﻿1
00:00:01,726 --> 00:00:04,979
‫- "في الحلقات الماضية"‬
‫- أنت مريضة‬

2
00:00:05,104 --> 00:00:08,441
‫(داتش)، كنت هنا البارحة واليوم‬
‫وسأكون هنا غداً‬

3
00:00:08,566 --> 00:00:12,862
‫وجدنا قبل حوالي ٦ شهور‬
‫كيلو هيروين خام في حقيبة سيّارتك‬

4
00:00:12,987 --> 00:00:14,488
‫ولكنّك لم تذكر ذلك‬
‫في سجل الأدلّة‬

5
00:00:14,614 --> 00:00:17,199
‫الشؤون الداخلية اكتشفت أمر (ليم)‬
‫وجعلته يضع جهاز تنصّت‬

6
00:00:17,325 --> 00:00:19,368
‫أيّها النائب، لحظة من فضلك‬

7
00:00:19,493 --> 00:00:22,747
‫- مرّ بالمكتب‬
‫- لا تقابله بصورة دورية‬

8
00:00:23,122 --> 00:00:27,084
‫- أحاول أن أعرف لمن ولائك‬
‫- بالتأكيد ليس لـ(ماكي)‬

9
00:00:27,209 --> 00:00:29,420
‫أظنّ أنّ (كافانو) سيحاول إقناع (إموليا)‬
‫بالإفشاء عن أمرك‬

10
00:00:29,545 --> 00:00:32,632
‫- لست بأمان هنا، يجب أن ننقلك‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

11
00:00:32,757 --> 00:00:35,593
‫- بعض التسريبات المحتملة‬
‫- أخبرتني أنّ (فيك) لن يكتشف‬

12
00:00:36,636 --> 00:00:38,095
‫(فيك)، كيف وصلت إلى هنا؟‬

13
00:00:38,220 --> 00:00:41,474
‫لم تردّي على اتّصالاتي‬
‫وماذا أخبرتي (كافانو)؟‬

14
00:00:41,599 --> 00:00:44,769
‫فقط أنّني رأيت رجلك يأخذ الهيروين‬

15
00:00:44,894 --> 00:00:50,149
‫كان لديك ٦ شهور لتحذّريني ورجالي‬
‫ربّما نذهب جميعاً إلى السجن بسببك‬

16
00:00:50,274 --> 00:00:53,778
‫اسمعي، وجدتك مرّة‬
‫وأستطيع إيجادك ثانيةً‬

17
00:00:55,154 --> 00:00:58,783
‫- توقّف‬
‫- تبّاً! إنّه أنت!‬

18
00:00:59,408 --> 00:01:00,868
‫ماذا تفعل هنا؟‬

19
00:01:03,829 --> 00:01:09,043
‫لم أعلم أنّ (فيك) علم بأمر‬
‫إخبارك لي عن أحد رجاله‬

20
00:01:09,460 --> 00:01:12,713
‫هذا ذنبي، ارتكبت خطئاً وأنا آسف‬

21
00:01:13,130 --> 00:01:18,928
‫ولكن يمكنني التأكّد الآن أنّك و(سيباستيو)‬
‫ستكونان بأمان، ولن يؤذيكما أحد‬

22
00:01:19,053 --> 00:01:20,846
‫يجب أن أوصله إلى المدرسة الآن‬

23
00:01:21,222 --> 00:01:25,059
‫- أتريدين شيئاً، أتحتاجين شيئاً؟‬
‫- كلاّ، أنا بخير، شكراً‬

24
00:01:27,019 --> 00:01:30,731
‫- أيمكنك لرجلك إعادتي الآن؟‬
‫- أجل، يمكنه بالتأكيد‬

25
00:01:33,526 --> 00:01:36,696
‫أتعلمين أنّك ستضطرّين للشهادة‬
‫ضدّ (فيك) رجاله في المحكمة؟‬

26
00:01:37,238 --> 00:01:39,073
‫هذا جزء من الاتفاق الّذي وقّعته‬
‫تعلمين هذا، صحيح؟‬

27
00:01:39,281 --> 00:01:46,789
‫- كلاّ، ليس وهو موجود هناك‬
‫- أجل، آسف، إنّه جزء من الشروط‬

28
00:01:46,914 --> 00:01:50,751
‫ولكنّك لم تقل هذا‬
‫أخبرتني أنّ عليه أن يعترف بأمور‬

29
00:01:51,544 --> 00:01:58,384
‫ولكنّك لم تدعيه يعترف بشيء بعد‬
‫يجب أن تفعلي شيئاً، أرجوك‬

30
00:01:58,551 --> 00:02:03,889
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن‬
‫لقد كان جيّداً معي‬

31
00:02:06,350 --> 00:02:07,810
‫لا أريد مالك‬

32
00:02:12,523 --> 00:02:13,983
‫أرجوك خذه‬

33
00:02:16,485 --> 00:02:19,071
‫- (سكوت)؟‬
‫- أجل؟‬

34
00:02:20,197 --> 00:02:21,991
‫ضاعف الحراسة وخذها إلى المنزل‬

35
00:02:22,908 --> 00:02:25,828
‫ولا أحد يأتي أو يغادر‬
‫عدا ذهاب الولد إلى المدرسة، حسناً؟‬

36
00:02:36,547 --> 00:02:38,841
‫يا إلهي!‬

37
00:02:40,593 --> 00:02:43,012
‫- أراك في المرّة القادمة يا أبي‬
‫- بالكاد أستطيع الانتظار يا عزيزتي‬

38
00:02:43,429 --> 00:02:47,308
‫- ادخلي، باركك اللّه، أحبّك‬
‫- شيطان رجيم‬

39
00:02:47,475 --> 00:02:50,978
‫طفلتي، عزيزتي‬

40
00:02:51,103 --> 00:02:53,022
‫لا أصدّق عدد الواجبات المدرسيّة‬
‫الّتي يحصل عليها أولئك الأطفال‬

41
00:02:53,272 --> 00:02:55,900
‫- أجل، أعلم‬
‫- في الصفّ السادس؟ يا إلهي!‬

42
00:02:58,736 --> 00:03:00,321
‫- راقبيها!‬
‫- أيّتها العاهرة المجنونة! اتركيه!‬

43
00:03:00,529 --> 00:03:03,449
‫- توقّفي!‬
‫- أنقذ السائق!‬

44
00:03:03,908 --> 00:03:05,367
‫اتركيه!‬

45
00:03:08,996 --> 00:03:10,456
‫تبّاً! يا إلهي!‬

46
00:03:11,457 --> 00:03:13,042
‫هل أنت بخير؟‬

47
00:03:13,292 --> 00:03:15,795
‫لا تتحرّك‬
‫فقط اهدأ يا سيّدي‬

48
00:03:16,170 --> 00:03:19,131
‫سنجلب لك المساعدة‬
‫سنساعدك، ليست هناك مشكلة‬

49
00:03:19,715 --> 00:03:21,175
‫لا بأس، اهدأ‬

50
00:03:21,550 --> 00:03:23,010
‫أحسنت عملاً يا رجل‬

51
00:03:23,260 --> 00:03:25,429
‫- أين (كاس)؟‬
‫- في استراحة الممرّضات‬

52
00:03:25,596 --> 00:03:28,808
‫ظنّت أنّه أمر ظريف‬
‫أن تبقى بقربك لوقت طويل‬

53
00:03:29,391 --> 00:03:31,352
‫كان ذلك عالمك هذه المرّة‬
‫ليس عالمي‬

54
00:03:31,519 --> 00:03:36,190
‫أجل، وبخصوص عالمك، أهناك شيء‬
‫يجب أن أعرفه بخصوص العمل الخاص؟‬

55
00:03:36,315 --> 00:03:38,943
‫- كلاّ، الأمور بخير الآن‬
‫- (كورين)، جيّد‬

56
00:03:39,401 --> 00:03:42,780
‫هذا الدكتور (ليسر)، مدير غرفة الطوارىء‬
‫وهو يريد التحدّث إليك‬

57
00:03:43,322 --> 00:03:44,782
‫أنا (فيك ماكي)، عمّ تريد الحديث؟‬

58
00:03:44,907 --> 00:03:46,367
‫الفتاة الّتي توفّيت لتوّها‬

59
00:03:46,575 --> 00:03:49,829
‫قال أحد الضبّاط إنّه وجدها‬
‫تتسكّع على أوتوستراد ١١٠‬

60
00:03:49,954 --> 00:03:53,249
‫لا شيء جديد بهذا‬
‫فهي مجنونة تماماً، مفصومة‬

61
00:03:53,374 --> 00:03:57,878
‫ولكنّي وجدت هذه الأدوية بحوزتها‬
‫ويقول أخاها إنّها تتناولها منذ شهر‬

62
00:03:58,003 --> 00:04:01,966
‫غلاف فرنسي، ولا يوجد اسم طبيب‬
‫هل هي وصفة سيّئة؟‬

63
00:04:02,216 --> 00:04:06,053
‫ما على الغلاف وما في الداخل‬
‫شيئان يختلفان تماماً‬

64
00:04:06,804 --> 00:04:09,598
‫قتل هذا الشيء‬
‫٥ أشخاص خلال ٣ أشهر‬

65
00:04:09,807 --> 00:04:11,725
‫ظننتكم قد أحرزتم تقدّماً‬
‫في هذا حتّى الآن‬

66
00:04:11,934 --> 00:04:16,230
‫- هل كنت تتابع هذا؟‬
‫- أجل، قدّمت شكوى لنقيبكم الشهر الماضي‬

67
00:04:16,772 --> 00:04:19,942
‫- إلى من يجب أن أشتكي؟‬
‫- دعني أشتكي بدلاً منك‬

68
00:04:20,985 --> 00:04:24,864
‫- من أين تجلب أختك أدويتها؟‬
‫- يفترض أن توقف الأدوية نوبات الجنون‬

69
00:04:25,072 --> 00:04:29,034
‫- من أين جلبتها؟‬
‫- تعلم، من الصيدليّة‬

70
00:04:29,660 --> 00:04:32,788
‫أيّ صيدليّة هذه الّتي تملأ قارورة‬
‫من دون اسم طبيب؟‬

71
00:04:38,878 --> 00:04:41,922
‫- هل يمكنك منحنا دقيقة؟‬
‫- كن حنوناً، فأخته قد توفّيت لتوّها‬

72
00:04:42,172 --> 00:04:43,632
‫أنا أشعّ الحنان‬

73
00:04:48,554 --> 00:04:51,098
‫كانت أختك تصرخ شيئاً‬
‫عن الشياطين قبل وفاتها‬

74
00:04:51,390 --> 00:04:54,018
‫آمل ألاّ يكون قصدها عنك‬
‫وعن إعطاءك لها أدوية فاسدة‬

75
00:04:54,226 --> 00:04:56,520
‫- لم أعلم بأنّها سيّئة‬
‫- أخبرني من أين جلبتها‬

76
00:04:56,645 --> 00:04:58,439
‫ولا تخبرني أنّها‬
‫من صيدليّة (رايت ايد)‬

77
00:05:00,107 --> 00:05:04,987
‫عيادة (إسكينا)، يديرها شخص يساعد‬
‫السكّان على شراء الأدوية الرخيصة‬

78
00:05:05,112 --> 00:05:07,948
‫- (الصليب الأزرق) من السوق السوداء‬
‫- أفضل من لا شيء‬

79
00:05:09,199 --> 00:05:11,160
‫أظنّ (كافانو) يعلم‬
‫أنّنا اكتشفنا جهاز تنصّت (ليم)‬

80
00:05:11,410 --> 00:05:13,913
‫- وأنّنا وجدنا (إموليا)‬
‫- لِمَ لم يعتقل (ليم) بعد؟‬

81
00:05:14,038 --> 00:05:16,373
‫هذا الرجل لا يتّبع خطّة‬
‫لا يمكننا توقّع تحرّكاته‬

82
00:05:16,540 --> 00:05:20,628
‫- أتظنّه أقنع (إموليا)؟‬
‫- أظنّه يتحكّم بها الآن‬

83
00:05:20,753 --> 00:05:22,212
‫فمن يعلم أين هي الآن‬

84
00:05:22,963 --> 00:05:26,425
‫- والحركة التالية هي؟‬
‫- أعلم (ليم)، أخبره بالمستجدّات‬

85
00:05:26,634 --> 00:05:28,260
‫وكلّ شيء آخر يمضي كالمعتاد‬

86
00:05:29,678 --> 00:05:34,558
‫(بيليس)، أتذكر طبيباً في (صليب البعثة)‬
‫قدّم شكوى بشأن أدوية فاسدة؟‬

87
00:05:34,725 --> 00:05:37,937
‫- أجل، نوعاً ما‬
‫- بدء عدد الجثث يرتفع نوعاً ما‬

88
00:05:39,480 --> 00:05:42,274
‫مجلس إدارة المستشفى سيرفع القضيّة‬
‫إلى التحقيقات الفيدرالية، وسيثيرون ضجّة‬

89
00:05:42,441 --> 00:05:44,485
‫تبّاً، ظننتها مجرّد قضيّة‬
‫حبوب (فياغرا) فاسدة‬

90
00:05:45,027 --> 00:05:46,820
‫كان (ستون) سيحقق فيها‬
‫عندما يتاح له الوقت‬

91
00:05:47,071 --> 00:05:50,407
‫يوجد ٥ مواطنين ضحايا‬
‫(فيليبس) سيطاردك‬

92
00:05:51,533 --> 00:05:56,830
‫إنّها مخدّرات، وهي اختصاصكم، فعالجوها‬
‫ولكن أبقوني على علم بالمستجدّات‬

93
00:05:59,750 --> 00:06:04,213
‫- (فيك) أمسك بمخبرتك، صحيح؟‬
‫- إنّه واسع الحيلة، ولن تحدث ثانيةً‬

94
00:06:04,755 --> 00:06:08,300
‫يمكنني إجراء صلات مع وزارة العدل‬
‫ويمكننا إدخالها برنامج حماية الشهود‬

95
00:06:08,425 --> 00:06:11,845
‫- إنّها محميّة، ولكن شكراً‬
‫- أجل، ولكنّهم اكتشفوا أمرك‬

96
00:06:12,638 --> 00:06:14,098
‫إذن، متى سوف تعتقل (ليمانسكي)؟‬

97
00:06:14,223 --> 00:06:18,185
‫هل راودك ذات مرّة شعور سيّىء جدّاً؟‬

98
00:06:18,936 --> 00:06:23,148
‫لا يمكنك تفسيره مطلقاً‬
‫ولكن لا يمكنك التخلّص منه؟‬

99
00:06:23,899 --> 00:06:28,862
‫راودني أحد هذه بشأنك وبشأن (ماكي)‬

100
00:06:30,322 --> 00:06:36,161
‫وأظنّ هذا التحقيق يخرج عن مساره‬
‫لأنّك ملتهٍ جدّاً بهذه الأحاسيس‬

101
00:06:36,286 --> 00:06:41,083
‫لديّ (إموليا) على وشك أن تشهد‬
‫وأحد رجاله على وشك أن ينقلب‬

102
00:06:41,750 --> 00:06:45,379
‫فإن كنت، ولأيّ سبب كان‬

103
00:06:46,922 --> 00:06:51,593
‫ربّما تعمل على طرفي الشارع...‬

104
00:06:51,885 --> 00:06:58,517
‫أقدّر التحذير الودّي، ولكنّي أعلم‬
‫على أيّ طرف من الشارع سأعمل‬

105
00:06:59,768 --> 00:07:02,938
‫- متأكّد؟‬
‫- أجل‬

106
00:07:11,155 --> 00:07:12,823
‫- انظر إلى هذا‬
‫- وما هو هذا؟‬

107
00:07:13,365 --> 00:07:17,244
‫هذا هو أحد أحاسيسي الجيّدة‬

108
00:07:21,206 --> 00:07:23,959
‫أتذكر حين أخبرونا بشأن تلك العيادة‬
‫الّتي تبيع الأدوية المزوّرة؟‬

109
00:07:24,168 --> 00:07:27,963
‫أتت معظم الوصفات من شركة فرنسيّة‬
‫أفلست قبل سنتين‬

110
00:07:28,088 --> 00:07:31,300
‫كلام الدكتور صحيح، الصيدلة علم دقيق‬
‫وهو أيضاً محفوف بالمخاطر‬

111
00:07:31,425 --> 00:07:34,428
‫أخبر (بيلينغز) أنّنا سنحتاج إلى مذكّرة‬
‫من أجل عيادة (إسكينا) تلك، ربّما...‬

112
00:07:34,553 --> 00:07:37,639
‫وماذا إذن؟ يعلمون مسبقاً‬
‫أنّك وضعت جهاز تنصّت على (ليم)‬

113
00:07:37,765 --> 00:07:40,059
‫ليس هذا عن موت أناس قذرين‬
‫بل هو عن موت عائلات‬

114
00:07:46,106 --> 00:07:50,194
‫إنّهم يرسلونه في مهمّة سخيفة‬
‫لكي يبعدوه عن مسامعهم‬

115
00:07:51,945 --> 00:07:57,493
‫- ابتعد الخطر، يرتاحون الآن في المشاركة‬
‫- كيف حال (ليم)؟‬

116
00:07:57,743 --> 00:08:00,662
‫يرفض الذهاب إلى الطبيب‬
‫أظنّه يتقيّأ دماً مرّة أخرى‬

117
00:08:01,121 --> 00:08:02,873
‫تبّاً، راقبوا حالته باستمرار‬

118
00:08:02,998 --> 00:08:04,792
‫- وضعت أجهزة تنصّت في النادي أيضاً؟‬
‫- أجل‬

119
00:08:04,917 --> 00:08:06,502
‫هل أنت قلق بشأن شيء؟‬

120
00:08:06,627 --> 00:08:09,213
‫- وافق (مكتب رئيس المحقّقين) عليها‬
‫- يجب أن تخبرهم‬

121
00:08:09,338 --> 00:08:12,132
‫زرعتها ليلة البارحة‬
‫في قاعدة كأس كرة القاعدة‬

122
00:08:13,592 --> 00:08:15,928
‫هل كنت تعلم‬
‫أنّهم كانوا أبطال دوري الشرطة؟‬

123
00:08:18,263 --> 00:08:21,016
‫- تأكّد من أننا نفكر بشكل جيد‬
‫- حسناً‬

124
00:08:21,183 --> 00:08:23,727
‫لا تقلق‬
‫لقد دبّرت كلّ هذا الأمر‬

125
00:08:38,457 --> 00:08:40,793
{\pos(192,185)}‫احذر، فهذه آلات معقّدة‬

126
00:08:41,335 --> 00:08:44,088
‫إنّها آلة بيع يا صاح‬
‫ضع مالاً تخرج منها أشياء‬

127
00:08:44,296 --> 00:08:46,006
‫إنّها آلة وجبات سريعة جاهزة‬
‫أيّها السافل‬

128
00:08:46,132 --> 00:08:47,591
‫إنّها لا شيء بدون طاقة‬

129
00:08:52,721 --> 00:08:54,181
‫أين المقبس اللعين!‬

130
00:09:12,158 --> 00:09:16,620
{\pos(192,185)}‫مرحباً، هذه (داني)، اترك رسالة‬
‫وسأردّ عليك عندما أستطيع، شكراً‬

131
00:09:17,121 --> 00:09:20,833
{\pos(192,185)}‫- (سوفر)؟ ماذا حدث لمقابس آلة البيع؟‬
‫- تبّاً!‬

132
00:09:20,958 --> 00:09:22,543
{\pos(192,185)}‫كان من المفترض أن تتّصلي بالكهربائي‬

133
00:09:23,878 --> 00:09:26,714
{\pos(192,185)}‫سأضع اللوم على الهرمونات‬
‫ولكن يستحسن أن تأتي وتصلحي هذا‬

134
00:09:30,968 --> 00:09:33,804
{\pos(192,185)}‫- إذن، كيف أبلينا؟‬
‫- بعض هذا يبدو قانونيّاً‬

135
00:09:34,054 --> 00:09:37,892
‫أختام وزارة الصحّة ومدّة صلاحيّة صحيحة‬
‫ولكن توجد صناديق ليس عليها أختام‬

136
00:09:38,017 --> 00:09:42,188
‫لا يوجد سجلّ لإدخال هذه، سندقّقها‬
‫مع الوصفات الفاسدة من (صليب البعثة)‬

137
00:09:42,646 --> 00:09:45,733
{\pos(192,185)}‫- مجلس المدينة موجود هنا‬
‫- كيف وصل (آسيفيدا) بهذه السرعة؟‬

138
00:09:45,983 --> 00:09:48,068
{\pos(192,185)}‫- أتظنّ هذا مصدر الأدوية الفاسدة؟‬
‫- سنرى إلى أين يقودنا هذا‬

139
00:09:48,194 --> 00:09:49,737
‫ماذا يفعل (آسيفيدا) هناك؟‬

140
00:09:49,862 --> 00:09:53,491
{\pos(192,185)}‫- يجب أن أعود، أبقوني على اطّلاع‬
‫- (ديفيد)!‬

141
00:09:55,075 --> 00:09:56,827
‫- أحضر الرجل إلى هنا‬
‫- حسناً‬

142
00:09:57,703 --> 00:10:00,789
{\pos(192,185)}‫ورد اتّصال إلى مكتبي، أريد التأكّد‬
‫من تلقّي الجميع للعناية المطلوبة‬

143
00:10:01,040 --> 00:10:04,835
{\pos(192,185)}‫يبدو أنّ نصف بضاعتهم من الأدوية‬
‫فاسدة، لذلك فسوف أغلقهم‬

144
00:10:07,421 --> 00:10:12,468
{\pos(192,185)}‫لدى (صليب البعثة) وفيات بسبب الأدوية‬
‫السيّئة، وسمعنا بأنّ عيادتك هي مصدرها‬

145
00:10:12,593 --> 00:10:14,386
{\pos(192,185)}‫- أدويتنا ليست فاسدة‬
‫- إنّها غير قانونيّة‬

146
00:10:14,512 --> 00:10:18,098
{\pos(192,185)}‫أجل، ولكنّها غير سيّئة‬
‫أنا أعقد بعض الصفقات والاتّفاقات‬

147
00:10:18,349 --> 00:10:21,143
{\pos(192,185)}‫ليس هدفي الربح‬
‫بل مساعدة هؤلاء الناس على العيش‬

148
00:10:21,477 --> 00:10:23,437
‫هذه تختلف عن تلك‬
‫الّتي حصلنا عليها من غرفة الطواريء‬

149
00:10:25,105 --> 00:10:27,441
{\pos(192,185)}‫لصقات أمريكيّة حقيقيّة‬
‫من أين لك هذا؟‬

150
00:10:30,861 --> 00:10:34,865
{\pos(192,185)}‫الأخوين (غروهاني)، أخوان فارسيّان‬
‫لديهما شركة شاحنات صغيرة‬

151
00:10:35,074 --> 00:10:37,284
‫- "الأخوين (غروهاني)"‬
‫-  وعقد مع شركة (بيرين ميريل) للأدوية‬

152
00:10:37,409 --> 00:10:40,079
‫- يوزّعان لشرق (لوس أنجلوس)‬
‫- (غروهاني) يخفيان شحناتهما‬

153
00:10:40,204 --> 00:10:42,706
‫- أنا أشتري بثلث السعر‬
‫- خذوه‬

154
00:10:45,668 --> 00:10:47,962
‫تعلم أنّ كثيراً من الناس‬
‫لن يستطيعوا شراء الأدوية بطريقة أخرى‬

155
00:10:48,295 --> 00:10:51,924
‫لا أنوي إيذاء هذا المكان ولكن‬
‫لديّ أدوية سامّة من السوق السوداء‬

156
00:10:52,299 --> 00:10:54,093
‫ويجب معاقبة الجميع‬
‫حتّى يحدّد مصدرها‬

157
00:10:54,218 --> 00:10:58,222
‫أجل، أعلم ذلك، ولكن‬
‫أريد تشغيل المحل بأسرع وقت ممكن‬

158
00:10:58,347 --> 00:10:59,807
‫أنا أعمل على ذلك‬

159
00:11:03,644 --> 00:11:06,313
{\pos(192,185)}‫- هناك شخص أريد أن تقابله‬
‫- من؟‬

160
00:11:09,233 --> 00:11:11,151
‫- إنّها تلك المحامية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

161
00:11:11,986 --> 00:11:15,281
{\pos(192,185)}‫- أتغازل هذا؟‬
‫- كلاّ، استأجرت هذا‬

162
00:11:16,198 --> 00:11:19,285
‫- استأجرت محامية؟ لماذا؟‬
‫- ليس أنا، بل نحن‬

163
00:11:19,410 --> 00:11:21,120
‫ستحلّ مشكلة (ليم) من أجلنا‬

164
00:11:22,788 --> 00:11:25,833
‫ستجمع المعلومات من الجهات الرسميّة‬

165
00:11:26,333 --> 00:11:29,169
‫- أتظنّنا سنحتاج إلى محامين؟‬
‫- أريد فقط أن نكون جاهزين‬

166
00:11:29,336 --> 00:11:33,090
‫- نحن نلعب على ملعب جديد الآن‬
‫- يا إلهي! محام؟‬

167
00:11:33,757 --> 00:11:37,845
‫- هل أوكّل محامٍ لي؟‬
‫- (شين)، استرخ، فقط ستنصحنا، جميعنا‬

168
00:11:39,638 --> 00:11:41,098
‫- مرحباً أيّها المحقّق‬
‫- أيّتها المحامية‬

169
00:11:41,724 --> 00:11:43,601
‫هذا المحقّق (شين فاندريل)‬

170
00:11:44,560 --> 00:11:46,937
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بك في الفريق‬

171
00:11:48,397 --> 00:11:51,191
‫- هل يوجد مكان خاص لنتحدّث؟‬
‫- أجل، فلنذهب إلى الداخل‬

172
00:11:52,401 --> 00:11:55,613
‫- (ريكي)، أتركنها من أجلي؟‬
‫- أجل، ليست بمشكلة‬

173
00:11:56,572 --> 00:12:01,452
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- أجل، أظنّه كذلك‬

174
00:12:02,661 --> 00:12:06,874
‫هنا، كنت أخبر (شين) بشأن اتّفاقنا‬

175
00:12:07,916 --> 00:12:11,670
‫- والآخرين؟‬
‫- (ليم) مراقب، فعلينا تضليله الآن‬

176
00:12:12,838 --> 00:12:15,382
‫- "يعرفون بأنّه مراقب"‬
‫- كيف اكتشفت بشأن جهاز التنصّت؟‬

177
00:12:15,507 --> 00:12:17,593
‫كنّا نلعب كرة السلّة في الخلف‬
‫وأحسست بالأجهزة عليه‬

178
00:12:17,718 --> 00:12:21,180
‫أدخلناه إلى هنا وكتبنا بعض الملاحظات‬
‫اكتشفنا أنّه من عمل الشؤون الداخلية‬

179
00:12:22,181 --> 00:12:24,725
‫فهل وفّقتي؟‬

180
00:12:25,142 --> 00:12:28,270
‫ذهبت لأحفر، والحفرة عميقة‬

181
00:12:28,812 --> 00:12:32,024
‫- "من هي المرأة؟"‬
‫- أمر (رولينغر) الشؤون الداخلية بالتحقيق‬

182
00:12:32,149 --> 00:12:34,735
‫- قبل حوالي ٦ أشهر‬
‫- هل نصبت لنا (رولينغز) فخّاً؟‬

183
00:12:34,902 --> 00:12:36,570
‫لا أظنّها كانت مهمّة بحث وتدمير‬

184
00:12:36,695 --> 00:12:40,115
‫كانت لإثبات أنّنا مستقيمين‬
‫وللتغطية علينا‬

185
00:12:41,200 --> 00:12:44,078
‫تبّاً، كانت تحاول تحذيري‬
‫ولم أستمع إليها‬

186
00:12:45,579 --> 00:12:49,249
‫عندما رآها طاقم رئيس الشرطة تعمل‬
‫أخذوها في اتّجاه آخر‬

187
00:12:49,375 --> 00:12:52,503
‫- وأيّ طريق هذا؟‬
‫- طريق السياسة‬

188
00:12:53,295 --> 00:12:56,465
‫يريد رئيسكم أن يتخطّى‬
‫الوصمة السوداء للسنوات الماضية‬

189
00:12:56,715 --> 00:13:02,012
‫الفوضى والقضايا، وهو يرى فريق الهجوم‬
‫كفشل للنظام السابق‬

190
00:13:02,262 --> 00:13:06,183
‫إذا كنت قائد فريق عالي المستوى‬
‫فإنّك ستتحمّل مسؤوليّة فشل فريقك‬

191
00:13:06,308 --> 00:13:08,560
‫- "تحرّية خاصّة"‬
‫- يضع كبار المسؤولين الماضي خلفهم‬

192
00:13:08,686 --> 00:13:11,980
‫- ويبدؤون طقوس التنظيف العام‬
‫- ونحن ندمّر بفعل درس في التاريخ‬

193
00:13:12,106 --> 00:13:15,567
‫- وماذا بشأن (كافانو)؟‬
‫- ملفّه مخفي‬

194
00:13:15,776 --> 00:13:18,153
‫كلّ ما أعرفه هو أنّه مرتبط بالأمر بشدة‬

195
00:13:18,529 --> 00:13:21,031
‫- "إنّها تعرف أكثر من اللازم"‬
‫- يبدو أنّه يعمل للرئيس مباشرة‬

196
00:13:21,615 --> 00:13:24,410
‫- تبّاً‬
‫- يجب أن تحوّلوا الصورة إلى صالحكم‬

197
00:13:24,743 --> 00:13:27,037
‫ابدأوا بمراكمة الإنتصارات‬
‫في القضايا الكبيرة‬

198
00:13:27,246 --> 00:13:30,124
‫واجعلوا الشؤون الداخلية تبدو وكأنّها‬
‫تؤذي الأشخاص الصالحين‬

199
00:13:31,333 --> 00:13:33,877
‫- "حاولوا!"‬
‫- حسناً‬

200
00:13:34,545 --> 00:13:36,004
‫هذه مساعدة كبيرة لنا، شكراً‬

201
00:13:36,839 --> 00:13:39,091
‫يبدو أنّني أصبحت معكم‬
‫تعلم ما معنى هذا؟‬

202
00:13:39,299 --> 00:13:41,218
‫تحتاجين إلى مبلغ لنحتفظ بك، كم؟‬

203
00:13:42,052 --> 00:13:45,597
‫أنا فتاة عندها كلّ شيء‬
‫أحتاج إلى ١٠٠٠٠ على الأقل كبداية‬

204
00:13:46,640 --> 00:13:49,685
‫يمكنني عقد صفقة معهم‬
‫إذا بدأت مبكّراً‬

205
00:13:49,810 --> 00:13:51,979
‫- "محامية"‬
‫- الصفقات للمذنبين فقط‬

206
00:13:52,146 --> 00:13:54,732
‫- تبّاً!‬
‫- يجب أن تعرف الوقائع الإقتصاديّة لهذا‬

207
00:13:55,023 --> 00:13:57,359
‫نحن نتكلّم عن النصيحة القانونيّة‬
‫لـ٤ أشخاص‬

208
00:13:57,776 --> 00:13:59,319
‫- "غير مقبول"‬
‫- هذه ساعات عمل كثيرة‬

209
00:13:59,903 --> 00:14:03,782
‫- على راتب شرطة، ويوجد لديكما عائلات‬
‫- سنقلق بشأن هذا لاحقاً‬

210
00:14:04,408 --> 00:14:09,329
‫لا تنازلات، كلّنا نبرّىء ونحتفظ بشاراتنا‬
‫ولن أقبل بأقلّ من ذلك‬

211
00:14:10,748 --> 00:14:16,128
‫حسناً، ادرسا هذه وخابراني إن كان‬
‫لديكما أسئلة، سأكون على اتّصال معكما‬

212
00:14:17,212 --> 00:14:20,174
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

213
00:14:21,967 --> 00:14:25,929
‫- ما الأمر؟‬
‫- السرّيّة بين المحامي والموكّل‬

214
00:14:28,015 --> 00:14:30,476
‫كلّ هذه الأدلّة ليست مقبولة‬

215
00:14:30,601 --> 00:14:36,440
‫هذه القذارة الدوائيّة الرديئة‬
‫سبّبت خللاً وجلطة قلبيّة لدى اختك‬

216
00:14:36,607 --> 00:14:40,569
‫سنكتشف أنّ هذه الأدوية غير قانونيّة‬
‫وعندها، سنعتقلك بتهمة القتل غير المتعمّد‬

217
00:14:40,694 --> 00:14:42,154
‫هل أحضرت هذه من العيادة؟‬

218
00:14:42,279 --> 00:14:44,406
‫طلبت العيادة ٤٥ دولاراً مقابل أدويتها‬

219
00:14:44,531 --> 00:14:46,200
‫ولم يكن هذا بخيساً كفاية‬
‫بالنسبة لك؟‬

220
00:14:46,450 --> 00:14:51,538
‫عرفت أنّهم من المافيا الروسيّة‬
‫وكان لديهم نفس الدواء بـ١٠ دولارات‬

221
00:14:52,039 --> 00:14:55,125
‫- كنت خائف من إخباركم‬
‫- أين يمكننا إيجاد هؤلاء الجماعة؟‬

222
00:14:55,709 --> 00:14:58,045
‫يعملون من نادي تعرّ‬
‫في شارع (هينزلي)‬

223
00:14:59,004 --> 00:15:00,464
‫هذا محلّ (بوبوفيتش)‬

224
00:15:00,589 --> 00:15:03,342
‫احتلّ (بوبوفيتش) مكان (تريتشياك)‬
‫إنّه يدير القبيلة الحمراء الآن‬

225
00:15:03,467 --> 00:15:05,344
‫- يبدو كأنّه رجل يجب أن نعرفه‬
‫- أجل‬

226
00:15:05,469 --> 00:15:07,346
‫دمّر أحدهم مكتب الشاحنات‬
‫الخاص بالأخوين (غروهاني)‬

227
00:15:07,471 --> 00:15:11,308
‫تفقّدت منزلا الأخوين وقد غادرا بسرعة‬
‫كلاّ من (زال) و(باباك) مفقود‬

228
00:15:11,433 --> 00:15:13,727
‫- (زال) و(باباك)؟‬
‫- (فيك)‬

229
00:15:14,478 --> 00:15:18,315
‫وجدت هذه داخل مؤخرتك‬

230
00:15:22,277 --> 00:15:23,821
‫- "خروج"‬
‫- أنت، أغلق الباب‬

231
00:15:25,405 --> 00:15:27,115
‫هل هذا ثغر فتاة يبتسم لي؟‬

232
00:15:27,991 --> 00:15:29,827
‫- أنت!‬
‫- تبّاً!‬

233
00:15:30,077 --> 00:15:32,412
‫هيّا أيّتها الفتيات‬
‫تعلمون أنّه وقت إخفاء عوراتكنّ‬

234
00:15:33,330 --> 00:15:34,790
‫ها هي ملابسكم الرقيقة أيّتها السيّدات‬

235
00:15:37,417 --> 00:15:41,547
‫(ميكولا بوبوفيتش) سمعت أنّك القائد‬
‫الّذي يجب التعرّف إليه‬

236
00:15:42,339 --> 00:15:45,342
‫- ألديك مذكّرة لتكون هنا؟‬
‫- انتهاك قوانين تجارة الجنس‬

237
00:15:45,467 --> 00:15:48,512
‫والاعتداء على شرطي سببان مقبولان‬
‫باشرا بعمليّة بحث ومصادرة أيّها الشابّان‬

238
00:15:48,637 --> 00:15:51,890
‫- وجدت ٦ قارورات في غرفة الخزين‬
‫- ليست بمخزون كبير‬

239
00:15:52,015 --> 00:15:55,018
‫أغلفة فرنسيّة، نفس الّتي حصلنا عليها‬
‫من غرفة الطوارىء‬

240
00:15:55,394 --> 00:15:57,271
‫أتبيع أدوية لإعياء ما بعد الشرب‬
‫يا (بوبوفيتش)؟‬

241
00:15:58,605 --> 00:16:02,901
‫كلاّ، أنا فقط أحبّ الفتيات‬
‫الفتيات العاريات الراقصات‬

242
00:16:07,531 --> 00:16:08,991
‫استدر‬

243
00:16:10,242 --> 00:16:13,871
‫آخر مرّة رأيتك فيها‬
‫أخبرتني أنّك عائدة إلى (ساراتوف)‬

244
00:16:13,996 --> 00:16:18,500
‫(ميكولا) يسمح لي بأن أتعرّى‬
‫مال أفضل وأمان أكثر من العاهرات‬

245
00:16:19,001 --> 00:16:20,794
‫تهانيّ على الترقية‬

246
00:16:24,631 --> 00:16:29,261
‫مديرك بيبع أدوية فاسدة‬
‫من هذا النادي، ويقتل بها الأبرياء‬

247
00:16:29,386 --> 00:16:31,096
‫أريد أن أعرف أين يخفي شحنته‬

248
00:16:31,305 --> 00:16:35,267
‫أنا فقط أرقص، لا أعلم شيئاً‬
‫بخصوص المخدّرات أو القمار أو غيرها‬

249
00:16:36,018 --> 00:16:41,565
‫ما رأيك في أن أخبر (بوبوفيتش)‬
‫كيف وشيت بـ(تريتشاك)؟ مفهوم؟‬

250
00:16:43,901 --> 00:16:48,155
‫أعلم أنّ لديهم مرآباً في (سافانا)‬
‫مركز (بلاكبيرن) لتصليح السيّارات‬

251
00:16:48,780 --> 00:16:53,577
‫- هذه بداية‬
‫- شرطي أبيض أحمق، لن أخبرك شيئاً‬

252
00:16:54,494 --> 00:16:56,788
‫- اذهب وتغوّظ في بنطالك‬
‫- لمسة جميلة‬

253
00:16:57,205 --> 00:17:00,626
‫- أتريدين الانتظار هنا؟‬
‫- كلاّ، المسعفين هنا إن لم أعد‬

254
00:17:02,377 --> 00:17:06,798
‫- خوف من البوّابات؟ ذكريات أيّام الحدود؟‬
‫- ربّما يحبّ التحدّيات فقط‬

255
00:17:06,965 --> 00:17:10,928
‫أخبرنا بأنّ سيّارة صدمته وأنزلته التلّة‬
‫رآها الشهود غير ذلك‬

256
00:17:11,053 --> 00:17:13,513
‫لا تخف، اسمه (جوليان) ويريد مساعدتك‬

257
00:17:13,639 --> 00:17:16,433
‫رآه أحد الجيران‬
‫يقفز من سيّارة متحرّكة، (إنفينيتي) حمراء‬

258
00:17:16,558 --> 00:17:19,436
‫- حرب عصابات؟‬
‫- الكثير من الخدوش ولكن لا وشوم‬

259
00:17:20,437 --> 00:17:23,857
‫- كلاّ، أنا بخير‬
‫- سنأخذك إلى المستشفى‬

260
00:17:24,983 --> 00:17:28,904
‫- أنا بخير، أشكركم على مساعدتي‬
‫- إنّه يرفض الذهاب إلى المستشفى‬

261
00:17:29,029 --> 00:17:30,489
‫من المؤكّد أن هناك‬
‫كسر في ساعده‬

262
00:17:31,198 --> 00:17:34,618
‫لا رقابة وحدود، لا هجرة‬
‫أنت بخير‬

263
00:17:34,785 --> 00:17:36,328
‫من الضروري أن نساعدك‬

264
00:17:36,453 --> 00:17:38,205
‫- لا يمكننا أن نجبره‬
‫- بل يمكننا‬

265
00:17:38,330 --> 00:17:41,792
‫أنت معتقل بتهمة التعدّي‬
‫على الممتلكات الخاصّة وتدميرها‬

266
00:17:42,042 --> 00:17:44,002
‫خذوه وتأكّدوا من حصوله‬
‫على العناية الطبّيّة المناسبة‬

267
00:17:44,169 --> 00:17:46,421
‫- وأخبريه بما حدث‬
‫- حسناً‬

268
00:17:47,005 --> 00:17:49,466
‫سيّدي، سيكسر أحد رقبته‬
‫على تلك الأسلاك‬

269
00:17:49,591 --> 00:17:51,176
‫إذن ألصقيها بالأرض‬
‫يحتاج بعضنا إلى الطعام‬

270
00:17:51,593 --> 00:17:55,055
‫تبّاً، مرحاض الرجال مسدود‬
‫اهتمّي بذلك بعدها‬

271
00:17:55,180 --> 00:17:59,893
‫محقّقة (ويمز)، تكلّمت (تينا) مع (هيدالغو)‬
‫عند (صليب البعثة)، ويريد قول الحقيقة‬

272
00:18:00,018 --> 00:18:02,062
‫قال إنّه قفز من السيّارة‬
‫لأنّه كان خائفاً‬

273
00:18:02,187 --> 00:18:05,315
‫أعطانا وصفاً للمرأة الّتي قادت السيّارة‬
‫زنجيّة ضخمة الجثّة عمرها في الأربعينيّات‬

274
00:18:05,440 --> 00:18:10,445
‫استأجرته من (هوم ديبو) على شارع ٣‬
‫أخذته إلى (أنجلوس كريست) وجعلته يحفر‬

275
00:18:10,779 --> 00:18:12,823
‫حفرة؟ أتعلم لماذا؟‬

276
00:18:12,990 --> 00:18:15,534
‫ليس لكي ندخل‬
‫بل هي لدفن جثّة‬

277
00:18:17,953 --> 00:18:20,664
‫- ماذا؟‬
‫- أرادته أن يدفن جثّة‬

278
00:18:20,872 --> 00:18:22,457
‫ربّما رأته بدء يتردّد‬

279
00:18:22,666 --> 00:18:25,544
‫يقول بأنّها هدّدت بإبلاغ دائرة الهجرة‬
‫عنه إن لم ينهِ عمله‬

280
00:18:25,877 --> 00:18:27,838
‫وعندها ذعر وقفز من السيّارة‬

281
00:18:29,089 --> 00:18:32,926
‫- هذا عمل ممتاز‬
‫- كلاهما‬

282
00:18:34,011 --> 00:18:36,680
‫- بالتأكيد‬
‫- صحيح‬

283
00:18:37,014 --> 00:18:39,891
‫يا للهول!‬

284
00:18:40,017 --> 00:18:42,019
‫- كم طولك؟‬
‫- ٦ أقدام و٤ بوصات‬

285
00:18:42,644 --> 00:18:44,479
‫هل طلبت منه‬
‫أن يجعلها بهذا الحجم؟‬

286
00:18:49,401 --> 00:18:53,238
‫- أجل، طلبت منه أن يجعلها أطول‬
‫- هل انتهيتم؟‬

287
00:18:53,864 --> 00:18:56,950
‫- أجل، هل انتهيتم؟‬
‫- أجل، آسف، أحسنت عملاً‬

288
00:19:08,879 --> 00:19:13,175
‫- المكان آمن‬
‫- لا يوجد شيء هنا بتاتاً‬

289
00:19:13,633 --> 00:19:15,761
‫- أتظنّ الداعرة قد كذبت علينا؟‬
‫- تقصد المتعرّية‬

290
00:19:17,429 --> 00:19:18,889
‫ما هذا؟‬

291
00:19:21,808 --> 00:19:23,894
‫انظروا‬
‫يا إلهي! هنا!‬

292
00:19:26,897 --> 00:19:28,356
‫تبّاً!‬

293
00:19:33,361 --> 00:19:35,030
‫- من فعل هذا بك؟‬
‫- (فيك)‬

294
00:19:36,323 --> 00:19:39,701
‫- ارفعه يا رجل‬
‫- (زال غروهاني)‬

295
00:19:40,077 --> 00:19:41,536
‫أحد الأخوين مالكي شركة الشاحنات‬

296
00:19:41,745 --> 00:19:47,542
‫- ربّاه! هذا دواء كيماوي! ألديك سرطان؟‬
‫- كلاّ، لماذا؟‬

297
00:19:49,586 --> 00:19:56,510
‫علم (بوبوفيتش) أنّ هذه الأدوية الفرنسيّة‬
‫تقتل الناس، فأراد شحنتنا‬

298
00:19:56,760 --> 00:19:58,845
‫أراد أن يستولي على شحناتنا‬

299
00:19:59,346 --> 00:20:06,394
‫رفضت، فرماني في الحفرة أسبوعين‬
‫وكان يضخّ هذا السمّ في دمي‬

300
00:20:06,603 --> 00:20:08,855
‫- حتّى تغيّر رأيك؟‬
‫- أجل‬

301
00:20:09,523 --> 00:20:11,066
‫لا أستطيع القول إنّك غير ملتزم‬

302
00:20:11,191 --> 00:20:15,987
‫- أين أخوك‬
‫- يدير (باباك) المكتب الغربي‬

303
00:20:18,532 --> 00:20:24,037
‫لا يعرفه الروسيّون‬
‫إنّه يختبيء في بيت أمّنا‬

304
00:20:24,496 --> 00:20:27,457
‫نحن نخبّيء الأدوية في مرآبها‬

305
00:20:32,045 --> 00:20:35,215
‫- أغلق الباب من هذه الجهة‬
‫- فهل نأخذ الأدوية من منزل الأم؟‬

306
00:20:35,340 --> 00:20:39,469
‫- ونتّهم (بوبوفيتش) بمحاولة قتل؟‬
‫- أجل، ولكن انتظر‬

307
00:20:45,267 --> 00:20:47,394
‫- اجلس يا (إيفان)‬
‫- (ميكولا)‬

308
00:20:47,727 --> 00:20:49,187
‫مهما يكن‬

309
00:20:53,316 --> 00:20:54,776
‫لقد عادوا‬

310
00:20:55,152 --> 00:20:58,655
‫- ما هذه الغرفة؟‬
‫- هذه غرفة الإحتمالات اللامتناهية‬

311
00:20:58,822 --> 00:21:02,409
‫- بعيداً عن كاميرات الدائرة‬
‫- لدينا عرض عمل نتشاركه معك‬

312
00:21:02,534 --> 00:21:04,828
‫إذا رفضت فهي مسيرة صغيرة‬
‫عودة إلى القفص‬

313
00:21:05,120 --> 00:21:07,831
‫- "١ الروس"‬
‫- نعلم بشأن المرآب وأبحاث السرطان‬

314
00:21:08,331 --> 00:21:10,584
‫- "٢"‬
‫- لا أعرف مرآباً، فقط أدير النادي‬

315
00:21:10,709 --> 00:21:13,044
‫نعلم، الثغور الراقصة‬

316
00:21:13,170 --> 00:21:16,756
‫يمكنني اعتقالك ورجالك‬
‫والضغط على أحدهم لنعرف مكان الأدوية‬

317
00:21:16,882 --> 00:21:21,511
‫ولكنّني أحبّذ الدبلوماسيّة‬
‫ورفع الستار الحديدي‬

318
00:21:22,012 --> 00:21:26,099
‫إذن، أنت تتكلّم عن علاقة؟‬

319
00:21:26,683 --> 00:21:29,269
‫أحبّ فقط طريقة إدارتكم للأمور‬
‫في (موسكو)‬

320
00:21:29,477 --> 00:21:34,900
‫أتفهّم أنّك تحبّ مساعدة الناس‬
‫الغير قادرين على شراء الأدوية المكلفة‬

321
00:21:35,942 --> 00:21:39,404
‫- نريد فقط التأكّد ألاّ يقتل منتوجك أحداً‬
‫- فهذا عمل سيّىء‬

322
00:21:39,571 --> 00:21:45,327
‫سنبادلك القذارة الفرنسيّة تلك‬
‫بقذارة أمريكيّة مصرّحة من وزارة الصحّة‬

323
00:21:45,744 --> 00:21:50,874
‫سنعطيك شحنة الأخوين (غروهاني)‬
‫إن أعطيتهم ٢٠ بالمئة من الأرباح‬

324
00:21:50,999 --> 00:21:52,542
‫ولِمَ سيوافق (غروهاني) على هذا؟‬

325
00:21:52,834 --> 00:21:56,296
‫إن لم يوافق، نعتقله وأخوه‬
‫سيخسرا كلّ شيء‬

326
00:21:56,922 --> 00:21:59,132
‫- "دواء (آر إكس) مزوّر"‬
‫- وماذا فيها لك؟‬

327
00:22:00,300 --> 00:22:02,427
‫نبعد الأدوية السيّئة عن الشارع‬

328
00:22:06,890 --> 00:22:10,644
‫ونأخذ ١٠ بالمئة من الأرباح‬
‫لأنّنا وضعناك على المسار الصحيح‬

329
00:22:11,311 --> 00:22:12,854
‫هذه ٧٠ بالمئة في جيبك‬

330
00:22:13,855 --> 00:22:18,693
‫- نصف مليون سهلة كلّ سنة‬
‫- إن وافقت، تخرج حرّاً طليقاً‬

331
00:22:18,985 --> 00:22:24,282
‫إن رفضت، أو حاولت الوشي بنا‬
‫ستموت الـ(بيريسترويكا)‬

332
00:22:24,824 --> 00:22:28,536
‫يمكنني أن أوافق على هذه العلاقة‬

333
00:22:29,329 --> 00:22:33,833
‫جيّد، أحضر الوصفات‬
‫الفرنسيّة الفاسدة إلى المرآب‬

334
00:22:34,000 --> 00:22:37,462
‫وسأجعل أخ (غروهاني) (باباك)‬
‫يحضر ما لديه في الخزين‬

335
00:22:38,213 --> 00:22:44,010
‫سنحتاج لمبلغ من المال مقدّماً‬
‫كإثبات للنيّة الحسنة، ١٠٠٠٠ دولار‬

336
00:22:45,637 --> 00:22:49,266
‫تحظى أنت بمنتجات أفضل‬
‫ونحن نتعقّب الأدوية الفاسدة‬

337
00:22:49,599 --> 00:22:51,977
‫- "١٠٠٠٠ دولار"‬
‫- الكلّ يفوز، أليس كذلك؟‬

338
00:22:52,727 --> 00:22:56,314
‫من يقول إنّ الشرطة‬
‫لا تكون موجودة عندما نحتاجها؟‬

339
00:22:58,316 --> 00:23:02,946
‫- من يقول ذلك؟‬
‫- أجل، من يقول ذلك؟‬

340
00:23:05,097 --> 00:23:07,599
‫أسرع من هذا يا (ليو)‬
‫أخبرهم أنّها لي‬

341
00:23:08,100 --> 00:23:10,686
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا (ماكي) يعقد صفقة مع الروس‬

342
00:23:10,894 --> 00:23:14,356
‫أدوية طبّية مزوّرة‬
‫أتعلم شيئاً بشأن هذا؟‬

343
00:23:15,190 --> 00:23:18,777
‫أغلقوا عيادة تموّلها البلديّة اليوم‬
‫لأنّها كانت توزّع أدوية غير قانونيّة‬

344
00:23:18,902 --> 00:23:20,946
‫- كان الناس يموتون‬
‫- ألم يتّصل بك بشأنها؟‬

345
00:23:21,571 --> 00:23:24,991
‫- ألم يخبرك عنها في حديث شخصي؟‬
‫- كلاّ‬

346
00:23:25,701 --> 00:23:30,038
‫أتعلم أنّه وكّل محامية له وفريقه؟‬
‫تأكّدت منها، ويبدو أنّها هي‬

347
00:23:31,081 --> 00:23:33,291
‫- (ريبيكا دويل)‬
‫- أجل، أتعرفها؟‬

348
00:23:33,750 --> 00:23:40,424
‫التقيت بها بضع مرّات، وخياره منطقي‬
‫فهي تعلم كيف تحمي المجرمين‬

349
00:23:43,802 --> 00:23:46,012
‫أخ آخر من أمّ عربيّة‬

350
00:23:46,430 --> 00:23:49,349
‫أعلم صبيّ الأدوية الفارسي بشأن الخطّة‬
‫وسأصارع الرجل الكبير‬

351
00:23:49,474 --> 00:23:51,810
‫- أجل‬
‫- ماذا يحدث؟‬

352
00:23:51,935 --> 00:23:54,062
‫- هيّا بنا يا رجل‬
‫- تقول (سوفر) إنّك أخرجت (بوبوفيتش)؟‬

353
00:23:54,271 --> 00:23:55,939
‫ظننته هو من يوزّع الأدوية الفاسدة؟‬

354
00:23:56,148 --> 00:23:59,735
‫أجل، ولكن لا نعلم أين يخفي شحنته‬
‫لا يمكننا احتجازه وفق ما وجدنا‬

355
00:23:59,860 --> 00:24:04,906
‫أنّبني (فيليبس) بشدّة بسبب‬
‫"نقص العلم بالمستجدّات"، وهذا سيؤلمني‬

356
00:24:05,031 --> 00:24:08,994
‫أنا أعمل على شيء سيقلّل من ألمك‬
‫سأعلمك بالتطوّرات‬

357
00:24:10,912 --> 00:24:12,956
‫هناك شخصان مفقودان‬
‫يزيد طولهما عن ٦ أقدام و٤ بوصات‬

358
00:24:13,081 --> 00:24:14,541
‫احزر من أبلغنا بشأن واحد؟‬

359
00:24:15,292 --> 00:24:19,045
‫(بيتشيز بايمان) بلّغت عن سرقة‬
‫سيارة (إنفينيتي) حمراء صباح اليوم‬

360
00:24:19,337 --> 00:24:22,466
‫(أليكس غاردينينغ)‬
‫مفقود منذ مايو عام ٢٠٠٤‬

361
00:24:22,591 --> 00:24:26,803
‫٦ أقدام ٥ بوصات‬
‫حشوة ممتازة لحفرة كبيرة جدّاً‬

362
00:24:27,763 --> 00:24:30,307
‫- هل وجدتم سيّارتي؟‬
‫- أجل، فعلنا‬

363
00:24:31,516 --> 00:24:35,020
‫- أهناك شيء يجب أن أوقّعه؟‬
‫- نريد فقط طرح بعض الأسئلة عليك‬

364
00:24:35,145 --> 00:24:38,273
‫- أيمتلك أيّ أحد نسخة من المفاتيح؟‬
‫- ليس للسيّارة‬

365
00:24:38,940 --> 00:24:43,320
‫لدى سمساري مفاتيح للمنزل‬
‫لتوّي قد بعت المنزل‬

366
00:24:44,446 --> 00:24:47,449
‫- أتنتقلين إلى خارج الولاية؟‬
‫- كلاّ، فقط إلى خارج الحي‬

367
00:24:47,657 --> 00:24:49,576
‫أين كنت هذا الصباح‬
‫حين سُرقت السيّارة؟‬

368
00:24:49,701 --> 00:24:54,247
‫نائمة، أنا أدير حانة رياضيّة‬
‫لم أنم حتّى بعد الساعة الثالثة‬

369
00:24:54,498 --> 00:24:59,419
‫أجل، وبينما أنت هنا، نحتاج لسؤالك‬
‫عن تقرير الأشخاص المفقودين الّذي قدّمته‬

370
00:24:59,586 --> 00:25:04,508
‫بشأن (آليكس)؟ كان هذا قبل سنة‬
‫أتتابعون القضيّة الآن؟‬

371
00:25:04,758 --> 00:25:08,011
‫- أكان (آليكس) صديقك؟‬
‫- أجل‬

372
00:25:09,054 --> 00:25:11,515
‫أرسل إليّ رسالة بالبريد إلكتروني‬
‫بعد أشهر‬

373
00:25:11,932 --> 00:25:14,768
‫- أظنّني كان يجب أن أبلّغكم بهذا‬
‫- إذن، فهو حيّ؟‬

374
00:25:15,769 --> 00:25:17,854
‫كلاّ، لا أظنّ ذلك‬

375
00:25:19,523 --> 00:25:25,529
‫كان مرضه مزمناً، مرض في الدم‬
‫لم يرد أن يعرّضني إلى هذا‬

376
00:25:26,696 --> 00:25:31,952
‫انتقل إلى (باناما)‬
‫أراد أن يموت في منزل طفولته‬

377
00:25:32,744 --> 00:25:36,164
‫فأرسل لي رسالة بريد إلكتروني‬
‫لكي يعتذر ويودّعني‬

378
00:25:38,458 --> 00:25:43,922
‫جعلت التقنيّين يزرعون كاميرات وسمّاعات‬
‫في المرآب لكي تعطينا تغطية شاملة‬

379
00:25:44,339 --> 00:25:47,717
‫مقاعد أماميّة لعملية مقايضة (ماكي)‬
‫للأدوية وابتزازه للأموال‬

380
00:25:47,843 --> 00:25:50,262
‫- إنّه على الهواء‬
‫- كيف مريض السرطان؟‬

381
00:25:50,679 --> 00:25:53,223
‫إنّه يبلي حسناً‬
‫ولكن لا توجد أخبار بشأن أخيه‬

382
00:25:53,431 --> 00:25:56,768
‫- يفترض أن تكون، كيف بطنك؟‬
‫- أظنّه كما كان‬

383
00:25:58,645 --> 00:26:02,148
‫ابق في المنزل الليلة واسترخ‬
‫نحن سنهتم بالأمور‬

384
00:26:02,691 --> 00:26:06,069
‫حسناً، أسمعت شيئاً‬
‫بشأن المسألة الأخرى؟‬

385
00:26:06,194 --> 00:26:08,822
‫كلاّ، سنتّصل برجلنا‬
‫ونرى إن كانت هناك أيّ حركة‬

386
00:26:08,989 --> 00:26:12,617
‫- حسناً، شكراً يا رجل‬
‫- أحتاج إلى وحدتين إضافيّتين‬

387
00:26:13,118 --> 00:26:14,995
‫- هل ستهتم بالأمر الآن؟‬
‫- أجل‬

388
00:26:15,370 --> 00:26:18,999
‫- وقد أكّدوها، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ولكنّنا حدّدنا النمط الآن‬

389
00:26:19,124 --> 00:26:20,584
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً‬

390
00:26:21,209 --> 00:26:24,296
‫أعطانا مخبرنا المعلومات‬
‫عن الأدوية الفاسدة‬

391
00:26:24,421 --> 00:26:27,382
‫ظننتك تريد التواجد هناك‬
‫والاستفادة منها بطريقة (آسيفيدا)‬

392
00:26:28,049 --> 00:26:30,594
‫- "لقد عدنا أيّها السافل"‬
‫- أحضر الكاميرات عندما أتّصل بك‬

393
00:26:32,679 --> 00:26:35,056
‫أجل، أفهم ذلك، حسناً‬

394
00:26:36,141 --> 00:26:39,895
‫كان هذا (ماكي)، ويريد تحويل‬
‫أخذ الأدوية إلى حدث إعلامي‬

395
00:26:40,645 --> 00:26:46,359
‫بعد عقده للمبادلة والمال في السر‬
‫يسرق الكعكة ويأكلها أيضاً‬

396
00:26:46,484 --> 00:26:48,278
‫انظر، لديّ مقاطعة أعتني بها‬

397
00:26:49,571 --> 00:26:53,408
‫- أتمانع لو بقيت هنا أيّها النائب؟‬
‫- لماذا؟‬

398
00:26:53,533 --> 00:26:55,744
‫تساعدني على التخلّص‬
‫من هذا الشعور السيّىء الّذي يساورني‬

399
00:27:00,457 --> 00:27:06,713
‫- (بريدنيسون) مادّة سامّة نوعاً ما‬
‫- كيف؟ هل فتشت داخل مكتبي؟‬

400
00:27:06,838 --> 00:27:10,383
‫- كان جرّارك مفتوحاً، فنظرت داخله‬
‫- هذا لا يصدّق!‬

401
00:27:10,508 --> 00:27:12,510
‫لِمَ لم تخبريني بشأن هذا؟‬
‫أريد المساعدة فقط‬

402
00:27:12,636 --> 00:27:15,430
‫- ليس الأمر عمّا تريده أنت!‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

403
00:27:15,555 --> 00:27:18,683
‫- من أنت؟‬
‫- أنا أسكن هنا، أنا (شوندا كرومويل)‬

404
00:27:18,808 --> 00:27:24,564
‫- سيّدتي، لدينا مذكّرة لتفتيش المنزل‬
‫- يا إلهي! ماذا فعلت (بيتشيز)؟‬

405
00:27:24,689 --> 00:27:26,816
‫- أيّها المحقّقان؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

406
00:27:27,025 --> 00:27:28,485
‫لن تصدّقا هذا‬

407
00:27:33,406 --> 00:27:38,203
‫- هل هذه جثّة؟‬
‫- تبّاً! يبدو أنّه أغضب أحدهم‬

408
00:27:38,328 --> 00:27:41,998
‫أجل، أو يبدو كأنّهم أمسكوا به‬
‫وهو يبحث داخل جواريرهم‬

409
00:27:43,875 --> 00:27:47,295
‫أو ربّما كانت أمنيته الأخيرة‬
‫"الغسيل الجاف فقط"‬

410
00:27:54,386 --> 00:27:58,682
‫- أتتعرّفين على هذا الرجل؟‬
‫- الفراق صعب‬

411
00:27:58,807 --> 00:28:02,310
‫- وجدناه هكذا، في مرآبك‬
‫- يا إلهي!‬

412
00:28:03,311 --> 00:28:08,692
‫كلاّ، (آليكس)! عزيزي!‬

413
00:28:10,610 --> 00:28:12,737
‫كلاّ!‬

414
00:28:16,992 --> 00:28:22,288
‫كلاّ!‬

415
00:28:25,625 --> 00:28:31,715
‫- كلاّ!‬
‫- هذه ليست استجابة امرأة‬

416
00:28:31,840 --> 00:28:34,467
‫- حاولت لتوّها دفن رجل في الغابة‬
‫- كلاّ، ليست كذلك‬

417
00:28:34,926 --> 00:28:37,095
‫اجلسي سيّدتي‬
‫سيأخذ أحدهم إفادتك خلال دقائق‬

418
00:28:41,016 --> 00:28:43,393
‫- ما هذا؟‬
‫- نداء الطبيعة المُلح؟‬

419
00:28:43,518 --> 00:28:46,271
‫تفقّدت البريد الإلكتروني‬
‫الّذي قالت (بيتشيز) إنّه أتى من (باناما)‬

420
00:28:46,730 --> 00:28:49,899
‫يبدو من التقنيّين لدينا‬
‫أنّه أتى من مقهى إنترنت في (بيربانك)‬

421
00:28:50,066 --> 00:28:52,694
‫- مسافة طويلة من القنال‬
‫- شكراً‬

422
00:28:52,861 --> 00:28:55,155
‫- عمل جيّد بإمساك الـ(إنفينيتي) بالمناسبة‬
‫- ليست بمشكلة‬

423
00:28:55,280 --> 00:28:57,574
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حدث؟‬

424
00:28:57,699 --> 00:29:00,243
‫- (داني)! هل أنت بخير؟‬
‫- تبّاً!‬

425
00:29:00,368 --> 00:29:01,828
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أتحتاجين إلى طبيب؟‬

426
00:29:01,953 --> 00:29:03,413
‫- كلاّ، حقّاً، إنّه مجرّد...‬
‫- ارتطمت بالعمود‬

427
00:29:03,538 --> 00:29:05,206
‫- هوّني عليك‬
‫- فقط ساعدوني على النهوض، حسناً؟‬

428
00:29:05,331 --> 00:29:07,083
‫أنا آسف‬

429
00:29:09,335 --> 00:29:15,717
‫- هل أنت متأكّدة أنّك بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

430
00:29:15,842 --> 00:29:20,346
‫فقط، من وضع العمود اللعين هناك؟‬

431
00:29:23,892 --> 00:29:25,351
‫أنا سأهتمّ بالأمر‬

432
00:29:25,977 --> 00:29:28,772
‫كانت تمشي مبتعدة عنّي‬
‫وقلت لها...‬

433
00:29:32,817 --> 00:29:34,277
‫كيف رأسك؟‬

434
00:29:37,030 --> 00:29:41,034
‫لتوّي أعطيت (تينا) درساً كاملاً‬
‫عن "لا تدعيهم يرونك وأنت تبكين"‬

435
00:29:42,202 --> 00:29:47,624
‫وثمّ أعطيهم تذاكر‬
‫لمشاهدة انهياري العاطفي، تبّاً!‬

436
00:29:48,666 --> 00:29:52,170
‫عندما كننت حامل بأول طفل‬
‫دمّرت الممر في (رالفز)‬

437
00:29:52,295 --> 00:29:54,881
‫لأنّني لم أستطع أن أقرّر‬
‫أيّ حفّاض نسائي أستخدم‬

438
00:29:59,594 --> 00:30:04,349
‫- أنا مجرّد، لا أعرف ماذا أفعل هنا‬
‫- لا أحد منّا يعرف يا عزيزتي‬

439
00:30:04,724 --> 00:30:07,727
‫على جميعهم التعلّم‬
‫كيف يهتمّون بأمورهم الخاصّة‬

440
00:30:11,272 --> 00:30:15,819
‫أنت فقط اهتمّي فيما بداخلك‬
‫دعي بقيّتنا نهتمّ بالقذارة‬

441
00:30:33,670 --> 00:30:37,882
‫وماذا إن عقد الصفقة مع الروس؟‬
‫هل ستتدخّل فوراً أم تنتظر المزيد؟‬

442
00:30:38,299 --> 00:30:42,178
‫نستخدم المفاجأة لمصلحتنا‬
‫ونعتقلهم ثمّ نفرّقهم‬

443
00:30:42,929 --> 00:30:46,141
‫وبعد ضغط المحاكمة الكاملة‬
‫سينقلب أحدهم على الآخر‬

444
00:30:53,648 --> 00:30:57,026
‫أراك لاحقاً، وحظّاً طيّباً الليلة‬

445
00:31:12,640 --> 00:31:15,643
‫كان (هيدالغو) خائفاً من الترحيل‬
‫أخبرته بأنّنا لن نفعل هذا‬

446
00:31:15,935 --> 00:31:19,397
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- أخبرته بأنّ من يتعاون مع الشرطة‬

447
00:31:19,522 --> 00:31:22,358
‫- ينال الإقامة الدائمة‬
‫- لا عجب أنّه سُرّ بالمساعدة!‬

448
00:31:22,484 --> 00:31:24,402
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

449
00:31:24,527 --> 00:31:26,946
‫إن ساعد على الإطاحة‬
‫بزعيم عصابة تجارة مخدرات‬

450
00:31:27,071 --> 00:31:30,867
‫- لكن ذلك نفع، إنّه يتعاون، صحيح؟‬
‫- تعرّف على أول امرأة سوداء‬

451
00:31:30,992 --> 00:31:32,452
‫وضعتها أمامه‬

452
00:31:33,328 --> 00:31:38,708
‫الآن، الشاهد مُجبر على الإدلاء بإفادة‬
‫بسبب وعد زائف بالمواطنة‬

453
00:31:39,083 --> 00:31:40,543
‫تبّاً!‬

454
00:31:41,169 --> 00:31:43,797
‫- بدا أنّ ذلك هو الصواب‬
‫- لم يكن كذلك‬

455
00:31:44,214 --> 00:31:45,673
‫مهلاً‬

456
00:31:46,883 --> 00:31:49,844
‫ستكون الأمور بخير‬
‫لدى (داتش) خطة‬

457
00:31:53,389 --> 00:31:55,934
‫- آسفة لأني جعلتك تنتظرين‬
‫- لا بأس‬

458
00:31:56,643 --> 00:32:00,021
‫- هل الشرطية الحامل بخير؟‬
‫- ستكون بخير، كان يوماً حافلاً‬

459
00:32:00,146 --> 00:32:05,527
‫هذا صحيح! ربّاه!‬
‫(بيتشيز) قتلت (أليكس) هكذا‬

460
00:32:07,070 --> 00:32:09,739
‫- لا أصدق هذا‬
‫- لا أحد يصدقه‬

461
00:32:15,537 --> 00:32:18,998
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- نقصد أنّ (بيتشيز) لم تقتل (أليكس)‬

462
00:32:19,123 --> 00:32:21,960
‫بل كانت تحبه‬
‫أنت قتلتِ (أليكس)‬

463
00:32:22,085 --> 00:32:24,587
‫وأنت حقيرة مجنونة‬
‫لأني لم أقتل أحداً‬

464
00:32:24,879 --> 00:32:28,758
‫لِمَ أرسلت هذا ليحفر قبراً‬
‫في طريق (أنجلوس كريست) صباح اليوم‬

465
00:32:28,925 --> 00:32:30,927
‫ما راتب العاملين الصباحيين؟‬

466
00:32:31,970 --> 00:32:34,889
‫كما أنّك تعملين‬
‫على بعد مبنيين من المقهى‬

467
00:32:35,014 --> 00:32:37,892
‫الذي أرسلت منه الرسالة الإلكترونية‬
‫إلى الميت‬

468
00:32:38,017 --> 00:32:40,812
‫- حتى تتوقف (بيتشيز) عن البحث‬
‫- ومهاراتك في التغليف‬

469
00:32:40,937 --> 00:32:44,107
‫حافظت على (أليكس) جيداً‬
‫ووجدنا حمضك النووي عليه‬

470
00:32:44,232 --> 00:32:47,443
‫كنت تحاولين تحريك الجثة‬
‫قبل بيع (بيتشيز) المنزل‬

471
00:32:49,487 --> 00:32:52,156
‫- تبّاً!‬
‫- أول قوانين الحفر هو‬

472
00:32:52,282 --> 00:32:55,285
‫إن كنتِ تقفين في الحفرة‬
‫فتوقفي عن الحفر‬

473
00:32:55,410 --> 00:32:57,453
‫أخبرينا بالحقيقة‬

474
00:32:57,620 --> 00:32:59,956
‫من عاهرة مجنونة إلى أخرى‬

475
00:33:08,214 --> 00:33:09,674
‫حسناً‬

476
00:33:10,425 --> 00:33:11,885
‫اسمعا‬

477
00:33:12,677 --> 00:33:17,599
‫- كان مع (بيتشيز) ثم تغزل بي‬
‫- هذا مفهوم‬

478
00:33:21,895 --> 00:33:23,354
‫بدأنا نستمتع بوقتنا‬

479
00:33:24,397 --> 00:33:26,608
‫ثم وقع في حبي‬

480
00:33:28,026 --> 00:33:29,694
‫أراد إخبارها بكلّ شيء‬

481
00:33:31,446 --> 00:33:33,865
‫(بيتشيز) تملك المنزل‬
‫كان بوسعها طردي‬

482
00:33:35,658 --> 00:33:38,119
‫- لم يكن هو يستحق العناء‬
‫- ماذا حدث؟‬

483
00:33:38,244 --> 00:33:39,871
‫مارسنا الجنس‬

484
00:33:42,081 --> 00:33:44,083
‫بدأنا بالتشاجر بشأن (بيتشيز)‬

485
00:33:46,753 --> 00:33:48,546
‫أضع مضرباً بجانب سريري‬

486
00:33:51,049 --> 00:33:52,508
‫وحدث ذلك‬

487
00:33:55,637 --> 00:33:57,096
‫واجها الشاحنة‬

488
00:33:58,806 --> 00:34:00,266
‫ألا تثق بنا؟‬

489
00:34:00,934 --> 00:34:03,895
‫طبعاً، لِمَ تعتقد أنّي لا أثق بكما؟‬

490
00:34:07,357 --> 00:34:08,900
‫عندما نرى المخدرات‬

491
00:34:09,192 --> 00:34:10,652
‫ألا تثقان بنا؟‬

492
00:34:18,493 --> 00:34:19,953
‫(فيك)‬

493
00:34:20,662 --> 00:34:22,163
‫(زوكور) فرنسي‬

494
00:34:22,497 --> 00:34:24,248
‫أظنني اعتقلته ذات مرة‬

495
00:34:26,501 --> 00:34:29,587
‫هذا هو كلّ ما لدينا‬

496
00:34:32,507 --> 00:34:35,301
‫- افتحها، لنخرج الأدوية الحقيقية‬
‫- نحن مستعدون‬

497
00:34:38,346 --> 00:34:39,806
‫تحركوا بعد إشارتي‬

498
00:35:02,912 --> 00:35:05,498
‫(باباك)، هذا هو رئيسك الجديد‬

499
00:35:09,377 --> 00:35:11,337
‫أريد رؤية البضاعة‬

500
00:35:12,130 --> 00:35:15,008
‫هذا هو ما طلبه الطبيب، أره‬

501
00:35:18,761 --> 00:35:20,221
‫أجل‬

502
00:35:21,556 --> 00:35:23,683
‫أيراودك شعور الدغدغة مثلي؟‬

503
00:35:32,608 --> 00:35:34,068
‫أجل، هنا‬

504
00:35:35,445 --> 00:35:36,988
‫إليك ما يُظهر حسن نيتنا‬

505
00:35:39,365 --> 00:35:40,950
‫الـ١٠ آلاف دولار‬

506
00:35:41,868 --> 00:35:43,661
‫هيّا! أنت تستحق هذا، خذه‬

507
00:35:48,082 --> 00:35:49,542
‫أجل‬

508
00:35:53,337 --> 00:35:54,922
‫هذا هراء‬

509
00:35:55,214 --> 00:36:00,261
‫كاد يقتل أخي‬
‫سممه ثم استولى على عملنا‬

510
00:36:00,636 --> 00:36:02,597
‫ماذا يفعل؟‬
‫من أين أتى بالمسدس؟‬

511
00:36:05,850 --> 00:36:07,310
‫اتركه‬

512
00:36:08,436 --> 00:36:11,564
‫- وغد!‬
‫- اقتلني، لا أكترث‬

513
00:36:11,689 --> 00:36:15,818
‫لا يمكننا السماح له بالمغادرة‬
‫سيشي بنا كلّنا‬

514
00:36:20,615 --> 00:36:22,075
‫ماذا يحدث؟‬

515
00:36:29,499 --> 00:36:34,003
‫- أنت تولى هذا‬
‫- لا، إنّه مشكلتك أنت‬

516
00:36:45,723 --> 00:36:49,018
‫- إنّه مشكلتنا‬
‫- بربّك! حتماً هناك طريقة أخرى‬

517
00:36:49,143 --> 00:36:50,603
‫لا طريقة أخرى‬

518
00:36:50,812 --> 00:36:52,522
‫أنت تريد علاقة، صحيح؟‬

519
00:36:57,026 --> 00:37:00,071
‫- ليس في الوجه‬
‫- تحركوا‬

520
00:37:00,238 --> 00:37:02,406
‫- لنتحرك‬
‫- (فيك)‬

521
00:37:09,872 --> 00:37:11,999
‫توقفوا!‬

522
00:37:12,125 --> 00:37:13,918
‫- انبطحوا على الأرض!‬
‫- على الأرض!‬

523
00:37:14,043 --> 00:37:15,753
‫حسناً‬

524
00:37:16,420 --> 00:37:17,880
‫ارفع يديك‬

525
00:37:18,589 --> 00:37:21,008
‫على الأرض، هيّا!‬

526
00:37:21,425 --> 00:37:23,427
‫- ربّاه!‬
‫- لا تتحرك‬

527
00:37:24,262 --> 00:37:25,721
‫المكان خالٍ‬

528
00:37:29,976 --> 00:37:32,228
‫لقد سيطرنا على الوضع‬

529
00:37:36,649 --> 00:37:38,901
‫(فيك)، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

530
00:37:39,026 --> 00:37:41,821
‫لقد أفسد‬
‫قسم الشؤون الداخلية عمليتنا‬

531
00:37:42,113 --> 00:37:44,490
‫ما هذا؟‬

532
00:37:46,200 --> 00:37:47,785
‫أيّها المحقق (باهام)‬

533
00:37:49,495 --> 00:37:51,873
‫- كانت هناك رصاصات فارغة في المسدسين‬
‫- ماذا تدير؟‬

534
00:37:51,998 --> 00:37:55,168
‫نحاول تكوين علاقة بالروس‬

535
00:37:55,293 --> 00:37:58,796
‫عرفت أنّ (بوبوفيتش)‬
‫لن يسمح للتهديد الفارسي بالعيش‬

536
00:37:59,213 --> 00:38:02,425
‫كان قتل المنافسة‬
‫سيكون هو الرابط الدموي الذي يربط‬

537
00:38:02,550 --> 00:38:05,011
‫الأدوية بالوصفة الطبية‬
‫هي جزء بسيط من العملية‬

538
00:38:05,136 --> 00:38:07,430
‫لدى هذا الوغد معارف‬
‫في الحكومة الروسية‬

539
00:38:07,555 --> 00:38:11,350
‫- كان ذلك سيكون فوزاً ساحقاً لنا‬
‫- أظننت أنّي أبرم صفقة مع الروس؟‬

540
00:38:11,517 --> 00:38:13,269
‫وأنّي قد أقتل شخصاً؟‬

541
00:38:14,854 --> 00:38:16,772
‫لا أعرف مصدر معلوماتك‬
‫لكنها خاطئة‬

542
00:38:16,898 --> 00:38:19,275
‫أخبرني بالعملية كلّها عصر اليوم‬

543
00:38:19,942 --> 00:38:22,069
‫أعتقد أنّ قسم الشؤون الداخلية‬
‫سيستخدم أيّة معلومة خاطئة‬

544
00:38:22,195 --> 00:38:24,113
‫لتلطيخ سمعة الشرطة الصالحين‬

545
00:38:25,281 --> 00:38:28,284
‫فك قيود رجلَي‬
‫لقد تسببتم بما يكفي من الضرر‬

546
00:38:41,380 --> 00:38:45,635
‫اعتقله بتهمة الشروع في القتل‬
‫ورقص التعري غير القانوني‬

547
00:38:48,054 --> 00:38:51,557
‫لن يطيح بالكنيسة الأرثوذكسية الروسية‬
‫لكنه سيُحدث انبعاجاً في الجهاز المحلي‬

548
00:38:54,685 --> 00:38:56,145
‫يا عضو المجلس‬

549
00:39:16,272 --> 00:39:18,608
‫- أتقاعد (غانون)؟‬
‫- إن لم يكن معطلاً‬

550
00:39:18,733 --> 00:39:20,360
‫فهو لا يليق بمركز الشرطة‬

551
00:39:20,985 --> 00:39:24,197
‫- سمعت عن الشؤون الداخلية، إنّه هراء‬
‫- أجل، إنّه نموذجي‬

552
00:39:24,822 --> 00:39:26,282
‫كيف حالك؟‬

553
00:39:26,532 --> 00:39:28,326
‫أشعر بتحسن بسيط‬

554
00:39:29,452 --> 00:39:30,912
‫شكراً‬

555
00:39:31,371 --> 00:39:32,914
‫أتريدين تناول الطعام؟‬

556
00:39:34,123 --> 00:39:35,750
‫لقد فقدتُ شهيتي نوعاً ما‬

557
00:39:36,125 --> 00:39:37,585
‫حسناً‬

558
00:39:38,211 --> 00:39:39,671
‫هلاّ نتحدث‬

559
00:39:41,464 --> 00:39:42,924
‫عمّ؟‬

560
00:39:43,424 --> 00:39:48,096
‫قد أستطيع المساعدة‬
‫يبدو أنّ الأب غير موجود‬

561
00:39:49,722 --> 00:39:51,474
‫الأب لا يعرف‬

562
00:39:53,643 --> 00:39:55,103
‫أظن أنّ هذا أفضل‬

563
00:39:56,187 --> 00:39:59,691
‫لا أعتقد‬
‫أنّ بإمكانه تحمّل هذا الآن‬

564
00:40:01,150 --> 00:40:02,610
‫سأفعل هذا وحدي‬

565
00:40:02,902 --> 00:40:05,613
‫إن غيّرت رأيك‬
‫فما زال العرض قائماً‬

566
00:40:07,782 --> 00:40:09,242
‫حسناً‬

567
00:40:09,951 --> 00:40:11,411
‫شكراً‬

568
00:40:23,172 --> 00:40:24,674
‫"أنا آسف، سيتوقف هذا"‬

569
00:40:35,476 --> 00:40:39,063
‫أنا أعاني الذئبة‬
‫منذ ١٥ سنة‬

570
00:40:39,188 --> 00:40:41,357
‫بدأ بالتفاقم مؤخراً‬

571
00:40:42,483 --> 00:40:43,943
‫١٥ سنة؟‬

572
00:40:44,110 --> 00:40:46,988
‫لديّ بناتي و(جيمز)‬

573
00:40:47,905 --> 00:40:51,409
‫لديّ عائلة‬
‫أريد منك التصرف على طبيعتك‬

574
00:41:07,091 --> 00:41:10,470
‫- شراب (ساذورن) سيريح المعدة‬
‫- أظنني سأشرب وردي اللون‬

575
00:41:10,595 --> 00:41:12,054
‫أحب وردي اللون‬

576
00:41:12,972 --> 00:41:16,309
‫يريد منا (بيلينغز) تنظيف المكان‬
‫والتأكد من عدم انتهاك القانون‬

577
00:41:16,434 --> 00:41:18,519
‫يبدو أنّ أحدهم وشى به‬
‫لمارشال الإطفاء‬

578
00:41:18,644 --> 00:41:20,271
‫من قد يفعل أمراً كهذا؟‬

579
00:41:24,025 --> 00:41:27,069
‫أتعرفون ما علينا فعله؟‬
‫علينا التخلص من الأغراض على الخزانة‬

580
00:41:27,195 --> 00:41:30,031
‫- إنّه قريب من الضوء‬
‫- لا، لا الكأس يا رجل‬

581
00:41:30,156 --> 00:41:34,035
‫- ذهبت ٣ إلى ٤ للفوز بذلك‬
‫- أنت مدين لكن من يحسب؟‬

582
00:41:34,160 --> 00:41:37,580
‫- تبّاً لهذا! إنّها قطعة رخيصة‬
‫- أتعرفون؟‬

583
00:41:38,206 --> 00:41:40,666
‫سنهزم قسم الشؤون الداخلية ثانية‬
‫السنة القادمة‬

584
00:42:10,029 --> 00:42:11,489
‫(داتش)‬

585
00:42:12,365 --> 00:42:13,866
‫أردت أن أشكرك‬

586
00:42:14,450 --> 00:42:20,081
‫تظل تفعل المستحيل لمساعدتي‬
‫وأنا أقدّر لك ذلك كثيراً‬

587
00:42:20,206 --> 00:42:23,835
‫- عفواً، على الرحب والسعة‬
‫- أأراك غداً؟‬

588
00:42:24,460 --> 00:42:25,962
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

589
00:42:46,899 --> 00:42:51,195
‫يُقال إنّ قسم الشؤون الداخلية أفسد‬
‫عملية كبيرة تديرونها للإيقاع بالروس‬

590
00:42:52,780 --> 00:42:54,991
‫يستمرون في إيذاء الصالحين‬

591
00:42:55,116 --> 00:42:57,285
‫لعلّهم عرفوا ذلك‬
‫من جهاز تنصت (ليمينسكي)‬

592
00:42:57,410 --> 00:42:59,829
‫وظنوا أنّكم تبرمون صفقة ما‬

593
00:43:00,788 --> 00:43:04,500
‫- هذا ممكن‬
‫- سمعة قسم الشؤون الداخلية ملطخة‬

594
00:43:04,959 --> 00:43:07,753
‫إن اكتشف (كافانو)‬
‫أنّك تعرف عن أجهزة التنصت‬

595
00:43:08,254 --> 00:43:09,714
‫فسيغضب‬

596
00:43:11,173 --> 00:43:13,259
‫أطلب من (روني)‬
‫البحث عن أجهزة التنصت كلّ يوم‬

597
00:43:13,718 --> 00:43:16,304
‫وجدنا واحداً في النادي‬
‫عرفنا أنّ (كافانو) هو من وضعه‬

598
00:43:16,429 --> 00:43:20,057
‫لذا، عبثنا به لصالحنا‬
‫كما قلتِ أنت‬

599
00:43:20,266 --> 00:43:24,353
‫ربّاه! أكنتَ تعرف أنّ المكان‬
‫مراقب عندما تحدثتَ إليّ؟‬

600
00:43:24,478 --> 00:43:26,022
‫- تلك المحادثة...‬
‫- لقد استغليتني أيضاً؟‬

601
00:43:26,147 --> 00:43:30,401
‫- أيّ جزء من تلك المحادثة سري...‬
‫- لقد أخفيت معلومات وكذبتَ عليّ‬

602
00:43:30,526 --> 00:43:33,446
‫لا، حدث ذلك بسرعة...‬

603
00:43:34,280 --> 00:43:35,823
‫فعلت ذلك بلا تخطيط‬

604
00:43:38,159 --> 00:43:39,619
‫أنا آسف‬

605
00:43:39,785 --> 00:43:45,082
‫ستبدو أيّة خطوة يفعلها ضدنا الآن‬
‫كجزء من ثأر مستمر مضلل‬

606
00:43:47,084 --> 00:43:48,878
‫يستحسن أن أجهّز خطوتنا التالية‬

607
00:43:50,004 --> 00:43:52,423
‫لأن (كافانو) سيعتقل (ليمينسكي)‬

608
00:43:52,840 --> 00:43:54,967
‫وسيحاول إيذائك عبر إيذائه‬

609
00:43:55,092 --> 00:43:56,719
‫سنكون مستعدون لذلك أيضاً‬

610
00:44:00,765 --> 00:44:04,644
‫"أتعرفون؟ سنهزم قسم الشؤون الداخلية‬
‫ثانية السنة القادمة"‬

611
00:44:10,566 --> 00:44:14,654
‫أتريد مني العودة إلى مركز الشرطة‬
‫ووضع جهاز تنصت في مكان آخر؟‬

612
00:44:16,489 --> 00:44:19,283
‫- "يريد منا (بيلينغز) تنظيف المكان و..."‬
‫- لا تتعب نفسك‬

613
00:44:19,909 --> 00:44:21,661
‫"يبدو أنّ أحدهم وشى به‬
‫لمارشال الإطفاء"‬

614
00:44:21,786 --> 00:44:23,245
‫أتعرف؟‬

615
00:44:23,746 --> 00:44:26,666
‫لقد غلبنا (فارمينغتون)‬
‫في المباراة قبل النهائية‬

616
00:44:27,291 --> 00:44:29,877
‫- لعلّه يقصد ذلك‬
‫- شكراً يا (باز)‬

617
00:44:31,712 --> 00:44:33,798
‫- يستحسن أن تغادر‬
‫- "لا الكأس يا رجل"‬

618
00:44:33,923 --> 00:44:37,635
‫- "ذهبت ٣ إلى ٤ للفوز بذلك"‬
‫- "أنت مدين لكن من يحسب؟"‬

619
00:44:37,760 --> 00:44:41,180
‫- "تبّاً لهذا! إنّها قطعة رخيصة"‬
‫- "أتعرفون؟"‬

620
00:44:41,847 --> 00:44:44,225
‫"سنهزم قسم الشؤون الداخلية ثانية‬
‫السنة القادمة"‬

621
00:45:09,134 --> 00:45:13,134
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

