﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:03,811
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- هناك محامية تريد رؤيتكما‬

2
00:00:04,228 --> 00:00:06,606
‫أنا (بيكا دويل)‬
‫إن كان كلّ شيء يعتمد عليها‬

3
00:00:06,731 --> 00:00:08,566
‫فمن الغباء ألاّ أستغل ذلك‬

4
00:00:08,983 --> 00:00:12,570
‫كما كنت غبياً حين جعلتني‬
‫أعرف أهميتها لإثبات قضيتك‬

5
00:00:13,571 --> 00:00:15,031
‫أتبحثين عن قضية جديدة؟‬

6
00:00:15,156 --> 00:00:17,199
‫أريد العودة إلى البيت الآن‬
‫ونسيان هذا المكان‬

7
00:00:17,491 --> 00:00:19,994
‫أأتى أحد من الشؤون الداخلية‬
‫وطرح أسئلةً عليك؟‬

8
00:00:20,119 --> 00:00:24,081
‫طرح عليّ رجل بعض الأسئلة‬
‫قال إنّه والد طفل متوحد‬

9
00:00:24,248 --> 00:00:26,083
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل‬

10
00:00:26,250 --> 00:00:28,002
‫(بيتاريو)، أين الهيروين؟‬

11
00:00:30,504 --> 00:00:34,967
‫قبل ٦ أشهر، وجدنا كيلو هيروين‬
‫في صندوق سيارتك الأمامي‬

12
00:00:35,092 --> 00:00:36,844
‫لكنّك لَم تسجله مع الأدلة‬

13
00:00:37,094 --> 00:00:40,306
‫قبضت وحدة الشؤون الداخلية على (ليم)‬
‫ووضعت عليه أجهزة تنصت‬

14
00:00:40,681 --> 00:00:42,808
‫أنا ألاحق (ماكي) وجماعته‬

15
00:00:42,933 --> 00:00:44,935
‫وسأكون هنا لأحرص‬
‫على ألاّ تضيع تلك الفرصة‬

16
00:00:45,061 --> 00:00:48,564
‫ثمّة مخبر يراقبه‬
‫سنعرف حين يرتكب خطأ‬

17
00:00:48,939 --> 00:00:52,193
‫- خذي‬
‫- لا بأس، أنا أتقاضى أجراً‬

18
00:00:52,652 --> 00:00:56,155
‫- ظننتك مخبرة (فيك)‬
‫- أنا مع من يملك المال‬

19
00:00:57,448 --> 00:01:01,577
‫- تجربة ١، ٢‬
‫- جيّد، هذا جيّد‬

20
00:01:03,621 --> 00:01:07,583
‫أريد اعترافات من (ماكي) والآخرين‬
‫بشأن الجرائم التي ارتكبوها، حسناً؟‬

21
00:01:07,875 --> 00:01:09,960
‫الأسئلة تثير الشكّ لدى رجال الشرطة‬

22
00:01:10,086 --> 00:01:13,005
‫أنت تغادر الغرفة دائماً‬
‫كلّما حاول قول معلومات مفيدة‬

23
00:01:13,297 --> 00:01:15,675
‫- أتعتقد أنّني لَم ألاحظ هذا؟‬
‫- أقوم بعملي فحسب‬

24
00:01:15,800 --> 00:01:18,844
‫- أنا و(فيك) لسنا مرتبطين معاً‬
‫- إذن، ارتبطا معاً‬

25
00:01:19,845 --> 00:01:23,724
‫لأنّه بالمماطلة في هذا الأمر‬
‫وبمحاولة التلاعب على الطرفين‬

26
00:01:23,849 --> 00:01:27,520
‫أنت تقوم بتعذيب نفسك‬
‫لقد اتخذت قرارك‬

27
00:01:29,563 --> 00:01:31,107
‫كان قراراً صائباً‬

28
00:01:32,400 --> 00:01:34,026
‫عليك التعايش مع هذا الآن‬

29
00:01:42,368 --> 00:01:44,995
‫انتظر قليلاً، حسناً، من فضلك‬

30
00:01:51,419 --> 00:01:53,254
‫أعرف أنّ اليوم عيد ميلادك‬

31
00:01:58,634 --> 00:02:00,970
‫ذكرت أنّك تصيد السمك بطعم‬
‫على شكل الذباب في أحد الأشرطة‬

32
00:02:04,665 --> 00:02:06,125
‫شكراً‬

33
00:02:06,626 --> 00:02:09,295
‫سنعمل معاً فترة، ففكرت...‬

34
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
‫أعرف أنّ هذا صعب‬

35
00:02:13,215 --> 00:02:18,471
‫لكنّنا سننجح في تخطي‬
‫هذه الأمور معاً، حسناً؟‬

36
00:02:19,180 --> 00:02:20,640
‫أجل‬

37
00:02:33,569 --> 00:02:35,529
‫كنت سأظنّك شرطي دوريات‬

38
00:02:36,697 --> 00:02:38,949
‫هذه أول مرة‬
‫يدخل شرطي إلى هنا‬

39
00:02:39,325 --> 00:02:41,744
‫- لديّ قضية ستثير اهتمامك‬
‫- جدول أعمال مليء‬

40
00:02:41,869 --> 00:02:44,997
‫- وأجد قضاياي منذ كان عمري ٣٠‬
‫- ليس كهذه القضية‬

41
00:02:48,417 --> 00:02:49,877
‫معك ٥ دقائق‬

42
00:02:52,463 --> 00:02:55,341
‫أريد أن يبقى ما سأقوله الآن‬
‫سرّاً بين المحامي وموكله‬

43
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
‫أجل، لكنّ هذا لا يجبرني‬
‫على الموافقة على تولّي قضيتك‬

44
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
‫بدأت دائرة الشؤون الداخلية بالتحقيق‬
‫مع أحد رجالي في فريق الهجوم‬

45
00:03:03,391 --> 00:03:07,061
‫لا أترافع عن رجال الشرطة‬
‫خاصة الفاسدين منهم‬

46
00:03:07,728 --> 00:03:09,271
‫نحن رجال شرطة جيّدون‬

47
00:03:10,898 --> 00:03:13,651
‫يتعلق الأمر بخذل النظام‬
‫لـ٤ من العاملين فيه‬

48
00:03:13,776 --> 00:03:15,277
‫عليك الذهاب إلى مكان آخر‬

49
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
‫تتعاملين مع أعضاء العصابات‬
‫داخل وخارج السجن طوال اليوم‬

50
00:03:19,740 --> 00:03:22,034
‫هذه فرصة لك لتترافعي‬
‫عن رجال مهمين‬

51
00:03:25,621 --> 00:03:27,081
‫ماذا لديهم ضده؟‬

52
00:03:27,623 --> 00:03:30,418
‫يدّعون أنّهم وجدوا كمية هيروين‬
‫في صندوق السيارة الأمامي، هذا هراء‬

53
00:03:30,584 --> 00:03:34,422
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- الأكيد أنّهم يسعون وراء فريقي بأكمله‬

54
00:03:34,588 --> 00:03:36,215
‫ثمّة رجل اسمه (كافانو)‬
‫يتولى أمر التحقيق‬

55
00:03:36,465 --> 00:03:39,427
‫إن تحققت من الأمر بنفسي‬
‫فسيمنحهم هذا فرصة لتوخّي الحذر‬

56
00:03:39,552 --> 00:03:41,554
‫هذه أول حقيقة سمعتها‬

57
00:03:41,971 --> 00:03:44,557
‫تريد أن تبقى معرفتك‬
‫بأمر التحقيق سرّاً‬

58
00:03:44,890 --> 00:03:46,684
‫ولن يشتبه أحد بأنّني أعمل معك‬

59
00:03:47,184 --> 00:03:49,228
‫إذن، اتفقنا على العمل معاً‬

60
00:03:51,897 --> 00:03:54,358
‫أعرف حبيباً قديماً‬
‫يعمل في مكتب المدعي العام‬

61
00:03:54,859 --> 00:03:57,653
‫سأطرح بعض الأسئلة‬
‫لكن، هذا ما سأفعله فقط‬

62
00:04:06,579 --> 00:04:11,792
‫جزر (فيجي)، (باربيدوس)، هذه مناطق‬
‫استوائية، تتحدثين عن إعصار استوائي‬

63
00:04:12,251 --> 00:04:14,712
‫- أنا أعتني بك‬
‫- اعتنِ بأمر الشريط‬

64
00:04:20,134 --> 00:04:21,886
‫يبدو أنّه تمّ إطلاق الرصاص‬
‫من سيارة إلى أخرى‬

65
00:04:22,261 --> 00:04:24,096
‫ثمّة انبعاج في المصدّ‬
‫قد يكون حديثاً‬

66
00:04:24,221 --> 00:04:26,015
‫ربّما يكون هذا حادثاً في الطريق‬

67
00:04:26,140 --> 00:04:28,893
‫أطلق أحد من السيارة الأخرى الرصاص‬
‫فانحرفت الضحية إلى هنا‬

68
00:04:30,060 --> 00:04:31,729
‫ربّاه!‬

69
00:04:33,939 --> 00:04:36,901
‫أرسلوا وحدات إضافية إلى هنا‬
‫أخبر (داني) بأنّني أمرت بذلك الآن‬

70
00:04:38,068 --> 00:04:39,820
‫الحبل السرّي‬

71
00:04:50,830 --> 00:04:53,917
{\pos(192,185)}‫تفقدي متطلبات إنذار خطف الأطفال‬
‫ليس لدينا ما يكفي لتوجيه تهمة‬

72
00:04:54,042 --> 00:04:55,919
‫أخرج أحدهم الجنين‬
‫من بطن تلك المرأة‬

73
00:04:56,085 --> 00:04:58,713
‫إذن، قدّمي لي شاهداً أو وصفاً‬
‫للسيارة الأخرى، قدّمي شيئاً‬

74
00:04:58,838 --> 00:05:01,591
‫إن كانوا يريدون الطفل‬
‫فلماذا يطلقون الرصاص على الأمّ؟‬

75
00:05:01,716 --> 00:05:04,219
‫يريد أحدهم أن يبدو الأمر عشوائياً‬
‫قد يكون حبيبها‬

76
00:05:04,344 --> 00:05:06,971
{\pos(192,185)}‫- ماذا نعرف عنه؟‬
‫- يعمل ليلاً في متجر أجهزة‬

77
00:05:07,096 --> 00:05:09,474
{\pos(192,185)}‫لَم يعد إلى المنزل منذ جريمة القتل‬
‫أرسلت رجال شرطة ليتمركزوا في المنزل‬

78
00:05:10,642 --> 00:05:13,394
{\pos(192,185)}‫- بدأ الصحفيون يجتمعون‬
‫- سأتخلص منهم‬

79
00:05:14,103 --> 00:05:16,064
‫لا، انتظر، لنستفد منهم‬

80
00:05:16,189 --> 00:05:19,067
{\pos(192,185)}‫يعرف أحدهم شيئاً، علينا استخدام الطريقة‬
‫الصحيحة للتأثير في مشاعر الآخرين‬

81
00:05:19,359 --> 00:05:21,569
{\pos(192,185)}‫حسناً، جيّد‬
‫واصل العمل وأنا سأتولى هذا‬

82
00:05:22,278 --> 00:05:24,781
{\pos(192,185)}‫ترفض مؤسسة (ويلشر) منحنا رجالاً‬
‫لفريق البحث‬

83
00:05:25,323 --> 00:05:26,908
{\pos(192,185)}‫ليس إن استطعنا إثبات‬
‫أنّ الطفل ما زال حيّاً‬

84
00:05:27,033 --> 00:05:30,245
{\pos(192,185)}‫هذا هراء، اتصلي ثانية‬
‫كلاّ، أنا سأتصل‬

85
00:05:31,621 --> 00:05:33,289
‫من سيفعل شيئاً كهذا؟‬

86
00:05:36,376 --> 00:05:38,586
{\pos(192,185)}‫- ماذا قال حبيبك السابق؟‬
‫- لا شيء‬

87
00:05:39,003 --> 00:05:41,172
{\pos(192,185)}‫واتصلت ببعض مساعدي المدعي العام‬
‫الذين كانوا معي في الجامعة‬

88
00:05:41,381 --> 00:05:43,633
{\pos(192,185)}‫- لَم يخبروني بأيّة معلومات‬
‫- هذا جيّد‬

89
00:05:43,758 --> 00:05:46,594
{\pos(192,185)}‫ليس جيّداً، لَم يعرض أحدهم‬
‫أن يبحث في الأمر لأجلي‬

90
00:05:46,719 --> 00:05:49,639
{\pos(192,185)}‫أي أنّهم يعرفون شيئاً خطيراً‬

91
00:05:50,765 --> 00:05:52,350
‫ماذا أخفيت عني؟‬

92
00:05:53,351 --> 00:05:55,520
‫أذَكَر أصدقاؤك اسم (ديفيد أسفيدس)؟‬

93
00:05:55,645 --> 00:05:59,315
‫- عضو مجلس المدينة؟‬
‫- إنّه يساعد (كافانو) في التحقيق‬

94
00:05:59,649 --> 00:06:01,109
‫لماذا؟‬

95
00:06:02,318 --> 00:06:06,906
{\pos(192,185)}‫لأنّه كان يعمل كابتناً هنا‬
‫وقد جعلني أخرق القانون بضع مرات‬

96
00:06:07,031 --> 00:06:08,825
{\pos(192,185)}‫حين كان يتعلق الأمر‬
‫بالتخلص من قاتل في الشارع‬

97
00:06:08,950 --> 00:06:10,702
{\pos(192,185)}‫وهذا يمنحه صورة جيّدة‬
‫أمام المقترعين‬

98
00:06:11,160 --> 00:06:14,831
‫حين يشرف على التحقيق‬
‫يستطيع إبعاد المسؤولية عنه‬

99
00:06:14,998 --> 00:06:17,083
‫ويجعلني أنا ورجالي‬
‫نتحمل المسؤولية كلّها‬

100
00:06:17,876 --> 00:06:19,711
{\pos(192,185)}‫أبدأت تتحمسين؟‬

101
00:06:19,836 --> 00:06:22,839
{\pos(192,185)}‫أنا مهتمة بالقصة الحقيقية للهيروين‬
‫الذي وجدوه مع (ليمنسكي)‬

102
00:06:23,590 --> 00:06:25,592
‫- ماذا قال عن هذا؟‬
‫- لَم أستطع أن أسأله‬

103
00:06:25,884 --> 00:06:28,428
‫وضعت دائرة الشؤون الداخلية أجهزة‬
‫تنصت عليه، وهم يسمعون كلامنا كلّه‬

104
00:06:28,553 --> 00:06:31,055
{\pos(192,185)}‫ما كانوا سيقومون بهذا‬
‫إلاّ إن كان لديهم شاهد‬

105
00:06:31,180 --> 00:06:33,141
{\pos(192,185)}‫أو دليل ملموس‬

106
00:06:34,183 --> 00:06:37,562
{\pos(192,185)}‫- سأكتشف ما أستطيع اكتشافه‬
‫- جيّد، وأنا أيضاً‬

107
00:06:42,942 --> 00:06:50,325
{\pos(192,185)}‫إذن، الطفل هنا، صحيح؟‬
‫تدخل السكين باستقامة نحو الأسفل‬

108
00:06:50,450 --> 00:06:52,493
{\pos(192,185)}‫يجب الحذر بشأن العمق‬
‫أعتقد أنّ الأمر بديهي‬

109
00:06:52,619 --> 00:06:54,078
{\pos(192,185)}‫لا يحتاج المرء إلى تدريب طبّي‬

110
00:06:54,287 --> 00:06:56,497
‫إذن، سأخبر الصحفيين‬
‫بأنّنا لا نبحث عن (آينشتاين)‬

111
00:06:56,623 --> 00:06:58,917
‫بل نبحث عن معتوه‬
‫قد يكون امرأة‬

112
00:06:59,042 --> 00:07:02,754
‫تكون عادةً امرأة فقدت طفلها‬
‫أو كانت تدّعي أنّها حامل‬

113
00:07:02,879 --> 00:07:04,923
‫لن أستطيع النوم بتاتاً‬
‫حتى أنجب طفلي‬

114
00:07:05,048 --> 00:07:07,759
‫أجل، أنا معك‬
‫لن تستطيعي النوم بعد ذلك أيضاً‬

115
00:07:08,217 --> 00:07:12,639
‫شكراً، تلقّت النجدة اتصالاً‬
‫الساعة ٥:١٧ صباح اليوم‬

116
00:07:13,056 --> 00:07:15,350
{\pos(192,185)}‫من هاتف عمومي على بعد‬
‫مبنى واحد من مسرح الجريمة‬

117
00:07:15,725 --> 00:07:18,061
{\pos(192,185)}‫- وقد أغلق المتصل الخط‬
‫- قد يقودنا هذا إلى مكان الطفل‬

118
00:07:18,186 --> 00:07:21,189
{\pos(192,185)}‫- كيف سنجد المتصل؟‬
‫- علينا إقناعه بالقدوم إلينا‬

119
00:07:24,984 --> 00:07:27,987
‫- أتريد كوباً آخر؟‬
‫- سيفي كوبان بالغرض‬

120
00:07:29,405 --> 00:07:30,949
‫أسنعمل في قضية الطفل المفقود؟‬

121
00:07:35,536 --> 00:07:37,997
‫- "قل إنّ عليك أن تتغوط"‬
‫- لا (داتش) و(كلاوديت) يتوليان الأمر‬

122
00:07:38,665 --> 00:07:42,251
‫يريد الكابتن أن نكون متفرغين‬
‫لتولي أمر مسائل المعتوهين المتنوعة‬

123
00:07:43,753 --> 00:07:46,130
‫سأعود بعد قليل، أريد التغوّط‬

124
00:07:46,589 --> 00:07:48,216
‫رائحتك كأنّك تغوّطت فعلاً‬

125
00:07:54,347 --> 00:07:57,767
‫حسناً، أمامنا ٥ دقائق لمعرفة‬
‫الأخبار مع (كافانو)، أريد التفاصيل‬

126
00:07:57,892 --> 00:08:01,729
‫يشكّ في أنّني أحميك، حسناً؟‬
‫كنت متعاوناً، لكن ليس كثيراً‬

127
00:08:01,980 --> 00:08:04,440
‫- لا يملك شيئاً ضدنا‬
‫- أيمكن أن يكون لديه شاهد؟‬

128
00:08:04,565 --> 00:08:08,111
‫- شخص قد يكون رآك تأخذ الهيروين؟‬
‫- تبّاً! (بيتاريو)‬

129
00:08:08,444 --> 00:08:10,571
‫أو (إيموليا)‬
‫لقد كانت في المنزل أيضاً‬

130
00:08:10,697 --> 00:08:13,866
‫لا، أعرفها منذ ٦ أشهر‬
‫لا خوف منها‬

131
00:08:13,992 --> 00:08:15,451
‫(بيتاريو) هو الشخص‬
‫الذي يُشكّل خطراً‬

132
00:08:15,576 --> 00:08:17,286
‫إن أمسكوا بـ(بيتاريو) فسأتدمر‬

133
00:08:17,412 --> 00:08:18,997
‫لا نعرف شيئاً بعد‬
‫لكنّنا سنعرف‬

134
00:08:19,122 --> 00:08:22,208
‫لا، لقد وضع الهيروين في سيارتي‬
‫وقدّم قضية للشؤون الداخلية‬

135
00:08:22,333 --> 00:08:23,793
‫ماذا بعد ذلك؟‬

136
00:08:26,671 --> 00:08:30,258
‫تكون عقوبة أول جريمة‬
‫٥ أعوام في السجن، وربّما أقل‬

137
00:08:30,383 --> 00:08:34,345
‫- (شين)‬
‫- أقصد.. أنّه في أسوأ الحالات‬

138
00:08:34,804 --> 00:08:37,223
‫ترفض ارتداء جهاز التنصت‬
‫وتجعل (كافانو) يعتقلك‬

139
00:08:38,099 --> 00:08:40,184
‫سنعمل خفية على تشويه سمعته‬

140
00:08:41,728 --> 00:08:43,271
‫وأنت ستخرجنا من هذا، صحيح؟‬

141
00:08:43,396 --> 00:08:46,899
‫- أترتكب الأخطاء وأنا أدخل السجن؟‬
‫- لن يدخل أحد السجن‬

142
00:08:47,275 --> 00:08:50,111
‫- خرجنا من جميع الورطات التي واجهتنا‬
‫- لَم يكن هناك شاهد سابقاً‬

143
00:08:50,236 --> 00:08:52,363
‫- ولَم يكن أحدنا مربوطاً بجهاز تنصت‬
‫- لَم يتخلّ عنك أحدهم‬

144
00:08:52,488 --> 00:08:54,240
‫حين كان (أنتون) يهددك‬

145
00:08:54,365 --> 00:08:57,702
‫كنت مستعداً لأن أقتل (أنتون)‬
‫لأنقذكم جميعاً، أتتذكر؟‬

146
00:08:57,827 --> 00:08:59,787
‫وقد أخرجناك من تلك الورطة‬
‫قبل اضطرارك إلى فعل ذلك‬

147
00:08:59,912 --> 00:09:02,040
‫هذا ما سنفعله لـ(ليم)‬
‫لكن إن لَم نستطع‬

148
00:09:05,460 --> 00:09:07,170
‫فعليك أن تحمينا، حسناً؟‬

149
00:09:13,509 --> 00:09:15,636
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

150
00:09:16,512 --> 00:09:19,849
‫حسناً، سنخرجك من هذا المأزق‬

151
00:09:20,933 --> 00:09:23,644
‫أنا و(روني) سنتعقب (بيتاريو)‬
‫وسنقضي عليه‬

152
00:09:24,854 --> 00:09:26,355
‫أكره هذا‬

153
00:09:26,606 --> 00:09:30,318
‫لا تقلق، نحن نساندك‬
‫علينا وصلك بجهاز التنصت ثانية‬

154
00:09:31,694 --> 00:09:34,530
‫من يقوم بإخراج طفل‬
‫من بطن أمه؟‬

155
00:09:34,655 --> 00:09:36,407
‫امرأة تعرّضت لعملية إجهاض‬

156
00:09:38,576 --> 00:09:41,913
‫- ها هو الرجل، أمهلني لحظة‬
‫- لماذا؟‬

157
00:09:42,455 --> 00:09:46,167
‫يخبرني (أسفيدا) بالمستجدات‬
‫سأعود حالاً‬

158
00:09:49,087 --> 00:09:51,506
‫يا عضو المجلس‬
‫أريد دقيقة من وقتك‬

159
00:09:53,758 --> 00:09:55,218
‫ما الأمر؟‬

160
00:09:57,136 --> 00:10:00,056
‫رمى شخص قذر بعض الأرائك‬
‫في (بينتون)‬

161
00:10:00,181 --> 00:10:02,475
‫وثمّة محقق في (سكوت)‬

162
00:10:02,850 --> 00:10:05,186
‫وآخر يتحقق من الأمر‬
‫إنّه نُزل رقم ٦‬

163
00:10:06,354 --> 00:10:08,773
‫أجئت للتحدث إليّ‬
‫بشأن هذه الأمور التافهة؟‬

164
00:10:09,690 --> 00:10:11,400
‫نداء إلى "٦ (بول) ١١"‬

165
00:10:11,526 --> 00:10:15,571
‫(بيلينغز) يخجل مِن طلب نقود إضافية‬
‫مِن المدينة، على أحدهم تولي هذا‬

166
00:10:16,114 --> 00:10:18,116
‫لدينا نداء إطلاق نار‬

167
00:10:19,742 --> 00:10:23,037
‫بأيّة حال، أمور (فارمينغتون) القذرة‬
‫هي مسؤوليتك‬

168
00:10:23,454 --> 00:10:26,624
‫هذا ليس ضمن مسؤولياتي‬
‫اتصل بأحد في "قسم النفايات"‬

169
00:10:27,500 --> 00:10:31,170
‫حسناً، لكنّني أكره أن تصبح مقاطعتك‬
‫عرضة للمشاكل والخطر‬

170
00:10:36,300 --> 00:10:39,011
‫- أحصلت على ما تريده؟‬
‫- أجل، ساعدني كثيراً‬

171
00:10:43,683 --> 00:10:46,102
‫(هانك بريمنجر)، كان هناك سيارة‬
‫رياضية خضراء تتجول في الجوار‬

172
00:10:46,227 --> 00:10:48,437
‫ثمّ بدأ إطلاق الرصاص عليه‬
‫حالما خرج من المطعم‬

173
00:10:48,688 --> 00:10:51,232
‫- رواية جيّدة!‬
‫- لتكن هذه حكاية تحذيرية‬

174
00:10:51,941 --> 00:10:55,653
‫- أوجدت تاجر المخدرات؟‬
‫- رحل (بيتاريو) من منزله، لقد اختفى‬

175
00:10:55,778 --> 00:10:58,072
‫لَم نجد أحداً هناك سوى بعض‬
‫مدمني الكوكايين الذين احتلوا المكان‬

176
00:10:59,240 --> 00:11:01,492
‫شاهد عامل الهاتف شيئاً‬
‫وهو يقف فوق العمود‬

177
00:11:01,617 --> 00:11:03,327
‫- أشاهد رقم لوحة السيارة الرياضية؟‬
‫- كلاّ‬

178
00:11:03,452 --> 00:11:06,080
‫لكنّه يعطي رجال الشرطة بعض أرقام‬
‫لوحة سيارة شاهد رأى الجريمة أكثر‬

179
00:11:06,205 --> 00:11:09,000
‫قفز رجل أبيض داخل السيارة‬
‫بعد إطلاق الرصاص، ثمّ غادر‬

180
00:11:09,667 --> 00:11:11,544
‫حسناً، أنتما اعملا هنا‬

181
00:11:11,669 --> 00:11:14,380
‫سنعرف أنا و(ليم) من لديه مشكلة‬
‫مع القتيل‬

182
00:11:14,755 --> 00:11:16,215
‫حسناً‬

183
00:11:17,383 --> 00:11:18,843
‫ما زال الطفل مفقوداً‬

184
00:11:19,051 --> 00:11:23,222
‫حدثت هذه الجريمة البشعة‬
‫حوالى الساعة ٥:١٥ صباح اليوم‬

185
00:11:23,347 --> 00:11:26,559
‫لِذا، نتوسل إليكم‬
‫بينما يكون الطفل ما زال حيّاً‬

186
00:11:26,809 --> 00:11:28,978
‫اتصلوا إن كان لديكم معلومات‬

187
00:11:29,145 --> 00:11:33,524
‫عن المشاجرة المرورية‬
‫التي أدت إلى مقتل (إيزابيل أرينغتون)‬

188
00:11:33,649 --> 00:11:35,860
‫نريد منكم الاتصال بنا‬
‫الوقت عامل...‬

189
00:11:35,985 --> 00:11:39,614
‫أحضرت سِجلات جميع الأشخاص‬
‫الذين يعملون مع (إيزابيل أرينغتون)‬

190
00:11:40,656 --> 00:11:44,493
‫مجرد أشياء بسطية‬
‫ها هو الحبيب الحزين‬

191
00:11:46,537 --> 00:11:49,165
‫أخبرنا جارك بأنّ (إيزابيل)‬
‫كانت على علاقة برجل آخر‬

192
00:11:49,290 --> 00:11:51,334
‫- هذا هراء‬
‫- قد يكون الطفل ليس ابنك‬

193
00:11:51,459 --> 00:11:54,003
‫لا تقل هذا، أنت كاذب‬

194
00:11:54,128 --> 00:11:56,088
‫أعلمنا إن كان الطفل حيّاً‬

195
00:11:57,506 --> 00:12:02,053
‫- ربّاه! ليته يكون حيّاً‬
‫- أهو ولد؟‬

196
00:12:02,220 --> 00:12:04,972
‫ألاحظت ذلك حين أخرجته‬
‫من بطن (إيزابيل)؟‬

197
00:12:05,598 --> 00:12:07,308
‫أجرينا فحصاً لمعرفة جنسه‬

198
00:12:09,310 --> 00:12:10,770
‫رأينا عضوه‬

199
00:12:12,980 --> 00:12:14,649
‫عليكما أن تصدقاني‬

200
00:12:17,360 --> 00:12:21,072
‫حسناً، سنوصلك إلى المنزل‬

201
00:12:21,197 --> 00:12:23,241
‫ابقَ بقرب الهاتف‬
‫قد يكون لديّ أسئلة أخرى‬

202
00:12:23,658 --> 00:12:26,911
‫اتهمتني بأنّني أخرجت طفلي‬
‫من بطن حبيبتي‬

203
00:12:27,203 --> 00:12:29,080
‫وتريدني أن أعود إلى المنزل‬
‫وأنتظر مكالمتك؟‬

204
00:12:30,373 --> 00:12:32,875
‫- نحن آسفان على خسارتك‬
‫- لا أريد اعتذارات‬

205
00:12:33,292 --> 00:12:35,795
‫أريدكم أن تعرفوا مَن الفاعل‬

206
00:12:36,963 --> 00:12:38,756
‫وتجدوا مكان طفلي‬

207
00:12:41,842 --> 00:12:43,970
‫سُجِن الضحية في (لامبكو)‬
‫قبل ٨ أعوام‬

208
00:12:44,095 --> 00:12:45,638
‫ولَم يرتكب جرائم‬
‫منذ ذلك الحين‬

209
00:12:46,055 --> 00:12:48,349
‫لا عائلة له، لكنّ زملاءه‬
‫في متجر الحيوانات الأليفة‬

210
00:12:48,474 --> 00:12:50,142
‫قالوا إنّه لا أعداء له‬

211
00:12:50,476 --> 00:12:52,270
‫أتتطابق هذه مع بعض أرقام‬
‫سيارة الشاهد؟‬

212
00:12:52,395 --> 00:12:56,315
‫أجل، استبعدت ٥٠ منها‬
‫لديّ ٦ أشخاص محتملين هنا‬

213
00:13:01,237 --> 00:13:03,406
‫لَم يتم اعتقال (بيتاريو)‬
‫منذ ٦ أشهر‬

214
00:13:03,864 --> 00:13:05,950
‫هذه أطول فترة يمضيها خارج السجن‬
‫منذ أصبح عمره ١٨ عاماً‬

215
00:13:06,284 --> 00:13:09,161
‫- إنّه خارج قبضتنا‬
‫- إن أمسك به الفيدراليون‬

216
00:13:09,287 --> 00:13:12,665
‫وعقدوا معه صفقة ليسلّم (ليم)‬
‫فلن يظهر هذا الاعتقال في سِجله‬

217
00:13:16,085 --> 00:13:19,380
‫انظر، (ليون فرانكيل)‬
‫يسكن في مبنى الضحية نفسه‬

218
00:13:19,505 --> 00:13:21,799
‫اتضح أنّ كليهما حصلا على شهادة‬
‫المعادلة العامة في (لامبكو)‬

219
00:13:22,550 --> 00:13:26,762
‫لنتحرّ سبب عدم رغبة زميل (هانك)‬
‫في الدراسة في التحدث إلى الشرطة‬

220
00:13:28,681 --> 00:13:30,766
‫أتعتقد أنّ هذا الرجل‬
‫جبان أم مشتبه به؟‬

221
00:13:30,891 --> 00:13:34,020
‫سنعتبره وفقاً لما سنكتشفه‬
‫مهلاً، انتظر‬

222
00:13:37,565 --> 00:13:39,608
‫- أأنت (ليون فرانكيل)؟‬
‫- أجل‬

223
00:13:40,067 --> 00:13:41,986
‫كنّا ذاهبين للبحث عنه‬
‫ماذا فعل؟‬

224
00:13:42,153 --> 00:13:44,363
‫كنّا في جولة للبحث عن الطفل‬
‫ورمى زجاجة على السيارة‬

225
00:13:44,488 --> 00:13:47,533
‫- وكسر الحاجب الزجاجي‬
‫- ثمّ طلب أن يشم جسدي‬

226
00:13:48,242 --> 00:13:50,036
‫حتى (شين) توقف عن استخدام‬
‫هذه الجملة‬

227
00:13:50,619 --> 00:13:53,039
‫يا لها من طريقة غبية‬
‫لتجعلنا نعتقلك يا (ليون)!‬

228
00:13:53,831 --> 00:13:58,169
‫- مررت بيوم سيىء‬
‫- أيتضمن يومك رؤية مقتل (هانك بريمنجر)؟‬

229
00:13:59,462 --> 00:14:02,923
‫إن كان صديقي في ورطة‬
‫فسأبذل قصارى جهدي لمساعدته‬

230
00:14:03,883 --> 00:14:05,509
‫اجلس‬

231
00:14:06,010 --> 00:14:08,346
‫كنت خائفاً، سمعت صوت‬
‫إطلاق الرصاص، فهربت‬

232
00:14:09,013 --> 00:14:13,642
‫قد يحدث لي شيء ما‬
‫إن جلست هنا فترة‬

233
00:14:16,270 --> 00:14:19,565
‫كنت تمشي في الشارع مع صديقك‬
‫(هانك) الذي ليس له أعداءً‬

234
00:14:19,690 --> 00:14:21,275
‫تمّ إطلاق رصاص أودى بحياته‬

235
00:14:21,400 --> 00:14:25,237
‫لكنّك كنت تعرف أنّك المقصود‬
‫لست بأمان الآن‬

236
00:14:25,780 --> 00:14:29,116
‫أنت بخيل ولا يمكن أن تنفق‬
‫٢٠ دولاراً للإقامة في نُزل قذر‬

237
00:14:29,241 --> 00:14:32,203
‫اختلقت مشكلة لنعتقلك‬
‫لأنّ المكان هنا آمَن من الخارج‬

238
00:14:32,328 --> 00:14:34,747
‫لكنّنا لسنا حرسك الشخصي‬

239
00:14:34,872 --> 00:14:38,834
‫- من فعل هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

240
00:14:40,336 --> 00:14:41,796
‫- اخرج‬
‫- ماذا؟‬

241
00:14:41,921 --> 00:14:44,799
‫اخرج‬

242
00:14:48,260 --> 00:14:52,098
‫لا، مهلاً‬
‫أتذكر سيارة رياضية خضراء‬

243
00:14:52,765 --> 00:14:55,142
‫ممتاز، إن تذكرت شيئاً آخر‬
‫فاتصل بنا‬

244
00:14:55,476 --> 00:14:57,603
‫سأطلق سراح (ليون) على كفالته‬

245
00:14:57,728 --> 00:15:00,147
‫- مهلاً، عليه أن يدفع كفالة‬
‫- سأتجاوز أمر الكفالة‬

246
00:15:00,272 --> 00:15:02,066
‫تبّاً! ستتسبب في قتلي‬

247
00:15:02,191 --> 00:15:06,529
‫- هذه فرصة أرغب في اغتنامها‬
‫- حسناً، أرجوك‬

248
00:15:06,821 --> 00:15:09,532
‫قبل بضعة أيام، كان هناك زبون‬
‫لَم يدفع الدفعة المستحقة عليه‬

249
00:15:10,491 --> 00:15:13,411
‫إنّه لاعب بلياردو بارع‬
‫أنا أعرف هذا الرجل، حسناً؟‬

250
00:15:14,203 --> 00:15:17,331
‫فقد أسدى إليّ خدمة ذات يوم‬
‫كنّا نتسكع في (غاريز تافيرن)‬

251
00:15:17,456 --> 00:15:20,376
‫- إنّه مكان صغير في (سن سيت)...‬
‫- اختصر وأخبرنا بأمر من أراد قتلك‬

252
00:15:22,044 --> 00:15:25,464
‫أراد رئيسي (غاس) أن أضرب‬
‫ذراعه اليمنى بعتلة‬

253
00:15:26,048 --> 00:15:28,384
‫إن فعلت هذا، فلن تعود ذراعه‬
‫كما كانت بتاتاً‬

254
00:15:29,802 --> 00:15:32,054
‫لِذا، منحته ٢٤ ساعة أخرى‬

255
00:15:32,179 --> 00:15:34,974
‫معظم أموال المراباة‬
‫لا تحتمل التهاون بتاتاً‬

256
00:15:35,099 --> 00:15:37,810
‫ما كان (غاس) سيعرف‬
‫لكنّ ذلك القذر‬

257
00:15:37,935 --> 00:15:40,146
‫اختفى مع المال الذي يدين به‬

258
00:15:40,980 --> 00:15:44,400
‫يعتقد (غاس) أنّنا تقاسمنا المال‬
‫ويريد أن يقتلني‬

259
00:15:44,567 --> 00:15:46,902
‫إذن، أطلقوا الرصاص على (هانك)‬
‫بدلاً من إطلاقه عليك‬

260
00:15:49,113 --> 00:15:50,906
‫أشعر بالاستياء لهذا‬

261
00:15:51,615 --> 00:15:53,075
‫من أطلق الرصاص؟‬

262
00:15:53,659 --> 00:15:56,954
‫حتماً إنّه ذلك الوغد‬
‫الذي يعمل لدى (غاس)‬

263
00:15:57,288 --> 00:16:00,332
‫- يحاول دائماً التدخل في شؤوني‬
‫- ما اسمه؟‬

264
00:16:01,250 --> 00:16:03,669
‫لا أعرف، أناديه بـ"الوغد"‬

265
00:16:06,422 --> 00:16:10,050
‫المعذرة، سأحضر مناديل ورقية أخرى‬
‫لأبكي على هذه القصة الحزينة!‬

266
00:16:10,176 --> 00:16:14,054
‫إنّها خدعة للحماية‬
‫ثمّة رجال يطاردونني‬

267
00:16:14,388 --> 00:16:16,557
‫كأنّه لا أحد يريد أن يراني حيّاً‬

268
00:16:16,682 --> 00:16:18,142
‫لماذا تأخرتما؟‬

269
00:16:18,267 --> 00:16:19,810
‫بحثت عن (بيتاريو)‬
‫عبر دائرة الهجرة والجنسية‬

270
00:16:20,019 --> 00:16:23,731
‫سجّلت شركة (ميغاليز) للبناء رقم ضمانه‬
‫الاجتماعي ضمن جدول الرواتب قبل شهرين‬

271
00:16:24,231 --> 00:16:26,817
‫- ألدى ذلك القذر وظيفة؟‬
‫- يعمل في موقع في (هيلهيرست)‬

272
00:16:26,942 --> 00:16:29,236
‫إن كان لـ(بيتاريو) وظيفة‬
‫فحتماً يعمل لصالح الفيدراليين‬

273
00:16:30,279 --> 00:16:31,822
‫دعني أنتهي من هذا‬

274
00:16:36,577 --> 00:16:39,163
‫وصلت مبكرة، وأنا أيضاً‬

275
00:16:41,499 --> 00:16:45,252
‫- كيف حال (آندي)؟‬
‫- إنّه بخير، وهو في الداخل‬

276
00:16:46,921 --> 00:16:50,424
‫كنت أتساءل، كم كان عمر (آندي)‬
‫حين تمّ تشخيصه؟‬

277
00:16:51,050 --> 00:16:52,510
‫٣ أعوام تقريباً‬

278
00:16:54,595 --> 00:16:58,349
‫يوجد (آندي) في هذه المدرسة‬
‫لكنّه ليس ابنك، ماذا يحدث؟‬

279
00:16:58,474 --> 00:17:01,894
‫- متى كنت ستخبرني بأنّك شرطي؟‬
‫- من أخبرك بهذا؟‬

280
00:17:02,228 --> 00:17:05,231
‫لا أحد، كنت متزوجة بأحدهم‬
‫أراهم يومياً في غرفة الطوارىء‬

281
00:17:06,065 --> 00:17:07,816
‫جميعكم تمشون بالطريقة نفسها‬

282
00:17:09,235 --> 00:17:13,697
‫أجل، أنا ملازم أول‬
‫في دائرة الشؤون الداخلية‬

283
00:17:14,740 --> 00:17:16,200
‫كنت لتكوني محققة بارعة (كورين)‬

284
00:17:16,325 --> 00:17:18,661
‫أجهل ماذا تريد‬
‫ولماذا كنت تكذب عليّ‬

285
00:17:18,911 --> 00:17:20,496
‫- لكن، ابتعد عني‬
‫- سيدة (ماكي)‬

286
00:17:20,788 --> 00:17:23,541
‫أريدك أن تعرفي أنّه يتمّ‬
‫التحقيق مع زوجك وفريقه‬

287
00:17:23,791 --> 00:17:25,751
‫ماذا في ذلك؟‬
‫كنت زوجته ولست شريكته‬

288
00:17:26,085 --> 00:17:29,630
‫أجهل بماذا أنت متورطة‬
‫لكن علينا أن نتحدث كثيراً‬

289
00:17:30,464 --> 00:17:34,510
‫وإن أخبرته بشيء عنّي‬
‫أو عن التحقيق‬

290
00:17:34,802 --> 00:17:36,345
‫فستُعتبر هذه إعاقة للعدالة‬

291
00:17:36,470 --> 00:17:41,100
‫لِذا، إن اكتشفت أنّك أخبرته‬
‫أو أنّه عرف شيئاً بأمر هذه القضية‬

292
00:17:41,725 --> 00:17:44,937
‫فستكون عقوبتك السجن‬

293
00:17:50,234 --> 00:17:51,735
‫سنتحدث لاحقاً‬

294
00:17:53,904 --> 00:17:56,740
‫ما كنت سآتي‬
‫لولا أنّ الأمر يتعلق بطفل‬

295
00:17:56,865 --> 00:17:59,827
‫لطف منك أن تأتي إلى هنا‬
‫هلاّ تخبريننا بما رأيته‬

296
00:18:00,035 --> 00:18:05,124
‫قررت المرأة الحامل الانعطاف فجأة‬
‫وكادت تصطدم بسيارة أخرى‬

297
00:18:05,499 --> 00:18:07,751
‫فبدأت السيارة الأخرى...‬
‫أعتقد أنّها بيضاء‬

298
00:18:08,335 --> 00:18:11,297
‫بإصدار أصوات مرتفعة، وثار جنونها‬
‫ثمّ بدأ إطلاق النار‬

299
00:18:11,547 --> 00:18:16,427
‫جعلتني النجدة أنتظر‬
‫كانت الساعة ٥:٣٠، فأغلقت السماعة‬

300
00:18:16,677 --> 00:18:19,263
‫قلت إنّك رأيت شيئاً في السيارة‬
‫شيئاً قد يساعدنا‬

301
00:18:19,471 --> 00:18:22,558
‫كان هناك ملصق ملوّن‬
‫على النافذة الخلفية للسيارة البيضاء‬

302
00:18:22,683 --> 00:18:24,935
‫- ما المكتوب فيه؟‬
‫- (جيفونتريه)‬

303
00:18:25,060 --> 00:18:29,023
‫لديّ ابن أخ اسمه (ديفونتريه)‬
‫لِذا، تذكرت ما المكتوب على الملصق‬

304
00:18:29,148 --> 00:18:31,233
‫كان أحد ملصقات (آر أي بي) الملونة‬

305
00:18:33,402 --> 00:18:35,988
‫- من بطن امرأة؟‬
‫- امرأة تعرّضت للإجهاض‬

306
00:18:37,740 --> 00:18:40,868
‫- ها هو الرجل، أمهلني قليلاً‬
‫- لماذا؟‬

307
00:18:41,327 --> 00:18:45,039
‫يخبرني (أسفيدا) بالمستجدات‬
‫سأعود حالاً‬

308
00:18:47,082 --> 00:18:49,335
‫يا عضو المجلس‬
‫أمهلني دقيقة من وقتك‬

309
00:18:50,544 --> 00:18:52,046
‫ما الأمر؟‬

310
00:18:53,130 --> 00:18:54,590
‫ادخل‬

311
00:18:56,759 --> 00:18:58,469
‫قلت إنّ لديك أخباراً جديدة‬

312
00:19:01,639 --> 00:19:03,182
‫عيد ميلاد (ليمنسكي) اليوم‬

313
00:19:03,474 --> 00:19:06,894
‫إمّا لا يعرف أصدقاؤه ذلك‬
‫أو لا يكترثون‬

314
00:19:07,645 --> 00:19:10,939
‫- أهذه هي المستجدات؟‬
‫- إن نسي صديقي الحميم عيد ميلادي‬

315
00:19:11,315 --> 00:19:14,151
‫فسأتضايق، قد تكون هذه فرصتنا‬

316
00:19:20,366 --> 00:19:22,451
‫أحدث شيء مهم معك اليوم؟‬

317
00:19:23,077 --> 00:19:27,247
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أجاءك زوّار؟‬

318
00:19:29,249 --> 00:19:31,210
‫- مثل (ماكي)‬
‫- جاء إلى المكتب‬

319
00:19:33,003 --> 00:19:34,463
‫لماذا؟‬

320
00:19:35,339 --> 00:19:37,341
‫جاء ليتذمر بشأن النظافة‬

321
00:19:37,466 --> 00:19:40,636
‫أعتقد أنّه أراد أن يثبت لي‬
‫حقيقة أنّه يدير مركز الشرطة‬

322
00:19:42,262 --> 00:19:45,891
‫هل اتصلت به؟‬
‫ألَم تجتمع به كالعادة؟‬

323
00:19:47,309 --> 00:19:51,063
‫أحاول أن أعرف‬
‫مع من تقف يا عضو المجلس‬

324
00:19:51,772 --> 00:19:53,399
‫حتماً لا أقف مع (ماكي)‬

325
00:19:54,692 --> 00:19:56,360
‫آسف لإحضارك إلى هنا‬

326
00:19:57,736 --> 00:19:59,822
‫إن أردت إعلامك بعيد ميلاد أحد‬
‫في المرة القادمة‬

327
00:20:00,280 --> 00:20:01,824
‫فسأتصل بك هاتفياً‬

328
00:20:20,509 --> 00:20:21,969
‫لَم تعودي آمنة هنا‬

329
00:20:22,511 --> 00:20:25,305
‫- عليّ أخذك، علينا الرحيل من هنا‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

330
00:20:25,431 --> 00:20:28,934
‫ربّما تسرّبت بعض المعلومات‬
‫اجمعي أغراضك وأغراض (سيباستيو)‬

331
00:20:29,059 --> 00:20:31,854
‫- قلت إنّ (فيك) لن يعرف‬
‫- لا أقول إنّه يعرف‬

332
00:20:32,271 --> 00:20:34,648
‫بأيّة حال، لا تردي عليه‬
‫إن اتصل بك‬

333
00:20:34,898 --> 00:20:36,692
‫لن تكوني موجودة‬
‫إن جاء إلى هنا‬

334
00:20:36,942 --> 00:20:40,195
‫تطوّرت الأمور كثيراً، هيّا‬

335
00:20:52,873 --> 00:20:56,669
‫- (بيتاريو)‬
‫- أجل، أنا (بيتاريو)‬

336
00:20:56,794 --> 00:20:58,754
‫محاولة جيّدة، نحن نعرفه‬

337
00:21:01,448 --> 00:21:03,325
‫- أين هو؟ دعني أراها‬
‫- أعطني أوراقك‬

338
00:21:03,784 --> 00:21:05,244
‫دعني أراها‬

339
00:21:06,203 --> 00:21:09,540
‫حصلت على وظيفة بهذه‬
‫ماذا أخذ (بيتاريو) مقابل أوراقه؟‬

340
00:21:09,748 --> 00:21:12,376
‫- لقد مات‬
‫- مات!‬

341
00:21:12,543 --> 00:21:14,336
‫ماذا؟ أواثق بأنّه ليس متخفياً؟‬

342
00:21:14,712 --> 00:21:16,463
‫ويأخذ جزءاً من مالك‬
‫الذي تجنيه بصعوبة؟‬

343
00:21:18,174 --> 00:21:22,928
‫قبل ٣ أشهر، كنّا في (السلفادور)‬
‫نعقد صفقة هيروين‬

344
00:21:23,429 --> 00:21:28,309
‫أمسكت به جماعة‬
‫"الظلّ الأسود" وقتلوه‬

345
00:21:30,978 --> 00:21:32,688
‫عليك أن تحذر من (إيموليا)‬

346
00:21:33,355 --> 00:21:36,233
‫قد يكون لديهم دليل آخر‬
‫ضد (ليم)‬

347
00:21:36,817 --> 00:21:44,575
‫لديها طفل مضطرب، وهي بلا وظيفة‬
‫إن عرضت الشؤون الداخلية صفقة عليها‬

348
00:21:44,700 --> 00:21:46,619
‫- فستوافق فوراً‬
‫- أمضيت وقتاً مع هذه الفتاة‬

349
00:21:46,744 --> 00:21:49,580
‫ومع ابنها، لن تنقلب ضدي‬

350
00:21:50,664 --> 00:21:53,209
‫اتصل بها وتفقد الأمر‬

351
00:21:56,437 --> 00:21:59,815
‫(إيموليا)‬

352
00:22:05,904 --> 00:22:08,824
‫سيدي، أرأيت المرأة‬
‫التي تسكن هنا؟‬

353
00:22:08,949 --> 00:22:12,244
‫- ما الأمر؟‬
‫- أرأيت طفلاً وامرأة؟‬

354
00:22:12,369 --> 00:22:15,372
‫لقد رحلت قبل ساعتين تقريباً‬

355
00:22:16,123 --> 00:22:17,875
‫غادرت في سيارة مع رجل أسود‬

356
00:22:20,961 --> 00:22:22,588
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

357
00:22:23,047 --> 00:22:25,716
‫أنا أسأل جميع متاجر الملصقات الملونة‬
‫في البلدة عن الطلبات الخاصة‬

358
00:22:25,966 --> 00:22:27,885
‫أحتاج إلى عينين إضافيتين الآن‬

359
00:22:28,093 --> 00:22:30,971
‫٣ أعوام من الموت في (لوس أنجلوس)‬
‫نادني إن وجدت اسم (جيفونتريه)‬

360
00:22:35,100 --> 00:22:37,603
‫- (واغينباك)‬
‫- (داتش)، أنا (كورين)‬

361
00:22:39,438 --> 00:22:42,149
‫- أتسمعني؟‬
‫- مرحباً، ماذا...؟‬

362
00:22:42,274 --> 00:22:46,070
‫- أريد أن أطرح عليك أسئلة‬
‫- لا يمكنني ذلك الآن‬

363
00:22:46,362 --> 00:22:48,364
‫أرجوك، سأركن السيارة الآن‬
‫الأمر مهم‬

364
00:22:49,281 --> 00:22:50,991
‫آسفة، لَم أعرف بمن سأتصل‬

365
00:22:51,116 --> 00:22:52,910
‫لا يمكنني البقاء طويلاً‬
‫ماذا يحدث؟‬

366
00:22:53,035 --> 00:22:54,661
‫عدني بأن يبقى الأمر‬
‫سرّاً بيننا، حسناً؟‬

367
00:22:54,787 --> 00:22:58,749
‫عدني بأن تجيبني بصراحة‬
‫أيّاً كان رأيك في (فيك)‬

368
00:22:58,874 --> 00:23:00,334
‫طبعاً، ما الأمر؟‬

369
00:23:00,459 --> 00:23:02,252
‫جاء أحد من الشؤون الداخلية‬
‫إلى مدرسة الأولاد‬

370
00:23:02,378 --> 00:23:04,129
‫وهو يحاول أن يعرف مني‬
‫معلومات عنه‬

371
00:23:04,880 --> 00:23:06,423
‫أتتحرى الشؤون الداخلية أمر (فيك)؟‬

372
00:23:07,091 --> 00:23:10,177
‫أتساءل ماذا لديهم ضده‬
‫أقصد، على الأغلب...‬

373
00:23:10,302 --> 00:23:12,638
‫اسمعني، لا أعرف‬
‫لكنّه هدد بأن يزّجني في السجن‬

374
00:23:12,763 --> 00:23:15,057
‫إن قلت شيئاً‬
‫أو لَم أتعاون معه‬

375
00:23:15,682 --> 00:23:18,519
‫أريد أن أعرف إن كان يخفيني‬
‫أقصد، أيمكن أن يزجّني في السجن؟‬

376
00:23:18,644 --> 00:23:22,689
‫يدخل أشخاص كثيرون إلى السجن‬
‫وهم لا علاقة لهم بالجريمة الأصلية‬

377
00:23:22,815 --> 00:23:25,651
‫لكنّهم يكتشفون أمرها لاحقاً‬
‫فيكذبون، ويتسترون على الجريمة‬

378
00:23:25,776 --> 00:23:29,279
‫- ماذا عن سرّية العلاقة الزوجية؟‬
‫- لا يمكنهم إجبارك على التحدث‬

379
00:23:29,405 --> 00:23:32,241
‫لكن إن استطاعوا الإثبات‬
‫أنّك تعرفين أفعال (فيك)‬

380
00:23:32,366 --> 00:23:33,826
‫فسيعتبرونك مشتركة في التآمر‬

381
00:23:34,034 --> 00:23:36,537
‫ماذا سيحدث للأولاد‬
‫إن حدث شيء لك؟‬

382
00:23:36,787 --> 00:23:39,373
‫أترين؟ أنت أفضل قوة‬
‫يستخدمونها ضده‬

383
00:23:40,207 --> 00:23:43,377
‫- لكنّني لا أعرف شيئاً‬
‫- إذن، خذي منهم هذه القوة‬

384
00:23:43,502 --> 00:23:45,170
‫كوني صادقة وصريحة جداً‬

385
00:23:47,923 --> 00:23:49,800
‫آسف، عليّ المغادرة‬

386
00:23:55,472 --> 00:23:57,349
‫لماذا يُستخدم عقار (بريدنيسون)؟‬

387
00:23:57,933 --> 00:24:01,103
‫لا أعرف، يستخدم لأغراض متعددة‬
‫التهاب المفاصل، مرض الذئبة‬

388
00:24:01,645 --> 00:24:04,690
‫الربو، ومتلازمة (كرون)‬
‫إنّه علاج مضاد للالتهاب‬

389
00:24:05,357 --> 00:24:07,151
‫شكراً، آسف‬

390
00:24:11,905 --> 00:24:15,200
‫ليس عليك أن تتذكر كلّ صورة‬
‫تصفّح الصفحات فحسب‬

391
00:24:15,367 --> 00:24:18,245
‫- أتريد أن أرتكب خطأ؟‬
‫- امنحه فرصه، حسناً؟‬

392
00:24:18,370 --> 00:24:20,164
‫فهو مستهدف‬

393
00:24:21,373 --> 00:24:25,669
‫(إيموليا)، هذا أنا ثانية‬
‫ثمّة أمور تتعلق بالسلفادوريين‬

394
00:24:25,794 --> 00:24:27,588
‫الوقت حساس جداً، اتصلي بي‬

395
00:24:33,719 --> 00:24:35,762
‫- أريد استنشاق هواء نقي‬
‫- سأذهب معك‬

396
00:24:35,888 --> 00:24:39,850
‫هذا الرجل الذي يعمل لدى (غاس)‬
‫هذا هو "الوغد"‬

397
00:24:40,350 --> 00:24:43,061
‫- (جاستين لاموت)‬
‫- رحلت (إيموليا)‬

398
00:24:43,187 --> 00:24:46,732
‫- رآها الجار تغادر مع رجل أسود‬
‫- (كافانو)، هل اتصلت بها؟‬

399
00:24:46,899 --> 00:24:49,443
‫- ٣ مرات، أحدها الآن‬
‫- أنت تؤمن لها المال‬

400
00:24:50,777 --> 00:24:53,363
‫متى لَم تعاود الاتصال بك‬
‫خلال ٥ دقائق؟‬

401
00:24:53,739 --> 00:24:56,533
‫إن وصل إليها (كافانو) بطريقة ما‬
‫فهذا شيء لا يمكنني تغييره‬

402
00:24:57,659 --> 00:25:00,329
‫حتماً أخفاها في منزل آمن‬
‫في مكان ما، تعاليا‬

403
00:25:06,710 --> 00:25:08,212
‫علينا البدء مع (بيتاريو)‬

404
00:25:08,378 --> 00:25:10,506
‫جعلته الشؤون الداخلية يشي‬
‫وانتهى الأمر به ميتاً‬

405
00:25:10,631 --> 00:25:13,884
‫لا شيء لديهم، ذهبوا إلى (إيموليا)‬
‫وجعلوها تعمل معهم رغماً عنها‬

406
00:25:14,009 --> 00:25:15,469
‫ماذا تعرف غير أمر الهيروين؟‬

407
00:25:15,761 --> 00:25:17,387
‫لا شيء، لا معلومات لديها‬

408
00:25:18,764 --> 00:25:20,891
‫أيمكن أن يكون (ليم) معهم؟‬

409
00:25:21,016 --> 00:25:24,269
‫هذا ما يريده (كافانو)‬
‫أن نشكّ في بعضنا‬

410
00:25:24,603 --> 00:25:28,440
‫إنّه يستخدم جميع الطرق، تحدّث القذر‬
‫إلى (كورين) في مدرسة أولادنا‬

411
00:25:28,899 --> 00:25:32,778
‫أيتحدث إلى زوجتك السابقة؟‬
‫لماذا لَم تذكر هذا؟‬

412
00:25:32,903 --> 00:25:35,447
‫فعلت ذلك للتّو، حذّر (مارا)‬

413
00:25:35,781 --> 00:25:38,951
‫(روني)، حذّر من تعرفهن‬
‫لا تتحدث إلى غرباء‬

414
00:25:39,409 --> 00:25:42,371
‫أحتاج إلى ٥ دقائق مع (إيموليا)‬
‫لأخبرها بما عليها قوله‬

415
00:25:42,538 --> 00:25:46,583
‫وسأؤكد لها أنّنا نقف إلى جانبها‬
‫صدقاني، سينتهي الأمر إن وجدناها‬

416
00:25:46,833 --> 00:25:48,293
‫كيف سنجدها؟‬

417
00:25:51,797 --> 00:25:55,384
‫عرفنا هوية مُطلق الرصاص‬
‫اسمه (جاستين لاموت)، السيارة متطابقة‬

418
00:25:55,509 --> 00:25:57,010
‫بدأ الحظ يحالفنا‬

419
00:25:57,261 --> 00:26:00,347
‫علينا وضع (ليون) في مكان آمن‬
‫حتى ننتهي من عملية الاعتقال‬

420
00:26:00,847 --> 00:26:04,268
‫حسناً، لديّ قائمة بالمنازل المتوفرة‬
‫في مؤسسة الإسكان والتطوير الحضري‬

421
00:26:05,686 --> 00:26:07,396
‫حسناً، دعني أرى‬

422
00:26:12,484 --> 00:26:14,611
‫هذه الأوراق مخصصة للكابتن‬
‫والمسؤولين الأعلى منه فقط‬

423
00:26:15,445 --> 00:26:17,364
‫كابتن، لقد وجدوا الطفل‬

424
00:26:22,536 --> 00:26:24,079
‫لن تخرج هذه الأوراق من مكتبك‬

425
00:26:34,214 --> 00:26:36,466
‫عظام صدره مسحوقة‬

426
00:26:36,592 --> 00:26:39,261
‫- مسحوقة؟ كيف؟‬
‫- أعتقد أنّه تمّ ضربه‬

427
00:26:39,386 --> 00:26:41,930
‫- أضرب أحدهم رضيعاً؟‬
‫- ربّما يكون داس عليه‬

428
00:26:42,055 --> 00:26:44,766
‫ثمّة إصابات متعددة‬
‫كسر في الجمجمة‬

429
00:26:45,017 --> 00:26:47,519
‫جرح سكين في الساق اليسرى‬
‫سأعرف المزيد لاحقاً‬

430
00:26:47,686 --> 00:26:51,064
‫- شكراً على السرعة‬
‫- سأفعل كلّ شيء لأجل هذه القضية‬

431
00:26:54,234 --> 00:26:56,528
‫الإعصار الاستوائي في جزر (فيجي)‬
‫يبدو جيّداً الآن‬

432
00:26:56,945 --> 00:26:58,739
‫- أثمّة فرصة لنجاته؟‬
‫- ذكرت وحدة مسرح الجريمة‬

433
00:26:58,864 --> 00:27:01,366
‫- أنّه مات قبل ساعات‬
‫- إنّه وحش فريد من نوعه‬

434
00:27:01,658 --> 00:27:03,619
‫أجل، اسم الوحش‬
‫هو (تافاريس غليد)‬

435
00:27:03,827 --> 00:27:06,330
‫تلقيت مكالمة من متجر‬
‫الملصقات الملونة في (بيكو)‬

436
00:27:06,705 --> 00:27:08,832
‫وصّى (تافاريس) قبل عامين‬
‫على طلبية خاصة من هناك‬

437
00:27:08,957 --> 00:27:10,584
‫ملصق (آر آي بي) الملون‬
‫على شكل اسم (جيفونتريه)‬

438
00:27:10,834 --> 00:27:12,878
‫تكريماً لعمّه الميت، ها هو سِجله‬

439
00:27:15,797 --> 00:27:17,382
‫لدى (تافاريس) سيارة بيضاء‬
‫طراز (مونتي كارلو)‬

440
00:27:17,549 --> 00:27:21,678
‫و٦ اعتقالات، جميعاً جرائم عنف‬
‫٤ منها مع (شين ديكس)‬

441
00:27:22,054 --> 00:27:26,391
‫لماذا سيقوم رجلان بإخراج طفل‬
‫من بطن أمّه وضربه حتى الموت؟‬

442
00:27:26,892 --> 00:27:29,394
‫كانوا أكثر من اثنين‬
‫انظرا إلى الدماء‬

443
00:27:31,855 --> 00:27:34,274
‫هذه بصمات، ربّاه!‬
‫البصمات تغطي جسده‬

444
00:27:34,483 --> 00:27:37,694
‫البصمات الكبيرة لـ(تافاريس غليد)‬
‫أو لـ(شين ديكس)، أو لكليهما‬

445
00:27:38,820 --> 00:27:40,280
‫لكن البصمات الصغيرة...‬

446
00:27:40,822 --> 00:27:42,449
‫أتعتقدين أنّ هناك فتاة أيضاً؟‬

447
00:27:49,404 --> 00:27:51,156
‫هذا الوغد، الساعة ١٢‬

448
00:27:51,640 --> 00:27:55,936
‫أطلق ٦ رصاصات، ٤ داخل الجدار‬
‫ورصاصتان على الرجل الخطـأ‬

449
00:27:56,061 --> 00:27:57,938
‫يجب أن يوظف المرابون‬
‫أشخاصاً محترفين‬

450
00:27:58,272 --> 00:28:00,232
‫يا له من عمل قذر‬
‫أقوم به في عيد ميلادي!‬

451
00:28:00,357 --> 00:28:02,901
‫أهذا يوم عيد ميلادك؟‬
‫علينا أن نذهب لنشرب ونثمل‬

452
00:28:03,026 --> 00:28:04,486
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

453
00:28:04,611 --> 00:28:06,780
‫- مرحباً‬
‫- أأنت (جاستين)؟‬

454
00:28:06,905 --> 00:28:09,491
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟ أرسلنا (غاس)‬

455
00:28:09,825 --> 00:28:12,119
‫إنّه غاضب بشأن فشلك‬
‫هذا الصباح‬

456
00:28:12,244 --> 00:28:13,870
‫- عَمّ تتحدث؟‬
‫- قتلت الرجل الخطأ‬

457
00:28:13,996 --> 00:28:15,789
‫لَم أقتل الرجل الخطأ‬
‫رأيت القذر يسقط أرضاً‬

458
00:28:15,914 --> 00:28:18,417
‫لقد رأيت صديقه يسقط أرضاً‬
‫لقد اعترفت بارتكاب جريمة قتل‬

459
00:28:18,667 --> 00:28:21,795
‫إن أردت ألاّ يتم إعدامك‬
‫فأخبرنا بمكان (غاس)‬

460
00:28:21,920 --> 00:28:23,380
‫حسناً‬

461
00:28:26,925 --> 00:28:29,344
‫تعرّف (جاستين) إلى المرابي‬
‫واعتقلنا كليهما‬

462
00:28:29,469 --> 00:28:31,972
‫- أأخبرت (ليون) بأنّه أصبح حرّاً؟‬
‫- أجل، حاول المعتوه أن يعانقني‬

463
00:28:32,097 --> 00:28:34,141
‫حتماً أردت جنساً فموياً!‬

464
00:28:36,518 --> 00:28:39,646
‫حتماً أكلت شيئاً هذا الصباح‬
‫هذه المرة الثالثة التي سأتغوط فيها‬

465
00:28:39,896 --> 00:28:42,065
‫احرص على إخبارنا بالمرة الرابعة‬

466
00:28:48,280 --> 00:28:50,532
‫حسناً، لقد مات (بيتاريو) فعلاً‬

467
00:28:50,657 --> 00:28:52,993
‫نعتقد أنّ (كافانو) يحاول الضغط‬
‫على (إيموليا) لتشهد ضدك‬

468
00:28:53,201 --> 00:28:55,037
‫لا أعتقد أنّها رأتني‬
‫وأنا آخذ الهيروين‬

469
00:28:55,162 --> 00:28:58,999
‫جيّد، أقنع (فيك) البعض في مجلس‬
‫التجارة والعمّال بالوقوف إلى جانبنا‬

470
00:28:59,124 --> 00:29:01,376
‫إن اكتشف (كافانو) أنّنا وصلنا إليها‬
‫فسينتهي أمرنا‬

471
00:29:01,877 --> 00:29:04,713
‫- أتعرفون مكانها؟‬
‫- فتشت أنا و(روني) في دور الحماية‬

472
00:29:04,838 --> 00:29:06,298
‫لكنّنا لَم نجدها هناك‬

473
00:29:06,798 --> 00:29:09,343
‫لكن لدى ابنها جلسة معالجة بالعمل‬
‫مرتين في الأسبوع‬

474
00:29:09,468 --> 00:29:11,428
‫لن تفوّت (إيموليا)‬
‫هذه الجلسات على ابنها‬

475
00:29:13,263 --> 00:29:17,559
‫طاردت زوجة المعالج الخائنة‬
‫مقابل جلسات علاجية لابن (إيموليا)‬

476
00:29:17,684 --> 00:29:20,479
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- ضع جهاز التنصت‬

477
00:29:20,604 --> 00:29:23,023
‫عد إلى المنزل واسترح‬
‫واشرب الجعّة‬

478
00:29:23,440 --> 00:29:25,233
‫يقوم (كافانو) بتصعيد الأمور‬

479
00:29:26,234 --> 00:29:29,946
‫نعتقد أنّه يخطط لاعتقالك رسمياً‬

480
00:29:30,072 --> 00:29:32,574
‫إن حدث هذا‬
‫فسنكون مستعدين لإخراجك بكفالة‬

481
00:29:38,205 --> 00:29:40,874
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

482
00:29:41,750 --> 00:29:43,293
‫أريدكما‬

483
00:29:43,752 --> 00:29:46,797
‫هذا الرجل العجوز‬
‫ينتظر هنا منذ ساعات‬

484
00:29:47,672 --> 00:29:50,926
‫ثمّة رجل حقير يتجول في الحيّ‬
‫في مقطورة للرحلات‬

485
00:29:51,051 --> 00:29:54,096
‫حاملاً رايات خفّاقة وأعلاماً‬
‫وما شابه ذلك من الأشياء الوطنية‬

486
00:29:54,262 --> 00:29:58,266
‫ويبيع أكياس طعام ودروعاً واقية مزيفة‬
‫لجنودنا في (العراق)‬

487
00:29:58,392 --> 00:30:01,061
‫دفع هذا العجوز ٣٠٠ دولار‬
‫مقابل صُدرة فخمة‬

488
00:30:01,186 --> 00:30:03,605
‫اتصل حفيده من (العراق)‬
‫ليخبره بأنّه استلم البريد‬

489
00:30:03,730 --> 00:30:05,690
‫- دعيني أخمّن، كانت رديئة جداً‬
‫- أجل‬

490
00:30:06,733 --> 00:30:08,485
‫اذهبي وأحضري سيارة‬

491
00:30:12,447 --> 00:30:15,659
‫- يسرّني أنّكما تنسجمان في العمل معاً‬
‫- أجل‬

492
00:30:18,161 --> 00:30:20,789
‫قال معلم تقييم الأداء إنّك‬
‫لَم تكوني في الصف تلك الليلة‬

493
00:30:21,289 --> 00:30:24,459
‫الوشوك على ممارسة الجنس الفموي‬
‫مع تجّار الجنس‬

494
00:30:24,584 --> 00:30:26,503
‫جعلتني أعود إلى المنزل‬
‫وأشرب زجاجة نبيذ‬

495
00:30:27,212 --> 00:30:29,214
‫لَم أكن مستعدة لتدريب الهراوة‬
‫تلك الليلة‬

496
00:30:29,506 --> 00:30:31,633
‫إذن، تغيبت على الدرس‬
‫من دون عذر قانوني‬

497
00:30:32,801 --> 00:30:36,930
‫لقد أخذت ٣ دروس حتى الآن‬
‫متى ستتوقف عن مضايقتي؟‬

498
00:30:37,055 --> 00:30:38,932
‫حين أشعر بالأمان‬
‫حين أركب السيارة معك‬

499
00:30:40,350 --> 00:30:42,144
‫هذه هو الرجل الوطنيّ‬

500
00:30:50,318 --> 00:30:52,195
‫ضعيه في الحجز‬

501
00:30:58,118 --> 00:31:00,704
‫لماذا تعمل فتاة مثلك شرطية؟‬

502
00:31:01,872 --> 00:31:03,373
‫ضع يديك فوق رأسك‬

503
00:31:07,752 --> 00:31:10,422
‫ماذا فعل؟ أهو قاتل؟‬

504
00:31:18,763 --> 00:31:22,434
‫اسمعي، أعرف أنّ عدد العاملين قليل‬
‫لكن، أيمكن إعادة تعييني؟‬

505
00:31:22,559 --> 00:31:25,395
‫- أتريدين شٌرطياً مُدرّباً مختلفاً؟‬
‫- حاولت مع (جوليان)‬

506
00:31:25,520 --> 00:31:28,064
‫- لقد حاولت، لكنّه يجهل الفرق‬
‫- ثمّة قتلة هنا‬

507
00:31:28,190 --> 00:31:30,233
‫- بين التعليم والمضايقة‬
‫- ومغتصبين وما شابه ذلك‬

508
00:31:30,775 --> 00:31:34,237
‫- لا يمكنني البقاء مع قتلة هنا‬
‫- أخذت ٣ دروس على الهراوة‬

509
00:31:34,362 --> 00:31:36,531
‫- يعتقد معلمي أنّني بارعة‬
‫- أنا ثمل فحسب‬

510
00:31:36,656 --> 00:31:39,493
‫- (جوليان) يواصل تفقد أموري‬
‫- ألديكم غرفة أخرى؟‬

511
00:31:39,618 --> 00:31:42,704
‫- أيمكننا التحدث إليه و...‬
‫- لا غرفة لدينا، هذا ليس نُزلاً‬

512
00:31:43,288 --> 00:31:45,582
‫هذا الرجل هنا‬
‫بتهمة مقاومة الاعتقال‬

513
00:31:45,749 --> 00:31:47,918
‫وهذا الرجل هنا بتهمة‬
‫الاحتيال على المُسنين‬

514
00:31:48,043 --> 00:31:50,962
‫وجعلهم يشترون درعاً واقياً مزيفاً‬
‫لأحفادهم في (العراق)‬

515
00:31:51,087 --> 00:31:54,007
‫لا قتلة، توقف عن التذمر‬

516
00:31:55,717 --> 00:31:57,344
‫وأنت أيضاً‬

517
00:32:00,013 --> 00:32:03,808
‫وجدنا بصماتك على الطفل يا (تافاريس)‬
‫وكانت على جثة الأم أيضاً‬

518
00:32:04,017 --> 00:32:07,229
‫قتل (شين تافاريس) السيدة‬
‫لتحصلي أنت على الطفل‬

519
00:32:07,437 --> 00:32:10,315
‫ثمّ ماذا؟ لَم تستطيعي السيطرة‬
‫على الأمور‬

520
00:32:10,482 --> 00:32:15,111
‫بكى كثيراً‬
‫فجعلتهما يضربانه حتى الموت‬

521
00:32:15,237 --> 00:32:18,490
‫أمسكنا بصديقيك أيضاً‬
‫فقد وجدنا بصماتهما‬

522
00:32:18,615 --> 00:32:20,992
‫سيبدأ أحدهما بالاعتراف قريباً‬

523
00:32:26,623 --> 00:32:29,417
‫سيقول محامي دفاع جيّد‬
‫إنّهم وجدوا الطفل في الحاوية‬

524
00:32:29,543 --> 00:32:31,127
‫والبصمات تدل على أنّهم‬
‫كانوا يحاولون إنعاشه‬

525
00:32:31,836 --> 00:32:33,964
‫- أتعتقدين أنّ الفتاة ستعترف؟‬
‫- إنّها أفضل فرصة لنا‬

526
00:32:34,923 --> 00:32:38,593
‫- أتريدين أن أحاول؟‬
‫- أفكّر في شخص آخر لهذه المهمة‬

527
00:32:38,718 --> 00:32:41,596
‫حسناً، أشعر به‬

528
00:32:41,846 --> 00:32:45,517
‫إنّه هنا‬
‫هذه قدمه أتريدين لمسه؟‬

529
00:32:50,355 --> 00:32:53,024
‫أتعلمين؟ لَم أكن أرغب‬
‫في إنجاب طفل‬

530
00:32:55,151 --> 00:33:01,324
‫لكن الآن... أعتقد أنّك ما زلت‬
‫صغيرة لتفهمي مشاعر الأمومة‬

531
00:33:03,410 --> 00:33:05,787
‫لهذا أعتقد أنّك مَن قام‬
‫بإخراج الطفل‬

532
00:33:06,288 --> 00:33:08,081
‫- لا‬
‫- بربّك!‬

533
00:33:08,373 --> 00:33:11,626
‫الأحمقان اللذان كانا معك‬
‫لا يعرفان كيف ينجبان طفلاً‬

534
00:33:11,751 --> 00:33:13,628
‫ولا كيف يخرجانه من بطن أمّه‬

535
00:33:23,638 --> 00:33:28,476
‫أتشعرين به؟‬
‫فقد ذلك الرجل ابنه وحبيبته‬

536
00:33:29,603 --> 00:33:31,521
‫هي تسببت بهذا لنفسها‬

537
00:33:33,982 --> 00:33:37,402
‫ألهذا أردت الطفل؟‬
‫أظننت أنّها لن تكون أمّاً صالحة؟‬

538
00:33:39,362 --> 00:33:41,656
‫تبّاً! لَم يكن يعرف أنّها حامل‬

539
00:33:42,073 --> 00:33:45,410
‫- حين أطلق النار عليها؟‬
‫- كادت ترمينا خارج الشارع‬

540
00:33:45,619 --> 00:33:49,164
‫لَم يستطع حبيبي تحمّل هذا‬
‫كادت تقتلنا‬

541
00:33:49,289 --> 00:33:53,835
‫لِذا، كان إطلاق الرصاص عليها‬
‫وسيلة للدفاع عن النفس، صحيح؟‬

542
00:33:54,294 --> 00:33:57,797
‫لَم نرَ بطنها حتى خرجت من السيارة‬
‫وبدأت تركض‬

543
00:33:59,591 --> 00:34:03,887
‫كانا يريدان الرحيل‬
‫لكنّني قلت إنّ علينا إنقاذ الطفل‬

544
00:34:04,971 --> 00:34:08,350
‫كانا يريدان بيعه‬
‫لكنّ شقيقتي (مايشا)‬

545
00:34:08,683 --> 00:34:11,311
‫أجهضت مرتين‬
‫حين كانت في عمري‬

546
00:34:11,686 --> 00:34:13,396
‫وهي تريد طفلاً الآن‬

547
00:34:13,897 --> 00:34:17,025
‫لكنّ الأطباء ارتكبا خطأ، لِذا...‬

548
00:34:18,652 --> 00:34:20,362
‫فكّرت في إعطائها إيّاه‬

549
00:34:21,488 --> 00:34:23,490
‫لكنّ الطفل لَم يكن يتنفس‬
‫بشكل صحيح‬

550
00:34:23,615 --> 00:34:27,118
‫فقمنا بفعل ما نراه‬
‫في برامج الأطباء‬

551
00:34:27,243 --> 00:34:30,872
‫فتحنا فمه ثمّ قلبناه‬
‫رأساً على عقب‬

552
00:34:32,582 --> 00:34:34,167
‫لكنّ هذا لَم ينجح، صحيح؟‬

553
00:34:35,669 --> 00:34:39,005
‫جعلت (تافاريس) يجري له‬
‫تنفساً اصطناعياً و...‬

554
00:34:39,923 --> 00:34:45,011
‫لكنّه حين بدأ بالضغط‬
‫سمعنا صوت التحطم‬

555
00:34:46,971 --> 00:34:48,431
‫هذا يكفي‬

556
00:34:48,848 --> 00:34:51,893
‫- كنّا نحاول إنقاذه‬
‫- توقفي عن الكلام‬

557
00:35:00,675 --> 00:35:03,595
‫أعطوا (كافانو) الصلاحية المطلقة‬
‫للعمل في قضيتك‬

558
00:35:03,720 --> 00:35:05,597
‫واستخدام جميع المصادر التي يريدها‬

559
00:35:07,349 --> 00:35:11,853
‫لماذا يريد (كافانو) مقاضاتك؟‬
‫لأنّ الأمر لا يتعلق بالهيروين‬

560
00:35:14,523 --> 00:35:17,609
‫يحتاج (أسفيدا) ودائرة الشرطة‬
‫إلى شخص يحمّلونه مسؤولية الفساد‬

561
00:35:17,734 --> 00:35:20,987
‫ليستطيعوا كسب أصوات الناخبين‬

562
00:35:21,738 --> 00:35:25,826
‫- لماذا اختاروك ليضعوا اللوم عليك؟‬
‫- أنت محامية رائدة‬

563
00:35:25,951 --> 00:35:29,162
‫- وأنا شرطي رائد‬
‫- هذا شيء يعرفه (أسفيدا)‬

564
00:35:31,414 --> 00:35:35,043
‫- يتعلق الأمر بأشخاص مهمين فعلاً‬
‫- ستكون قضية صعبة‬

565
00:35:35,836 --> 00:35:37,295
‫أستمثليننا؟‬

566
00:35:39,172 --> 00:35:41,842
‫- أنت فقط‬
‫- كلاّ‬

567
00:35:43,635 --> 00:35:45,971
‫نحن فريق، نحن الأربعة معاً‬

568
00:35:46,096 --> 00:35:47,722
‫رأيت أشياء كهذه تنهار‬

569
00:35:47,931 --> 00:35:50,058
‫يضطر الجميع في النهاية‬
‫إلى الاعتناء بأنفسهم‬

570
00:35:50,183 --> 00:35:51,643
‫لا تفهمين الأمر‬

571
00:35:52,227 --> 00:35:54,521
‫لسنا أشخاصاً منحطين‬
‫كالذين تمثلينهم‬

572
00:35:55,021 --> 00:35:59,609
‫نحن عائلة، إمّا أن ننجو معاً‬
‫أو ننهار معاً‬

573
00:36:08,118 --> 00:36:10,662
‫أحتاج إلى رجال شرطة، بسرعة‬

574
00:36:14,958 --> 00:36:18,253
‫- أنت إرهابي‬
‫- تبّاً! ساعدوني‬

575
00:36:19,629 --> 00:36:21,089
‫تراجع‬

576
00:36:28,013 --> 00:36:30,265
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

577
00:36:30,390 --> 00:36:34,227
‫أأدخلت المسدس إلى قفص الاحتجاز؟‬
‫كان يمكن أن يأخذ أحد سلاحك‬

578
00:36:34,978 --> 00:36:36,938
‫أترين هؤلاء الأشخاص حولك؟‬

579
00:36:37,480 --> 00:36:38,940
‫انظري إليّ‬

580
00:36:39,441 --> 00:36:42,652
‫أتحاولين قتل أحدهم‬
‫أم قتل أحدنا؟‬

581
00:36:43,528 --> 00:36:45,488
‫ليتها تقتل أحدكم‬

582
00:36:51,286 --> 00:36:53,079
‫أين تذهبين يا حلوة؟‬

583
00:37:09,012 --> 00:37:14,351
‫أتعلمين لماذا أنت خطيرة؟‬
‫لأنّك لَم تفهمي العمل بعد‬

584
00:37:16,394 --> 00:37:18,271
‫أستوبخينني أنت أيضاً؟‬

585
00:37:18,521 --> 00:37:24,194
‫إن أردت أن تكوني شرطية‬
‫فعليك أن تعرفي أخطاءك وتتعلمي منها‬

586
00:37:26,029 --> 00:37:29,658
‫حاولت أن أكون لطيفة معك‬
‫ومع الجميع‬

587
00:37:30,283 --> 00:37:32,786
‫لديك مشكلة معي‬
‫هذا بسببك أنت‬

588
00:37:33,286 --> 00:37:35,580
‫كانت الأنظار تتوجه نحوك‬
‫وحدك هنا‬

589
00:37:35,705 --> 00:37:38,208
‫لكنّك لا تلقين اهتماماً الآن‬
‫بسبب علامات التشقق‬

590
00:37:39,125 --> 00:37:40,835
‫لِذا، ستجعلين حياتي تعيسة‬

591
00:37:41,628 --> 00:37:45,006
‫كلّ شرطي هنا ارتكب أخطاء‬
‫من ضمنهم أنت‬

592
00:37:47,175 --> 00:37:50,011
‫حتماً حصلتم جميعاً‬
‫على فرص أكثر مني‬

593
00:37:51,554 --> 00:37:58,186
‫إن خرجت من هذه الغرفة‬
‫وأنت تبكين، فلن يحترموك أبداً‬

594
00:37:59,104 --> 00:38:01,022
‫لِذا، استجمعي قواك‬

595
00:38:01,856 --> 00:38:05,026
‫ربّاه! أشخاص مثلك‬
‫يجعلون العمل صعباً على بقيتنا‬

596
00:38:12,909 --> 00:38:14,452
‫أين هي؟‬

597
00:38:15,453 --> 00:38:16,913
‫لَم تخرج بعد‬

598
00:38:18,039 --> 00:38:21,042
‫يجب أن تخرج قبل ١٠ دقائق‬
‫أأكيد أنّك رأيتها تدخل؟‬

599
00:38:21,835 --> 00:38:23,503
‫أجل، إلاّ إن خرجت‬
‫من الباب الخلفي‬

600
00:38:28,633 --> 00:38:30,093
‫ها هي‬

601
00:38:36,141 --> 00:38:37,600
‫ادخلي‬

602
00:38:40,770 --> 00:38:42,564
‫لديها حارس من دائرة الشؤون الداخلية‬

603
00:38:42,772 --> 00:38:45,150
‫لا تتحرك، ربّما يكونون يراقبوننا‬

604
00:39:07,380 --> 00:39:10,508
‫- ألن تأخذي إجازة؟‬
‫- لَم أقرر هذا بعد‬

605
00:39:11,843 --> 00:39:14,888
‫لا، أنت مريضة‬

606
00:39:17,474 --> 00:39:19,017
‫ما مدى سوء مرضك؟‬

607
00:39:20,477 --> 00:39:23,938
‫(داتش)، كنت هنا البارحة‬
‫وأنا هنا اليوم، وسأكون هنا غداً‬

608
00:39:25,190 --> 00:39:26,649
‫أجهل ما معنى هذا‬

609
00:39:28,443 --> 00:39:29,903
‫أنا شريكك‬

610
00:39:34,824 --> 00:39:38,953
‫اسمعي، بشأن الأشياء التي قلتها‬
‫عن أنّك لست ملتزمة ومنضبطة‬

611
00:39:40,038 --> 00:39:42,624
‫- أنا آسـ...‬
‫- (داتش)، لا بأس‬

612
00:39:44,084 --> 00:39:45,627
‫عليّ تناول تلك الأقراص‬

613
00:40:24,124 --> 00:40:26,084
‫إن جاء أحدهم، فاتصل بي‬

614
00:41:05,915 --> 00:41:11,045
‫- (فيك)، ما الأمر؟‬
‫- لَم تعاودي الاتصال بي، قلقت عليك‬

615
00:41:12,255 --> 00:41:15,967
‫كان تاجر المخدرات يضايقني كثيراً‬
‫اضطررت إلى الرحيل‬

616
00:41:16,092 --> 00:41:17,552
‫هل (سيباستيو) نائم؟‬

617
00:41:18,595 --> 00:41:20,763
‫هذه الجلسات ترهقه‬

618
00:41:30,690 --> 00:41:32,150
‫ما خطبك؟‬

619
00:41:36,988 --> 00:41:38,740
‫- متى وصلت الشؤون الداخلية إليك؟‬
‫- ماذا؟‬

620
00:41:39,032 --> 00:41:42,535
‫- ماذا يريدك (كافانو) أن تقولي؟‬
‫- كلاّ، لا أعرف (كافانو)‬

621
00:41:44,871 --> 00:41:46,414
‫لماذا تكذبين عليّ؟‬

622
00:41:49,375 --> 00:41:51,044
‫آسفة (فيك)‬

623
00:41:54,130 --> 00:41:57,425
‫ماذا حدث؟ أهاجمك؟‬

624
00:41:58,051 --> 00:42:00,845
‫أهددك بأنّه سيدخلك إلى السجن‬
‫إن لَم تتعاوني معه؟‬

625
00:42:01,471 --> 00:42:04,307
‫لأنّه ثمّة طريق لتخليصك من هذا‬

626
00:42:06,768 --> 00:42:08,353
‫بِمَ أخبرته؟‬

627
00:42:16,986 --> 00:42:20,114
‫أخبرته بأنّني رأيت أحد رجالك‬
‫يأخذ الهيروين، هذا ما قلته‬

628
00:42:22,909 --> 00:42:25,119
‫حسناً، لا بأس‬

629
00:42:26,120 --> 00:42:28,915
‫حالما نخرجك من البلدة‬
‫فلن تعني إفادتك شيئاً‬

630
00:42:29,541 --> 00:42:31,209
‫لا يمكنني المغادرة‬

631
00:42:31,334 --> 00:42:34,337
‫أيّا كان ما يهددك (كافانو) به‬
‫فسنجد له مخرجاً، سأحزم أغراضك و...‬

632
00:42:34,462 --> 00:42:35,922
‫لكن، (سيباستيو)...‬

633
00:42:36,506 --> 00:42:40,093
‫سآخذه إلى منزل أمّه‬
‫وسأعيده لك حين تستقر الأمور‬

634
00:42:40,218 --> 00:42:44,847
‫(فيك)، لَم أكن أعرفك حينئذٍ‬

635
00:42:48,977 --> 00:42:50,436
‫ماذا؟‬

636
00:42:53,481 --> 00:42:55,567
‫أكنت وراء هذا طوال الوقت؟‬

637
00:42:58,486 --> 00:43:00,613
‫أنت أخبرت الشؤون الداخلية‬
‫بأمر الهيروين‬

638
00:43:00,989 --> 00:43:03,116
‫لو أنّني أستطيع التراجع‬
‫عن هذا لفعلت‬

639
00:43:03,658 --> 00:43:05,785
‫عاملتني بلطف أنا و(سيباستيو)‬

640
00:43:07,453 --> 00:43:09,789
‫ألَم تقولي شيئاً؟‬

641
00:43:10,039 --> 00:43:13,751
‫لَم تحذريني طوال ذلك الوقت؟‬

642
00:43:13,876 --> 00:43:15,545
‫- أخبرته...‬
‫- اصمتي‬

643
00:43:29,601 --> 00:43:32,812
‫يأتي ليتفقدني دائماً يا (فيك)‬
‫سيكون هنا‬

644
00:43:34,147 --> 00:43:37,066
‫- بِمَ أخبرته أيضاً؟‬
‫- لا شيء، أقسم على ذلك‬

645
00:43:37,900 --> 00:43:42,697
‫مرّت ٦ أشهر‬
‫كان يمكنك أن تحذريني‬

646
00:43:43,781 --> 00:43:48,870
‫ربّاه! قد يدخل أحد رجالي‬
‫أو نحن جميعاً السجن بسببك‬

647
00:43:49,829 --> 00:43:52,081
‫- كنت خائفة‬
‫- ساعدت ابنك‬

648
00:43:52,874 --> 00:43:54,834
‫حاولت إخراجك من هذه الحياة‬

649
00:44:06,429 --> 00:44:08,848
‫سأرحل الليلة‬

650
00:44:09,015 --> 00:44:11,684
‫إلى أين؟ إلى هاتف لتخبري (كافانو)؟‬

651
00:44:11,809 --> 00:44:13,269
‫كلاّ‬

652
00:44:14,062 --> 00:44:16,648
‫ستخسر الشؤون الداخلية القضية‬
‫من دونك‬

653
00:44:21,444 --> 00:44:24,072
‫كنت تعرف ما أفعله‬
‫حين بدأت تعمل معي‬

654
00:44:24,197 --> 00:44:27,742
‫أنا أبلغ عن الأشخاص مقابل المال‬
‫هذا ما أفعله‬

655
00:44:32,372 --> 00:44:33,831
‫ربّاه!‬

656
00:45:00,733 --> 00:45:03,111
‫وجدتك مرة‬
‫يمكنني أن أجدك ثانية‬

657
00:45:12,995 --> 00:45:14,455
‫- بمن اتصلت اليوم؟‬
‫- ماذا؟‬

658
00:45:14,580 --> 00:45:16,249
‫بمن اتصلت عبر هاتفك الخلوي؟‬

659
00:45:16,749 --> 00:45:19,210
‫اتصلت بابنة عمّي‬
‫قبل بضع ساعات‬

660
00:45:19,335 --> 00:45:23,673
‫اتصلت بها لتطلبي منها‬
‫أن تخبرني بمكانك، أفهمت؟‬

661
00:45:28,010 --> 00:45:29,887
‫ربّاه! هذا أنت‬

662
00:45:36,436 --> 00:45:39,814
‫أيّها المحقق (ماكي)‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

663
00:45:43,109 --> 00:45:45,278
‫إنّها مُخبرتي، ماذا تفعل أنت هنا؟‬

664
00:45:50,116 --> 00:45:53,494
‫تساعدنا (إيموليا) في قضية المخدرات‬
‫الخاصة بالسلفادوريين‬

665
00:45:56,831 --> 00:46:01,127
‫للشؤون الداخلية ضلع في كلّ الأمور‬

666
00:46:03,504 --> 00:46:06,215
‫آسف، أفاتني شيء؟‬
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

667
00:46:09,051 --> 00:46:10,678
‫لقد خفت‬

668
00:46:12,138 --> 00:46:15,516
‫اتصلت بابنة عمّي‬
‫واتصلت بـ(فيك) لأجلي‬

669
00:46:18,227 --> 00:46:20,229
‫في المرة القادمة‬
‫حين تُخفي أحد مُخبريّ‬

670
00:46:21,522 --> 00:46:23,191
‫ضع سيارة أمام المنزل‬

671
00:46:25,193 --> 00:46:26,944
‫هذا ليس آمناً‬

672
00:46:39,886 --> 00:46:43,886
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

