشاحنة‬

238
00:14:54,792 --> 00:14:57,962
‫هذا يعني أنّنا نعرف مكان ٤ منهم‬
‫ماذا عن الباقين؟ أين هم؟‬

239
00:14:58,921 --> 00:15:02,174
‫- انظر، هذا أخو (ماغدلينا)‬
‫- أسماء وأسعار‬

240
00:15:02,300 --> 00:15:05,678
‫- بيانات المسافر‬
‫- إنّه كاتالوغ أطفال لعين‬

241
00:15:05,970 --> 00:15:08,764
‫انظروا، ماذا تفعل هذه العجوز هنا؟‬

242
00:15:10,433 --> 00:15:13,936
‫إمّا أنّ أحدهم يحبّ مضاجعة العجائز‬
‫أو أنّها شريكة لهم في تجارة الأطفال‬

243
00:15:15,187 --> 00:15:16,772
‫لنذهب يا (فيفث) و(ألفرادو)‬

244
00:15:17,690 --> 00:15:21,402
‫لقد تحدثت إلى شهودي للتوّ‬
‫إنّهم يناقضون كلّ ما أخبروك به‬

245
00:15:21,527 --> 00:15:24,447
‫ما زالوا يقولون إنّ (ماريان) بريء‬
‫وإنّ (إفري دي) هو من أطلق النار‬

246
00:15:24,905 --> 00:15:26,657
‫ربّما يكون عليك إعادة تقييم‬
‫ثقتك بموكليك‬

247
00:15:26,782 --> 00:15:29,535
‫لا بد أنّ (ماريانو) هدّد أصدقاءه‬
‫كيلا يقولوا الحقيقة‬

248
00:15:29,744 --> 00:15:33,831
‫نريد معرفة حقيقة الأمر‬
‫ألا تعرف من يمكن أن يشي بـ(ماريانو)؟‬

249
00:15:33,956 --> 00:15:35,875
‫لو كان يعرف لأخبرتكم بذلك مسبقاً‬

250
00:15:36,000 --> 00:15:40,463
‫(ماريانو) فتىً سيىء‬
‫كما أنّه كان هناك شغب وكنّا نركض‬

251
00:15:40,629 --> 00:15:42,256
‫قد أكون الوحيد الذي رآه يطلق النار‬

252
00:15:42,381 --> 00:15:46,469
‫إذن، حتى الآن، لدينا شهادتك‬
‫ضد شهادة ٥ أشخاص آخرين‬

253
00:15:48,387 --> 00:15:50,056
‫لم نقل إنّ الأمر سيكون سهلاً‬

254
00:15:50,181 --> 00:15:51,974
‫لكن لا بدّ أن يعترف أحدهم بالحقيقة‬
‫في النهاية‬

255
00:15:52,099 --> 00:15:56,187
‫أو ربّما تكون مجرد تمثيلية منك‬
‫فقد جعلتِنا نعيد فتح القضية...‬

256
00:15:56,312 --> 00:15:58,481
‫ممّا يشكّك بشكل منطقي‬
‫في أنّ عليك الذهاب إلى المحاكمة‬

257
00:15:58,606 --> 00:16:00,649
‫إنّه يواجه حكماً بالسجن‬
‫من ١٢ إلى ٢٥ عاماً‬

258
00:16:00,816 --> 00:16:02,777
‫كلّ ما أطلبه هو التأكّد من تهمته‬

259
00:16:06,280 --> 00:16:07,782
‫لِمَ تجارينها في الأمر؟‬

260
00:16:08,491 --> 00:16:11,702
‫تعرف أقوال الشهود، إنّها تتغير بسرعة‬
‫ربّما وقعنا في مشكلة ‬

261
00:16:11,827 --> 00:16:14,288
‫- لا، يتعلق الأمر بشيء آخر‬
‫- كلاّ!‬

262
00:16:14,413 --> 00:16:16,999
‫أنت غاضبة‬
‫لأنّني قلت إنّه تم استدراجك‬

263
00:16:17,124 --> 00:16:19,251
‫وتحاولين الآن تقويض قضية أدعمها أنا‬

264
00:16:19,377 --> 00:16:21,629
‫عذراً أيّها المحققان‬
‫أحتاج إلى مساعدةً حقاً...‬

265
00:16:21,754 --> 00:16:23,756
‫- هل أحدكما غير مشغول؟‬
‫- (دتش) غير مشغول‬

266
00:16:24,799 --> 00:16:30,513
‫(دتش)، هذا هو الضابط (مارشل تينر)‬
‫لديه قضية وأظن أنّها من اختصاصك‬

267
00:16:33,391 --> 00:16:36,685
‫تغيّب (لويل) عن جلسة المحكمة‬
‫وانتهك شروط إطلاق سراحه‬

268
00:16:36,811 --> 00:16:38,562
‫ممّا يعني أنّه سيسجن عامين إضافيين‬

269
00:16:38,687 --> 00:16:41,273
‫خرج صديقي (نيد) من السجن‬
‫بتهمة السطو المسلح حديثاً...‬

270
00:16:41,565 --> 00:16:45,486
‫كان كلبه عند شخص يعتني به‬
‫وطلب منّي اصطحابه إليه لاستعادته‬

271
00:16:45,611 --> 00:16:49,573
‫لكنّ ذلك الرجل رفض إعادته‬
‫فذهبنا إلى منزله...‬

272
00:16:50,282 --> 00:16:52,952
‫- إنّه يعيش في مقطورة متنقلة‬
‫- أين؟‬

273
00:16:53,244 --> 00:16:55,746
‫في مكان ما في الجوار‬
‫لكنّه لا يتذكره‬

274
00:16:56,038 --> 00:16:59,500
‫كنت جالساً في الشاحنة‬
‫وإذا بـ(نيد) يخرج وهو مغطىً بالدماء‬

275
00:17:00,000 --> 00:17:02,294
‫وقال إنّ الرجل رفض إعطاءه الكلب‬

276
00:17:03,504 --> 00:17:05,631
‫فتشاجرا وضربه (نيد) على رأسه‬
‫ببندقية‬

277
00:17:05,756 --> 00:17:08,426
‫إذن، فقد قررت البقاء هناك‬
‫وانتهاك شروط إطلاق سراحك؟‬

278
00:17:08,551 --> 00:17:12,346
‫كانت البندقية مع (نيد)‬
‫جعلني أمسك الجثة وأقطع رأسها‬

279
00:17:12,680 --> 00:17:15,933
‫دفنّا الرأس في الحقل وقطّعنا الجثة‬

280
00:17:16,183 --> 00:17:17,810
‫ماذا فعلتم بأعضاء الجثة؟‬

281
00:17:18,352 --> 00:17:22,731
‫كان هناك مكبّ خردة‬
‫فيه حوالي ١٢ كلباً‬

282
00:17:27,987 --> 00:17:30,197
‫لقد أجبرني على الاشتراك في ذلك‬

283
00:17:31,115 --> 00:17:33,659
‫- أتصدق تلك القصة؟‬
‫- أعتقد أنّه يقول الحقيقة‬

284
00:17:34,410 --> 00:17:37,204
‫- أذلك لأنّك تعاملت معه كثيراً؟‬
‫- لأنّه كان يرفع حاجبيه...‬

285
00:17:37,329 --> 00:17:39,081
‫وكان يبسط شفتيه ويباعد بينهما‬

286
00:17:40,040 --> 00:17:43,127
‫لقد قرأت ودرست عن قراءة الوجوه‬
‫وأصبحت بارعاً في ذلك‬

287
00:17:43,711 --> 00:17:47,089
‫لقد قرأت عن وحدات حركات الوجه‬
‫التعبيرية الصغيرة...‬

288
00:17:47,339 --> 00:17:50,176
‫وهي أشياء مذهلة‬
‫يُختلف حول نتائجها‬

289
00:17:50,342 --> 00:17:51,802
‫الدليل يكمن هناك‬

290
00:17:52,845 --> 00:17:57,308
‫إذن، أيمكنك مساعدتي في إيجاد‬
‫تلك الجثة التي أطعمت للكلاب؟‬

291
00:17:57,808 --> 00:18:00,394
‫نعم، لكن في البداية...‬

292
00:18:01,979 --> 00:18:03,606
‫- ما رأيك في هذا الفتى؟‬
‫- لا أعرف يا (إفري دي)‬

293
00:18:03,731 --> 00:18:05,900
‫هل أنت واثق بأنّك لا تضيع وقتنا؟‬

294
00:18:06,442 --> 00:18:08,486
‫ليس لديّ أصدقاء كثيرون‬
‫في تلك المدرسة أيّتها السيدة‬

295
00:18:09,445 --> 00:18:11,030
‫لكن لا يمكن أن أطلق النار على أحد‬

296
00:18:12,531 --> 00:18:14,492
‫انطباعي الأولي هو أنّه صادق‬

297
00:18:15,034 --> 00:18:16,577
‫هل أنت متمسك بما تقول؟‬

298
00:18:21,248 --> 00:18:23,542
‫انظروا إلى هذا، أفهمتم؟‬

299
00:18:46,398 --> 00:18:48,234
‫ها هي العجوز التي نبحث عنها‬
‫من معها؟‬

300
00:18:50,069 --> 00:18:51,529
‫أيّتها الجدة‬

301
00:18:52,488 --> 00:18:53,948
‫أمسك بالبطيئة ونحن سنمسك بالسريع‬

302
00:18:55,157 --> 00:18:57,368
‫- افسح الطريق‬
‫- توقفي، توقفي‬

303
00:18:58,244 --> 00:19:00,704
‫ارمي السكين، ارميها!‬

304
00:19:10,631 --> 00:19:12,091
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- نعم‬

305
00:19:14,635 --> 00:19:16,929
‫أعطني يدك، ويدك الأخرى أيضاً‬

306
00:19:17,096 --> 00:19:19,682
‫- أريد محاميّ‬
‫- نعم، وبعد قليل ستطلب طبيباً‬

307
00:19:20,057 --> 00:19:21,517
‫على رسلك!‬

308
00:19:23,852 --> 00:19:26,480
‫إن كان يريد محاميه فسنجلبه له‬

309
00:19:30,150 --> 00:19:34,029
‫وهو رجل قوي البنية وله شارب‬
‫نظر إليه وقال أختار الموت‬

310
00:19:35,030 --> 00:19:39,076
‫فنظر الرئيس إلى قبيلته‬
‫المكونة من ١٠٠ شخص وقال...‬

311
00:19:39,952 --> 00:19:43,789
‫حسناً إذن...‬
‫ستموت على طريقة (تشي تشي)‬

312
00:19:47,209 --> 00:19:50,421
‫هذه النكتة تضحكني دائماً‬
‫لكنّه قالها بشكل خاطىء، صحيح؟‬

313
00:19:50,671 --> 00:19:53,090
‫إنّها (كي كي) وليس (تشي تشي)‬

314
00:19:53,966 --> 00:19:55,676
‫لا بدّ أنّه شيء يخص البيض‬

315
00:19:56,594 --> 00:20:00,097
‫وصلتني رسالتك عمّا حدث لجهاز‬
‫تنصت (ليمانسكي) الليلة الماضية‬

316
00:20:01,348 --> 00:20:03,350
‫أتظنّ أنّ عمليتك أصبحت في خطر؟‬

317
00:20:03,767 --> 00:20:06,770
‫لقد ضغطت عليه كثيراً‬
‫أرجو أن نكون في وضع جيد‬

318
00:20:07,479 --> 00:20:09,857
‫ما زلت تقوم بالأخطاء نفسها‬
‫التي يقوم بها الجميع‬

319
00:20:11,442 --> 00:20:12,901
‫ماذا تعني بهذا؟‬

320
00:20:13,569 --> 00:20:16,614
‫كنت أظن أنّ (ماكي) هو أوفر‬
‫السافلين حظاً على وجه الأرض‬

321
00:20:17,364 --> 00:20:19,325
‫فما حدث هو ما يحتاج إليه تماماً‬

322
00:20:20,784 --> 00:20:24,705
‫ثم فهمت أنّه هو من يصنع حظه‬

323
00:20:26,915 --> 00:20:32,838
‫فما تعتقد أنّه عطل بسيط في الميكروفون‬
‫أعتقد أنّه شيء مقصود‬

324
00:20:34,798 --> 00:20:38,719
‫إنّه الأسوأ ٩٨٪ من الوقت‬

325
00:20:39,511 --> 00:20:44,224
‫إنّه مثل أيّ شخص آخر‬
‫أيّ شخص‬

326
00:20:45,517 --> 00:20:49,772
‫نسبة الـ٢٪ المتبقية‬
‫هي ما أوصلته إلى ما هو عليه الآن‬

327
00:20:50,481 --> 00:20:55,694
‫وسأعرف كلّ شيء عن (فيك ماكي)‬
‫كلّ شيء‬

328
00:20:56,945 --> 00:21:00,866
‫وعندما يصل إلى منطقة حظه‬
‫سأنال منه‬

329
00:21:01,033 --> 00:21:02,743
‫ما زلت لا تعرف مع من تتعامل‬

330
00:21:03,577 --> 00:21:07,956
‫أو قد تكون مقتنعاً زيادةً على اللزوم‬
‫بأنّه شرير طوال الوقت‬

331
00:21:08,499 --> 00:21:14,171
‫ولهذا تتعلق أنت بأوهامك‬
‫وينجو هو بأفعاله‬

332
00:21:16,131 --> 00:21:20,177
‫أنت لم تنظر في عيني (ماكي) قطّ‬
‫وهو يكذب في وجهك مباشرةً...‬

333
00:21:20,844 --> 00:21:24,682
‫ويجعلك تشك في نفسك‬
‫مع أنّك تعرف أنّه كاذب‬

334
00:21:25,140 --> 00:21:30,729
‫وإن لم تفعل ذلك‬
‫فكلّ هذا مضيعة للوقت‬

335
00:21:34,441 --> 00:21:36,276
‫يُفاجئني وجودك هنا‬

336
00:21:36,735 --> 00:21:38,612
‫نعم، فأنت تعرف أنّه‬
‫لا يمكنني نسيان ما حدث‬

337
00:21:40,030 --> 00:21:42,491
‫كان (تيري) من أفضل أتباعك‬
‫لذلك فأنا أتفهم الأمر‬

338
00:21:44,535 --> 00:21:46,995
‫كفّ عن محاولة خداعي‬
‫وركز تفكيرك على (ماكي)‬

339
00:21:47,496 --> 00:21:49,081
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة للنيل منه‬

340
00:21:49,790 --> 00:21:52,126
‫وسأبقى هنا للتأكد من أنّك‬
‫لن تضيعها‬

341
00:21:58,756 --> 00:22:01,258
‫هذه وهذه وهذه وهذه‬
‫أين هؤلاء الأطفال أيّتها السيدة؟‬

342
00:22:04,803 --> 00:22:10,184
‫أنت لست النوع الذي يحبه من النساء‬
‫فأنت كبيرة في السن‬

343
00:22:12,061 --> 00:22:15,606
‫(رودريغو) يحب صغار السن‬

344
00:22:21,362 --> 00:22:22,863
‫اسمع أيّها القذر‬

345
00:22:26,325 --> 00:22:28,118
‫لا أعرف هؤلاء الفتيات‬
‫ولم أرهنّ من قبل‬

346
00:22:30,746 --> 00:22:32,331
‫وليس عليّ التحدث لأيّ شرطي‬

347
00:22:33,958 --> 00:22:35,626
‫هذا مجرد هراء!‬

348
00:22:37,544 --> 00:22:41,423
‫تهددونني لأنّني عجوز‬
‫مكسيكية فقيرة ومريضة‬

349
00:22:43,133 --> 00:22:45,970
‫- أرجو لأعضائك التناسلية...‬
‫- هذا يكفي!‬

350
00:22:46,095 --> 00:22:48,555
‫- أن ينتزعها كلب...‬
‫- كفى!‬

351
00:22:48,722 --> 00:22:53,936
‫- ويطعمها لأمك في الجحيم...‬
‫- اهدئي، لا بأس، هذا يكفي!‬

352
00:22:55,104 --> 00:22:56,730
‫أريد التحدث إلى محامٍ‬

353
00:22:58,274 --> 00:22:59,733
‫أفهمتما ذلك؟‬

354
00:23:08,909 --> 00:23:10,369
‫تلك امرأة صعبة المراس‬

355
00:23:10,494 --> 00:23:14,748
‫نعم، قُبض عليها في (تشوتشيلا)‬
‫قبل ٣٠ عاماً بتهمة القتل‬

356
00:23:14,957 --> 00:23:17,710
‫- كيف يسير الاستجواب؟‬
‫- لن يسير، فقد طلبت محامياً‬

357
00:23:17,835 --> 00:23:19,670
‫ستضيع ٨ ساعات قبل أن نتمكّن‬
‫من إخبار محاميها العام...‬

358
00:23:19,795 --> 00:23:23,757
‫- بموضوع الفتية المفقودين‬
‫- تبّاً! اتصل بمكتب الدفاع العام‬

359
00:23:23,882 --> 00:23:25,467
‫وحاول جعلهم يرسلون المحامي‬
‫في وقت أقرب من ذلك‬

360
00:23:28,971 --> 00:23:30,723
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫أنت (دويل)، أليس كذلك؟‬

361
00:23:31,223 --> 00:23:33,559
‫- إنّني أعمل على قضية الآن...‬
‫- يا للصدفة! وأنا أيضاً‬

362
00:23:33,684 --> 00:23:36,312
‫لديّ عجوز متهمة بالاشتراك‬
‫في تجارة الصغار بهدف الجنس‬

363
00:23:37,479 --> 00:23:38,939
‫تحتاج إلى محامٍ‬

364
00:23:39,857 --> 00:23:43,277
‫من المؤكد أنّ مكتب الدفاع العام‬
‫سيرسل إليها محامياً جيداً‬

365
00:23:43,402 --> 00:23:46,697
‫لا يمكنني الانتظار، فما يزال هناك‬
‫حوالي ٥٠ ضحيةً مكسيكيةً مفقودين‬

366
00:23:46,905 --> 00:23:49,825
‫وما إن يشيع خبر القبض‬
‫على الجدة و(جيثرو)‬

367
00:23:49,950 --> 00:23:52,411
‫فستصبح العملية سرية‬
‫وسيمحون أيّ أثر لتعقبهم‬

368
00:23:53,162 --> 00:23:54,913
‫ما رأيك في القيام بعمل خير اليوم؟‬

369
00:23:55,581 --> 00:23:57,041
‫لقد فعلت ذلك‬

370
00:23:57,958 --> 00:24:01,545
‫وأتذكر أنّ لديك موهبة‬
‫في إخفاء الحقائق على منصة الشهود‬

371
00:24:01,837 --> 00:24:03,297
‫أظن أنّك ستكون بخير‬

372
00:24:03,922 --> 00:24:07,301
‫أما زلت غاضبةً بشأن قضية (كروفورد)؟‬
‫وجدت لجنة المحلفين الرجل مذنباً‬

373
00:24:07,426 --> 00:24:08,886
‫لا يمكنك تحميلي الذنب في ذلك‬

374
00:24:09,011 --> 00:24:12,264
‫- كانت القضية متوقفةً على شهادتك‬
‫- التي كانت صادقةً تماماً‬

375
00:24:13,682 --> 00:24:15,392
‫آسفة، فأنا مشغولة بقضية أخرى‬

376
00:24:16,101 --> 00:24:19,897
‫إذن، فأنت تفضلين حمل الضغينة‬
‫على تولّي قضية قد تنقذ أرواحاً؟‬

377
00:24:21,732 --> 00:24:26,987
‫في الواقع، الأمر يتعلق باختيار موكليّ‬
‫فمع أنّ عرضك يبدو مغرياً...‬

378
00:24:27,154 --> 00:24:30,866
‫فلا أريد تكريس شهر من حياتي‬
‫للدفاع عن تاجرة دعارة عجوز ‬

379
00:24:30,991 --> 00:24:32,451
‫كلّ ما أطلبه منك هو ساعة واحدة‬

380
00:24:36,288 --> 00:24:37,748
‫وصلنا إلى اتّفاق مرضٍ‬

381
00:24:37,873 --> 00:24:39,416
‫بإمكانك الإجابة عن أسئلتهم‬

382
00:24:47,174 --> 00:24:49,718
‫كانوا يجلبون بعض الفتيات‬
‫عند كشك الفواكه في كلّ مرة‬

383
00:24:49,843 --> 00:24:51,929
‫وكانت وظيفتي هي أخذهنّ‬
‫إلى نقطة التسليم‬

384
00:24:52,262 --> 00:24:53,722
‫أين؟‬

385
00:24:56,016 --> 00:24:59,144
‫إلى أماكن مختلفة‬
‫أيّ مكان فيه أطفال كثيرون‬

386
00:24:59,436 --> 00:25:03,982
‫نعم، فوجود أطفال مراهقين‬
‫مع عجوز مثلك لا يثير الشكوك‬

387
00:25:04,775 --> 00:25:06,235
‫من الذي كان يتصل بك؟‬

388
00:25:10,989 --> 00:25:13,659
‫كان يتغير دائماً‬
‫فقد كان يجدني بعد اتصالي به‬

389
00:25:14,785 --> 00:25:17,121
‫- علينا ترتيب لقاء معهم‬
‫- هذا ليس جزءاً من الاتفاق‬

390
00:25:17,704 --> 00:25:22,334
‫عليّ إرسال أحد أتباعي إلى اللقاء‬
‫ثم نتبع العميل ونكشف العملية‬

391
00:25:22,459 --> 00:25:24,837
‫إن أردت منها القيام بعمل ميداني‬
‫لم يُذكر في الاتفاق...‬

392
00:25:25,045 --> 00:25:26,505
‫يجب إطلاق سراحها بشروط‬

393
00:25:26,839 --> 00:25:29,383
‫- أنت تحلمين!‬
‫- إن كان كلّ شيء يعتمد عليها...‬

394
00:25:29,508 --> 00:25:31,552
‫فسأكون غبيةً إن تخليت عن ذلك‬

395
00:25:31,718 --> 00:25:35,389
‫كما كنت أنت غبياً لأنّك جعلتني‬
‫أعرف أهميتها لإثبات قضيتك‬

396
00:25:38,434 --> 00:25:39,893
‫تعالي إلى هنا‬

397
00:25:42,187 --> 00:25:46,275
‫- أستطلقين سراحها؟‬
‫- لا، بل أنت من سيفعل ذلك‬

398
00:25:46,608 --> 00:25:48,777
‫وربّما لا ترتكب هذه الغلطة مرةً ثانية‬

399
00:25:49,069 --> 00:25:51,613
‫والآن هذه هي الصفقة الوحيدة إن أردتها‬

400
00:25:56,118 --> 00:25:59,913
‫سيكون بإمكاننا سماع كلّ ما تقولين‬
‫ومشاهدتك طوال الوقت‬

401
00:26:00,205 --> 00:26:01,665
‫- ألديك أسئلة؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

402
00:26:03,375 --> 00:26:05,752
‫لدى الضابط (لو) مخاوف‬
‫حول إرسال متدربته في تلك المهمة‬

403
00:26:05,878 --> 00:26:07,337
‫إنّها لا تزال تحت التجربة‬

404
00:26:07,463 --> 00:26:10,674
‫يُفترض أن يبدو الطعم صغيراً‬
‫لا مانع من كونها جديدةً ومندهشة‬

405
00:26:10,799 --> 00:26:14,178
‫ما لا أريده فقط‬
‫هو أن يشعر المجرمون بأنّها شرطية‬

406
00:26:14,303 --> 00:26:15,929
‫فذلك قد يعرّض العملية بكاملها للخطر‬

407
00:26:16,138 --> 00:26:18,223
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬
‫أتظنين أنّك تستطيعين القيام بهذا؟‬

408
00:26:18,599 --> 00:26:20,267
‫لا مشكلة لديّ، فسيقومون بحمايتي‬

409
00:26:20,601 --> 00:26:23,979
‫لنبدأ بالعمل، أنت مسؤول‬
‫عن وحدات المساندة يا (جوليان)‬

410
00:26:24,938 --> 00:26:27,399
‫- أقدّر دعمك لي‬
‫- لقد سمعت أسبابي‬

411
00:26:27,524 --> 00:26:29,860
‫كلّ ما يهمني الآن‬
‫هو عودتك سالمة‬

412
00:26:33,739 --> 00:26:35,199
‫- (فيك)‬
‫- نعم‬

413
00:26:35,491 --> 00:26:38,035
‫هذا هو التقرير الذي طلبته‬

414
00:26:44,583 --> 00:26:46,502
‫حصلنا على كلّ المعلومات اللازمة‬
‫عن (كفانو) في مدة قصيرة‬

415
00:26:46,627 --> 00:26:49,838
‫يُقال إنّه سلّم شريكه‬
‫إلى وحدة الشؤون الداخلية سابقاً‬

416
00:26:49,963 --> 00:26:52,424
‫إنّه يعمل وحده، المحقق الوحيد‬
‫الذي يعمل من دون شريك‬

417
00:26:53,133 --> 00:26:55,802
‫هذا يعني أنّنا أربعة ضد واحد‬
‫هذا جيد، أهناك شيء آخر؟‬

418
00:26:56,261 --> 00:27:00,390
‫نشأ في (إنغلوود) ودرس في الجامعة‬
‫لديه شهادتان في علم النفس والجريمة‬

419
00:27:00,516 --> 00:27:02,017
‫- ولد فقير ناجح‬
‫- إنّه مولع بالقراءة‬

420
00:27:03,060 --> 00:27:04,603
‫حصل على جائزة "القفاز الذهبي"‬
‫من الأكاديمية...‬

421
00:27:04,728 --> 00:27:06,522
‫وعلى جوائز أخرى لمحاربته‬
‫الرذيلة والسرقة والقتل‬

422
00:27:06,647 --> 00:27:08,815
‫- ماذا عن وضعه العائلي؟‬
‫- مطلّق بلا أولاد‬

423
00:27:09,316 --> 00:27:11,610
‫علينا معرفة ما يخاف خسارته‬

424
00:27:12,152 --> 00:27:15,197
‫واصل التحري عنه‬
‫فلا يوجد أمريكي سجلاته نظيفة تماماً‬

425
00:27:35,133 --> 00:27:36,593
‫إنّها تسلّمها‬

426
00:27:42,140 --> 00:27:43,600
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

427
00:27:49,773 --> 00:27:51,608
‫- (تيريزا)... هيّا بنا‬
‫- نعم‬

428
00:27:54,403 --> 00:27:57,322
‫- يبدو أنّه التاجر الذي نبحث عنه‬
‫- إنّهما يركبان في الشاحنة الصغيرة‬

429
00:27:58,156 --> 00:27:59,616
‫- أتتحدثين الإنجليزية؟‬
‫- طبعاً‬

430
00:27:59,741 --> 00:28:01,493
‫- هذا جيد‬
‫- (جوليان)، المشتبه به يقود...‬

431
00:28:01,618 --> 00:28:03,787
‫شاحنةً صغيرةً قذرةً بنية اللون‬

432
00:28:03,954 --> 00:28:07,332
‫- أبقِ فريقك في مواقعهم‬
‫- إنّهم يحبون أن تتحدثي الإنجليزية‬

433
00:28:07,457 --> 00:28:09,626
‫- كما تشاء‬
‫- تحرك أيّها الأحمق‬

434
00:28:11,712 --> 00:28:13,171
‫حرّك سيارتك‬

435
00:28:13,672 --> 00:28:15,507
‫- ما هذا!‬
‫- تحرّك‬

436
00:28:16,425 --> 00:28:19,344
‫- حرّك سيارتك‬
‫- سأحرّك سيارتي‬

437
00:28:19,469 --> 00:28:22,180
‫تبّاً! تبّاً!‬

438
00:28:23,015 --> 00:28:24,808
‫- انعطفوا شمالاً باتجاه (ويلشير)‬
‫- حسناً‬

439
00:28:27,686 --> 00:28:29,146
‫أسرع يا رجل، إنّنا نفقد أثرهم‬

440
00:28:31,815 --> 00:28:33,942
‫عندما تصلين إلى البيت‬
‫سيكون لدينا كلّ شيء لتجهيزك‬

441
00:28:34,318 --> 00:28:36,820
‫- الملابس والزينة وحبوب منع الحمل‬
‫- إنّه ينعطف مجدداً‬

442
00:28:36,945 --> 00:28:38,405
‫أين أنت يا (فيك)؟‬

443
00:28:38,572 --> 00:28:40,699
‫عند تحويلة صغيرة يا (جوليان)‬
‫ابقَ في مكانك‬

444
00:28:40,824 --> 00:28:44,202
‫- متى يمكنني رؤية أخي (بابلو)؟‬
‫- سنحاول جعلك ترينه...‬

445
00:28:44,328 --> 00:28:46,246
‫- عليك فعل ما نقوله فحسب‬
‫- أهو بخير؟‬

446
00:28:46,413 --> 00:28:48,874
‫نعم، وسيبقى كذلك‬
‫ما دمت تتصرفين بشكل جيد، مفهوم؟‬

447
00:28:48,999 --> 00:28:50,834
‫- نعم‬
‫- أيتجه إلى الزقاق؟‬

448
00:28:52,085 --> 00:28:54,171
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سنستمتع بك نحن أولاً‬

449
00:28:54,296 --> 00:28:55,756
‫- لقد وقفوا عند البوابة‬
‫- ماذا؟‬

450
00:28:55,881 --> 00:28:57,341
‫اجلسي على ركبتيك‬

451
00:29:03,513 --> 00:29:07,768
‫حان وقت الاحتفال يا أصدقاء‬
‫حان وقت الاحتفال‬

452
00:29:08,435 --> 00:29:10,103
‫- إنّه اغتصاب جماعي‬
‫- تبّاً! لنوقفهم...‬

453
00:29:10,228 --> 00:29:11,980
‫- لا، انتظر...‬
‫- أمعكم واقٍ ذكري؟‬

454
00:29:13,273 --> 00:29:16,151
‫سنمارس الجنس الفموي أيّتها الساقطة‬
‫لا الجنس العادي، افتحي فمك‬

455
00:29:17,319 --> 00:29:20,822
‫لكن... أنا مصابة بالسيلان في حلقي‬

456
00:29:21,281 --> 00:29:24,117
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع، أنا مستعدة لفعل ذلك...‬

457
00:29:24,242 --> 00:29:25,911
‫لكن لا تضربوني بعد ذلك‬
‫إن شعرتم بحرقة‬

458
00:29:28,413 --> 00:29:30,040
‫انسي الأمر، لا بأس...‬

459
00:29:31,208 --> 00:29:35,462
‫سنضاجعك جميعنا حين نصل البيت‬
‫ولا تخبري الزبائن بأنّك مريضة‬

460
00:29:35,962 --> 00:29:38,757
‫- أحسنت يا فتاة‬
‫- نعم، تلك القصيرة ذكية الحيلة‬

461
00:29:42,552 --> 00:29:44,012
‫إنّهم ينطلقون‬

462
00:29:50,602 --> 00:29:53,063
‫هل أنت واثق بأنّهم مربوطون جيداً؟‬

463
00:29:53,188 --> 00:29:55,440
‫ستكون بخير ما لم تغضبني‬

464
00:29:57,401 --> 00:30:02,280
‫لطالما اعتقدت أنّ عليهم تدريس‬
‫قراءة الوجوه في الأكاديمية‬

465
00:30:02,739 --> 00:30:06,576
‫لقد تعلمت ذلك بنفسي، يسعدني‬
‫إعارتك بعض الكتب والأسطوانات‬

466
00:30:06,952 --> 00:30:09,746
‫إذا أردت أخذ فكرة عن ذلك‬
‫يمكنني إعطاؤك ملخصاً سريعاً‬

467
00:30:09,913 --> 00:30:14,000
‫- نعم، هذا يبدو جيداً‬
‫- ستتفاجأ كم سيصبح الناس واضحين‬

468
00:30:14,418 --> 00:30:16,670
‫- مثل شريكتك‬
‫- أتقصد (كلوديت)؟‬

469
00:30:17,671 --> 00:30:22,551
‫إنّها تحاول إخفاء شيء عنك‬
‫هذا واضح جداً، إنّها تخفي شيئاً‬

470
00:30:24,678 --> 00:30:28,181
‫كانت الكلاب متجمعةً هنا طوال اليوم‬
‫وعندئذٍ وجدت هذه‬

471
00:30:30,892 --> 00:30:33,228
‫حسناً، شكراً على مدّ يد المساعدة‬

472
00:30:42,195 --> 00:30:45,115
‫- أهذا منزله أم يجمعون الفتيات هنا؟‬
‫- انتظر‬

473
00:30:45,782 --> 00:30:47,367
‫إن اقتحمنا المكان مبكراً‬
‫فلن نحصل على شيء‬

474
00:30:52,289 --> 00:30:55,333
‫- من بالباب؟‬
‫- حسناً...‬

475
00:30:55,542 --> 00:30:57,127
‫أظن أنّها سيدة المنزل‬

476
00:30:57,294 --> 00:31:00,130
‫آن الأوان، ليدخل الجميع إلى المنزل‬
‫لنقبض عليهم الآن...‬

477
00:31:17,147 --> 00:31:18,690
‫آمل أنّكم تستقبلون الزبائن‬
‫بلا موعد مسبق‬

478
00:31:26,823 --> 00:31:29,701
‫- اجلس على ركبتيك‬
‫- انبطح على الأرض‬

479
00:31:32,662 --> 00:31:34,122
‫انبطح على الأرض‬

480
00:31:36,291 --> 00:31:38,084
‫- اعثروا على (تينا)‬
‫- حسناً‬

481
00:31:38,210 --> 00:31:39,920
‫- انبطح على الأرض‬
‫- (تينا)‬

482
00:31:40,670 --> 00:31:42,130
‫(فيك)‬

483
00:31:43,131 --> 00:31:44,591
‫(فيك)‬

484
00:31:47,093 --> 00:31:48,553
‫هل أنت بخير؟‬

485
00:31:48,678 --> 00:31:51,181
‫عصاي ليست معي‬
‫لكن لكلّ رجل نقطة ضعف‬

486
00:31:51,807 --> 00:31:53,266
‫هذا صحيح!‬

487
00:31:54,476 --> 00:31:55,936
‫أحسنت! لقد قمت بعمل جيد‬

488
00:32:01,481 --> 00:32:04,234
‫- أين هذا الطفل؟‬
‫- هذا الغبي يتظاهر بأنّه لا يفهمك‬

489
00:32:04,359 --> 00:32:06,361
‫وجدنا ١٠ فتيات من الموجودات‬
‫في الصفحة، البقية مفقودون‬

490
00:32:07,029 --> 00:32:11,366
‫ألا تعرف مكان (بابلو)؟‬
‫ماذا عن بقية الفتيات والفتيان؟‬

491
00:32:12,492 --> 00:32:13,952
‫أريد محامياً‬

492
00:32:14,995 --> 00:32:17,456
‫أهذا أول ما يعلمونكم إيّاه‬
‫عندما تقطعون الحدود أيّها الأوغاد؟‬

493
00:32:18,498 --> 00:32:19,958
‫ضعه في السيارة‬

494
00:32:20,083 --> 00:32:22,169
‫إن أخذنا هذا الوغد إلى قسم الشرطة‬
‫فلن يخبرنا بشيء‬

495
00:32:22,627 --> 00:32:24,796
‫وإن انتشر خبر القبض عليهم‬
‫فلن نجد البقية أبداً‬

496
00:32:26,923 --> 00:32:29,426
‫قد لا يكون غبياً كما يبدو‬

497
00:32:32,846 --> 00:32:34,931
‫- هيّا بنا‬
‫- هيّا أيّها الحقير‬

498
00:32:37,184 --> 00:32:41,188
‫لم نكن موفّقين اليوم‬
‫فلم نجد سوى نصف الأطفال تقريباً‬

499
00:32:41,355 --> 00:32:45,067
‫- سينال المجرم عقابه على الأقل‬
‫- ماذا تقول؟‬

500
00:32:45,233 --> 00:32:47,319
‫سيسجن (غوتيرز) من ٥ إلى ٧ سنوات‬
‫على الأكثر‬

501
00:32:47,652 --> 00:32:50,489
‫- توجد ٣ فتيات ميتات‬
‫- لم يكن هذا الوغد في مكان الجريمة‬

502
00:32:50,614 --> 00:32:53,200
‫هناك تهمة تآمر على القتل‬
‫لذلك سيُحاكم على الجرائم أيضاً‬

503
00:32:53,325 --> 00:32:54,785
‫هذا صحيح‬

504
00:32:55,911 --> 00:32:59,748
‫حسناً، ذلك خبر جيد‬
‫لكن هذا لا يعني أنّهم سيعدمونه‬

505
00:33:00,290 --> 00:33:04,795
‫- سيكون (كالهون) هو المدعي العام‬
‫- هذا يعني أنّه سينال عقوبة الإعدام‬

506
00:33:04,961 --> 00:33:07,130
‫- من هو (كالهون)؟‬
‫- اخرس أيّها الوغد!‬

507
00:33:07,255 --> 00:33:09,424
‫لا يمكننا التحدث إليك‬
‫فقد طلبت محامياً‬

508
00:33:09,549 --> 00:33:13,428
‫لكنّهم لن يعدموني بسبب فتيات‬
‫لم أقتلهن ولم أرهنّ أصلاً‬

509
00:33:13,553 --> 00:33:15,931
‫احتفظ بهذا الكلام‬
‫لتقوله على منصة الإعدام‬

510
00:33:16,139 --> 00:33:19,351
‫لا تتوقع أيّة رحمة‬
‫ما دام "الفتّاك" هو الحاكم‬

511
00:33:23,355 --> 00:33:25,690
‫رئيسنا هو (كارلوس أودونس)‬

512
00:33:26,942 --> 00:33:28,485
‫أتتخلى عن حقك في توكيل محامٍ؟‬

513
00:33:28,652 --> 00:33:31,571
‫- بمحض إرادتك؟‬
‫- نعم‬

514
00:33:32,948 --> 00:33:35,325
‫- لكنّكم ستساعدونني، أليس كذلك؟‬
‫- أين بقية الفتيات؟‬

515
00:33:36,910 --> 00:33:40,163
‫هناك منزل في شارع (كولكويت)‬
‫وآخر في شارع (آدمز)‬

516
00:33:40,288 --> 00:33:42,040
‫حسناً، في أيّ منهما الولد (بابلو)؟‬

517
00:33:42,749 --> 00:33:46,878
‫إنّه في (بانكوك)، أرسلوه بالطائرة‬
‫هو وباقي الأولاد بعد ظهر اليوم‬

518
00:33:47,462 --> 00:33:49,256
‫- (بانكوك)!‬
‫- يا للهول!‬

519
00:33:56,221 --> 00:33:58,014
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جون)‬

520
00:33:58,723 --> 00:34:00,308
‫أمسك أختك في السيارة، حسناً؟‬

521
00:34:01,977 --> 00:34:03,437
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير...‬

522
00:34:03,770 --> 00:34:06,064
‫(آندي) طفل صعب‬
‫لكنّ الأمر يستحق العناء‬

523
00:34:06,189 --> 00:34:09,192
‫نعم، اسمع، هذا هو عنواني‬
‫ورقم هاتفي...‬

524
00:34:09,317 --> 00:34:10,777
‫أسنصطحب الأطفال للّعب يوم الجمعة؟‬

525
00:34:10,902 --> 00:34:13,989
‫نعم، سأتصل بك إن تغير شيء‬
‫لكنّني أتطلع إلى ذلك حقاً‬

526
00:34:14,114 --> 00:34:16,366
‫حسناً، أين (آندي)؟‬

527
00:34:16,908 --> 00:34:20,537
‫أتساءل أحياناً إن كان هذا البرنامج‬
‫الإضافي مجرد عذر لجعلنا ندفع المال‬

528
00:34:20,662 --> 00:34:22,789
‫إن كنت تقصد المدرسة فذلك صحيح‬
‫أمّا الأساتذة فلا‬

529
00:34:23,915 --> 00:34:26,793
‫- أيعجبك الأستاذ؟‬
‫- أحاول تذكر الاسم...‬

530
00:34:27,627 --> 00:34:29,713
‫أليست تلك المرأة التي...‬

531
00:34:31,840 --> 00:34:33,884
‫أظن أنّ الأستاذ (دنهيل)‬
‫هو معلم البرنامج الإضافي‬

532
00:34:35,218 --> 00:34:37,929
‫نعم، لكنّي أتحدث عن مساعدتها‬
‫أقصد مساعدته‬

533
00:34:38,805 --> 00:34:41,725
‫على أيّ حال، أراك يوم الجمعة‬
‫إن لم يكن قبل ذلك‬

534
00:34:42,684 --> 00:34:45,520
‫نعم، حسناً، عليّ أخذ أطفالي‬
‫إلى البيت، أراك لاحقاً‬

535
00:34:46,813 --> 00:34:48,273
‫إلى اللقاء‬

536
00:34:51,985 --> 00:34:53,904
‫وصلتني هذه القضية قبل ساعة‬

537
00:34:56,198 --> 00:34:58,116
‫لِمَ اعتُقل موكلي بتهمة القتل‬
‫من الدرجة الثانية...‬

538
00:34:58,241 --> 00:34:59,701
‫مع أنّه تم اعتقال شخص آخر قبله؟‬

539
00:34:59,826 --> 00:35:03,163
‫من المؤكد أنّك سمعت أنّ محامية‬
‫(إفري دي) تحوّل حياتي إلى جحيم‬

540
00:35:03,288 --> 00:35:07,792
‫إنّها تجمع إفادات من نصف طلاب‬
‫المدرسة تقول إنّك أنت من أطلق النار‬

541
00:35:08,001 --> 00:35:11,546
‫هذا هراء، فقد كان أصدقائي هناك‬
‫وشاهدوا (إفري دي) يطلق النار‬

542
00:35:11,671 --> 00:35:13,757
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- مذكرة إطلاق سراح (إفري دي)‬

543
00:35:14,216 --> 00:35:17,385
‫قرّر محامي المقاطعة إسقاط التهمة عنه‬
‫وتوجيه الاتهام إلى موكلك‬

544
00:35:17,719 --> 00:35:19,596
‫بناءً على شهادة الشهود فقط!‬

545
00:35:22,807 --> 00:35:25,852
‫كما أنّهم وجدوا آثار رصاص في خزانته‬

546
00:35:28,522 --> 00:35:29,981
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

547
00:35:30,148 --> 00:35:33,360
‫لا يريد المدعي العام الكشف‬
‫عن ذلك حتى يقترب موعد المحاكمة‬

548
00:35:33,902 --> 00:35:35,779
‫لا داعي لإحالة الأمر إلى القضاء‬

549
00:35:41,785 --> 00:35:43,245
‫كيف يمكننا التوصل إلى اتفاق؟‬

550
00:35:43,703 --> 00:35:47,165
‫أقنع موكلك بالتخلي عن عصابة‬
‫الثانوية التافهة‬

551
00:35:47,582 --> 00:35:53,922
‫وعلّمه معنى أن يكون ضده دليل قوي‬
‫ومحامٍ بارع وشرطي غاضب جداً‬

552
00:35:57,300 --> 00:36:00,845
‫آثار رصاص في خزانة!‬
‫ما كنت لأدعك تنجين بذلك قطّ!‬

553
00:36:01,388 --> 00:36:03,974
‫يُسمح للشرطة بتغيير الحقائق‬
‫مع المتهمين‬

554
00:36:04,099 --> 00:36:05,809
‫كنت أوجّه كلامي إليه‬

555
00:36:06,184 --> 00:36:07,811
‫سيتم إطلاق سراح (إيفان) الليلة‬

556
00:36:08,353 --> 00:36:10,063
‫- أعرف ذلك‬
‫- شكراً على المساعدة‬

557
00:36:10,772 --> 00:36:13,733
‫أنا مدينة لك، وأعني ذلك حقاً‬
‫اطلبي منّي أيّة خدمة عند الحاجة‬

558
00:36:13,858 --> 00:36:15,318
‫سأفعل ذلك‬

559
00:36:17,737 --> 00:36:19,698
‫لقد... لقد سمعت ذلك‬

560
00:36:22,075 --> 00:36:24,995
‫- قمت بعمل جيد‬
‫- شكراً لك، كيف تسير قضيتك؟‬

561
00:36:25,495 --> 00:36:27,372
‫اتضح أنّ الرجل كان مجبراً‬
‫على ما فعل...‬

562
00:36:27,622 --> 00:36:30,041
‫لذلك فلن يُحاكم على القتل‬
‫أو على التمثيل بالجثة‬

563
00:36:30,458 --> 00:36:34,546
‫أمّا الرجل الثاني فسيسجن فترةً طويلةً‬
‫وأنا متأكد من أمره‬

564
00:36:35,046 --> 00:36:38,341
‫- جيد، أين تذهب؟‬
‫- لتناول العشاء مع (مارشل)‬

565
00:36:40,218 --> 00:36:42,512
‫ما بك؟ ألا يمكن أن يكون زملائي‬
‫في العمل أصدقائي؟‬

566
00:36:44,097 --> 00:36:48,351
‫(مارشل) مشهور بأنّه يحبّ الرجال‬
‫أتفهم قصدي؟‬

567
00:36:49,019 --> 00:36:50,478
‫أهو لوطي؟‬

568
00:36:50,604 --> 00:36:54,482
‫بينما كنت أنت تقرأ الوجوه‬
‫كان هو يقرأ جسدك بأكمله‬

569
00:36:55,191 --> 00:36:56,651
‫استمتع بوقتك مع ذلك‬

570
00:37:06,620 --> 00:37:09,414
‫كانت الزنزانة ستبدو أجمل‬
‫لو كانت فيها الجدة البشعة‬

571
00:37:10,248 --> 00:37:12,000
‫أواثقة بأنّك لا تريدين إيجاد منفذ‬
‫لتغيير اتفاقنا؟‬

572
00:37:12,125 --> 00:37:15,920
‫ما كنت لأدعك تقسو على عجوز ضعيفة‬
‫ولو كانت تستحق ذلك‬

573
00:37:16,338 --> 00:37:17,797
‫أتبحثين عن قضايا أخرى؟‬

574
00:37:18,840 --> 00:37:23,470
‫أقدّر هذا العرض، لكنّي أريد مراقبتهم‬
‫عن بعد وهم ينالون عقوباتهم‬

575
00:37:23,678 --> 00:37:26,014
‫ما أريده الآن هو الذهاب إلى البيت‬
‫ونسيان هذا المكان تماماً‬

576
00:37:26,264 --> 00:37:28,600
‫أتقصدين الشرطة أم المجرمين؟‬

577
00:37:28,725 --> 00:37:30,560
‫أراك في المحكمة يوماً ما أيّها المحقق‬

578
00:37:34,773 --> 00:37:36,232
‫(فيك)‬

579
00:37:38,985 --> 00:37:40,445
‫عليّ إخبارك بشيء مهم‬

580
00:37:41,112 --> 00:37:43,448
‫- قام أحدهم بطرح أسئلة عليّ‬
‫- من؟‬

581
00:37:44,240 --> 00:37:46,868
‫- إنّه رجل تحدث إليّ أكثر من مرة‬
‫- أين؟‬

582
00:37:47,118 --> 00:37:48,828
‫في (غلينريدج)...‬

583
00:37:49,079 --> 00:37:51,289
‫قال إنّ لديه ابناً مصاباً بالتوحّد‬

584
00:37:52,123 --> 00:37:54,793
‫لكنّني أعرف رجال الشرطة منذ وقت‬
‫طويل بما فيه الكفاية لأميزهم، و...‬

585
00:37:54,959 --> 00:37:56,920
‫لم أرَ ابنه قطّ، لذلك...‬

586
00:37:58,046 --> 00:37:59,506
‫أهذا هو؟‬

587
00:38:02,008 --> 00:38:04,552
‫- لِمَ يأتي إلى مدرستنا؟‬
‫- ماذا سألك؟‬

588
00:38:04,928 --> 00:38:07,722
‫أحاول تذكّر ذلك...‬
‫شيء ما حول مصاريف التعليم‬

589
00:38:07,931 --> 00:38:10,016
‫سأل كيف نستطيع دفعها‬
‫وكم تشارك أنت في ذلك‬

590
00:38:11,309 --> 00:38:14,813
‫- وماذا قلت له؟‬
‫- قلت إنّك تعطينا كلّ ما نحتاج إليه‬

591
00:38:17,524 --> 00:38:19,359
‫كنت أحاول جعلك تبدو أباً جيداً‬

592
00:38:24,823 --> 00:38:27,117
‫لم أخبره عن ديوننا‬

593
00:38:27,450 --> 00:38:29,452
‫جيد، لا تخبريه بشيء‬

594
00:38:29,911 --> 00:38:32,747
‫لا يحق لذلك الوغد التحدث إليك‬
‫حول هذا، تلك مشكلتي أنا‬

595
00:38:33,832 --> 00:38:37,168
‫أنا سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬

596
00:39:13,261 --> 00:39:14,721
‫هل أنت بخير؟‬

597
00:39:18,350 --> 00:39:20,602
‫- نعم‬
‫- حقاً؟‬

598
00:39:22,896 --> 00:39:28,568
‫كان ذلك رائعاً‬
‫لكنّ ذهنك كان مشغولاً بشيء آخر‬

599
00:39:34,866 --> 00:39:36,451
‫أيتعلق الأمر باجتماع الصباح؟‬

600
00:39:40,663 --> 00:39:43,917
‫نعم، (ليم) في ورطة‬

601
00:39:46,002 --> 00:39:49,089
‫أجل... أهي ورطة كبيرة؟‬

602
00:39:50,256 --> 00:39:51,716
‫لا نعرف بعد‬

603
00:39:54,386 --> 00:39:57,889
‫ألم تقل إنّك انتهيت من هذه الأمور‬
‫وإنّك ستبتعد عن المشاكل؟‬

604
00:39:58,515 --> 00:40:01,434
‫لقد فعلت ذلك، أقسم لك‬

605
00:40:03,937 --> 00:40:05,397
‫ولِمَ أنت قلق إذن؟‬

606
00:40:10,610 --> 00:40:14,030
‫لا تقلقي بشأن ذلك، حسناً؟‬

607
00:40:15,490 --> 00:40:18,410
‫نحن سنحلّ المشكلة، سنحلّ المشكلة‬

608
00:40:19,702 --> 00:40:21,621
‫أتعني بـ"نحن" أنت و(فيك)؟‬

609
00:40:23,081 --> 00:40:28,044
‫- كفريق لمساندة (ليم)؟‬
‫- لا، لا، اسمعي...‬

610
00:40:29,838 --> 00:40:31,631
‫الفريق شيء والعائلة شيء آخر‬

611
00:40:34,175 --> 00:40:41,099
‫كلّ ما حدث مع (أنطوان)‬
‫كان يُهدد بدخولي إلى السجن‬

612
00:40:42,517 --> 00:40:43,977
‫أعرف ذلك‬

613
00:40:46,020 --> 00:40:47,856
‫لن أدع شيئاً يحدث لنا‬

614
00:40:53,486 --> 00:40:54,946
‫(جاكسون) يحتاج إلى أبيه‬

615
00:40:56,698 --> 00:40:58,199
‫وأنا أحتاج إليكما‬

616
00:41:11,463 --> 00:41:14,340
‫اتصل رجل من مكتب الهجرة‬
‫سينشر تعميماً عن (بابلو)‬

617
00:41:15,633 --> 00:41:17,552
‫تحدثت إلى دبلوماسي أمريكي‬
‫في (بانكوك)‬

618
00:41:19,429 --> 00:41:21,222
‫عندما قلت إنّي لن أتخلى عنه‬
‫عنيت ذلك فعلاً‬

619
00:41:21,347 --> 00:41:23,224
‫حسناً، هذا جيد‬

620
00:41:25,768 --> 00:41:28,188
‫أشعر بأنّ هناك موضوعاً غير منتهٍ بيننا‬

621
00:41:29,939 --> 00:41:31,399
‫وما هو؟‬

622
00:41:35,153 --> 00:41:36,613
‫موضوع (تيري)‬

623
00:41:38,448 --> 00:41:40,074
‫كنت تعتقد أنّي أخفي عنك شيئاً‬

624
00:41:41,951 --> 00:41:43,411
‫إليك الحقيقة...‬

625
00:41:46,706 --> 00:41:50,960
‫لقد فتشت ذلك المنزل‬
‫وتأكدت من خلو الحمّام‬

626
00:41:52,754 --> 00:41:57,008
‫هذا ما ظننته على الأقل‬
‫لكنّ (تو تايم) غافلني بشكل ما‬

627
00:41:58,885 --> 00:42:00,345
‫فتركت (تيري) معرضاً للخطر‬

628
00:42:06,768 --> 00:42:11,397
‫ارتكبت غلطةً، ولم أخبر أحداً قطّ‬
‫بأنّي أعتقد أنّني السبب فيما حدث‬

629
00:42:12,065 --> 00:42:14,317
‫وأنا أعيش مع هذا الشعور بالذنب‬
‫منذ وقت طويل‬

630
00:42:21,950 --> 00:42:23,660
‫وفي النهاية، قررت المضيّ في حياتي‬

631
00:42:26,287 --> 00:42:28,248
‫فهذا شيء عليك تجاوزه أيضاً‬

632
00:42:43,513 --> 00:42:44,973
‫"أنحن معاً؟"‬

633
00:42:49,060 --> 00:42:50,979
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

634
00:42:54,190 --> 00:42:56,776
‫(فيك)، صاحبة الجلالة (بيلينغز)‬
‫تريد رؤيتك‬

635
00:42:57,235 --> 00:42:58,903
‫- أخبريه بأنّني سآتي حالاً‬
‫- حسناً‬

636
00:43:11,040 --> 00:43:13,376
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحدهم جاء لرؤيتك‬

637
00:43:14,335 --> 00:43:16,254
‫أنا (جون كفانو)‬
‫من قسم الشؤون الداخلية‬

638
00:43:18,006 --> 00:43:19,716
‫- أنا (فيك ماكي)‬
‫- نعم‬

639
00:43:21,092 --> 00:43:23,303
‫أيمكنني التحدث إليه على انفراد‬
‫أيّها النقيب؟‬

640
00:43:23,553 --> 00:43:25,513
‫- بكل تأكيد‬
‫- شكراً لك‬

641
00:43:33,062 --> 00:43:34,606
‫كيف أساعدك أيّها المحقق؟‬

642
00:43:34,856 --> 00:43:36,316
‫أنا ملازم أول‬

643
00:43:36,733 --> 00:43:38,234
‫- صحيح‬
‫- نحن شرطة مثلكم‬

644
00:43:38,985 --> 00:43:41,362
‫أظن أنّ مظهري الجيد‬
‫هو ما يثير حفيظة الناس‬

645
00:43:43,072 --> 00:43:45,950
‫على أيّ حال‬
‫إنّنا نقوم بجولة على الأقسام‬

646
00:43:47,076 --> 00:43:54,042
‫فمع اقتطاعات الميزانية يخشى الرؤساء‬
‫أن يلجأ البعض إلى أساليب ملتوية‬

647
00:43:55,043 --> 00:43:57,086
‫وقد جئت لأذكّر الجميع بأنّني...‬

648
00:43:58,421 --> 00:44:01,716
‫ما زلت أسيطر على الوضع‬
‫وبأنّ هناك طريقةً صحيحةً لعمل الأشياء‬

649
00:44:02,967 --> 00:44:05,887
‫أنا أعمل شرطياً منذ ١٤ عاماً‬
‫ولم تقوموا بجولة كهذه من قبل‬

650
00:44:07,347 --> 00:44:12,226
‫إنّها إدارة جديدة، تحاول أن تكون‬
‫أكثر وديةً من التي سبقتها‬

651
00:44:13,603 --> 00:44:17,106
‫على أيّ حال، لا مانع من تعاوننا‬

652
00:44:18,941 --> 00:44:20,401
‫ولِمَ أنا بالذات؟‬

653
00:44:20,818 --> 00:44:22,278
‫لديك فريق مميز‬

654
00:44:23,029 --> 00:44:24,781
‫وهم يتلقون معظم ادعاءات‬
‫إساءة المعاملة‬

655
00:44:25,198 --> 00:44:26,699
‫وكما أسمع...‬

656
00:44:28,159 --> 00:44:30,912
‫فجميع من في الخارج يتبعون أوامرك‬

657
00:44:31,329 --> 00:44:33,665
‫حسناً، لا يمكنك لومهم‬
‫لأنّهم يتمتعون بحصافة الرأي‬

658
00:44:35,166 --> 00:44:39,962
‫أثمة شيء يحدث عليّ معرفته؟‬
‫أعني أيّ شيء مريب‬

659
00:44:42,215 --> 00:44:43,675
‫ليس على حدّ علمي‬

660
00:44:45,009 --> 00:44:46,469
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

661
00:44:52,642 --> 00:44:54,102
‫تسرني رؤيتك‬

662
00:44:57,563 --> 00:44:59,023
‫وأنا كذلك‬

663
00:45:09,731 --> 00:45:13,731
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

