﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:03,185
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- (كليفون غاردنر)‬

2
00:00:03,311 --> 00:00:04,937
‫استُجوب في ٤ جرائم قتل منفصلة‬

3
00:00:05,062 --> 00:00:06,772
‫(كليفون) ليس قاتلاً‬

4
00:00:06,897 --> 00:00:09,317
‫أنا أخته، صدّقوني‬
‫كنت سأعرف هذا‬

5
00:00:09,442 --> 00:00:11,819
‫- سيطلقون سراح أخيك‬
‫- في أعماقك، تعرفين أنّنا مصيبون‬

6
00:00:11,944 --> 00:00:13,904
‫هناك علة ما به‬
‫لكنّك ترفضين رؤيتها‬

7
00:00:14,030 --> 00:00:15,865
‫الآن وقد أصبحت تعرفين‬
‫ستستنتجين الأمر‬

8
00:00:15,990 --> 00:00:17,992
‫منذ حوالى ٦ أشهر‬
‫وجدنا هذا الكيلو‬

9
00:00:18,117 --> 00:00:20,244
‫هيروين نقي في جيب سيارتك‬

10
00:00:20,453 --> 00:00:23,831
‫- لكنّك لَمْ تسجّله في سجلّ الأدلة‬
‫- الشؤون الداخلية قبضوا على (ليم)‬

11
00:00:23,956 --> 00:00:27,126
‫- وضعنا عليه جهاز تنصت‬
‫- سيعتقلك (كافانوف) رسمياً‬

12
00:00:27,251 --> 00:00:29,462
‫إن حدث هذا‬
‫فسنكون مستعدين لدفع كفالتك‬

13
00:00:29,587 --> 00:00:31,964
‫- أوكّلت محامياً؟‬
‫- عليك تغيير نظرتك إلى الأمور‬

14
00:00:32,089 --> 00:00:34,550
‫وإظهار الشؤون الداخلية‬
‫كأنّهم يؤذون الشرطة الأخيار‬

15
00:00:34,675 --> 00:00:36,469
‫إنّهم يستعدون لصفقة مخدرات‬
‫مع الروس‬

16
00:00:36,594 --> 00:00:39,305
‫- سجائر مرجوانا وهيروين‬
‫- هذا دليل نيتنا الحسنة‬

17
00:00:40,181 --> 00:00:43,142
‫- نعم‬
‫- مكانكم، لا تتحركوا‬

18
00:00:43,726 --> 00:00:46,812
‫- لا تتحركوا‬
‫- يا إلهي!‬

19
00:00:47,647 --> 00:00:51,233
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- الشؤون الداخلية أفسدت عمليتنا للتوّ‬

20
00:00:51,359 --> 00:00:52,985
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف مِن أين جاءتكم الإخبارية‬

21
00:00:53,110 --> 00:00:55,696
‫- لكنّها خطأ‬
‫- راجعوا العملية كلها معي عصر اليوم‬

22
00:00:55,821 --> 00:01:00,034
‫أظنّ الشؤون الداخلية مستعدة لكل شيء‬
‫لإظهار الشرطة الصالحين كفاسدين‬

23
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
‫إلى الوراء‬

24
00:01:09,860 --> 00:01:11,320
‫رائع‬

25
00:01:18,327 --> 00:01:20,288
‫- سيكون المكان ضيقاً‬
‫- أهناك طريق آخر؟‬

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,915
‫- لا، هذا فقط‬
‫- حسناً، هيّا، مِن هنا‬

27
00:01:25,126 --> 00:01:27,753
‫انتبه، إنّها أجهزة حساسة‬

28
00:01:28,087 --> 00:01:30,047
‫- انتظر‬
‫- انتبها‬

29
00:01:30,172 --> 00:01:32,008
‫انتبه للالتفاف، انتبه‬

30
00:01:32,383 --> 00:01:35,177
‫- نحن قادمون، انتبهوا‬
‫- انتبهوا‬

31
00:01:35,428 --> 00:01:37,054
‫ابتعدوا عن الطريق‬

32
00:01:40,057 --> 00:01:41,517
‫انتبه لظهرك (داتش)‬

33
00:01:42,351 --> 00:01:43,811
‫ماذا يحدث هنا؟‬

34
00:01:45,896 --> 00:01:47,565
‫- مؤكد أنّك تمزح‬
‫- لا‬

35
00:01:47,898 --> 00:01:52,653
‫كونوا حذرين عند نهاية الدرج‬
‫لا أريد أن تخدشوا الجلد‬

36
00:01:54,947 --> 00:01:56,741
‫بعد اعتقالنا بقضية الأدوية‬

37
00:01:56,866 --> 00:01:59,619
‫نفّذ المسؤولون بعض طلبات الشراء‬
‫التي قدمتها وتغاضوا عنها‬

38
00:01:59,744 --> 00:02:02,747
‫- الآن ستجلس على أريكة فاخرة‬
‫- أهناك شيء لنا؟‬

39
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
‫احترسا، هيّا‬

40
00:02:15,217 --> 00:02:17,303
‫ستنتقل هذه الأريكة إلى هنا‬
‫بعد أسبوعين‬

41
00:02:17,428 --> 00:02:18,888
‫- ليس عليّ جهاز تنصت‬
‫- ماذا؟‬

42
00:02:19,013 --> 00:02:21,098
‫- لا أضع جهاز تنصت‬
‫- لا أفهم هذا الرجل‬

43
00:02:21,223 --> 00:02:22,892
‫- ماذا قال (كافانو)؟‬
‫- لا أجده‬

44
00:02:23,017 --> 00:02:26,520
‫ذهبت إلى الفندق فلَم أجده واتصلت‬
‫بهاتفه الخلوي ومكتبه ولا أحد يرد‬

45
00:02:26,646 --> 00:02:29,357
‫- لِمَ لَمْ يعتقلك؟‬
‫- ربّما ليس لديه دليل قوي‬

46
00:02:29,857 --> 00:02:33,277
‫- أتظنّه سيحفظ القضية؟‬
‫- ويوقف التحقيق فيها؟‬

47
00:02:33,402 --> 00:02:36,781
‫حتى نتأكد‬
‫سنتصرف كأنّه ما زال جارياً‬

48
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
‫لكنّي أشعر بالارتياح‬

49
00:02:39,867 --> 00:02:43,329
‫(فيك)، أكره بدء صباحك بهذا‬
‫لكن لدينا جرائم قتل بين عصابات‬

50
00:02:43,537 --> 00:02:46,874
‫جميل، هذا أفضل‬
‫مِن كوب قهوة مركزة‬

51
00:02:54,131 --> 00:02:56,300
‫- أهي حرب بين العصابات؟‬
‫- أطلِقت النار مِن سيارة مارة‬

52
00:02:56,884 --> 00:03:00,054
‫يبدو أنّ الرجال القتلى مِن عصابة‬
‫(بوب ستريت) حسب الكتابة عليهم‬

53
00:03:00,179 --> 00:03:01,681
‫هذا ما يحدث‬
‫عند تجاوز خطوط العدو‬

54
00:03:01,806 --> 00:03:05,351
‫هذه المنطقة خالية مِن العصابات‬
‫منذ تسلل رجال (إنطوان) مِن (دوج)‬

55
00:03:05,476 --> 00:03:08,562
‫- أهناك شهود؟‬
‫- نعم، صديقا القتلى‬

56
00:03:08,688 --> 00:03:10,147
‫ولَمْ يفيدونا بشيء‬

57
00:03:10,856 --> 00:03:14,402
‫أنتما، أرأيتما شيئاً؟‬

58
00:03:14,527 --> 00:03:16,195
‫نعم، إنّهم شجعان‬

59
00:03:16,320 --> 00:03:18,572
‫وقع رجالي بكل شجاعة‬

60
00:03:19,657 --> 00:03:21,450
‫- أتعرف مَن فعل هذا؟‬
‫- بعض الكارهين‬

61
00:03:21,575 --> 00:03:25,079
‫وكادوا يقتلونني أنا و(موني) أيضاً‬
‫بعد ذلك، لَمْ أستطع رؤيتهم‬

62
00:03:25,204 --> 00:03:27,790
‫- أرأيتما السيارة جيداً؟‬
‫- لَمْ نر شيئاً‬

63
00:03:28,207 --> 00:03:32,336
‫الأفضل أن تحاول التذكر‬
‫وإلاّ أخذناك إلى مركز الشرطة‬

64
00:03:32,461 --> 00:03:36,924
‫إذن، أنا وحبيبتي كدنا نُقتل‬
‫وهذا الشرطي يحاول تهديدي‬

65
00:03:37,049 --> 00:03:39,552
‫أليس هذا هراء الشرطة البيض؟‬

66
00:03:39,677 --> 00:03:42,179
‫الأفضل أن تتأكد مِن لونك‬
‫أيّها الأبيض الغبي‬

67
00:03:42,847 --> 00:03:44,306
‫- ضع الكرسي هنا، حسناً؟‬
‫- نعم، حسناً‬

68
00:03:44,432 --> 00:03:45,891
‫أسترمي هذا الكرسي؟‬

69
00:03:46,016 --> 00:03:49,770
‫الحشو في هذا الكرسي تالف‬
‫مؤخرتي تتألم يومياً‬

70
00:03:49,895 --> 00:03:51,355
‫آسف، سيعود إلى قسم الفائض‬

71
00:03:51,939 --> 00:03:53,482
‫يمكنك إعادة هذا‬

72
00:03:53,607 --> 00:03:55,443
‫المخازن يتوقعون ذلك الكرسي‬

73
00:03:58,821 --> 00:04:02,491
‫يا للعجب!‬
‫جرأة منك أن تأتي إلى هنا‬

74
00:04:03,242 --> 00:04:07,705
‫عليّ إبلاغك رسمياً بأنّ الشؤون الداخلية‬
‫تحقق في أمر الأعضاء الأربعة‬

75
00:04:07,830 --> 00:04:11,375
‫- في فريق القوة الضاربة السابق‬
‫- لقد تأذيت وأنت تحاول هذا‬

76
00:04:11,500 --> 00:04:13,043
‫فلِمَ لا تتركها وتتابع عملك؟‬

77
00:04:13,169 --> 00:04:14,628
‫بما أنّ فريق القوة الضاربة‬
‫لديه ملفات‬

78
00:04:14,795 --> 00:04:16,547
‫وجميع ملفاتك الخاصة بهم هنا‬

79
00:04:16,672 --> 00:04:19,967
‫سأجلس وأتصفحها كلها‬
‫حتى يكتمل تحقيقي‬

80
00:04:20,092 --> 00:04:21,594
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

81
00:04:22,511 --> 00:04:24,889
‫معظم الأحيان‬
‫لكن ليس هذه المرة‬

82
00:04:26,640 --> 00:04:30,895
‫- وأين بالضبط ستجلس وتدرسها؟‬
‫- أحتاج إلى بعض الخصوصية‬

83
00:04:31,020 --> 00:04:34,690
‫ولا أريد منع هؤلاء الشرطة‬
‫مِن استخدام غرف التحقيق‬

84
00:04:34,815 --> 00:04:37,818
‫لذا، أسهل طريقة لعمل هذا‬
‫هي استخدام مكتبك‬

85
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
‫معذرة أيّها الملازم‬
‫أنسيت أنّي كابتن هنا؟‬

86
00:04:44,033 --> 00:04:48,662
‫كابتن بالنيابة، وهذا يعطيك الحق‬
‫في مكان تعمل فيه وهاتف‬

87
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
‫وليس مكتباً خاصاً‬

88
00:04:50,456 --> 00:04:54,919
‫بلغني أنّ الكابتن السابق‬
‫أبلى حسناً هنا، على أرض العمليات‬

89
00:04:56,212 --> 00:04:57,671
‫آسف على الإزعاج‬

90
00:04:59,215 --> 00:05:00,674
‫(سكوت)‬

91
00:05:04,345 --> 00:05:05,805
‫نعم‬

92
00:05:05,930 --> 00:05:08,724
‫- ضعا هذه الخزانة هناك‬
‫- حسناً‬

93
00:05:08,849 --> 00:05:11,185
‫- حتى أخرج هذا القذر‬
‫- حسناً‬

94
00:05:11,310 --> 00:05:13,729
‫لَمْ أر شيئاً ولا أعرف شيئاً‬

95
00:05:13,854 --> 00:05:17,024
‫ليس لديّ ما أقوله‬
‫إلاّ شكر الرب أنّ رجلي بخير‬

96
00:05:17,149 --> 00:05:19,443
‫رجلك؟ إنّه فتى‬
‫بينما أنت امرأة‬

97
00:05:19,610 --> 00:05:22,446
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- يعطيني مخدرات جيدة‬

98
00:05:22,571 --> 00:05:26,075
‫- وعضوه كبير، إنّها علاقة جيدة‬
‫- أنت عميقة التفكير‬

99
00:05:26,200 --> 00:05:29,662
‫ما لا أفهمه هو‬
‫عدا الكلام البذيء‬

100
00:05:29,787 --> 00:05:33,958
‫هو لماذا يهاجم مجرمون‬
‫رجلاً مسالماً مثلك بلا سبب‬

101
00:05:34,166 --> 00:05:37,920
‫- هذه لعنة العباقرة‬
‫- أنت متعجرف بالنسبة لفتى في الـ١٩‬

102
00:05:38,045 --> 00:05:40,172
‫- يا (بريستون)‬
‫- هذا اسمي الرسمي‬

103
00:05:40,381 --> 00:05:42,174
‫أصدقائي ينادونني (كاسبر)‬

104
00:05:42,842 --> 00:05:44,301
‫(كاسبر) الشهير؟‬

105
00:05:44,927 --> 00:05:48,013
‫لقد اكتسبت شهرة كبيرة لنفسك‬
‫في الأشهر الأخيرة ببيع المخدرات‬

106
00:05:48,138 --> 00:05:50,140
‫مؤكد أنّك تخلط بيني‬
‫وبين شخص آخر‬

107
00:05:50,266 --> 00:05:52,017
‫سمعت أنّك تعمل‬
‫بين العصابات المنافسة‬

108
00:05:52,142 --> 00:05:54,353
‫السود والمكسيكيين والقتل‬

109
00:05:54,478 --> 00:05:56,230
‫أنت تاجر مخدرات مساوٍ لهم‬

110
00:05:56,355 --> 00:05:57,857
‫لا أعرف إن كان هذا‬
‫صحيحاً، لكن...‬

111
00:05:57,982 --> 00:06:01,402
‫حين تكون أبيض في (فارمنغتون)‬
‫لن تجد لنفسك مكاناً‬

112
00:06:01,527 --> 00:06:02,987
‫لذا، عليك تشكيل صداقات‬
‫في كل مكان‬

113
00:06:03,112 --> 00:06:06,198
‫ستسهل الأمر علينا كثيراً‬
‫إن تعاونت معنا‬

114
00:06:06,323 --> 00:06:10,035
‫نعم، هذا صحيح‬
‫لكنّي لست واشياً قذراً‬

115
00:06:11,120 --> 00:06:13,664
‫يبدو لي أنّك كنت تقوم‬
‫بأعمال شريرة‬

116
00:06:15,666 --> 00:06:17,126
‫- نعم‬
‫- (فيك)‬

117
00:06:18,043 --> 00:06:19,503
‫لدينا مشاكل هنا‬

118
00:06:21,213 --> 00:06:22,673
‫ماذا تفعل؟‬

119
00:06:24,008 --> 00:06:26,343
‫أعرف أنّ هذه مفاجأة كبيرة لك‬

120
00:06:26,468 --> 00:06:30,973
‫لكن أنت وفريقك‬
‫موضع تحقيق للشؤون الداخلية‬

121
00:06:31,098 --> 00:06:32,641
‫وأنا أترأسه‬

122
00:06:32,766 --> 00:06:36,228
‫لقد فقدت احترامك أمام المسؤولين‬
‫حين أفسدت حملة اعتقال الروس‬

123
00:06:36,478 --> 00:06:39,356
‫- فكيف سيساعدك هذا؟‬
‫- أقدّر لك اهتمامك، لكن...‬

124
00:06:39,982 --> 00:06:41,567
‫دعي لي القلق على هذا‬

125
00:06:43,402 --> 00:06:46,071
‫لا تتوقع تعاون الرجال في الأسفل‬

126
00:06:46,739 --> 00:06:49,408
‫- إنّهم ينتمون إلينا‬
‫- لن أفعل شيئاً يزعجهم‬

127
00:06:50,784 --> 00:06:54,288
‫آخر شيء أريد عمله‬
‫هو زعزعة المركز‬

128
00:07:11,604 --> 00:07:14,857
‫لو اعتقلني‬
‫كان سيذكر على الأقل ما لديه‬

129
00:07:16,234 --> 00:07:17,693
‫تبّاً!‬

130
00:07:19,654 --> 00:07:21,113
{\pos(192,185)}‫ادخلي‬

131
00:07:22,323 --> 00:07:23,783
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

132
00:07:24,242 --> 00:07:26,786
{\pos(192,185)}‫(ليم)، (روني)، تتذكران‬
‫(بيكا دويل) مِن قضية (كروفورد)‬

133
00:07:26,911 --> 00:07:29,538
‫- نعم، بالطبع‬
‫- إنّها تمثلنا الآن‬

134
00:07:29,664 --> 00:07:31,958
{\pos(192,185)}‫تحمينا قانونياً مِن ذلك المجنون‬
‫في الأعلى‬

135
00:07:32,083 --> 00:07:35,253
{\pos(192,185)}‫- أوكّلت محامية؟‬
‫- ستساعدنا جميعاً‬

136
00:07:35,378 --> 00:07:38,214
‫في هذه القضية، ستعتني بك أيضاً‬

137
00:07:38,464 --> 00:07:40,716
‫أصبح (كافانو) كالمدفع المعطل‬

138
00:07:40,967 --> 00:07:43,761
{\pos(192,185)}‫حتى زملاؤه في الشؤون الداخلية‬
‫تفاجأوا مِن هذه العملية‬

139
00:07:44,136 --> 00:07:46,681
‫جعله عداءً شخصياً وهذا سيساعدني‬
‫على الترافع على أساس...‬

140
00:07:46,806 --> 00:07:48,724
‫أنّكم تُستهدفون بغير وجه عدل‬

141
00:07:51,269 --> 00:07:54,313
{\pos(192,185)}‫يبدو أنّه اجتماع سري‬
‫بين المحامية وموكليها‬

142
00:07:54,689 --> 00:07:58,359
{\pos(192,185)}‫- نعم‬
‫- الآنسة (دويل)، صحيح؟‬

143
00:07:58,484 --> 00:08:00,903
{\pos(192,185)}‫- نعم‬
‫- (جون كافانو)‬

144
00:08:01,654 --> 00:08:03,864
‫أنا أمثل هؤلاء المحققين الأربعة‬

145
00:08:04,448 --> 00:08:07,285
‫تأكد مِن التخاطب معهم مِن خلالي‬

146
00:08:07,410 --> 00:08:09,036
‫سيكون هذا مِن دواعي سروري‬

147
00:08:09,203 --> 00:08:10,913
‫أنا أتطلّع إلى العمل معك‬

148
00:08:11,497 --> 00:08:13,457
‫- أخبريني حين تكونين مستعدة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

149
00:08:13,582 --> 00:08:15,042
‫حسناً‬

150
00:08:22,633 --> 00:08:24,593
‫حسناً، علينا التركيز‬
‫على القيام بعملنا‬

151
00:08:24,719 --> 00:08:27,555
{\pos(192,185)}‫ودعوها تتعامل مع الافتراءات‬
‫التي سيلفقها لنا‬

152
00:08:27,680 --> 00:08:30,099
{\pos(192,185)}‫لا نريد أن ينال منكم‬
‫بسبب قضية جانبية‬

153
00:08:30,558 --> 00:08:33,144
{\pos(192,185)}‫يجعلكم تفقدون أعصابكم‬
‫ثمّ يهاجمكم بقضايا تتعلق بكفاءتكم‬

154
00:08:33,269 --> 00:08:35,354
‫أو بخطأ ترتكبونه أثناء العمل‬

155
00:08:35,479 --> 00:08:37,440
{\pos(192,185)}‫لدينا شباب قتلى‬
‫علينا التحقيق بمقتلهم‬

156
00:08:37,565 --> 00:08:40,067
{\pos(192,185)}‫(كاسبر) وفتاته رفضا قول شيء‬
‫ما خطوتنا التالية؟‬

157
00:08:40,192 --> 00:08:41,777
‫حسناً، القتلى مِن عصابة‬
‫(بوب ستريت)‬

158
00:08:41,902 --> 00:08:45,614
{\pos(192,185)}‫ربّما قتلتهم عصابتهم لأنّهم‬
‫خرقوا القواعد وتعاملوا مع بيض‬

159
00:08:45,865 --> 00:08:47,950
‫- هذه فكرة تستحق التحقق منها‬
‫- حسناً‬

160
00:08:48,117 --> 00:08:49,577
‫نشكر لك ما تفعلينه‬

161
00:08:50,119 --> 00:08:51,579
‫نعم، شكراً‬

162
00:09:04,467 --> 00:09:07,887
‫- ابتعدي، ليس لديك ما تقايضين به‬
‫- لقد عملت وكسبت نقوداً‬

163
00:09:08,012 --> 00:09:09,472
‫أعطيني النقود‬

164
00:09:10,681 --> 00:09:12,558
‫اللعنة! اخرجوا مِن الخلف‬

165
00:09:16,479 --> 00:09:17,938
‫شرطة‬

166
00:09:20,691 --> 00:09:22,151
‫ابق على الأرض‬

167
00:09:26,030 --> 00:09:28,199
‫قُتل بعض رجالكم اليوم‬

168
00:09:28,574 --> 00:09:31,243
‫أظنّ أنّكم رجال (بوب ستريت)‬
‫تعاقبون بعضكم‬

169
00:09:31,369 --> 00:09:33,579
‫- أنت تهذي يا رجل‬
‫- إذن، لِمَ كانوا مع (كاسبر)؟‬

170
00:09:33,704 --> 00:09:35,581
‫نحن نتعامل مع (كاسبر)‬
‫في الأغلب‬

171
00:09:35,706 --> 00:09:37,958
‫كما أردته هو وطاقمه أمواتاً‬
‫في الأغلب؟‬

172
00:09:38,084 --> 00:09:39,877
‫أم أنّك تتعامل مع عصابة أخرى؟‬

173
00:09:40,002 --> 00:09:42,671
‫- لا أدري‬
‫- هذا الرجل لا قيمة له‬

174
00:09:43,089 --> 00:09:44,590
‫انظروا ماذا وجدت‬

175
00:09:46,717 --> 00:09:49,887
‫سمحنا لـ(بوب ستريت) بالعمل‬
‫على شرط ألاّ تلفتوا الأنظار‬

176
00:09:50,096 --> 00:09:51,555
‫انتهت الهدنة‬

177
00:09:51,680 --> 00:09:55,309
‫أخبر (غانسموك) بأنّني سأفسد عملية‬
‫مخدرات لـ(بوب ستريت) كل ساعتين‬

178
00:09:55,434 --> 00:09:57,019
‫حتى أحصل على مطلق النار‬

179
00:09:57,144 --> 00:10:00,231
‫سواءً مِن أصدقائكم أم منافسيكم‬
‫لا يهمّنا، نريد اسماً‬

180
00:10:00,356 --> 00:10:03,275
‫لمسة لطيفة، قوارير كوكايين‬
‫هذه طريقة قديمة‬

181
00:10:03,442 --> 00:10:05,069
‫نريد اسماً قبل نهاية اليوم‬

182
00:10:05,194 --> 00:10:07,655
‫وإلاّ فليبدأ (بوب ستريت)‬
‫الاستعداد لمواجهة تهم المخدرات‬

183
00:10:11,075 --> 00:10:12,535
‫لا، شكراً‬

184
00:10:14,703 --> 00:10:16,163
‫يا للعجب!‬

185
00:10:17,748 --> 00:10:19,375
{\pos(192,185)}‫قسم السرقات وجرائم القتل‬

186
00:10:19,500 --> 00:10:22,878
{\pos(192,185)}‫يبدو أنّهم يتحرون عنّي‬
‫ويريدون إجراء مقابلة معي‬

187
00:10:23,671 --> 00:10:26,215
‫هذا مثير للإعجاب، نخبة النخبة‬

188
00:10:26,340 --> 00:10:29,677
‫إنّها ليست مفاجأة‬
‫لقد حللنا قضايا كبيرة‬

189
00:10:29,802 --> 00:10:31,971
‫ومكتب المدعي العام يدعمنا‬

190
00:10:32,096 --> 00:10:35,641
‫- أظنّ أنّ لدينا شهرة‬
‫- أنت على الأقل‬

191
00:10:37,768 --> 00:10:39,353
‫أليست هذه...‬

192
00:10:41,564 --> 00:10:45,484
‫- (فاتيما غاردنر)، إنّها أخت (كليفون)‬
‫- نعم‬

193
00:10:46,569 --> 00:10:49,947
‫كنتم متأكدين مِن  أنّ (كليفون)‬
‫قتل تلك الفتاة‬

194
00:10:50,072 --> 00:10:53,826
{\pos(192,185)}‫(لانا غريغوري)، هي وبعض الأخريات‬
‫لكنّنا لَمْ نستطع إثبات هذا‬

195
00:10:53,951 --> 00:10:55,411
‫فعلت ما قلتموه لي‬

196
00:10:55,578 --> 00:10:57,538
‫كنت أراقب وأستمع‬

197
00:10:57,872 --> 00:11:00,332
‫ووجدت هذا وأنا أنظف غرفته‬

198
00:11:00,791 --> 00:11:02,251
‫إنّه لـ(كليفون)‬

199
00:11:03,210 --> 00:11:04,920
‫هذه دماء كثيرة‬

200
00:11:05,212 --> 00:11:07,256
‫سنفحصه لمعرفة نتيجة الحمض النووي‬

201
00:11:07,381 --> 00:11:09,592
‫لا أدري إن لاحظ أنّه مفقود‬

202
00:11:09,717 --> 00:11:12,553
‫لَمْ يذكر أنّه جُرح‬
‫أو تعرّض لحادث‬

203
00:11:12,678 --> 00:11:15,473
{\pos(192,185)}‫إن لَمْ نجد شيئاً‬
‫لن يعرف أنّك جئت إلى هنا‬

204
00:11:15,598 --> 00:11:18,809
{\pos(192,185)}‫لَمْ أعد أعرف كيف أنظر إليه‬
‫إنّه أخي‬

205
00:11:19,351 --> 00:11:22,688
‫عودي للبيت وتابعي ما تفعلينه‬
‫ولا تكوني متوترة‬

206
00:11:22,813 --> 00:11:25,024
‫ولا تعطيه سبباً للارتياب‬

207
00:11:25,483 --> 00:11:28,402
{\pos(192,185)}‫قالت لي ألاّ أبدو متوترة‬

208
00:11:28,527 --> 00:11:30,070
‫كيف يُفترض أن أفعل هذا؟‬

209
00:11:30,863 --> 00:11:33,115
{\pos(192,185)}‫لا أعرف إن كنت أستطيع‬
‫تحمّل هذا‬

210
00:11:33,240 --> 00:11:36,535
{\pos(192,185)}‫إن فتشنا غرفة أخيك‬
‫بحثاً عن أدلة...‬

211
00:11:36,660 --> 00:11:39,288
‫إنّه منزلك ولديك الحق القانوني‬
‫في إدخالنا إليه‬

212
00:11:40,915 --> 00:11:45,211
‫أيخرج (كليفون) في أوقات غريبة؟‬
‫ويتصرف بسرية؟‬

213
00:11:46,212 --> 00:11:48,756
‫لا شيء غير طبيعي باستثناء القميص‬

214
00:11:51,675 --> 00:11:53,135
‫غرفته مِن هنا‬

215
00:11:58,432 --> 00:12:00,226
‫الأثاث كله لي‬

216
00:12:05,272 --> 00:12:07,983
‫الشيء الوحيد‬
‫الذي أحضره معه هو المرآة‬

217
00:12:10,152 --> 00:12:13,489
‫أيفعل (كليفون) شيئاً آخر‬
‫عدا العمل؟‬

218
00:12:13,739 --> 00:12:16,909
‫يقرأ قليلاً ويشاهد التلفاز‬
‫كجميع الآخرين‬

219
00:12:25,417 --> 00:12:26,877
‫يا إلهي!‬

220
00:12:29,630 --> 00:12:32,424
‫(فاتيما)، (فاتيما)‬

221
00:12:36,428 --> 00:12:37,888
‫(فاتيما)‬

222
00:12:43,352 --> 00:12:47,856
‫أبدّل الملاءات‬
‫ظننتك في مضمار السباق‬

223
00:12:47,982 --> 00:12:50,734
‫إنّه يوم عمل كاسد‬
‫احتاجوا إليّ ساعة فقط‬

224
00:12:50,859 --> 00:12:53,195
‫- دعيني أساعدك وأعدي لي شطيرة جبنة‬
‫- لا بأس، لا عليك‬

225
00:12:53,320 --> 00:12:56,156
‫- هذا يكفي، إنّه مرتب‬
‫- حسناً‬

226
00:12:58,284 --> 00:13:01,620
‫- أأنت بخير؟‬
‫- بالطبع، تعال، سأعد لك الغداء‬

227
00:13:11,130 --> 00:13:16,677
‫أتتخيلين كلّ الوقت والجهد لأذهب‬
‫للعمل ثمّ يعيدونني للبيت بعد ساعة؟‬

228
00:13:17,553 --> 00:13:19,638
‫- أتريد المخلل؟‬
‫- نعم‬

229
00:13:19,847 --> 00:13:21,307
‫حسناً‬

230
00:13:21,640 --> 00:13:24,893
‫ماذا عن الوظيفة الأخرى‬
‫التي أخبرتني عنها؟‬

231
00:13:25,311 --> 00:13:27,730
‫طلبوا مِني الاتصال الأسبوع القادم‬

232
00:13:28,314 --> 00:13:30,774
‫- ستجد عملاً يا عزيزي‬
‫- نعم‬

233
00:13:30,899 --> 00:13:32,359
‫أتريدين صودا مع هذا؟‬

234
00:13:34,695 --> 00:13:37,615
‫هذا مثير للاهتمام...‬

235
00:13:57,009 --> 00:13:59,720
‫- أين الباب؟‬
‫- والآخر أيضاً‬

236
00:14:00,054 --> 00:14:01,972
‫ذلك الحقير‬

237
00:14:02,097 --> 00:14:05,267
‫فكرت أنّكم قد تحبون إدخال‬
‫بعض الهواء النقي وضوء الشمس‬

238
00:14:05,392 --> 00:14:09,438
‫- حركة رخيصة منك‬
‫- أفترض أنّه ليس لديكم ما تخفونه‬

239
00:14:10,064 --> 00:14:12,024
‫صحيح؟ على أيّة حال‬

240
00:14:12,149 --> 00:14:13,651
‫بسبب الفوضى‬
‫التي حدثت الأسبوع الماضي‬

241
00:14:13,776 --> 00:14:18,322
‫لَمْ تُتح لي الفرصة لأهنئكم‬
‫على عملية الاعتقال‬

242
00:14:18,447 --> 00:14:22,076
‫أحسنتم، مع أنّها لَمْ تكن‬
‫عملية تقليدية‬

243
00:14:25,454 --> 00:14:29,375
‫لكن فلنعد للعمل‬
‫أريد رؤيتك في مكتبي‬

244
00:14:29,500 --> 00:14:33,837
‫- ليس مِن دون محاميتي‬
‫- (بيكا دويل)، قرار جيد‬

245
00:14:34,880 --> 00:14:36,340
‫أخبرني حين تصل هنا‬

246
00:14:37,841 --> 00:14:39,718
‫(فيندريل)، أتسمح قليلاً؟‬

247
00:14:40,094 --> 00:14:43,472
‫- أم أنّك تحتاج إلى محامية أيضاً؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليها‬

248
00:14:43,722 --> 00:14:45,182
‫(شين)‬

249
00:14:47,810 --> 00:14:49,770
‫سأجيب عن أيّة أسئلة لديك‬

250
00:14:52,398 --> 00:14:54,858
‫عرفت أنّك اشتريت بيتاً جديداً‬

251
00:14:56,026 --> 00:14:58,112
‫العقارات في (لوس أنجلوس)‬
‫مرتفعة الثمن‬

252
00:14:58,987 --> 00:15:01,865
‫أتقوم بعمل إضافي؟‬
‫أتعمل في الأمن بالإضافة إلى عملك؟‬

253
00:15:01,990 --> 00:15:05,119
‫(مارا) سمسارة عقارات‬
‫ومع راتبي وراتبها نجني مبلغاً جيداً‬

254
00:15:07,162 --> 00:15:11,333
‫أنا هنا لأنّي أريد إغلاق‬
‫ملف قضية (تيري كراولي)‬

255
00:15:11,583 --> 00:15:16,964
‫أعرف، حدث هذا منذ سنتين‬
‫والشؤون الداخلية برّأتنا‬

256
00:15:17,297 --> 00:15:19,591
‫أم لَمْ تسمع ما حدث‬
‫في دائرتك؟‬

257
00:15:20,759 --> 00:15:23,220
‫أتمانع النظر إلى سجل تصريحاتك‬

258
00:15:23,470 --> 00:15:26,598
‫في مقابلتك‬
‫بعد عملية إطلاق النار؟‬

259
00:15:26,765 --> 00:15:28,767
‫لترى إن كنت ستتذكر أموراً جديدة‬

260
00:15:29,309 --> 00:15:30,894
‫كنت أنظر إلى سترتك‬

261
00:15:31,395 --> 00:15:35,023
‫شرطي فعّال جداً‬

262
00:15:35,232 --> 00:15:38,360
‫تورطت في موقفين مريبين‬
‫خلال عملك‬

263
00:15:39,153 --> 00:15:40,779
‫عليك ملاحظة أو ملاحظتين سيئتين‬

264
00:15:42,239 --> 00:15:45,284
‫عملت وحدك مدة العام الماضي‬
‫في قسم مكافحة الرذيلة‬

265
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
‫لِمَ عدت إلى فريق القوة الضاربة؟‬

266
00:15:48,370 --> 00:15:53,041
‫كنت أظنّك سترغب أن تصبح معروفاً‬
‫بالذهاب للعمل وحدك‬

267
00:15:53,167 --> 00:15:56,712
‫كما تقوم أنت بإلقاء‬
‫تهمك القذرة علينا لتشتهر؟‬

268
00:15:58,213 --> 00:16:01,967
‫الأمر ذاته، تعيش في ظل‬
‫(ماكي) طوال الوقت‬

269
00:16:04,428 --> 00:16:10,267
‫أتظنّه حاول إعادتك إلى فريقه‬
‫ليظل باستطاعته السيطرة عليك؟‬

270
00:16:14,021 --> 00:16:15,564
‫ما ذُكر هنا هو ما حدث‬

271
00:16:18,650 --> 00:16:22,946
‫إذن، كنت فقط أنت و(فيك)‬

272
00:16:23,947 --> 00:16:27,159
‫و(تيري) والمجرم في تلك الغرفة‬

273
00:16:27,576 --> 00:16:32,206
‫- أنا و(فيك) فقط‬
‫- لا (ليمونسكي) ولا (غارداكي)‬

274
00:16:32,414 --> 00:16:35,626
‫كان هذا صحيحاً حينذاك‬
‫وهو صحيح الآن‬

275
00:16:37,920 --> 00:16:39,379
‫شكراً على مساعدتك‬

276
00:16:40,964 --> 00:16:42,966
‫أريد توقيعك على وثيقة‬

277
00:16:43,091 --> 00:16:47,805
‫تؤكد أنّك تعرف أنّنا نعيد‬
‫فتح قضية (تيري كراولي)‬

278
00:16:47,930 --> 00:16:49,515
‫وأنّك قيد التحقيق‬

279
00:16:51,558 --> 00:16:53,018
‫اذهب إلى الجحيم‬

280
00:17:00,526 --> 00:17:02,611
‫تحدثت إلى كل مراكز الشرطة‬
‫في المدينة‬

281
00:17:02,736 --> 00:17:05,864
‫لَمْ يُعثر على جثث تطابق‬
‫أسلوب جرائم (كليفون) مؤخراً‬

282
00:17:07,324 --> 00:17:08,784
‫أستفعل شيئاً بهذا؟‬

283
00:17:10,369 --> 00:17:12,579
‫تحدثت للتوّ مع قسم‬
‫السرقة وجرائم القتل‬

284
00:17:12,704 --> 00:17:14,540
‫اتضح أنّهم لَمْ يجدوني بالصدفة‬

285
00:17:14,665 --> 00:17:18,585
‫محقق مخضرم نصحهم بمراجعة ملفي‬

286
00:17:19,294 --> 00:17:21,755
‫- سأراجع ملف المفقودين ثانية‬
‫- أتحاولين التخلص مني؟‬

287
00:17:21,880 --> 00:17:23,841
‫ظننت العمل بقسم السرقة‬
‫والجريمة هو حلمك‬

288
00:17:23,966 --> 00:17:27,594
‫لَمْ أكن بحاجة إلى مساعدتك‬
‫هناك أحاديث حولي‬

289
00:17:27,845 --> 00:17:31,265
‫أجاءت (فاتيما غاردنر) لرؤيتكما‬
‫صباح اليوم؟‬

290
00:17:31,390 --> 00:17:34,017
‫- نعم‬
‫- أبلغ أخوها عن اختفائها للتوّ‬

291
00:17:43,318 --> 00:17:46,738
‫- نعم‬
‫- ترك الكابتن أشياء هنا وأرسلني لأخذها‬

292
00:17:47,239 --> 00:17:49,283
‫بالطبع، خذي ما تحتاجين إليه‬

293
00:17:53,620 --> 00:17:55,622
‫أخذت هذه‬
‫عن الجدار في الأسفل‬

294
00:17:56,748 --> 00:17:59,751
‫- إنّها مهينة، ألا تظنين هذا؟‬
‫- إنّه لا يزعجني‬

295
00:17:59,877 --> 00:18:01,336
‫الرجال يتصرفون هكذا‬

296
00:18:02,254 --> 00:18:04,965
‫رهان بمبالغ كبيرة‬
‫على أنّ (فيك) والد طفلك‬

297
00:18:05,090 --> 00:18:06,550
‫لكل شخص رأيه الخاص‬

298
00:18:07,050 --> 00:18:08,969
‫سمعت إشاعات كثيرة عنكما‬

299
00:18:09,219 --> 00:18:11,471
‫أتقولين إنّها غير صحيحة؟‬

300
00:18:12,514 --> 00:18:14,766
‫أنا متأكدة مِن أنّك لن تلومني‬
‫حين أرفض مناقشة...‬

301
00:18:14,892 --> 00:18:17,936
‫أقاويل غبية عن حياتي الخاصة‬
‫مع الشؤون الداخلية‬

302
00:18:19,146 --> 00:18:23,191
‫يجب إفشاء العلاقات الجنسية‬
‫بين موظفي الدائرة عند حدوثها‬

303
00:18:23,984 --> 00:18:25,444
‫هذا طبقاً لكتيّب الموظفين‬

304
00:18:25,569 --> 00:18:28,655
‫وعدم الإبلاغ عن هذا‬
‫قد يؤدي إلى الوقف عن العمل‬

305
00:18:29,323 --> 00:18:30,782
‫وحتى تخفيض الرتبة‬

306
00:18:32,618 --> 00:18:36,121
‫حصلت على زيادة‬
‫في الراتب مؤخراً، صحيح؟‬

307
00:18:36,246 --> 00:18:38,790
‫بربّك! ليس هناك علاقة‬
‫بيني وبين (فيك)‬

308
00:18:40,876 --> 00:18:44,087
‫أعليّ جعل هذا رسمياً؟‬

309
00:18:44,880 --> 00:18:49,384
‫لأنّي أستطيع عمل هذا‬
‫أستطيع توسيع تحرياتي‬

310
00:18:56,308 --> 00:18:59,353
‫كنت و(فيك) على علاقة، حسناً؟‬
‫لكن هذا في الماضي‬

311
00:18:59,561 --> 00:19:03,023
‫متى؟ قبل ٨ أو ٩ أشهر؟‬

312
00:19:03,398 --> 00:19:05,734
‫إن أردت استصدار أمر محكمة‬
‫وفحص دمي فافعل‬

313
00:19:05,859 --> 00:19:07,444
‫لكن لا شأن لك بهذا‬

314
00:19:07,653 --> 00:19:10,322
‫ما زال عليك‬
‫كشف علاقتك بـ(ماكي)‬

315
00:19:10,906 --> 00:19:14,534
‫املئي النموذج الخاص اليوم‬
‫وسأسامحك على التأخر‬

316
00:19:16,578 --> 00:19:19,831
‫(فيك)، تحققت مِن هدفنا التالي‬
‫لـ(بوب ستريت) في (هوفر)‬

317
00:19:19,957 --> 00:19:22,834
‫- الأبواب والنوافذ محصّنة‬
‫- حسناً، فليحضر (روني) إذن دخول‬

318
00:19:22,960 --> 00:19:24,419
‫- وإذن تفتيش أيضاً‬
‫- حسناً‬

319
00:19:26,713 --> 00:19:28,173
‫- انتظر‬
‫- هناك‬

320
00:19:31,677 --> 00:19:36,056
‫(غانسموك)، نحن على وشك زيارة‬
‫مركز آخر مِن مراكز تجارتك بالمخدرات‬

321
00:19:36,181 --> 00:19:37,975
‫لا أعرف مَن قتل رجالي‬

322
00:19:38,100 --> 00:19:40,560
‫لكنّي أؤكد لك أنّه‬
‫ليس مَن رجال (بوب ستريت)‬

323
00:19:40,686 --> 00:19:43,522
‫بعد (هوفر)، سنمر على مركز‬
‫مخدراتك في شارع (تيمبر)‬

324
00:19:43,647 --> 00:19:46,233
‫كم تصبح خسارتك في هذا اليوم؟‬
‫١٢ كيلو؟‬

325
00:19:46,358 --> 00:19:49,444
‫أتعرف ماذا سيحدث لسمعتي‬
‫في الشوارع إن تدخلت في هذا؟‬

326
00:19:49,569 --> 00:19:51,488
‫أخبرنا حين يكون‬
‫لديك شيء يفيدنا‬

327
00:19:51,655 --> 00:19:53,782
‫انتظر، انتظر، تعالي هنا‬

328
00:19:56,118 --> 00:19:57,577
‫أخبريه‬

329
00:19:58,495 --> 00:20:00,372
‫كنت أبيع المخدرات لفتاتين‬
‫في الشارع‬

330
00:20:00,497 --> 00:20:02,791
‫فسمعت صوت إطلاق نار ورأيت رجلَي‬
‫عصابات مكسيكيين يبتعدان في سيارة‬

331
00:20:02,916 --> 00:20:05,794
‫- ما أوصافهما؟‬
‫- مكسيكيان، تعرف‬

332
00:20:06,044 --> 00:20:08,130
‫حليقا الرأس والأسنان بيضاء‬

333
00:20:08,255 --> 00:20:10,674
‫وقائد السيارة‬
‫لديه وشم (إل إي) هنا‬

334
00:20:10,924 --> 00:20:13,885
‫- لكنّي لَمْ أر مطلق النار جيداً‬
‫- ما نوع السيارة؟‬

335
00:20:14,094 --> 00:20:15,554
‫إنّها قديمة، لا أعرف‬

336
00:20:16,221 --> 00:20:19,182
‫لكن دواليب إطاراتها ذهبية اللون‬
‫وشعاع الإطار على شكل (دي)‬

337
00:20:21,226 --> 00:20:22,686
‫أنا خبيرة في الإطارات‬

338
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
‫- إذن، أنحن على وفاق الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

339
00:20:25,063 --> 00:20:28,984
‫كيف يحظى أحمق أبيض يقلد السود‬
‫باحترام عصابة عاتية كـ(بوب ستريت)؟‬

340
00:20:29,109 --> 00:20:31,445
‫أنا أيضاً ظننته مدعياً في البداية‬

341
00:20:31,820 --> 00:20:33,488
‫لكنّه ماهر في العمل‬

342
00:20:33,613 --> 00:20:37,325
‫يقسم الربح النهائي مناصفة‬
‫ليأخذ الرجال أجرهم‬

343
00:20:37,451 --> 00:20:38,994
‫وأطلق أسماء على بضائعه‬

344
00:20:39,369 --> 00:20:41,204
‫(بنك يو)، و(يلو فيفر)‬

345
00:20:41,705 --> 00:20:43,874
‫إنّها المخدرات ذاتها‬
‫لكن بعبوات مختلفة الألوان‬

346
00:20:43,999 --> 00:20:46,877
‫أكنتم تنقلون بضائع (كاسبر)‬
‫في المنزل الذي هاجمناه صباح اليوم؟‬

347
00:20:47,002 --> 00:20:49,379
‫المستهلكون يريدون ما يبيعه (كاسبر)‬

348
00:20:49,504 --> 00:20:51,173
‫ولا يمكننا مجادلة السوق الحرة‬

349
00:20:52,215 --> 00:20:54,134
‫أنا أتطلع إلى عودة الهدنة‬

350
00:20:59,473 --> 00:21:02,142
‫- مرحباً (فيك)، أتسمح قليلاً؟‬
‫- سأتحقق مِن الإطارات‬

351
00:21:03,018 --> 00:21:04,478
‫ما الأمر؟‬

352
00:21:05,604 --> 00:21:08,398
‫رجل الشؤون الداخلية‬
‫يزعجني بشأن سياسة الدائرة‬

353
00:21:08,523 --> 00:21:11,735
‫- كشف العلاقات الشخصية بين الشرطة‬
‫- لا شأن له بذلك‬

354
00:21:11,860 --> 00:21:14,404
‫إنّه يضغط عليّ بقوة، حسناً؟‬

355
00:21:14,529 --> 00:21:17,115
‫لا يمكنني تحمّل وقف عن العمل‬
‫أو تخفيض في الراتب الآن‬

356
00:21:17,324 --> 00:21:19,785
‫عليّ إبلاغ (بيلينغز)‬
‫أردت أن تعرف فقط‬

357
00:21:27,332 --> 00:21:29,668
‫- متى رأيت أختك آخر مرة؟‬
‫- وقت الغداء‬

358
00:21:29,793 --> 00:21:32,713
‫قالت إنّها ستخرج لشراء الصودا‬
‫ولَمْ تعد‬

359
00:21:32,879 --> 00:21:34,756
‫عائلتك تشرب صودا كثيراً‬

360
00:21:35,090 --> 00:21:38,468
‫أتذكر أنّك كنت في الخارج لشراء‬
‫الصودا حين قُتلت (لانا غريغوري)‬

361
00:21:38,594 --> 00:21:40,679
‫مضت بضع ساعات فقط‬
‫إنّها امرأة ناضجة‬

362
00:21:40,804 --> 00:21:42,431
‫أليس الوقت مبكراً‬
‫على الاتصال بالشرطة؟‬

363
00:21:42,556 --> 00:21:45,559
‫أعرف أخي‬
‫حين تقول إنّها ستعود تعود‬

364
00:21:46,393 --> 00:21:49,479
‫- أتمانع إن فتشنا المكان؟‬
‫- ما كنت لأتصل لو كنت أمانع‬

365
00:21:54,860 --> 00:21:56,862
‫أنا أفتش غرفتها وأنت فتش غرفته‬

366
00:22:04,453 --> 00:22:06,163
‫لا شيء في غرفة (فاتيما)‬

367
00:22:06,496 --> 00:22:08,123
‫الباب الخلفي مفتوح‬
‫ماذا وجدت؟‬

368
00:22:08,248 --> 00:22:11,001
‫بل ماذا لَمْ أجد؟‬
‫صندوق أدوات قتل (كليفون)‬

369
00:22:11,376 --> 00:22:14,921
‫قفاز مطاطي وسكين وشريط لاصق‬
‫لقد اختفى‬

370
00:22:16,965 --> 00:22:19,593
‫- جئت إلى هنا في وقت سابق‬
‫- ماذا؟‬

371
00:22:19,718 --> 00:22:22,012
‫كان الأمر وليد اللحظة‬
‫وأعطتني (فاتيما) موافقتها‬

372
00:22:22,137 --> 00:22:25,182
‫أفتشت منزل شخص مشتبه به‬
‫في جرائم قتل بلا دعم؟‬

373
00:22:25,307 --> 00:22:26,767
‫ماذا لو جاء (كليفون)؟‬

374
00:22:27,684 --> 00:22:30,729
‫اختبأت في الخزانة ولَمْ يرني‬
‫وخرجت مِن الباب الخلفي‬

375
00:22:30,854 --> 00:22:33,523
‫يا إلهي! إن كنت مخطئاً‬
‫وعرف وواجهها بعد مغادرتك...‬

376
00:22:33,649 --> 00:22:36,610
‫كان عليّ ألاّ أحضر وحدي‬
‫لكنّي لَمْ أكن متأكداً أنّك مستعدة‬

377
00:22:36,735 --> 00:22:40,864
‫- الجهد يتعبك ورأيتك تتألمين صباحاً‬
‫- أنا بخير‬

378
00:22:42,574 --> 00:22:45,661
‫أحد الجيران يقول إنّه رأى شخصاً‬
‫يخرج مِن الساحة الخلفية صباح اليوم‬

379
00:22:45,786 --> 00:22:48,288
‫مرتدياً ما قال إنّها بدلة‬
‫تساوي مئة دولار‬

380
00:22:51,291 --> 00:22:53,627
‫سأتصرف مع الجار‬
‫إن كنت تظنّني كفؤاً لهذا‬

381
00:22:53,752 --> 00:22:55,962
‫خذ (كليفون) إلى المركز‬
‫وخذ إفادته‬

382
00:22:56,129 --> 00:22:58,840
‫دفعت أكثر مِن ٣٠٠ دولار‬
‫ثمناً للبدلة‬

383
00:23:03,387 --> 00:23:04,846
‫مرحباً‬

384
00:23:07,683 --> 00:23:09,142
‫مَن هذا؟‬

385
00:23:12,104 --> 00:23:15,941
‫(تيري كراولي)، أحد رجالي‬
‫قتله تاجر مخدرات قبل سنتين‬

386
00:23:16,066 --> 00:23:17,609
‫هذه رواية لما حدث‬

387
00:23:17,901 --> 00:23:19,361
‫كان (تيري) يعمل لدى وزارة العدل‬

388
00:23:19,986 --> 00:23:23,782
‫يحقق في ادعاءات عن علاقة‬
‫بين تجار المخدرات وموكليك‬

389
00:23:23,907 --> 00:23:26,076
‫- ألديك رواية مختلفة؟‬
‫- محقق (ماكي)‬

390
00:23:26,493 --> 00:23:30,330
‫إمّا وحده‬
‫أو مع رجال فريقه الآخرين‬

391
00:23:30,539 --> 00:23:34,042
‫قتلوا المحقق (كراولي)‬
‫أو دبّروا له مكيدة ليُقتل‬

392
00:23:34,167 --> 00:23:38,046
‫كالروسي الذي كنت سأقتله‬
‫قبل أن تفسد عمليتنا؟‬

393
00:23:38,547 --> 00:23:40,716
‫ألديك دليل‬
‫أم أنّ هذه مجرد عداوة؟‬

394
00:23:42,050 --> 00:23:43,510
‫سيظهر الدليل في الوقت الملائم‬

395
00:23:47,347 --> 00:23:48,890
‫إن كانت هذه الفرضيات‬
‫التي تريد رؤيتنا بشأنها...‬

396
00:23:49,015 --> 00:23:51,101
‫فأنا متأكد مِن أنّ لدينا‬
‫أعمالاً أفضل نقوم بها‬

397
00:23:51,893 --> 00:23:58,316
‫نعم، أنا أبلغك رسمياً بأنّك قيد‬
‫التحقيق في موت (تيري كراولي)‬

398
00:23:58,442 --> 00:23:59,985
‫وتهم فساد أخرى‬

399
00:24:00,652 --> 00:24:03,321
‫لديك الحق في أن يمثلك‬
‫محامي دفاع، محامية‬

400
00:24:03,739 --> 00:24:06,533
‫وأرى أنّ لديك محامية‬
‫وهي محامية جيدة‬

401
00:24:06,700 --> 00:24:10,120
‫أيمكنك جعله يكتب أول حروف‬
‫اسمه هنا وهنا ويوقع هنا؟‬

402
00:24:16,877 --> 00:24:20,547
‫سنتعاون تعاوناً كاملاً لتتوقف‬
‫عن إضاعة وقت الجميع أيّها الملازم‬

403
00:24:20,797 --> 00:24:22,257
‫أظنّ أنّك تريد إفادة‬

404
00:24:22,632 --> 00:24:27,179
‫في الواقع، إن رافقني موكلك‬
‫إلى المنزل الذي قُتل فيه (تيري)‬

405
00:24:27,304 --> 00:24:28,764
‫فسيكون هذا رائعاً‬

406
00:24:29,514 --> 00:24:30,974
‫سأرتّب الأمر قريباً‬

407
00:24:31,641 --> 00:24:34,936
‫وانتزع هذه الصور وإلاّ رفعت‬
‫عليك قضية بتهمة المضايقة‬

408
00:24:42,444 --> 00:24:43,904
‫(بيكا)‬

409
00:24:44,029 --> 00:24:46,406
‫ظننت الموضوع الرئيسي في القضية‬
‫هو مواجهة الأشرار والأخيار‬

410
00:24:46,573 --> 00:24:48,950
‫أم أنّك نسيت جريمة القتل هذه؟‬

411
00:24:49,534 --> 00:24:52,454
‫- لا أستطيع التحدث في هذا الآن‬
‫- إنّه أمر مهم جداً‬

412
00:24:52,579 --> 00:24:55,749
‫إنّها أكاذيب، أنا آسف‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

413
00:24:59,795 --> 00:25:01,797
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- طلب منهم إحضاري هنا‬

414
00:25:01,922 --> 00:25:04,174
‫- أيمكنك أخذ الأطفال؟‬
‫- لست مضطرة إلى محادثته، أتذكرين؟‬

415
00:25:04,299 --> 00:25:07,219
‫- أريد فقط الانتهاء مِن الأمر‬
‫- لا يمكنه إجبارك على التعاون‬

416
00:25:07,344 --> 00:25:10,305
‫- إن شعرت بالانزعاج فغادري‬
‫- حسناً‬

417
00:25:11,389 --> 00:25:13,725
‫(كورين)، شكراً لحضورك‬

418
00:25:14,935 --> 00:25:18,063
‫- يمكن أن ينتظر الأطفال في الداخل‬
‫- أستطيع الاعتناء بأطفالي‬

419
00:25:19,064 --> 00:25:22,275
‫حسناً، مِن هنا، إلى الأعلى‬

420
00:25:22,818 --> 00:25:24,277
‫مرحباً‬

421
00:25:24,694 --> 00:25:26,154
‫أبي، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

422
00:25:26,613 --> 00:25:28,698
‫- لا تتحدثي هكذا‬
‫- إنّه شرطي، صحيح؟‬

423
00:25:28,907 --> 00:25:32,285
‫- هل ارتكبت أمي خطأ؟‬
‫- لا، أبداً، تعالي‬

424
00:25:32,410 --> 00:25:33,870
‫(فيك)‬

425
00:25:34,246 --> 00:25:37,749
‫هناك بلاغ ١٨٧‬
‫أريد أن تذهب للتحري عنه‬

426
00:25:38,375 --> 00:25:39,835
‫ماذا تعني ١٨٧؟‬

427
00:25:40,377 --> 00:25:43,964
‫يعني أنّي سأجد أحداً يوصلكما‬
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

428
00:25:45,090 --> 00:25:48,677
‫- أتريدين شيئاً؟ قهوة أو...‬
‫- اطرح الأسئلة فحسب‬

429
00:25:51,663 --> 00:25:55,834
‫أخبرتني بأنّه يصعب عليكم‬
‫دفع القسطين المدرسيين‬

430
00:25:56,501 --> 00:25:59,629
‫لكن يبدو أنّ (فيك)‬
‫يستطيع تدبير النقود دائماً‬

431
00:26:00,881 --> 00:26:02,382
‫كيف يفعل هذا في رأيك؟‬

432
00:26:03,008 --> 00:26:04,468
‫بالعمل وقتاً إضافياً‬

433
00:26:04,593 --> 00:26:06,970
‫نعم، راجعت سجلات‬
‫دفع الأوقات الإضافية‬

434
00:26:08,263 --> 00:26:10,891
‫كان معيلاً جيداً دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

435
00:26:11,975 --> 00:26:15,520
‫أظنّ هذا قد يتغير الآن‬
‫لأنّ الحصة ستتقسم...‬

436
00:26:15,854 --> 00:26:18,482
‫- على ٤ أطفال بدل ٣‬
‫- لا أفهم‬

437
00:26:20,525 --> 00:26:23,320
‫ربّما... ألا تعرفين؟‬

438
00:26:24,362 --> 00:26:26,907
‫الشرطية (دانيال سوفر)‬
‫التي تعمل هنا‬

439
00:26:27,657 --> 00:26:32,370
‫تكتب تقريراً تعترف به بإقامة علاقة‬
‫جنسية و(فيك) خلال العامين الماضيين‬

440
00:26:35,165 --> 00:26:37,375
‫- متى تطلقتما؟‬
‫- العام الماضي‬

441
00:26:38,919 --> 00:26:42,506
‫نعم، الشرطية (سوفر) حامل الآن‬

442
00:26:45,133 --> 00:26:48,178
‫أهذا طفل خيالي آخر مثل (آندي)؟‬

443
00:26:48,678 --> 00:26:51,723
‫ما الرجل الذي يقول إنّ لديه‬
‫ابناً مصاباً بالتوحد‬

444
00:26:51,848 --> 00:26:53,642
‫لامرأة لديها طفلان متوحدان؟‬

445
00:26:53,809 --> 00:26:55,268
‫ألا تجده أمراً مثيراً للاشمئزاز؟‬

446
00:26:55,393 --> 00:26:57,187
‫لَمْ أحبّ عمل ذلك حقاً‬
‫أنا آسف‬

447
00:26:57,312 --> 00:26:59,481
‫أردت فقط أن أعرف‬
‫أيّ نوع مِن النساء أنت‬

448
00:26:59,606 --> 00:27:01,066
‫(كورين)‬

449
00:27:01,358 --> 00:27:03,360
‫أنا جاد، الأمر لا يتعلق بي‬

450
00:27:04,277 --> 00:27:08,073
‫بل يتعلق بـ(فيك) وبك وبالأطفال‬

451
00:27:08,198 --> 00:27:10,742
‫وبالطفل الجديد‬

452
00:27:12,619 --> 00:27:15,413
‫وكيف وصلنا إلى هذه المرحلة‬
‫وماذا سنفعل بعدها‬

453
00:27:16,331 --> 00:27:19,668
‫أرجوك، اجلسي‬

454
00:27:23,046 --> 00:27:26,591
‫"(إل إي)"، ( كاليفورنيا)‬

455
00:27:27,425 --> 00:27:29,469
‫مسدس من العيار ذاته المستخدم‬
‫لقتل أفراد (بوب ستريت)‬

456
00:27:29,594 --> 00:27:31,847
‫- مؤكد انّه مطلق النار هذا الصباح‬
‫- الانتقام أمر مريع‬

457
00:27:31,972 --> 00:27:34,641
‫- نعم، والعاقبة الأخلاقية فظيعة‬
‫- (أمادو ألفارو)‬

458
00:27:34,808 --> 00:27:36,768
‫هذا بيته ولا أثر للدخول عنوة‬

459
00:27:36,893 --> 00:27:39,187
‫- ماذا عن ذلك الفتى؟‬
‫- لَمْ نحدد هويته بعد‬

460
00:27:39,312 --> 00:27:42,023
‫الجارة التي اتصلت بالشرطة‬
‫رأت سيارة (ألفارو) تبتعد‬

461
00:27:42,148 --> 00:27:44,359
‫بعد سماع العيارات النارية‬
‫بوقت قصير‬

462
00:27:44,568 --> 00:27:46,236
‫سيارة قديمة ودواليبها ذهبية‬

463
00:27:46,444 --> 00:27:49,155
‫نعم، سيارة كاتلاس ٦٩، لماذا؟‬

464
00:27:50,532 --> 00:27:53,076
‫تحقق مِن دفتر سيارة (ألفارو)‬
‫وعمّم بلاغاً عن السيارة‬

465
00:27:53,201 --> 00:27:57,539
‫حسناً، تحقق مِن سيارة كاتلاس‬
‫طراز ٦٩...‬

466
00:27:58,081 --> 00:28:00,876
‫إنّها متجهة نحوك الآن‬
‫أيّها المحقق، أتراها؟‬

467
00:28:01,877 --> 00:28:03,587
‫وجدناها، أحسنت (لاري)‬

468
00:28:04,379 --> 00:28:06,965
‫هذا قاتل صاحب الوشم‬
‫والرجل المتدلي على النافذة‬

469
00:28:07,090 --> 00:28:10,468
‫- مَن الرجل الصيني؟‬
‫- لا أعرف، لكنّنا سنكتشف هذا‬

470
00:28:13,221 --> 00:28:14,681
‫انظر...‬

471
00:28:19,603 --> 00:28:21,062
‫توقف، توقف‬

472
00:28:23,773 --> 00:28:25,775
‫- توقف‬
‫- اللعنة!‬

473
00:28:26,443 --> 00:28:27,903
‫توقف‬

474
00:28:30,697 --> 00:28:32,574
‫- أمسكوا به‬
‫- توقف‬

475
00:28:35,911 --> 00:28:37,370
‫توقف‬

476
00:28:38,121 --> 00:28:39,831
‫توقف أيّها الغبي‬

477
00:28:40,248 --> 00:28:42,000
‫إنّه سياج مسنن‬

478
00:28:51,259 --> 00:28:54,804
‫- لَمْ أفعل شيئاً‬
‫- باستثناء قتل اثنين‬

479
00:28:55,180 --> 00:28:56,806
‫هذا جنون، (أمادو) صديقي‬

480
00:28:56,932 --> 00:28:58,934
‫غريب أنّك تعرف الجريمة‬
‫التي نتحدث عنها‬

481
00:28:59,059 --> 00:29:02,270
‫وجدناك تهرب مِن مسرح الجريمة‬
‫في سيارة الضحية‬

482
00:29:02,395 --> 00:29:04,898
‫انظر إلى العالم الخارجي‬
‫للمرة الأخيرة‬

483
00:29:05,023 --> 00:29:07,692
‫- أين وضعت سلاح الجريمة؟‬
‫- كانا ميتين حين وصلت هناك، أقسم‬

484
00:29:07,817 --> 00:29:09,653
‫حسناً، فتشوا السيارة‬

485
00:29:10,320 --> 00:29:11,988
‫كان مديناً لي بـ١٠ آلاف‬

486
00:29:12,113 --> 00:29:15,408
‫كان رجل أبيض اسمه (كاسبر)‬
‫سيأتي ليعطيه النقود‬

487
00:29:17,327 --> 00:29:20,038
‫- (أمادو) كان سيلتقي بـ(كاسبر)؟‬
‫- لَمْ يكن يُفترض أن أعرف‬

488
00:29:20,163 --> 00:29:22,457
‫كان (كاسبر) قادماً ليدفع له‬
‫مقابل عمل قام به‬

489
00:29:22,582 --> 00:29:24,501
‫حين رأيت الجثث هربت‬

490
00:29:25,460 --> 00:29:27,379
‫علينا القيام بزيارة أخرى لـ(كاسبر)‬

491
00:29:29,506 --> 00:29:32,550
‫- أتذكرين (تيري كراولي)؟‬
‫- بالطبع، كان في فريق (فيك)‬

492
00:29:33,385 --> 00:29:37,597
‫أتذكرين تغييراً في سلوك (فيك)‬
‫قبل موت (تيري)؟‬

493
00:29:37,764 --> 00:29:41,017
‫كلاّ، لكنّه كان منهكاً جداً‬
‫تلك الليلة، كنّا كلنا كذلك‬

494
00:29:41,142 --> 00:29:43,436
‫أنا متأكد أنّه كان أمراً مريعاً‬

495
00:29:47,232 --> 00:29:48,817
‫كان (تيري) يعمل‬
‫لدى وزارة العدل‬

496
00:29:49,567 --> 00:29:52,821
‫يحقق في فريق طليقك‬
‫بتهمة الفساد‬

497
00:29:53,947 --> 00:29:58,201
‫زراعة الأدلة والابتزاز والرشاوى‬
‫وأمور فاسدة كثيرة‬

498
00:30:00,161 --> 00:30:04,416
‫حين عرف (فيك) أنّ (تيري)‬
‫يعمل لدى الشرطة الفيدرالية، نعتقد...‬

499
00:30:04,541 --> 00:30:06,835
‫أنّه قام هو و(شين فيندريل) بقتله‬

500
00:30:09,129 --> 00:30:11,214
‫(فيك) فيه علل كثيرة‬
‫لكنّه ليس قاتلاً‬

501
00:30:12,007 --> 00:30:14,759
‫(فيك) محبّ للبقاء‬
‫ومستعد لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬

502
00:30:14,926 --> 00:30:18,555
‫لحماية نفسه وفريقه وعائلته‬

503
00:30:19,639 --> 00:30:24,436
‫أتحاولين القول حقاً إنّك بعد ١٢‬
‫سنة زواج، لا تظنّين هذا الرجل...‬

504
00:30:24,561 --> 00:30:30,358
‫قادراً على قتل شخص يحاول‬
‫حرمانه كل شيء لديه، كل شيء‬

505
00:30:30,483 --> 00:30:32,986
‫- عليك وقف هذا، حسناً؟‬
‫- لا تبكي‬

506
00:30:35,071 --> 00:30:39,576
‫لا أريد رؤيتك تذرفين‬
‫دمعة واحدة‬

507
00:30:40,493 --> 00:30:43,663
‫لأنّ الدموع تلمّح‬
‫إلى أنّك لَمْ تعرفي‬

508
00:30:44,748 --> 00:30:48,251
‫ولا تجلسي هنا وتقولي لي‬
‫إنّك لَمْ تعرفي سيدة (ماكي)‬

509
00:30:50,420 --> 00:30:51,880
‫شاركته السرير ١٢ سنة‬

510
00:30:52,464 --> 00:30:56,885
‫كنت تعرفين‬
‫كان يدفع الرهن ويدفع الفواتير‬

511
00:30:57,010 --> 00:30:58,803
‫والآن يدفع أقساط مدارس خاصة‬

512
00:30:59,012 --> 00:31:01,014
‫كنت تعرفين دائماً ما يفعله‬

513
00:31:01,639 --> 00:31:03,141
‫كما كنت تعرفين عن المرأة الأخرى‬

514
00:31:03,266 --> 00:31:07,604
‫فلا تجلسي هنا وتبكي‬
‫وتقولي إنّه رجل صالح‬

515
00:31:07,729 --> 00:31:09,647
‫لأنّنا أنا وأنت نعرف‬
‫أنّ هذا كذب‬

516
00:31:09,814 --> 00:31:12,400
‫تركتِه لأنّك عرفت‬

517
00:31:16,196 --> 00:31:20,283
‫ومع هذا تحمينه، تحمينه وتكذبين‬

518
00:31:20,825 --> 00:31:22,285
‫تكذبين عليّ‬

519
00:31:23,119 --> 00:31:26,956
‫لا تجرؤي على الجلوس هنا‬
‫وذرف الدموع‬

520
00:31:27,665 --> 00:31:29,834
‫يمكنك عمل هذا‬
‫فقط إن كسبت هذا الحق‬

521
00:31:29,959 --> 00:31:31,753
‫ولو كان هذا الأمر مفاجأة لك‬

522
00:31:33,505 --> 00:31:37,592
‫لكنّه ليس مفاجأة للمرأة التي عرفته‬
‫أكثر مِن أيّ شخص في العالم‬

523
00:31:40,970 --> 00:31:42,472
‫أليس كذلك؟‬

524
00:31:47,951 --> 00:31:49,786
‫- ساعدوني‬
‫- شرطة، افتح الباب‬

525
00:31:49,911 --> 00:31:51,788
‫لا أستطيع‬

526
00:31:55,083 --> 00:31:56,960
‫أرجوكما، ساعداني‬

527
00:31:57,585 --> 00:31:59,045
‫أرجوكما‬

528
00:31:59,212 --> 00:32:01,965
‫- ما المشكلة سيدي؟‬
‫- أمسك بي شيء ما‬

529
00:32:02,173 --> 00:32:05,176
‫قضيبي، أرجوك، فقط...‬

530
00:32:06,052 --> 00:32:09,472
‫- أرجوكما، ساعداني، بسرعة‬
‫- استرخ سيدي، سأحاول...‬

531
00:32:09,597 --> 00:32:11,266
‫- لا، لا‬
‫- تبّاً!‬

532
00:32:11,391 --> 00:32:13,268
‫يا إلهي! لا‬

533
00:32:17,564 --> 00:32:19,023
‫- أرجوكما‬
‫- "(سكوت) كان هنا"‬

534
00:32:23,194 --> 00:32:24,654
‫أرجوكما، أسرعا‬

535
00:32:24,779 --> 00:32:27,115
‫- أنت عالق في مصيدة جرذان‬
‫- يا إلهي!‬

536
00:32:27,240 --> 00:32:29,617
‫- استدعي رجال الإسعاف‬
‫- أزيلاها عني، أرجوكما‬

537
00:32:29,784 --> 00:32:33,329
‫(١ تانغو برافو) تطلب إسعافاً‬
‫لرجل لاتيني في منتصف الثلاثينيات‬

538
00:32:35,707 --> 00:32:38,960
‫- شارع...‬
‫- يا إلهي!‬

539
00:32:39,085 --> 00:32:41,796
‫اطمئن سيدي، المسعفون في الطريق‬

540
00:32:43,548 --> 00:32:45,925
‫- تبّاً!‬
‫- هذا مؤلم‬

541
00:32:46,551 --> 00:32:49,471
‫والآن، رجل الشؤون الداخلية‬
‫يضعني في موقف عصيب‬

542
00:32:49,721 --> 00:32:53,099
‫- أحدث هذا في مكان لممارسة الرذيلة؟‬
‫- نعم، مثير للاشمئزاز، صحيح؟‬

543
00:32:53,224 --> 00:32:54,893
‫نعم، إنّه محظوظ‬
‫لأنّ عضوه لَمْ يُقطع‬

544
00:32:55,018 --> 00:32:59,731
‫أظنّ الدعامة جعلتها تطبق حتى‬
‫النصف فقط وإلاّ لكانت... بالتأكيد‬

545
00:32:59,856 --> 00:33:02,859
‫المهم، سنعيد استجواب الضحية‬
‫حال عودته مِن المستشفى‬

546
00:33:03,151 --> 00:33:05,361
‫عليه ملصق السعر‬
‫تحققي مِن المتجر الذي باعه‬

547
00:33:05,779 --> 00:33:08,698
‫نعم، بيع مع ٢٠ أخرى‬
‫قبل يومين‬

548
00:33:08,823 --> 00:33:11,201
‫لهذا ظنّ ضابطي المدرب أنّك‬
‫قد تريد تكليف محققين بالأمر‬

549
00:33:11,326 --> 00:33:13,703
‫لا أستطيع الاستغناء عن أحد‬
‫توليا أنتما القضية‬

550
00:33:13,912 --> 00:33:17,916
‫إنّها تخصص (جوليان)‬
‫هذه قضية يمكنه الانهماك فيها‬

551
00:33:22,921 --> 00:33:25,632
‫تشاجرت أنت و(فاتيما)‬
‫كانت تؤنبك كثيراً‬

552
00:33:25,757 --> 00:33:27,467
‫- وتقتحم خصوصيتك‬
‫- سيدتي‬

553
00:33:27,884 --> 00:33:30,595
‫أنا جئت إليكم، إن أردتم‬
‫استدراجي إلى هنا باستخدام هذا‬

554
00:33:30,720 --> 00:33:32,305
‫فأنتم تضيعون الوقت، أختي مفقودة‬

555
00:33:32,430 --> 00:33:34,557
‫- ونحن نحاول العثور عليها‬
‫- إذن، تحدثوا إلى جاري...‬

556
00:33:34,682 --> 00:33:37,435
‫- عن الرجل الذي رآه في بيتي‬
‫- نحن نتابع ذلك الأمر‬

557
00:33:37,560 --> 00:33:40,522
‫إن أردت أن نساعدك في إيجاد‬
‫أختك فعليك الإجابة عن الأسئلة‬

558
00:33:40,647 --> 00:33:42,232
‫أستتعاون معنا أم لا؟‬

559
00:33:43,274 --> 00:33:44,734
‫أنا مستعد لأيّ شيء لأجلها‬

560
00:33:45,735 --> 00:33:47,320
‫أمهلنا قليلاً‬

561
00:33:49,155 --> 00:33:51,658
‫لو كان شخصاً آخر‬
‫لقلت إنّ قلقه عليها صادق‬

562
00:33:51,783 --> 00:33:54,452
‫لكن بما أنّه قاتل مهووس، فما أدرانا؟‬

563
00:33:54,577 --> 00:33:57,997
‫حين ننال مِن هذا الرجل‬
‫أريد إعطاءه الحقنة بنفسي‬

564
00:33:58,122 --> 00:34:00,583
‫- إنّه يزعجك فعلاً‬
‫- أتمنى لو أزعجه أنا‬

565
00:34:00,834 --> 00:34:04,170
‫ربّما إن واجهناه بالقميص الدامي‬
‫والصندوق المفقود فسيمكننا إستفزازه‬

566
00:34:04,295 --> 00:34:06,130
‫عرّضنا (فاتيما) لخطر كافٍ‬

567
00:34:06,256 --> 00:34:09,509
‫لا أريد فضح أمرها‬
‫قد تكون ما زالت حية‬

568
00:34:10,134 --> 00:34:13,054
‫ربّما أدرك غياب القميص‬
‫الملطخ بالدماء‬

569
00:34:13,179 --> 00:34:15,265
‫وعرف أنّ (فاتيما) انقلبت عليه‬
‫حتى إن لَمْ يرني‬

570
00:34:15,390 --> 00:34:19,853
‫رائع، الآن وقد حميناك‬
‫ساعدني لأعرف ماذا نفعل‬

571
00:34:24,607 --> 00:34:26,526
‫أين كنت الساعة ٤ عصر اليوم؟‬

572
00:34:26,651 --> 00:34:29,946
‫الساعة ٤ عصر اليوم؟‬
‫كنت في بيت (موني)‬

573
00:34:30,154 --> 00:34:34,242
‫نتعاطى الحقن وندخن المرجوانا‬
‫إن لَمْ تصدقاني فاسألاها‬

574
00:34:34,409 --> 00:34:36,911
‫- أتعرف (أمادو ألفارو)؟‬
‫- لا‬

575
00:34:37,036 --> 00:34:40,415
‫قُتل في بيته هو وصديقه‬
‫كان المكان في فوضى‬

576
00:34:40,540 --> 00:34:42,000
‫فليرقد بسلام‬

577
00:34:42,333 --> 00:34:46,129
‫تطابق أوصافه شخصاً كنّا نتحرى عنه‬
‫في مهاجمتك أنت ورجالك‬

578
00:34:46,254 --> 00:34:49,716
‫كما يذكر الكتاب‬
‫"لن يفلح أحد يحاول أذيتي"‬

579
00:34:56,598 --> 00:34:58,558
‫القتيل الآخر (أدير زابوريو)‬

580
00:34:58,683 --> 00:35:01,227
‫كانت شرطة (لاس فيغاس) تحقق معه‬
‫في قضية قتل مأجور ولَمْ تثبت عليه‬

581
00:35:01,352 --> 00:35:04,689
‫قاتل مأجور، لَمْ ينفذ المهمة كلها‬
‫والقرار الأخير لهذا الأبيض‬

582
00:35:04,814 --> 00:35:06,649
‫هذا المتسكع؟ لا أظنّ‬

583
00:35:07,483 --> 00:35:09,193
‫هذا الفتى رتّب جريمته‬

584
00:35:09,319 --> 00:35:11,195
‫فلنتركه يثرثر‬
‫ونرى إلامَ يوصلنا هذا‬

585
00:35:11,613 --> 00:35:13,072
‫حسناً‬

586
00:35:15,408 --> 00:35:17,201
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- لا، لَمْ ينته‬

587
00:35:17,327 --> 00:35:20,371
‫ليس حتى تخبرنا ماذا كنت تفعل‬
‫في شقة (أمادو ألفارو) اليوم‬

588
00:35:20,496 --> 00:35:23,041
‫أنت مزعج جداً‬
‫كنت في البيت مع فتاتي‬

589
00:35:23,333 --> 00:35:25,710
‫ولِمَ سأقتل شخصاً‬
‫لَمْ أسمع عنه في حياتي؟‬

590
00:35:25,835 --> 00:35:31,466
‫ومتى سيمر قبل أن تغضب الرجل‬
‫الخطأ ويقضي عليك تماماً؟‬

591
00:35:31,591 --> 00:35:35,303
‫رجال العصابات يحبونني جداً‬
‫لأنّي أكسبهم المال الكثير‬

592
00:35:35,553 --> 00:35:39,349
‫إن واجهت شهراً سيئاً‬
‫فستتدلى عن النافذة كذلك القتيل‬

593
00:35:39,474 --> 00:35:41,017
‫مقلّد أبيض آخر‬

594
00:35:41,142 --> 00:35:44,562
‫بعد قليل، سنسمع عن إنتاجك‬
‫ألبوم أغاني راب‬

595
00:35:44,687 --> 00:35:47,565
‫لِمَ تركّز على كوني أبيض؟‬
‫اللون ليس مهماً‬

596
00:35:47,690 --> 00:35:50,610
‫هيّا يا صاح، نحن رجال مثلك‬

597
00:35:50,735 --> 00:35:52,779
‫نحن نعرف أنّ البيض أفضل‬
‫والسود مجانين‬

598
00:35:52,904 --> 00:35:55,156
‫لهذا ترافق السيدة البيضاء الجميلة‬

599
00:35:55,281 --> 00:35:57,283
‫قد تتحدث كالسود‬
‫لكنّك ترافق بني جنسك‬

600
00:35:57,408 --> 00:35:59,535
‫مع أنّ الفتيات السود‬
‫لن يحببنك أصلاً‬

601
00:35:59,661 --> 00:36:03,039
‫أحصل على فتيات سود‬
‫أكثر مِمّا تتخيل، أتسمعني؟‬

602
00:36:03,957 --> 00:36:07,543
‫لا أستطيع تخيّلك تضاجع‬
‫فتاة سوداء ضخمة‬

603
00:36:07,669 --> 00:36:09,963
‫عليك إذن سؤال أحد أيّها المهم‬

604
00:36:10,088 --> 00:36:11,714
‫(تينيسا) هي فتاتي الحقيقية‬

605
00:36:11,839 --> 00:36:15,176
‫وتسمح لي بمضاجعتها متى أردت‬

606
00:36:15,301 --> 00:36:17,387
‫أرافق الفتاة البيضاء فقط‬
‫للاستمتاع بها‬

607
00:36:17,512 --> 00:36:19,889
‫ويمكنني أخذها لمقابلة أمي‬
‫مِن دون مواجهة مشاكل‬

608
00:36:22,308 --> 00:36:23,768
‫أريد محادثتك‬

609
00:36:28,398 --> 00:36:30,233
‫لقد بدأ هذا الغبي يثير غضبي‬

610
00:36:30,358 --> 00:36:32,986
‫أعطانا ما يكفي‬
‫لنتأكد مِن حجة غيابه‬

611
00:36:33,695 --> 00:36:35,822
‫أحضر حبيبته، سأبقى هنا‬

612
00:36:38,658 --> 00:36:42,161
‫مؤكد أنّك رأيت شيئاً، كان على‬
‫المعتدي تجاوزك ليدخل إلى الحمّام‬

613
00:36:42,286 --> 00:36:43,746
‫لَمْ أنظر إليه حقاً‬

614
00:36:44,080 --> 00:36:46,582
‫جهزي مذكرة احتجاز‬
‫قف وضع يديك خلف ظهرك‬

615
00:36:46,708 --> 00:36:48,835
‫- ماذا؟‬
‫- قف وضع يديك خلف ظهرك‬

616
00:36:49,544 --> 00:36:52,630
‫- أستعتقلني؟‬
‫- العرض الفاضح والتصرف الخليع‬

617
00:36:52,755 --> 00:36:55,633
‫لَمْ أفعل شيئاً‬
‫ألا ترى أنّي عانيت كفاية؟‬

618
00:36:55,758 --> 00:36:58,970
‫لديّ زوجة وبنات‬
‫إن اكتشفن الأمر... يا إلهي!‬

619
00:36:59,095 --> 00:37:02,390
‫لا أفعل هذا الشيء عادة‬
‫مرة أو مرتين فقط لأنفّس عمّا بي‬

620
00:37:02,515 --> 00:37:05,101
‫- خذيه‬
‫- أرجوك، لا تفعلي هذا‬

621
00:37:05,226 --> 00:37:06,686
‫سيفسد هذا زواجي‬

622
00:37:09,897 --> 00:37:11,357
‫هيّا سيدي، هيّا‬

623
00:37:16,029 --> 00:37:17,780
‫لست مضطرة إلى قول شيء لك‬

624
00:37:18,239 --> 00:37:20,908
‫كنّا متزوجين وأنا محمية‬
‫ضمن السرية بين الأزواج‬

625
00:37:22,076 --> 00:37:23,745
‫هو طلب منك قول هذا، صحيح؟‬

626
00:37:25,788 --> 00:37:27,248
‫لأنّ هذا يحميه هو‬

627
00:37:29,292 --> 00:37:32,086
‫تعرفين أنّك تستطيعين التنازل‬
‫عن هذا الحق متى شئت، صحيح؟‬

628
00:37:36,090 --> 00:37:38,634
‫ولهذا السبب لَمْ يطلب منك‬
‫إحضار محامٍ، صحيح؟‬

629
00:37:40,845 --> 00:37:42,388
‫تعرفين أنّه وكّل محامية له‬

630
00:37:42,555 --> 00:37:45,475
‫ربّما رأيتها في الأعلى‬
‫إنّها جميلة جداً وشعرها أسود‬

631
00:37:47,852 --> 00:37:52,774
‫إنّه معيل جيد‬
‫لكنّه مع هذا يحمي نفسه‬

632
00:37:52,899 --> 00:37:56,277
‫ويحمي رجاله‬
‫ويتركك أنت بلا حماية‬

633
00:37:58,780 --> 00:38:00,239
‫أتعرفين لماذا؟‬

634
00:38:01,866 --> 00:38:04,452
‫لأنّه لا يريد أن تستمعي‬
‫إلى أحد غيره‬

635
00:38:05,369 --> 00:38:08,998
‫فمحاميك سيهتم بمصالحك أنت‬

636
00:38:09,123 --> 00:38:12,043
‫وهذا لن يساعده‬
‫بل سيؤذيه في الواقع، لذا...‬

637
00:38:13,377 --> 00:38:15,755
‫محاميك كان سينصحك بالتعاون‬

638
00:38:17,048 --> 00:38:19,425
‫وبأن تخبريني بالحقيقة‬
‫وتخبريني بما أريد معرفته‬

639
00:38:19,550 --> 00:38:22,261
‫لكنّك هنا وحدك‬

640
00:38:27,183 --> 00:38:29,560
‫أتعرفين ماذا أرى حين أنظر إليك؟‬

641
00:38:30,812 --> 00:38:36,025
‫أرى أمّاً لثلاثة أطفال‬
‫تُزج بالسجن بتهمة عرقلة العدالة‬

642
00:38:36,150 --> 00:38:39,028
‫وحماية الرجل‬
‫الذي تعرف أنّه مجرم‬

643
00:38:42,031 --> 00:38:46,327
‫ماذا سيفعل طفلاك المتوحدان حين...‬

644
00:38:47,328 --> 00:38:50,248
‫تُحبسين وتقضين عقوبتك؟‬
‫ماذا سيفعلان؟‬

645
00:38:50,373 --> 00:38:52,750
‫- كيف سيكونان في الرعاية البديلة؟‬
‫- توقف، توقف‬

646
00:38:52,875 --> 00:38:56,295
‫أخبريني بما أريد معرفته‬
‫أطلب منك فقط إخباري...‬

647
00:38:56,420 --> 00:38:58,422
‫أخبريني بما أريد معرفته‬

648
00:39:01,092 --> 00:39:04,971
‫لن يعتني (فيك) بالطفلين‬
‫حين تُسجنين‬

649
00:39:07,765 --> 00:39:10,893
‫أعطاني (فيك) نقوداً في حقيبة‬
‫منذ مدة‬

650
00:39:11,227 --> 00:39:14,522
‫هذا كل شيء، لا أعرف غير هذا‬
‫ليس لديّ شيء آخر‬

651
00:39:15,481 --> 00:39:19,026
‫- كم؟‬
‫- ٦٥ ألفاً‬

652
00:39:24,323 --> 00:39:28,369
‫- مِن أين أتى بها؟‬
‫- لَمْ أسأله، لا أسأل مطلقاً‬

653
00:39:28,870 --> 00:39:31,497
‫- أين هي؟‬
‫- أنفقت معظمها على الأقساط...‬

654
00:39:31,622 --> 00:39:35,835
‫والأطباء النفسيين‬
‫بقي فقط حوالى ٥ آلاف دولار‬

655
00:39:35,960 --> 00:39:37,712
‫أريد هذه النقود، أريد النقود‬

656
00:39:47,054 --> 00:39:48,514
‫الآن‬

657
00:39:48,973 --> 00:39:50,433
‫الآن يمكنك البكاء‬

658
00:39:55,396 --> 00:39:58,024
‫الأفضل أن تفكري جيداً‬
‫قبل إعطاء (كاسبر) حجة الغياب‬

659
00:39:58,191 --> 00:40:01,027
‫لأنّنا نستطيع إثبات وجوده في‬
‫المكان الذي قُتل فيه (أمادو ألفارو)‬

660
00:40:01,152 --> 00:40:04,197
‫إنّه الرجل الذي أطلق النار‬
‫عليك وقتل صديقتك‬

661
00:40:04,322 --> 00:40:08,618
‫إن كنت تكذبين لتحميه فيمكننا‬
‫اتهامك بالتآمر لارتكاب جريمة قتل‬

662
00:40:08,743 --> 00:40:11,621
‫- كأنّك نفذت القتل بيدك‬
‫- ستكونين مسنة وفي آخر أيامك‬

663
00:40:11,746 --> 00:40:13,497
‫حين ترين السماء مجدداً‬

664
00:40:13,623 --> 00:40:16,751
‫ليس لديّ ما أقوله‬
‫ليس لديّ شيء آخر‬

665
00:40:16,918 --> 00:40:18,711
‫(كاسبر) قال الكثير عنك‬

666
00:40:20,296 --> 00:40:23,758
‫"أحصل على فتيات سود‬
‫أكثر ممّا تتخيل، أتسمعني؟"‬

667
00:40:24,926 --> 00:40:28,554
‫"لا أستطيع تخيّلك‬
‫تضاجع فتاة سوداء ضخمة"‬

668
00:40:28,679 --> 00:40:30,723
‫"عليك إذن سؤال أحد أيّها المهم"‬

669
00:40:30,848 --> 00:40:35,561
‫"(تينيسا) هي فتاتي الحقيقية‬
‫وتسمح لي بمضاجعتها متى أردت"‬

670
00:40:35,686 --> 00:40:38,147
‫"أرافق الفتاة البيضاء‬
‫فقط لأستمتع بها"‬

671
00:40:57,750 --> 00:40:59,335
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا تتحدث إليّ‬

672
00:40:59,543 --> 00:41:01,295
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليس الآن، دعني أذهب‬

673
00:41:01,462 --> 00:41:02,922
‫- (كورين)‬
‫- (فيك)‬

674
00:41:03,631 --> 00:41:07,885
‫- سأتصل بك يا (كورين)‬
‫- (فيك)، فضحت (موني) أمر (كاسبر)‬

675
00:41:08,511 --> 00:41:09,971
‫ما الخطب؟‬

676
00:41:12,473 --> 00:41:14,892
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

677
00:41:18,895 --> 00:41:20,438
‫أتعرف مشكلة النساء؟‬

678
00:41:21,147 --> 00:41:23,191
‫ولا يهم حقاً ما لونهن‬

679
00:41:24,275 --> 00:41:26,944
‫حين يغضبن، كن حذراً‬

680
00:41:27,361 --> 00:41:29,906
‫لقد فضحت (موني) أمرك للتوّ‬

681
00:41:31,449 --> 00:41:34,285
‫- كان لديك الذكاء والعمل الناجح‬
‫- وراقصة التعري الحبيبة‬

682
00:41:34,410 --> 00:41:36,662
‫لكنّك لَمْ تتمتع بسمعة في الشوارع‬

683
00:41:36,913 --> 00:41:39,373
‫ليس سمعة حقيقية‬
‫كرجال العصابات السود‬

684
00:41:39,499 --> 00:41:41,626
‫لن تكون تاجر مخدرات حقيقياً‬
‫إلاّ إن أراد أحدهم قتلك‬

685
00:41:41,751 --> 00:41:44,295
‫وإن أخطأتك الرصاصات‬
‫تصبح خالداً في الشوارع، صحيح؟‬

686
00:41:44,420 --> 00:41:49,300
‫فاستأجرت (ألفارو) و(زابوريو)‬
‫ليقتلا أصدقاءك وتبدو كأنّك المستهدف‬

687
00:41:49,425 --> 00:41:53,638
‫وتبدو كرجل عصابات أسود خطير‬
‫بدلاً مِن صعلوك أبيض‬

688
00:41:53,763 --> 00:41:55,431
‫أنتما تحت تأثير الكوكايين‬

689
00:41:55,556 --> 00:41:57,016
‫فتاتك (موني)...‬

690
00:41:57,683 --> 00:41:59,936
‫أعطتنا مفتاح خزانتها في (تشيتا)‬

691
00:42:00,061 --> 00:42:03,356
‫حيث خبأت المسدس‬
‫الذي قتلت به القاتلين المأجورين‬

692
00:42:04,023 --> 00:42:07,068
‫تتخلص مِن القاتلين‬
‫ولا تضطر إلى الدفع لهما، صحيح؟‬

693
00:42:07,360 --> 00:42:09,320
‫روح رجل الأعمال فيك‬
‫أشارت عليك بتوفير النقود‬

694
00:42:09,445 --> 00:42:12,657
‫وهذا سيكلفك ٣٠ إلى ٥٠ سنة‬
‫في السجن‬

695
00:42:16,410 --> 00:42:18,204
‫النساء حقيرات‬

696
00:42:21,290 --> 00:42:24,293
‫أختك مواظبة على الذهاب إلى الكنيسة‬
‫أنشأت هكذا أيضاً؟‬

697
00:42:25,211 --> 00:42:28,005
‫المسيح هو مخلصي‬
‫أهذا ما تعنين؟‬

698
00:42:28,130 --> 00:42:29,882
‫هذا ما أحبه في الكنيسة‬

699
00:42:30,383 --> 00:42:33,261
‫بغض النظر كم أنت سيىء‬
‫وكم مرة كنت كذلك‬

700
00:42:33,636 --> 00:42:35,513
‫المغفرة متاحة دائماً‬

701
00:42:36,430 --> 00:42:38,057
‫عليك فقط الاعتراف‬

702
00:42:38,182 --> 00:42:40,393
‫- ما علاقة هذا بالعثور عليها؟‬
‫- لا أعرف‬

703
00:42:40,518 --> 00:42:43,354
‫ربّما بدأت ترتاب فيك‬
‫بعد قتلك (لانا)‬

704
00:42:43,479 --> 00:42:45,898
‫ربّما أرادت سؤالك عنها‬
‫لكنّها كانت خائفة‬

705
00:42:46,023 --> 00:42:47,984
‫ثمّ فجأة باحت بكل شيء‬

706
00:42:48,109 --> 00:42:51,529
‫لكنّك لَمْ تحتمل هذا، فقتلتها‬
‫وأبلغت عن أنّها مفقودة‬

707
00:42:51,654 --> 00:42:53,698
‫- لتجعل نفسك تبدو بريئاً‬
‫- لا‬

708
00:42:54,198 --> 00:42:57,243
‫لَمْ أقتل أختي، ذلك الدم دمي‬

709
00:42:58,286 --> 00:43:00,162
‫إنّها دماء شخص ما يا (كليفون)‬

710
00:43:00,288 --> 00:43:02,164
‫لَمْ يمنعك هذا حينذاك‬
‫فلِمَ سيمنعك الآن؟‬

711
00:43:02,290 --> 00:43:07,211
‫- لا تتحدثي إليّ هكذا‬
‫- سأتحدث إليك كما أريد‬

712
00:43:07,336 --> 00:43:09,797
‫لا يمكنكم اعتقالي ولستم تساعدوني‬

713
00:43:09,922 --> 00:43:11,382
‫سأجدها بنفسي‬

714
00:43:21,100 --> 00:43:23,895
‫يمكنني إسقاط التهم بشرطين‬

715
00:43:24,020 --> 00:43:26,939
‫- أنا مستعد لما تريد‬
‫- ألاّ تفعل هذا الشيء ثانية‬

716
00:43:27,732 --> 00:43:30,568
‫- أعدك‬
‫- وتساعدنا على معرفة الفاعل‬

717
00:43:31,819 --> 00:43:33,779
‫عندئذٍ، سأتورط في قضية بالمحكمة‬

718
00:43:33,905 --> 00:43:36,741
‫أعرف كيف تسير الأمور‬
‫أخي محامٍ، سيشيع الأمر بالحالتين‬

719
00:43:36,866 --> 00:43:39,327
‫لن أذكر اسمك في القضية‬
‫لكنّي لا أستطيع إيجاد هذا الرجل‬

720
00:43:39,452 --> 00:43:43,122
‫ومصائده الـ١٩ الأخرى‬
‫مِن دون مساعدتك‬

721
00:43:44,582 --> 00:43:47,209
‫قصبة أنفه صحيحة‬
‫لكنّ وجنتيه أعلى‬

722
00:43:52,173 --> 00:43:55,968
‫- مرحباً، أقررت التخفيف عنه؟‬
‫- نعم، هذا أهون الشرين‬

723
00:43:56,093 --> 00:43:59,013
‫- إزالة المصائد مِن أماكنها‬
‫- أتظنّنا نبحث عن مقتص؟‬

724
00:43:59,221 --> 00:44:00,681
‫لا أعرف‬

725
00:44:00,890 --> 00:44:06,228
‫(جوليان)، بدأت معك بداية خطأ‬
‫لكنّي أشعر بأنّي بدأت أفهمك‬

726
00:44:06,437 --> 00:44:07,897
‫جيد‬

727
00:44:08,272 --> 00:44:11,150
‫لقد نشأت‬
‫وعمّي الشاذ يعيش معنا‬

728
00:44:11,609 --> 00:44:15,196
‫لذا، لا أهمية لهذا عندي‬
‫لكنّي رأيت ما كان يعانيه‬

729
00:44:15,321 --> 00:44:17,657
‫أنا فقط لَمْ أفهم موقفك‬

730
00:44:17,865 --> 00:44:20,993
‫- لا أفهم ما تحاولين قوله‬
‫- أحاول القول إنّي أتفهّم الأمر‬

731
00:44:21,535 --> 00:44:23,913
‫وهذا بينك وبين زوجتك أصلاً‬
‫لذا، لا مشكلة لديّ‬

732
00:44:24,038 --> 00:44:25,581
‫ليس لديك مشكلة في ماذا؟‬

733
00:44:25,706 --> 00:44:28,167
‫بأنّي الشرطي المدرب الذي كان‬
‫عليه التخلص منك منذ أسابيع‬

734
00:44:28,292 --> 00:44:30,336
‫أنت لا تفهمين شيئاً‬

735
00:44:35,132 --> 00:44:37,635
‫أعرف لِمَ زكيتني‬
‫لقسم السرقة والجريمة‬

736
00:44:37,760 --> 00:44:40,721
‫- لا داعي لشكري‬
‫- مرضك يزداد‬

737
00:44:40,888 --> 00:44:42,765
‫ولا تحتملين أن أرى هذا‬

738
00:44:44,016 --> 00:44:46,519
‫هناك امرأة ربّما ميتة‬
‫لأنّك أردت حمايتي‬

739
00:44:49,313 --> 00:44:52,149
‫كان عليّ ألاّ أذهب إلى التفتيش‬
‫مِن دونك، أنا آسف‬

740
00:44:53,567 --> 00:44:57,446
‫لا أسمح لمرضي بإعاقة عملي‬

741
00:44:57,947 --> 00:45:00,825
‫أما أنت فتفعل هذا، وهذا خطير‬

742
00:45:01,909 --> 00:45:04,036
‫لن أتركك‬

743
00:45:05,121 --> 00:45:06,580
‫أيّها المحققان‬

744
00:45:06,706 --> 00:45:09,375
‫أأردتما إبلاغكما إن عُثر‬
‫على جثة امرأة سوداء ملقاة؟‬

745
00:45:09,500 --> 00:45:11,502
‫في أواخر الأربعينيات، ربّما ماتت خنقاً‬

746
00:45:11,627 --> 00:45:14,839
‫هذا ليس أسلوب (كليفون)‬
‫لكن هذه أخته‬

747
00:45:17,299 --> 00:45:19,969
‫- يقول المسعفون إنّه يبدو اغتصاباً‬
‫- اغتصب أخته؟‬

748
00:45:34,900 --> 00:45:36,360
‫هذه ليست (فاتيما)‬

749
00:45:39,947 --> 00:45:41,407
‫مَن هي؟‬

750
00:45:43,743 --> 00:45:47,371
‫- انظري إلى هذا؟‬
‫- قص شعرها‬

751
00:45:48,080 --> 00:45:51,500
‫نعم، ليس بمقص، ربّما سكّين‬

752
00:45:55,337 --> 00:45:56,839
‫أتعرفين هذه القصّة؟‬

753
00:46:00,259 --> 00:46:03,262
‫يبدو أنّي بدأت أزعج (كليفون)‬

754
00:46:14,106 --> 00:46:16,859
‫مرحباً، شكراً على مجيئك‬

755
00:46:18,027 --> 00:46:20,488
‫- أردت إنهاء الأمر شخصياً‬
‫- وأنا أيضاً‬

756
00:46:20,613 --> 00:46:24,742
‫إن لَمْ تري هذا مسبقاً، تعرفي الآن‬
‫كم (كافانو) خارج عن السيطرة‬

757
00:46:27,036 --> 00:46:29,371
‫عليّ تقرير‬
‫ما إن كنت أريد تمثيلك‬

758
00:46:29,622 --> 00:46:31,082
‫أو تمثيل أيّ منكم‬

759
00:46:31,373 --> 00:46:34,627
‫أولاً، كنتم كبش فداء لاسترضاء‬
‫ناخبين غاضبين بعد فشل الاستفتاء‬

760
00:46:34,752 --> 00:46:37,088
‫- نحن الصالحون في هذا‬
‫- لكن ليس صالحين جداً‬

761
00:46:37,463 --> 00:46:40,132
‫لأنّك أخبرتني بعد ذلك أنّ (أسفيدا)‬
‫جعلكم تنفذون العمل القذر له‬

762
00:46:40,257 --> 00:46:42,093
‫ثمّ أوقع بكم لتتحملوا الذنب‬

763
00:46:42,259 --> 00:46:45,679
‫واليوم، أكتشف أنّ الأمر‬
‫يتعلق بجريمة قتل شرطي‬

764
00:46:45,805 --> 00:46:47,890
‫- (بيكا)، إنّها قضية ملفقة‬
‫- حالياً...‬

765
00:46:49,100 --> 00:46:51,727
‫لا أعرف مَن أنت حقاً‬

766
00:46:55,064 --> 00:46:56,607
‫كيف أساعدك في هذا؟‬

767
00:47:03,030 --> 00:47:06,742
‫كنت في الواقع واثقاً‬
‫بأنّك تستطيع الإطاحة به‬

768
00:47:07,660 --> 00:47:09,870
‫والآن، يبدو كأنّك فقدت صوابك‬

769
00:47:10,329 --> 00:47:12,790
‫أنت قيد التحقيق‬
‫يا سيادة عضو المجلس‬

770
00:47:12,915 --> 00:47:15,126
‫- لماذا؟‬
‫- لعلاقتك بـ(ماكي)‬

771
00:47:16,502 --> 00:47:20,589
‫لا أفهم كيف تكون متحمساً‬
‫على النيل مِن هذا الرجل‬

772
00:47:21,590 --> 00:47:23,551
‫وفي الوقت نفسه‬
‫تتصرف حسب إرادته‬

773
00:47:23,884 --> 00:47:25,344
‫هذا شيء عليّ التحري عنه‬

774
00:47:26,137 --> 00:47:29,890
‫أما زلت تعتقد أنّي ساعدت (فيك)‬
‫لٌلإيقاع بك في عملية الروس؟‬

775
00:47:30,975 --> 00:47:33,978
‫لقد تمكّن منك‬
‫وجعلنا نقف ضد بعضنا‬

776
00:47:34,103 --> 00:47:37,106
‫الأفضل إذن أن تترك المكتب‬
‫وتوقف هذا التحقيق‬

777
00:47:37,565 --> 00:47:39,024
‫هناك شيء واحد أنا متأكد منه‬

778
00:47:40,025 --> 00:47:41,986
‫حين جلست في هذا المكتب‬

779
00:47:42,153 --> 00:47:44,488
‫كان بإمكانك إنهاء الأمر‬
‫لكنّك لَمْ تفعل‬

780
00:47:45,281 --> 00:47:48,951
‫- والآن حان دوري‬
‫- أتظنّ حقاً أنّ طريقتك ستنجح؟‬

781
00:47:53,205 --> 00:47:57,293
‫أريد أن تضع أحرف‬
‫اسمك الأولى هنا وهنا‬

782
00:47:57,585 --> 00:47:59,170
‫وأريد توقيعك هنا‬

783
00:48:04,008 --> 00:48:05,634
‫ما زلت شرطياً احتياطياً، صحيح؟‬

784
00:48:06,510 --> 00:48:08,179
‫لديّ سلطة عليك‬

785
00:48:08,554 --> 00:48:11,974
‫إن خرجت مِن هنا‬
‫فسآخذ شارتك‬

786
00:48:12,391 --> 00:48:15,644
‫وسأخبر جميع الصحفيين‬
‫في البلدة بالسبب‬

787
00:48:17,146 --> 00:48:20,608
‫إذن، يمكنك إضافة العصيان‬
‫إلى قائمة ادّعاءاتك‬

788
00:48:20,774 --> 00:48:23,360
‫إن أردت توقيع أيّة أوراق‬
‫فأرسلها إلى مكتبي‬

789
00:48:23,485 --> 00:48:25,487
‫لأطلب مِن مدعي عام المدينة‬
‫الاطلاع عليها‬

790
00:48:25,654 --> 00:48:27,823
‫- حسناً‬
‫- أنا رئيس لجنة الشرطة‬

791
00:48:28,532 --> 00:48:30,492
‫وهذه معركة الأفضل ألاّ تخوضها‬

792
00:48:32,036 --> 00:48:33,495
‫لَمْ أرد شيئاً مِن هذا‬

793
00:48:34,121 --> 00:48:40,336
‫لكنّي هنا، وسأبقى‬

794
00:48:41,503 --> 00:48:42,963
‫(كورين)، اتصلي بي‬

795
00:48:43,547 --> 00:48:46,467
‫(كافانو) في الأعلى مع (أسفيدا)‬
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

796
00:48:46,592 --> 00:48:48,344
‫الساعة قاربت الـ٨ وما زال يعمل‬

797
00:48:48,677 --> 00:48:50,346
‫ماذا نفعل؟ أنغادر فحسب؟‬

798
00:49:09,364 --> 00:49:13,364
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

