﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:05,922
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أجربت الجنس الفموي مسبقاً؟‬

2
00:00:06,047 --> 00:00:10,760
‫سأخبر الجميع في قاعة المحكمة‬
‫بما حدث معنا‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:13,012
‫أقنع (خوان)‬
‫بتفويت موعد محاكمته‬

4
00:00:13,137 --> 00:00:15,890
‫ضُرِبَ بأثقال وزنها ٤٠ باونداً‬
‫بمؤخرة رأسه في سجن (كاونتي)‬

5
00:00:16,015 --> 00:00:18,309
‫(أسافيدا) يلتقي بـ(خوان) و(أنطوان)‬

6
00:00:18,434 --> 00:00:20,436
‫(أنطوان) يحصل على صفقة‬
‫و(خوان) يتعرض للقتل‬

7
00:00:20,603 --> 00:00:24,982
‫يحق لي إخبارك رسمياً‬
‫بأنّ الشؤون الداخلية تحقق فيكم‬

8
00:00:25,191 --> 00:00:27,360
‫أنا أمثّل هؤلاء المحققين الأربعة‬

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,987
‫أعطاني نقوداً في حقيبة‬
‫قبل فترة‬

10
00:00:30,112 --> 00:00:32,281
‫- كم؟‬
‫- ٦٥ ألفاً‬

11
00:00:32,406 --> 00:00:35,201
‫أنا مصابة بمرض الذئبة‬
‫أعاني منه منذ ١٥ عاماً‬

12
00:00:35,368 --> 00:00:38,329
‫هل أتت (فاطيما غاردنر)‬
‫لرؤيتكم هذا الصباح؟‬

13
00:00:38,454 --> 00:00:41,249
‫- أبلغ أخوها عن اختفائها‬
‫- ربّما بدأت تشك فيك‬

14
00:00:41,374 --> 00:00:44,752
‫لذا، قتلتها وأبلغت عن اختفائها‬
‫لتُظهر نفسك بريئاً‬

15
00:00:44,877 --> 00:00:50,007
‫- لا تتحدثي إليّ هكذا‬
‫- سأتحدث إليك كما أريد‬

16
00:00:50,174 --> 00:00:53,886
‫لا يمكنك اعتقالي ولا تساعدينني‬
‫سأجدها بنفسي‬

17
00:00:54,011 --> 00:00:55,930
‫يقولون إنّها عملية اغتصاب‬
‫أهي أخته؟‬

18
00:00:56,055 --> 00:00:58,391
‫- إنّها ليست (فاطيما)‬
‫- أتميزين قصة الشعر هذه؟‬

19
00:00:58,516 --> 00:01:01,185
‫يبدو أنني أثرت في (كليفون)‬

20
00:01:02,536 --> 00:01:04,205
‫ضربتان إلى الخارج‬
‫النتيجة، القسم الأولمبي ٦‬

21
00:01:04,330 --> 00:01:07,625
‫- (فارمينغتون) ٥‬
‫- (ليم)، ضربة للتعادل واثنتان للفوز‬

22
00:01:07,750 --> 00:01:11,796
‫صد هذه الكرة، رميات هذا الرجل‬
‫سيئة كسجل اعتقاله، هيّا‬

23
00:01:12,588 --> 00:01:14,840
‫- خذ‬
‫- انتظر عزيزي‬

24
00:01:17,343 --> 00:01:20,554
‫- سأصد التالية، لا بأس‬
‫- لقنهم درساً (ليم)، هيّا‬

25
00:01:23,849 --> 00:01:27,478
‫- لوّح بالمضرب، صد الكرة‬
‫- هيّا‬

26
00:01:27,728 --> 00:01:31,065
‫- أحرز هدفاً‬
‫- استعد، استعد (ليم)‬

27
00:01:31,190 --> 00:01:33,567
‫صد الكرة، تلويحة كبيرة بالمضرب‬

28
00:01:38,072 --> 00:01:39,824
‫اركض، اركض‬

29
00:01:44,495 --> 00:01:46,205
‫هيّا (شين)‬

30
00:01:52,420 --> 00:01:54,547
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل‬

31
00:01:55,506 --> 00:01:57,049
‫هدف‬

32
00:01:58,968 --> 00:02:02,596
‫غير مسموح بنطح الآخرين‬
‫نحن فريق بيسبول هواة‬

33
00:02:02,722 --> 00:02:05,558
‫- لقد تعثرت‬
‫- هراء، لا تحتسب الهدف (بيلي)‬

34
00:02:05,725 --> 00:02:07,893
‫- اهدأ‬
‫- هذا هراء‬

35
00:02:08,018 --> 00:02:09,687
‫- خدعة رخيصة‬
‫- (راي)، أتعلم؟‬

36
00:02:09,812 --> 00:02:11,814
‫أحياناً تفوز وأحياناً تفوز‬

37
00:02:12,106 --> 00:02:14,692
‫لم ينتهِ الأمر‬
‫هناك تعادل ٦ مقابل ٦‬

38
00:02:17,653 --> 00:02:19,238
‫ابتعد‬

39
00:02:22,450 --> 00:02:25,327
‫يا إلهي! أبعد البندقية‬
‫ما خطبك؟‬

40
00:02:25,494 --> 00:02:28,164
‫- أبعد البندقية‬
‫- ستتواجهون في المباراة القادمة‬

41
00:02:28,289 --> 00:02:31,667
‫إن اتصل أحد من القسم الأولمبي‬
‫فقولوا لهم "تغلبنا عليكم"‬

42
00:02:32,376 --> 00:02:33,836
‫رائع‬

43
00:02:33,961 --> 00:02:36,005
‫في الواقع، (بول رايز)‬
‫اتصل من القسم الأولمبي‬

44
00:02:36,130 --> 00:02:39,008
‫- أما زال يتذمر بشأن المباراة؟‬
‫- إنّه خاسر متذمر‬

45
00:02:39,216 --> 00:02:41,969
‫لنتصل به‬
‫ونقل له "تبّاً لك!" مرتين‬

46
00:02:42,094 --> 00:02:44,597
‫- مرتين‬
‫- أظنه يريد مساعدتك في قضية‬

47
00:02:44,805 --> 00:02:47,099
‫حسناً، أخبريه بأنني سأباشر بها فوراً‬

48
00:02:47,767 --> 00:02:51,353
‫(رايز) سيرأس قوة شرطة المدينة‬
‫ربّما يستحسن أن تتصل به‬

49
00:02:52,146 --> 00:02:53,856
‫- حسناً‬
‫- أين (سوفر)؟‬

50
00:02:53,981 --> 00:02:56,525
‫اتصلت وأبلغت أنّها مريضة‬
‫ولا يمكنني القيام بعملها وعملي‬

51
00:02:56,650 --> 00:02:59,069
‫اللعنة! عرفت أنّ الفتاة ستخذلني‬

52
00:02:59,195 --> 00:03:01,405
‫(غاردوكي)، ألديك دقيقة؟‬

53
00:03:01,530 --> 00:03:03,991
‫لا، ليس لديه‬
‫أحتاج إليه في مهمة خاصة‬

54
00:03:04,116 --> 00:03:06,285
‫واثق بأنني أستطيع جعله متفرغاً‬
‫لساعة، بمن أتصل؟‬

55
00:03:06,410 --> 00:03:09,580
‫- لِمَ لا تتسلى في وقتك الخاص؟‬
‫- سأراك في مكتبي‬

56
00:03:09,747 --> 00:03:13,250
‫- ليس حتى تأتي محاميته‬
‫- أخبرها بأن تسرع‬

57
00:03:14,210 --> 00:03:15,961
‫سنفعل هذا‬

58
00:03:17,296 --> 00:03:20,758
‫سأتفحص ردة فعله‬
‫وربّما أفاجئه بزيارة (فاطيما)‬

59
00:03:20,883 --> 00:03:23,385
‫وعدة القتل المفقودة التي يملكها‬
‫وأبحث عن ثغرة‬

60
00:03:23,594 --> 00:03:25,679
‫في الواقع‬
‫أنا سأحقق معه وحدي‬

61
00:03:26,138 --> 00:03:27,807
‫- هذا ليس قرارك‬
‫- بل قراره هو‬

62
00:03:27,932 --> 00:03:30,434
‫منذ قص شعر (بولين وايلر)‬
‫ليبدو مثلي‬

63
00:03:31,435 --> 00:03:34,063
‫حسناً، جيد‬
‫إنّه يعرف طريقة عملي‬

64
00:03:34,188 --> 00:03:37,149
‫ويعتقد أنّه يعرف أساليبي‬
‫ستواجهينه بأسلوب جديد‬

65
00:03:37,274 --> 00:03:39,068
‫سأراقب من غرفة المراقبة‬
‫وأضع خطة ضده‬

66
00:03:39,193 --> 00:03:41,320
‫إن أردت أن أتدخل‬
‫فاسأليه إن كان يريدك‬

67
00:03:41,445 --> 00:03:43,906
‫أن توقفي جهاز مكيف الهواء‬

68
00:03:44,907 --> 00:03:46,659
‫إنّه رمز‬

69
00:04:03,425 --> 00:04:07,346
‫بين (سان أنطونيو) وهنا‬
‫قتلت على الأقل ٨ نساء‬

70
00:04:07,471 --> 00:04:10,975
‫من ضمنهن واحدة الليلة الماضية‬
‫وأختك مفقودة منذ ٢٤ ساعة‬

71
00:04:11,100 --> 00:04:13,227
‫ونعتقد أنّك قتلتها أيضاً‬

72
00:04:13,644 --> 00:04:15,604
‫لنبدأ التحدث‬

73
00:04:18,524 --> 00:04:20,818
‫إن أردت إعادة المباراة‬
‫فقد تركت مضربي في المركز‬

74
00:04:20,943 --> 00:04:22,987
‫- تقحط نصف جلده على الأرض‬
‫- إلاّ إن كانت‬

75
00:04:23,112 --> 00:04:25,030
‫نشاطات ما بعد المباراة‬
‫هي ما تريد إنهاءه‬

76
00:04:25,155 --> 00:04:27,324
‫لقد خدعتمونا وفزتم علينا بعدل‬
‫سنهزمكم العام المقبل‬

77
00:04:27,449 --> 00:04:30,744
‫- منذ متى تتقبلون الخسارة جيداً؟‬
‫- عندما سمعت خبر أنّ قوة شرطتي‬

78
00:04:30,870 --> 00:04:33,998
‫تتوسع، كنت أفكر في عرض‬
‫مكان فيها لفريقكم‬

79
00:04:34,248 --> 00:04:36,500
‫سمعت أنّ مركزكم كالسفينة الغارقة‬

80
00:04:38,460 --> 00:04:41,255
‫أمكننا مناقشة هذا‬
‫ونحن نتناول الجعّة‬

81
00:04:41,380 --> 00:04:43,924
‫كنت سأفعل هذا بعد المباراة‬
‫لكن لمٍ تسنح لي الفرصة‬

82
00:04:44,425 --> 00:04:47,428
‫فكرت في مناقشة هذا ونحن‬
‫نحقق بجريمة، لأرى كيف تعملون‬

83
00:04:47,970 --> 00:04:50,014
‫لا أعرف إن سمعت بهذا‬
‫لكن قسم الشؤون الداخلية‬

84
00:04:50,139 --> 00:04:54,310
‫- لديهم مشكلة معنا‬
‫- تعاملت مع الأوغاد مرات عدة‬

85
00:04:54,894 --> 00:04:56,729
‫يعني هذا‬
‫أنّك تتخلص من الهراء‬

86
00:04:57,104 --> 00:04:59,231
‫عندما تنتهي هذه القضية‬
‫سنذهب لشرب الجعّة‬

87
00:04:59,773 --> 00:05:01,942
‫- أنا سأشتري الجعّة‬
‫- لنذهب‬

88
00:05:02,109 --> 00:05:04,695
‫- كم عمرها؟‬
‫- ربّما عامان أو ثلاثة‬

89
00:05:06,238 --> 00:05:08,616
‫المنزل يملكه (موريزيو أوتشوا)‬

90
00:05:09,199 --> 00:05:11,076
‫المرأة الميتة هي حبيبته‬
‫تدعى (جيني رايبال)‬

91
00:05:11,201 --> 00:05:14,371
‫- أطلق عليها النار ١٥ مرة‬
‫- اعتقلنا (أوتشوا) مسبقاً‬

92
00:05:14,830 --> 00:05:17,207
‫- يتاجر بالميثادون‬
‫- اسم الطفلة الصغيرة (فيوليت)‬

93
00:05:17,333 --> 00:05:19,293
‫ألم يعتقل (أوتشوا) مرة‬
‫لضرب حبيبته؟‬

94
00:05:19,418 --> 00:05:21,795
‫بضعة مرات‬
‫كسر فكها قبل ٦ أشهر‬

95
00:05:21,962 --> 00:05:24,256
‫يبدو أنّ ذا الطباع الحادة يتكلم‬

96
00:05:29,637 --> 00:05:33,182
‫دعني أحزر، أخذ كمية مخدرات‬
‫مخبأة وهو راحل‬

97
00:05:34,350 --> 00:05:37,061
‫(أوتشوا)، قابل رجل عصابة‬
‫مكسيكياً في سجن (شينو)‬

98
00:05:37,561 --> 00:05:39,772
‫وأقنعه بأنّه يملك ما يلزم‬
‫ليبيع المخدرات لصالحه‬

99
00:05:39,897 --> 00:05:43,984
‫قمنا بمراقبة (أوتشوا) ٣ شهور‬
‫وزرعنا رجلنا ليقوم بعملية شراء‬

100
00:05:44,234 --> 00:05:47,196
‫- نحن الآن ننتظر أخباراً منه‬
‫- حتى إن لم يفعل (أوتشوا) هذا‬

101
00:05:47,321 --> 00:05:49,031
‫فقد تسبب عمله بهذا‬
‫قد يكون تاجر مخدرات منافساً‬

102
00:05:49,156 --> 00:05:51,158
‫على أيّة حال، أطلق عليها النار‬
‫١٥ مرة، هذه مسألة شخصية‬

103
00:05:51,283 --> 00:05:54,703
‫- علينا تعقب (أوتشوا)‬
‫- إن ظهر فسنقبض عليه‬

104
00:05:54,828 --> 00:05:57,873
‫نعتقد أنّ لديه ١٠٠ باوند‬
‫من الميثادون يريد بيعها‬

105
00:06:02,544 --> 00:06:05,422
‫تحققت من شؤونك المالية‬
‫أتعرف ماذا وجدت؟‬

106
00:06:06,507 --> 00:06:09,093
‫نعم، لا شيء غير عادي‬

107
00:06:09,969 --> 00:06:12,888
‫كيف تمكنت من إخفاء‬
‫آثار نقودك القذرة جيداً؟‬

108
00:06:14,807 --> 00:06:18,560
‫النقود الوحيدة التي أحصل عليها‬
‫هي من راتبي الأسبوعي‬

109
00:06:18,769 --> 00:06:22,231
‫أتحاول أن تخبرني‬
‫بأنّك لم تسرق بعض النقود؟‬

110
00:06:22,481 --> 00:06:25,901
‫لِمَ لا تقدم أدلة‬
‫قبل أن تتهمه بجريمة؟‬

111
00:06:26,276 --> 00:06:31,782
‫(روني)، أتعرف من أين أحضر‬
‫(ماكي) ٦٥ ألف دولار نقداً؟‬

112
00:06:32,866 --> 00:06:35,661
‫- لا تجب عن هذا‬
‫- قلتِ إنّكِ تريدين دليلاً‬

113
00:06:36,036 --> 00:06:39,248
‫- أعتقد أنّك تتفوه بالهراء‬
‫- (فيندريل) لديه نقود أيضاً‬

114
00:06:39,373 --> 00:06:42,418
‫لا يمكنه تفسير مصدرها أيضاً‬
‫مما يعني أمراً من اثنين‬

115
00:06:43,043 --> 00:06:46,964
‫إمّا أنّ هؤلاء الأشخاص‬
‫لا يشاركونك في الأرباح‬

116
00:06:47,089 --> 00:06:49,425
‫وهذا يجب أن يغضبك‬

117
00:06:50,134 --> 00:06:54,888
‫وإمّا أنّك الوحيد الذكي‬
‫بما يكفي كيلا يترك أثراً‬

118
00:06:55,014 --> 00:06:57,099
‫أيّ واحد من هذين الأمرين؟‬

119
00:06:57,307 --> 00:07:00,102
‫قلت إنّك تحققت من سجلي‬
‫ولم تجد شيئاً‬

120
00:07:01,103 --> 00:07:03,522
‫وأنا لا أتابع كيف يوازن الآخرون‬
‫دفاتر شيكاتهم‬

121
00:07:06,859 --> 00:07:10,320
‫محامية واحدة لأربعة أشخاص‬
‫من يعتني بمصالحك أنت؟‬

122
00:07:11,030 --> 00:07:14,324
‫لأنّه حسبما أرى‬
‫يبدو أنّها مهتمة بتوجيه الحديث‬

123
00:07:14,450 --> 00:07:17,286
‫بعيداً عن (ماكي)‬
‫من قام بتعيينها أصلاً؟‬

124
00:07:17,453 --> 00:07:19,872
‫- لأنّها بالتأكيد لا تريد مصلحتك‬
‫- لنذهب‬

125
00:07:20,998 --> 00:07:23,500
‫موكلي يتعاون معك‬
‫وهو مستعد للإجابة عن أسئلتك‬

126
00:07:23,625 --> 00:07:27,379
‫إن كان لديك سؤال آخر‬
‫فأخبرنا، لنذهب‬

127
00:07:27,588 --> 00:07:32,926
‫(روني)، كنتَ منضبطاً وحذراً‬
‫لكن ليسوا هم‬

128
00:07:34,094 --> 00:07:38,348
‫سيفسدون هذا، سيجعلونك تقع‬
‫من أجل خطأ‬

129
00:07:38,599 --> 00:07:41,602
‫- أنت ذكي جداً لترتكبه‬
‫- هذا يكفي، لنذهب‬

130
00:07:43,937 --> 00:07:46,023
‫سنتابع هذا لاحقاً، حسناً؟‬

131
00:07:50,944 --> 00:07:52,654
‫- ماذا حدث مع (كافانو)؟‬
‫- سألني إن كنت أعرف‬

132
00:07:52,780 --> 00:07:55,074
‫من أين أحضرت أنتَ‬
‫٦٥ ألف دولار نقداً‬

133
00:07:55,491 --> 00:07:57,326
‫- ٦٥ ألفاً بالتحديد؟‬
‫- نعم‬

134
00:07:57,451 --> 00:07:59,745
‫إنّهم يدققون‬
‫في سجلاتنا المالية جميعاً‬

135
00:07:59,870 --> 00:08:02,039
‫- أقال هذا أمام (بيكا)؟‬
‫- نعم‬

136
00:08:02,498 --> 00:08:04,875
‫ماذا فعلت بحصتك‬
‫من نقود قطار المال؟‬

137
00:08:05,000 --> 00:08:08,420
‫- أعطيته لـ(كورين) من أجل الأولاد‬
‫- إذن، أعطته إلى (كافانو)‬

138
00:08:08,545 --> 00:08:10,881
‫- ماذا قد يكون غير هذا؟‬
‫- أخبرتنا بأنّها لا تعاود الاتصال بك‬

139
00:08:11,006 --> 00:08:13,175
‫- اسمعوا، سأتولى الأمر‬
‫- أخبرني بطريقة أخرى عرف فيها‬

140
00:08:13,300 --> 00:08:15,594
‫- المبلغ بالتحديد؟‬
‫- سيبدو هذا رائعاً في المحاكمة‬

141
00:08:15,761 --> 00:08:18,055
‫زوجتك السابقة على منصة الشهود‬
‫تتحدث عن المال القذر‬

142
00:08:18,180 --> 00:08:20,557
‫- الذي سرقناه من المافيا الأرمينية‬
‫- إنّها لا تعرف كيف حصلنا عليه‬

143
00:08:20,682 --> 00:08:23,644
‫وهي لن تشهد ضدي‬
‫في المحكمة‬

144
00:08:23,852 --> 00:08:26,647
‫لنذهب لنجد (أوتشوا)‬
‫قبل أن يبيع المخدرات‬

145
00:08:41,886 --> 00:08:44,388
‫- ماذا؟‬
‫- نبحث عن (موريزيو أوتشوا)‬

146
00:08:45,264 --> 00:08:46,974
‫- لماذا؟‬
‫- لقد ربح اليانصيب‬

147
00:08:47,099 --> 00:08:49,060
‫نحن هنا لنعطيه شيكاً‬

148
00:08:50,811 --> 00:08:52,313
‫انتظر‬

149
00:08:53,397 --> 00:08:55,066
‫تعال إلى هنا‬

150
00:08:55,191 --> 00:08:56,651
‫توقف‬

151
00:09:15,419 --> 00:09:17,463
‫انظر إلى الأسفل‬
‫كما فعلت طفلتك الصغيرة‬

152
00:09:17,588 --> 00:09:19,840
‫يؤسفني أنني لا أستطيع‬
‫وضع رصاصة في رأسك‬

153
00:09:20,049 --> 00:09:21,717
‫انهض، انهض‬

154
00:09:22,093 --> 00:09:24,804
‫(فاطيما) أتت إلينا‬
‫أحضرت لنا هذا‬

155
00:09:26,430 --> 00:09:28,099
{\pos(192,185)}‫دم من هذا؟‬

156
00:09:28,349 --> 00:09:31,727
{\pos(192,185)}‫- إنّه ليس قميصي‬
‫- كما أدخلت شريكي إلى منزلك‬

157
00:09:31,852 --> 00:09:34,855
{\pos(192,185)}‫وجد أدوات للقتل‬
‫شريطاً لاصقاً، قفازين، سكيناً‬

158
00:09:34,981 --> 00:09:37,358
{\pos(192,185)}‫لتسيطر على ضحاياك‬
‫قبل أن تخنقهن كما أظن‬

159
00:09:37,483 --> 00:09:39,694
{\pos(192,185)}‫من المستحيل‬
‫أن تذهب إليكم (فاطيما)‬

160
00:09:39,860 --> 00:09:42,113
‫ربّما عرفت بزيارتها لنا‬

161
00:09:42,238 --> 00:09:44,073
‫أو ربّما شعرت بالتوتر‬
‫وأظهرت ما تعرفه عنك‬

162
00:09:44,198 --> 00:09:46,450
‫إنّها تعرف منذ فترة‬
‫كيف تصيد النساء‬

163
00:09:46,575 --> 00:09:49,328
{\pos(192,185)}‫إن كان لهذه الفتاة مشكلة معي‬
‫فصدقيني، ستجعلني أعرف هذا‬

164
00:09:49,453 --> 00:09:52,039
‫- أين سأجد جثة (فاطيما)؟‬
‫- لماذا تظنين أنّ هناك جثة‬

165
00:09:52,164 --> 00:09:54,625
‫أيّها المحقق، أردت معرفة‬
‫أيّة معلومات عن (فاطيما غاردنر)‬

166
00:09:54,750 --> 00:09:56,502
‫اشترت بمبلغ ٢٣٠٠ دولار‬
‫ببطاقة (ماستر كارد) ائتمانية‬

167
00:09:56,627 --> 00:09:58,629
{\pos(192,185)}‫في معرض (هان) للأثاث‬
‫في (ويسترن)‬

168
00:09:58,754 --> 00:10:01,424
{\pos(192,185)}‫تبدو مسروقة، لكن من سرقها‬
‫قد يعرف ما حدث لها‬

169
00:10:01,549 --> 00:10:04,260
{\pos(192,185)}‫- لا يمكنني المغادرة، أيمكنكما...‬
‫- سنفحص هذا ونعاود الاتصال بك‬

170
00:10:04,385 --> 00:10:07,430
{\pos(192,185)}‫- شكراً‬
‫- إذن، لماذا لحقت (فاطيما)‬

171
00:10:07,555 --> 00:10:10,975
{\pos(192,185)}‫إلى (لوس أنجلوس)؟‬
‫لتستمر في الاعتناء بك؟‬

172
00:10:13,644 --> 00:10:17,648
{\pos(192,185)}‫أظن أنّه لأنّ شرطة (تكساس)‬
‫أثبتوا عليك هذه الجرائم‬

173
00:10:17,773 --> 00:10:20,192
{\pos(192,185)}‫فقررت الذهاب إلى مكان آمن‬

174
00:10:20,401 --> 00:10:22,862
{\pos(192,185)}‫أمسكوا بالشخص الخطأ مثلك تماماً‬

175
00:10:23,279 --> 00:10:25,698
{\pos(192,185)}‫هؤلاء الرجال يعيشون كحياة‬
‫(جيم كرو)، وإن رأوا أسود فخوراً‬

176
00:10:25,823 --> 00:10:28,159
{\pos(192,185)}‫فسيجدون سبباً ليزجوا به‬
‫في السجن‬

177
00:10:32,413 --> 00:10:34,081
‫اضغطي عليه‬

178
00:10:36,375 --> 00:10:40,588
‫ماذا عني؟ أأريد رؤية رجل أسود‬
‫فخور وراء القضبان أيضاً؟‬

179
00:10:41,047 --> 00:10:45,259
{\pos(192,185)}‫أنت مثل رجال شرطة (تكساس)‬
‫بيض عنصريين‬

180
00:10:47,511 --> 00:10:52,350
{\pos(192,185)}‫لا تحاول إقناعي بأنّك هنا‬
‫لأنني أتصرف كشخص أبيض‬

181
00:10:53,726 --> 00:10:57,146
{\pos(192,185)}‫لستِ أفضل من خادمة زنجية‬
‫تدخل غرفة سيدها كلّ ليلة‬

182
00:11:00,941 --> 00:11:05,196
{\pos(192,185)}‫حسناً، هذا الرجل بحاجة‬
‫إلى أن تكون النساء السوداوات خانعات‬

183
00:11:05,321 --> 00:11:08,074
{\pos(192,185)}‫آخر مرة واجهته‬
‫فقد صوابه وقتل امرأة‬

184
00:11:08,449 --> 00:11:11,327
‫نحن نحاصره هنا‬
‫لذا، اضغطي عليه بشدة‬

185
00:11:11,452 --> 00:11:13,704
‫لا تتقبلي هراءه‬
‫ردي له الصاع صاعين‬

186
00:11:13,829 --> 00:11:15,956
‫سيغضب ويفقد توازنه‬

187
00:11:19,126 --> 00:11:20,961
{\pos(192,185)}‫أحتاج إلى بعض الماء‬

188
00:11:28,636 --> 00:11:31,389
{\pos(192,185)}‫خذوه إلى غرفة الاستجواب وجهزوه‬
‫سآتي بعد قليل‬

189
00:11:37,978 --> 00:11:40,856
{\pos(192,185)}‫متى كنت ستخبرني‬
‫بشأن الـ٦٥ ألف دولار؟‬

190
00:11:41,732 --> 00:11:43,442
‫لم أكن سأخبرك‬

191
00:11:44,068 --> 00:11:47,363
‫أولاً، كان يتم اضطهادك‬
‫ثم أصبحت مشتبهاً به رئيسياً‬

192
00:11:47,488 --> 00:11:50,241
‫في جريمة قتل شرطي‬
‫والآن أصبحت شرطياً مرتشياً؟‬

193
00:11:55,371 --> 00:11:57,540
‫أحياناً نصادف أموراً في عملنا‬

194
00:11:58,082 --> 00:11:59,959
‫مخدرات، نقود‬

195
00:12:00,668 --> 00:12:03,087
‫أحياناً نأخذ منها القليل‬
‫لنستخدمه لاحقاً‬

196
00:12:03,712 --> 00:12:05,506
‫ليساعدنا في الحصول على معلومات‬
‫في الشارع‬

197
00:12:05,631 --> 00:12:07,800
‫وانتهى جزء من المبلغ‬
‫في جيبك‬

198
00:12:08,592 --> 00:12:10,845
‫أعطيت المبلغ لزوجتي السابقة‬

199
00:12:13,681 --> 00:12:16,725
‫- يبدو أنّ (كافانو) وصل إليها‬
‫- أنا أحاول الدفاع عنك‬

200
00:12:16,851 --> 00:12:18,561
‫أتفهم هذا؟‬

201
00:12:19,270 --> 00:12:22,606
‫تركتكم تجيبون عن أسئلة (كافانو)‬
‫لأنّكم أخبرتموني‬

202
00:12:22,898 --> 00:12:24,817
‫بأنّه لا شيء تخفونه‬

203
00:12:27,570 --> 00:12:29,655
‫إن أردت أن أساعدك حقاً‬

204
00:12:29,780 --> 00:12:32,867
‫يستحسن أن تصلح‬
‫علاقتك بزوجتك السابقة وأنا‬

205
00:12:33,075 --> 00:12:35,077
‫لا داعي لنقلق بشأنها‬

206
00:12:35,619 --> 00:12:37,329
‫علينا أن نعرف في أيّ جانب‬
‫هي تقف‬

207
00:12:37,455 --> 00:12:40,791
‫اسمعي، لديّ طفلان‬
‫مصابان بالتوحد في مدارس خاصة‬

208
00:12:40,916 --> 00:12:42,918
‫وهناك مصاريف الأطباء...‬

209
00:12:48,340 --> 00:12:52,636
‫هذا هراء‬
‫لن أستخدم أطفالي كذريعة، هراء‬

210
00:12:59,226 --> 00:13:03,689
‫كان هذا سهلاً، حسناً؟‬
‫لا جلبة، لا ضحايا‬

211
00:13:06,275 --> 00:13:09,028
‫كنت أحل ضعف عدد القضايا‬
‫التي يحلها أحد هنا‬

212
00:13:09,528 --> 00:13:11,739
‫عملت بجهد كبير‬
‫عرفت أنني أحدث فرقاً‬

213
00:13:11,864 --> 00:13:14,200
‫لذا، أخذت بعض النقود لي‬
‫لي أنا‬

214
00:13:16,076 --> 00:13:18,537
‫المدينة أخذت ما تستحقه‬
‫مقابل هذا المال، صدقيني‬

215
00:13:20,748 --> 00:13:24,210
‫لكن هذا كان في الماضي‬
‫لست الشخص ذاته الآن‬

216
00:13:24,543 --> 00:13:26,837
‫لماذا؟ لأنّه تم القبض عليك؟‬

217
00:13:30,216 --> 00:13:32,468
‫لأنني أريد أن أبقى شرطياً‬

218
00:13:33,594 --> 00:13:36,263
‫لأنّني لا أريد تلطيخ سمعتي‬
‫وطردي من وظيفتي‬

219
00:13:36,388 --> 00:13:38,849
‫من الأشخاص أنفسهم الذين كانوا‬
‫يمدحونني، كلّ مرة أعتقل‬

220
00:13:39,016 --> 00:13:41,435
‫مغتصباً قاتلاً وغداً إلى هنا‬

221
00:13:45,898 --> 00:13:48,025
‫لأنني يمكن أن أقوم‬
‫بشيء أفضل‬

222
00:13:53,197 --> 00:13:57,660
‫لكن إن كنت سأحظى بفرصة ثانية‬
‫فسأحتاج إلى مساعدتك لأحصل عليها‬

223
00:14:03,457 --> 00:14:05,376
‫لا تطلق النار ١٥ مرة‬
‫على حبيبتك‬

224
00:14:05,501 --> 00:14:07,294
‫إلاّ إن أردت التأكد‬
‫من أنّها ميتة‬

225
00:14:07,419 --> 00:14:11,423
‫ألم يكفِ كسر فك (جيني)‬
‫وذهابها إلى المستشفى الصيف الماضي؟‬

226
00:14:11,632 --> 00:14:13,884
‫فقدت أعصابي بضع مرات وضربتها‬

227
00:14:14,134 --> 00:14:16,136
‫- لكنني لم أوذِ (فيوليت)‬
‫- كان لديك ١٠٠ باوند‬

228
00:14:16,262 --> 00:14:19,265
‫من المخدرات المكسيكية أردت بيعها‬
‫فما نفع طفلة وزنها ٣٠ باونداً؟‬

229
00:14:19,473 --> 00:14:21,934
‫عرفت أننا سنفتش المكان‬
‫عندما نجد جثتيهما‬

230
00:14:22,393 --> 00:14:24,895
‫فكان لديك خياران‬
‫إمّا أن تنقل جثتين ملطختين بالدماء‬

231
00:14:25,020 --> 00:14:27,815
‫- أو تنقل المخدرات‬
‫- هذا أسهل من إخفاء الميثادون‬

232
00:14:27,940 --> 00:14:31,318
‫- أقل جلبة أيضاً‬
‫- أطلقت النار على حبيبتك ١٥ مرة‬

233
00:14:31,443 --> 00:14:34,989
‫وقتلت ابنتك‬
‫ثم أخذت المخدرات من سقف المطبخ‬

234
00:14:36,448 --> 00:14:39,368
‫لحظة، أتقول إنّ المخدرات‬
‫ليست في المكان الضيق؟‬

235
00:14:40,286 --> 00:14:42,288
‫هذا ما نقوله‬

236
00:14:43,831 --> 00:14:46,584
‫- هو سرقها، وقتلهما كليهما‬
‫- من؟‬

237
00:14:46,834 --> 00:14:49,628
‫(تيد)، لا أذكر اسمه الأخير‬
‫حبيبها السابق، هو قتلها‬

238
00:14:49,753 --> 00:14:52,464
‫- لا تذكر اسمه؟‬
‫- لماذا أنت واثق بأنّه هو؟‬

239
00:14:52,756 --> 00:14:56,218
‫إنّه مدمن (ميثادون)‬
‫لم يتقبل حقيقة أنّ حبيبته‬

240
00:14:56,343 --> 00:14:58,846
‫تركته من أجلي، بينما أمضى‬
‫عاماً ونصفاً في سجن (فولسم)‬

241
00:14:59,263 --> 00:15:01,390
‫- أطلق سراحه الشهر الماضي‬
‫- إذن، لم يكن سعيداً‬

242
00:15:01,515 --> 00:15:03,726
‫عندما عرف بشأن الطفلة‬
‫التي أنجبتها منك؟‬

243
00:15:03,851 --> 00:15:05,853
‫- لم تكن طفلتي‬
‫- ماذا؟‬

244
00:15:06,103 --> 00:15:08,355
‫(فيوليت) كانت ابنته‬
‫إنّه وغد‬

245
00:15:09,398 --> 00:15:11,900
‫حتى إنّه لم يعرف‬
‫هذا ما أرادته (جيني)‬

246
00:15:12,151 --> 00:15:14,153
‫اسمه الأخير ليس "وغداً"‬

247
00:15:15,487 --> 00:15:18,699
‫(شوسيت)، (تيد شوسيت)‬

248
00:15:22,328 --> 00:15:25,372
‫اتصل الفاحص الطبي، لا أدلة‬
‫على ضحية الليلة الماضية لنستخدمها‬

249
00:15:26,790 --> 00:15:29,168
‫- ولا حتى شعرة؟‬
‫- إنّه بارع جداً‬

250
00:15:29,376 --> 00:15:32,296
‫إنّه يحب المثالية‬
‫قتلهن من دون تخطيط‬

251
00:15:32,504 --> 00:15:35,633
‫من دون ترك أدلة‬
‫تحول من قاتل منظم‬

252
00:15:35,758 --> 00:15:38,177
‫إلى قاتل متعة‬
‫من دون ارتكاب خطأ‬

253
00:15:43,641 --> 00:15:46,143
‫لكنّه يعرف‬
‫أنّها ليست أفضل عملية قتل له‬

254
00:15:46,268 --> 00:15:50,439
‫فقد صبره، وتسرّع‬
‫ربّما هو خائف إن ترك الأدلة‬

255
00:15:50,564 --> 00:15:53,275
‫اضغطي عليه بشأن هذا‬
‫لقد أخفق هو‬

256
00:15:53,734 --> 00:15:56,028
‫لم يأخذ وقتاً كافياً‬
‫لم يخطط لهذا‬

257
00:15:56,445 --> 00:15:58,447
‫يعرف أنّه ترك نفسه مكشوفاً‬
‫لأنّه قص شعر الضحية‬

258
00:15:58,572 --> 00:16:01,408
‫هذا يظهر الكثير‬
‫لا بد أنّه يلوم نفسه على هذا‬

259
00:16:04,161 --> 00:16:05,954
‫لا تستسلمي‬

260
00:16:09,667 --> 00:16:11,960
‫- أتمنى لكما عطلة سعيدة‬
‫- نراك لاحقاً‬

261
00:16:15,381 --> 00:16:17,841
‫أعرف الآن لماذا لا تردين‬
‫على اتصالاتي‬

262
00:16:18,175 --> 00:16:21,136
‫ألاّ يجب أن تحضر حصة‬
‫(لاماز) من أجل طفلك الجديد؟‬

263
00:16:21,303 --> 00:16:23,681
‫- أهذا ما أخبرك به (كافانو)؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

264
00:16:23,972 --> 00:16:26,350
‫- تلك الشرطية الحامل‬
‫- لم تخبرني بأنني الأب‬

265
00:16:26,642 --> 00:16:30,729
‫لكنّك مرشح لهذا؟‬
‫لا بد أنّك فخور جداً‬

266
00:16:30,854 --> 00:16:32,856
‫إذن، أخبرت (كافانو)‬
‫بشأن النقود لتنتقمي مني؟‬

267
00:16:32,981 --> 00:16:35,275
‫- لا‬
‫- أعطيتك النقود من أجل أولادنا‬

268
00:16:35,401 --> 00:16:38,904
‫تغضبين مني للحظة‬
‫فتريدين إدخالي إلى السجن‬

269
00:16:40,614 --> 00:16:43,742
‫لا، لم أرد هذا‬
‫كان يحقق في حساباتنا‬

270
00:16:43,867 --> 00:16:46,453
‫ولم نعلن عن مصدر هذا المال‬
‫أتريد أن تضعني في السجن؟‬

271
00:16:46,578 --> 00:16:49,206
‫- إنّه يخادع، إنّه يريدني أنا‬
‫- أيّ نوع من الرجال‬

272
00:16:49,331 --> 00:16:52,876
‫يضع أمّ أولاده في هذا الموقف؟‬
‫ماذا أردتني أن أفعل؟‬

273
00:16:53,001 --> 00:16:55,421
‫لا شيء‬
‫أردتك ألاّ تقولي شيئاً‬

274
00:16:57,673 --> 00:17:02,177
‫اسمع، آسفة‬
‫لم أرد إيذاءك، آسفة‬

275
00:17:06,682 --> 00:17:09,435
‫حجة غياب (أوتشوا) صحيحة‬
‫كان في حفلة منزل في (ويتيير)‬

276
00:17:09,560 --> 00:17:11,854
‫لدينا دليل عن مكان (شوسيت)‬
‫شقة في (روينا)‬

277
00:17:11,979 --> 00:17:14,732
‫جيد، اسمعوا، عليكم أن تعرفوا‬

278
00:17:14,857 --> 00:17:17,359
‫أخبرت (بيكا)‬
‫بشأن بعض سرقاتنا للنقود‬

279
00:17:17,818 --> 00:17:20,738
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- كان عليّ تفسير الـ٦٥ ألفاً‬

280
00:17:20,863 --> 00:17:23,657
‫- اعترفت بالنيابة عنا جميعاً؟‬
‫- إنّها محاميتنا‬

281
00:17:23,907 --> 00:17:26,618
‫- ربّما علينا التحدث بشأن هذا‬
‫- هذا امتياز بين الموكل والمحامي‬

282
00:17:26,744 --> 00:17:29,037
‫عليها أن تعرف‬
‫أفضل طريقة لحمايتنا‬

283
00:17:29,329 --> 00:17:33,167
‫(فيندريل)، تعال إلى مكتبي‬
‫إنّه دورك‬

284
00:17:35,836 --> 00:17:37,337
‫- أحضر (بيكا)‬
‫- لا أريدها‬

285
00:17:37,463 --> 00:17:40,048
‫لا يمكننا المخاطرة، ثق بي‬

286
00:17:44,553 --> 00:17:46,180
‫أيّتها المحامية‬

287
00:17:50,851 --> 00:17:53,228
‫انبطحا الآن على الأرض‬
‫انبطحا على الأرض‬

288
00:17:53,353 --> 00:17:55,647
‫- لا تتحركا‬
‫- ارفعا أيديكما‬

289
00:17:56,231 --> 00:17:59,359
‫- آسف لاقتحامي حفلتكما‬
‫- أيكما هو (تيد شوسيت)؟‬

290
00:17:59,568 --> 00:18:01,320
‫- إنّه ليس هنا‬
‫- من أنت؟‬

291
00:18:01,445 --> 00:18:04,573
‫- (بيلي بويد)، وهذا أخي (جيمي)‬
‫- أتعرف مكانه؟‬

292
00:18:04,948 --> 00:18:08,243
‫يأتي لينام ليلاً هنا مؤخراً‬
‫لا أعرف ماذا يفعل صباحاً‬

293
00:18:08,368 --> 00:18:12,414
‫إنّه يقتل الناس‬
‫كحبيبته السابقة وطفلته مثلاً‬

294
00:18:14,166 --> 00:18:16,835
‫خذ، إن سمعتما منه‬
‫فاتصلا بهذا الرقم‬

295
00:18:16,960 --> 00:18:20,255
‫إن لم تفعلا فسأعتقلكما‬
‫بتهمة التآمر في جريمة قتلهما‬

296
00:18:21,882 --> 00:18:24,551
‫لا بد أنّ وضعك جيد‬
‫اشتريت منزلاً بـ٦٠٠ ألف دولار‬

297
00:18:24,676 --> 00:18:27,888
‫في (آتواتر) قبل ٦ أشهر‬
‫هل تعجبك المنطقة؟‬

298
00:18:28,096 --> 00:18:30,307
‫- نحن لا نعيش هناك‬
‫- نعم‬

299
00:18:30,432 --> 00:18:34,102
‫قال متعهد البناء إنّك هدمته‬
‫تبني كلّ شيء من جديد‬

300
00:18:34,228 --> 00:18:37,064
‫- ألديك سؤال أيّها الملازم؟‬
‫- في الواقع‬

301
00:18:37,481 --> 00:18:39,441
‫أنت تدفع تكاليف البناء‬
‫أثناء القيام بالبناء‬

302
00:18:39,566 --> 00:18:42,361
‫يعطي زوجتك الفواتير‬
‫وهي تحرر الشيكات له‬

303
00:18:42,569 --> 00:18:46,990
‫ونحن نحتفظ بكلّ الإيصالات‬
‫كلّ فاتورة، وكلّ شيك مصروف‬

304
00:18:47,199 --> 00:18:49,868
‫كلّ شيء معروف مصدره‬
‫أتريد رؤيتها؟‬

305
00:18:51,161 --> 00:18:54,289
‫لقد فعلت، رأيت كلّ شيء‬

306
00:18:56,208 --> 00:18:59,378
‫كموظف في قسم الشؤون الداخلية‬
‫يحق لك التحقيق في رواتب الدائرة‬

307
00:18:59,920 --> 00:19:02,589
‫تحتاج إلى مذكرة‬
‫للتحقيق في الشؤون المالية الأخرى‬

308
00:19:02,714 --> 00:19:08,887
‫كلّ مبلغ معروف مصدره‬
‫باستثناء المصاريف العادية اليومية‬

309
00:19:10,138 --> 00:19:12,057
‫نحن نتدبر أمورنا‬
‫أتريدين أن تتدخلي؟‬

310
00:19:12,182 --> 00:19:15,519
‫أتتلقى مساعدة من أحد؟‬
‫أصدقائك، عائلتك، أقربائك؟‬

311
00:19:15,644 --> 00:19:18,188
‫- أتقوم بشيء لجني مال إضافي؟‬
‫- لا تجب عن هذا‬

312
00:19:18,647 --> 00:19:23,527
‫انتهينا، في المرة المقبلة‬
‫أرسل أسئلتك خطياً إلى مكتبي‬

313
00:19:23,652 --> 00:19:25,988
‫أريد فقط معرفة‬
‫من أين تجني النقود الإضافية‬

314
00:19:26,488 --> 00:19:28,323
‫هيّا (فيندرال)‬

315
00:19:28,532 --> 00:19:30,492
‫الآن هي تدافع عني‬
‫كأننا مذنبون‬

316
00:19:30,617 --> 00:19:32,953
‫لِمَ لا تكتبينها‬
‫على ضوء ساطع كبير؟‬

317
00:19:33,078 --> 00:19:35,539
‫لست التي أملك نقوداً كثيرة‬

318
00:19:35,747 --> 00:19:38,709
‫واعذروني لو تجاهلت أسئلته‬
‫لأبعدكم عن السجن‬

319
00:19:38,917 --> 00:19:42,254
‫هذا يتعلق بأكثر من هذا‬
‫إنّه عن احتفاظنا بوظائفنا‬

320
00:19:42,421 --> 00:19:45,591
‫وعن الخروج من هنا‬
‫مع راتب تقاعدنا وسمعتنا‬

321
00:19:46,049 --> 00:19:48,093
‫إبعادنا عن السجن‬
‫مجرد أمر صغير‬

322
00:19:49,177 --> 00:19:53,473
‫حتى يتهم (كافانو) أحداً‬
‫علينا التهرب، لنرجو أن يكشف‬

323
00:19:53,599 --> 00:19:57,060
‫- أكثر مما يجب‬
‫- ليس أنا، آسف عزيزتي‬

324
00:19:57,185 --> 00:20:00,439
‫- لكنّك لا تمثلينني بعد الآن‬
‫- أيمكنك أن تمنحينا لحظة؟‬

325
00:20:05,027 --> 00:20:08,071
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- إنّه يحقق في سجلاتي‬

326
00:20:08,655 --> 00:20:11,116
‫كم دخلنا أنا و(مارا)‬
‫وماذا ندفع مقابل المنزل‬

327
00:20:11,450 --> 00:20:14,036
‫- نعم، ظننت أنّك اهتممت بهذا‬
‫- نعم، حتى آخر فلس‬

328
00:20:14,161 --> 00:20:17,080
‫المشكلة أنّه لم يتبقَ نقود أخرى‬
‫وهو يعرف هذا‬

329
00:20:17,289 --> 00:20:19,041
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- بالتأكيد‬

330
00:20:19,166 --> 00:20:23,128
‫- حسناً، لنأخذ نفساً عميقاً‬
‫- ونحن ما نزال خارج السجن؟‬

331
00:20:23,462 --> 00:20:26,757
‫(فيك)، تم إطلاق النار‬
‫من العنوان الذي تركتموه‬

332
00:20:26,882 --> 00:20:29,760
‫- حسناً‬
‫- (ليمانسكي)، أريد رؤيتك قليلاً‬

333
00:20:35,055 --> 00:20:37,099
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إطلاق نار‬

334
00:20:37,933 --> 00:20:40,310
‫الضحية هو أخو هذا الشاب‬

335
00:20:41,395 --> 00:20:43,856
‫- من قتل (جيمي)؟ أكان (شوسيت)؟‬
‫- لا‬

336
00:20:44,481 --> 00:20:47,609
‫رأيته يصعد الدرج‬
‫وعرفت أنّه سيحدث أمر ما‬

337
00:20:48,527 --> 00:20:51,071
‫لذا، ذهبت وأحضرت مسدسي‬
‫إلى أن وجدته‬

338
00:20:51,655 --> 00:20:54,199
‫- (جيمي) كان ميتاً‬
‫- أرأيت من قتله؟‬

339
00:20:55,701 --> 00:20:59,037
‫شخص مكسيكي‬
‫من طرف (أوتشوا)‬

340
00:21:01,165 --> 00:21:03,792
‫أعتقد أنّ (أوتشوا) كان غاضباً‬
‫بشأن مقتل حبيبته أكثر مما ظننا‬

341
00:21:03,917 --> 00:21:06,712
‫- أو ربّما أراد استعادة مخدراته‬
‫- لقد قتل أخي‬

342
00:21:10,090 --> 00:21:12,509
‫معلوماتي في الشارع‬
‫تقول إنّ شخصاً يريد بيع مخدرات‬

343
00:21:12,676 --> 00:21:14,803
‫-  مخدر ميثادون مكسيكي‬
‫- (شوسيت) لم يذهب إلى (أوتشوا)‬

344
00:21:14,928 --> 00:21:17,723
‫لقتل حبيبته السابقة‬
‫بل ذهب ليسرق مخدراته‬

345
00:21:18,098 --> 00:21:20,434
‫إن انتشرت في الشارع‬
‫فستكون مصيبة‬

346
00:21:20,559 --> 00:21:24,146
‫- لنجد المخدرات أولاً‬
‫- أو أفضل من هذا، لنشتريها‬

347
00:21:25,522 --> 00:21:28,400
‫من يستطيع شراءها من (شوسيت)‬
‫من دون إثارة الشكوك؟‬

348
00:21:29,026 --> 00:21:31,028
‫لديّ تاجر مخدرات‬
‫لقبه (بيرن أوت)‬

349
00:21:31,153 --> 00:21:33,155
‫أعتقد أنّه تم اعتقاله مرة‬
‫مع (شوسيت) لحيازة مخدرات‬

350
00:21:33,280 --> 00:21:35,324
‫- حسناً‬
‫- سأناقش هذا مع رجالي‬

351
00:21:35,449 --> 00:21:37,493
‫- أخبروني إن وجدتموه‬
‫- رائع‬

352
00:21:44,333 --> 00:21:46,668
‫نسبة اعتقالاتي قليلة هذا الأسبوع‬

353
00:21:46,919 --> 00:21:49,338
‫- من يريد ارتداء الأصفاد؟‬
‫- توقف (بيرن أوت)‬

354
00:21:49,463 --> 00:21:52,174
‫اسمع، نريدك أن تشتري مخدرات‬
‫من صديق قديم لك، (تيد شوسيت)‬

355
00:21:52,341 --> 00:21:55,552
‫- تم اعتقالكما معاً مرة‬
‫- المدمنون يبقون أصدقاء دائماً‬

356
00:21:55,719 --> 00:21:57,971
‫- الاحتفال معاً لا يجعلنا مقربين‬
‫- اتصل به، حسناً؟‬

357
00:21:58,096 --> 00:22:00,140
‫أخبره بأنّك تريد شراء مخدرات‬
‫سيصغي إليك‬

358
00:22:00,265 --> 00:22:02,893
‫- أأبدو لكم زنجياً غبياً؟‬
‫- لماذا تعتقد أننا نتحدث؟‬

359
00:22:03,018 --> 00:22:05,229
‫اسمع، هذا قانوني‬
‫عندما سرق هذه المخدرات‬

360
00:22:05,354 --> 00:22:07,648
‫قتل (شوسيت)‬
‫طفلة عمرها عامان وأمّها‬

361
00:22:09,107 --> 00:22:11,985
‫- إذن؟‬
‫- حاولنا فعل هذا بالطريقة السهلة‬

362
00:22:12,611 --> 00:22:16,740
‫حسناً، انتظر يا رجل‬
‫قضية كهذه، طفلة ميتة‬

363
00:22:16,865 --> 00:22:18,867
‫سيعرفون في الشارع‬
‫أنني وشيت به‬

364
00:22:18,992 --> 00:22:23,455
‫- هذا سيسيء إلى سمعتي‬
‫- ما ثمن السمعة هذه الأيام؟‬

365
00:22:25,707 --> 00:22:27,543
‫٢٥ ألفاً‬

366
00:22:28,210 --> 00:22:31,171
‫- خذه من هنا‬
‫- هذا أكثر مما تجيزه الدائرة‬

367
00:22:31,296 --> 00:22:36,093
‫- قبل مهلة ٢٤ ساعة‬
‫- مجلس المدينة قد يعرض مكافأة‬

368
00:22:38,095 --> 00:22:40,305
‫- أراكم في الداخل، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

369
00:22:42,057 --> 00:22:45,394
‫حضرة النائب‬
‫مسرور لأنني وجدتك، ألديك دقيقة؟‬

370
00:22:46,353 --> 00:22:49,565
‫- عليّ إلقاء خطاب‬
‫- هذا مهم جداً للتحقيق‬

371
00:22:50,983 --> 00:22:53,819
‫أسمعت بشخص‬
‫يدعى (أنطوان ميتشل)؟‬

372
00:22:56,238 --> 00:22:58,073
‫تعرف أنني أعرفه‬

373
00:22:59,116 --> 00:23:02,661
‫تحدثت إلى (ليمانسكي)‬
‫ولن أتحدث إلى (أنطوان ميتشل)‬

374
00:23:03,036 --> 00:23:05,163
‫حتى أسمع ما لديك‬
‫بشأن هذا‬

375
00:23:05,747 --> 00:23:07,791
‫لا أعرف بِمَ يمكنني إخبارك‬

376
00:23:09,960 --> 00:23:13,005
‫كيف عرف (ماكي) أنّ (كرولي)‬
‫يعمل مع وزارة العدل؟‬

377
00:23:13,255 --> 00:23:15,632
‫- ما علاقة هذا بـ(ميتشل)؟‬
‫- اصبر معي‬

378
00:23:16,883 --> 00:23:19,720
‫- شككت في أنّه (غيلروي)‬
‫- ربّما كنت أنت‬

379
00:23:21,722 --> 00:23:24,224
‫أنت أوقعت بـ(كرولي)‬
‫أنت أخبرت (ماكي)؟‬

380
00:23:24,349 --> 00:23:26,727
‫نعم، أأنا العضو الخامس‬
‫في فرقة (البيتلز) أيضاً؟‬

381
00:23:26,852 --> 00:23:31,315
‫قالت السيدة (ماكي) إنّه أعطاها‬
‫٦٥ ألفاً نقداً‬

382
00:23:32,316 --> 00:23:34,234
‫ماذا كانت حصتك؟‬

383
00:23:34,651 --> 00:23:38,780
‫- إدارة حملة انتخابية مكلفة جداً‬
‫- كذلك وقتي‬

384
00:23:38,989 --> 00:23:40,866
‫والآن أنت تهدره‬

385
00:23:40,991 --> 00:23:45,370
‫أريد معرفة ما علاقة (أنطوان ميتشل)‬
‫و(خوان لوزانو) بهذا الأمر‬

386
00:23:47,789 --> 00:23:50,709
‫(لوزانو) كان الرجل‬
‫أهو من اعتدى عليك؟‬

387
00:23:51,335 --> 00:23:52,794
‫نعم‬

388
00:23:54,212 --> 00:23:56,340
‫- نعم‬
‫- أخذ مسدسك‬

389
00:23:57,257 --> 00:24:02,929
‫قتلت صديقه في عملية سطو‬
‫تعقبت (لوزانو) بنفسك‬

390
00:24:03,055 --> 00:24:05,641
‫أعني، هذه عملية اعتقال مذهلة‬
‫بالنسبة إلى شرطي مكتبي‬

391
00:24:06,600 --> 00:24:08,852
‫ثم زرته لاحقاً في سجن المقاطعة‬

392
00:24:09,227 --> 00:24:12,397
‫نعم، كان ينوي استئناف قضيته‬

393
00:24:14,983 --> 00:24:18,362
‫أعرف أنّ (ماكي) ورجاله‬
‫لديهم علاقة بـ(أنطوان ميتشل)‬

394
00:24:19,112 --> 00:24:23,200
‫وكان في قطاع الزنزانة ذاته‬
‫حيث وُجد (لوزانو) ميتاً‬

395
00:24:23,659 --> 00:24:25,619
‫يحدث أمر مهم هنا‬

396
00:24:27,079 --> 00:24:32,250
‫أنت، (ماكي)، (ميتشل)، (لوزانو)‬
‫أتريد أن تخبرني بهذا؟‬

397
00:24:34,002 --> 00:24:37,089
‫إن أضعت وقتك بنظريات المؤامرة‬
‫هذه، فستجد نفسك أكثر ضياعاً‬

398
00:24:37,214 --> 00:24:38,924
‫مما أنت الآن‬

399
00:24:45,764 --> 00:24:48,517
‫قال الموظف إنّ امرأة سوداء‬
‫استخدمت البطاقة الائتمانية‬

400
00:24:48,642 --> 00:24:51,103
‫ليس متأكداً‬
‫إن كانت (فاطيما غاردنر)‬

401
00:24:51,228 --> 00:24:55,107
‫- أيصغي أحد إليّ؟‬
‫- ماذا؟ كرر كلامك‬

402
00:24:55,482 --> 00:24:58,110
‫- أنت تبحث عن (تيري)‬
‫- أنا لا أتحدث إليك‬

403
00:24:58,235 --> 00:25:01,405
‫- كرر كلامك (جوليان)‬
‫- قلت إنّ لدينا عنوان فندق‬

404
00:25:01,530 --> 00:25:04,950
‫حيث طلبت المرأة تسليم الأغراض‬
‫سنتجه إليه الآن‬

405
00:25:05,534 --> 00:25:07,119
‫- حسناً، جيد‬
‫- انتهى‬

406
00:25:07,244 --> 00:25:09,955
‫عليك إيجاد (تيري)‬
‫هو من يجب سجنه‬

407
00:25:10,414 --> 00:25:12,124
‫اصمت‬

408
00:25:14,668 --> 00:25:17,671
‫كان عملك غير متقن‬
‫الليلة الماضية بقتل تلك الفتاة‬

409
00:25:18,213 --> 00:25:20,549
‫ليس من جرائمك المحترفة المعتادة‬

410
00:25:20,924 --> 00:25:23,135
‫- لماذا قصصت شعرها؟‬
‫- لماذا قصصت شعرك أنت؟‬

411
00:25:23,260 --> 00:25:26,179
‫لا تقاطعني، أنا أطرح الأسئلة‬
‫وليس أنت‬

412
00:25:27,389 --> 00:25:29,558
‫كنت تبدين مختلفة جداً‬

413
00:25:30,851 --> 00:25:32,978
‫منذ متى أنت مريضة؟‬

414
00:25:36,148 --> 00:25:38,692
‫- أنت المريض نفسياً (كليفون)‬
‫- أرجوك‬

415
00:25:38,859 --> 00:25:41,403
‫أنت ترتجفين‬
‫أكثر من سنجاب وقع من الشجرة‬

416
00:25:41,528 --> 00:25:46,783
‫ربّما تتصرفين كأنّك بخير‬
‫لكنّك تشعرين بالدوار‬

417
00:25:47,284 --> 00:25:50,871
‫وعظامك تؤلمك‬
‫كلّ مرة تنهضين عن الكرسي‬

418
00:25:57,461 --> 00:26:00,088
‫- ادخل إلى هنا‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

419
00:26:00,672 --> 00:26:03,216
‫أحد الضحايا تعرّف إلى الرجل‬
‫الذي أرسلته ليقتل (شوسيت)‬

420
00:26:03,341 --> 00:26:06,344
‫ليسترجع مخدراتك‬
‫يمكننا استدراج (شوسيت)‬

421
00:26:06,470 --> 00:26:08,513
‫إن قدمنا عرضاً لشراء المخدرات‬
‫المشكلة الوحيدة هي إننا بحاجة‬

422
00:26:08,638 --> 00:26:12,017
‫إلى مكافأة بـ٢٥ ألفاً‬
‫ليتعاون تاجر المخدرات معنا‬

423
00:26:12,350 --> 00:26:14,561
‫لماذا هذا الرجل مهم‬
‫بحيث تريدون أن تدفعوا له؟‬

424
00:26:14,686 --> 00:26:16,605
‫لأنّه يستطيع أن يضمن لنا‬
‫اتصالنا بالرجل‬

425
00:26:16,730 --> 00:26:20,734
‫إنّه يعرفه‬
‫إنّها أسرع طريقة للقبض عليه‬

426
00:26:20,859 --> 00:26:24,196
‫- والحقيبة المليئة بالمخدرات‬
‫- حسناً، متى تريد المال؟‬

427
00:26:25,530 --> 00:26:28,074
‫سرق الرجل أكثر من ١٠٠ باوند‬
‫إنّه يقيم مزاداً مربحاً‬

428
00:26:28,200 --> 00:26:30,327
‫إنّها مسألة ساعات‬
‫قبل أن يجد شارياً‬

429
00:26:30,452 --> 00:26:33,955
‫- أو يجده صديق (أوتشوا) أولاً‬
‫- رجالي عملوا كثيراً على القضية‬

430
00:26:34,080 --> 00:26:36,792
‫أكره أن يضيع كلّ هذا‬
‫وتنتهي المخدرات في الشارع‬

431
00:26:39,503 --> 00:26:42,506
‫حسناً، يمكنني أن أجيز مكافأة‬
‫لكن، التسريع فيها مسألة مختلفة‬

432
00:26:42,631 --> 00:26:45,217
‫- لقد قتل طفلة عمرها عامان‬
‫- عمرها عامان؟‬

433
00:26:45,342 --> 00:26:48,678
‫- أنا سأعطيك نقوداً‬
‫- لا بأس، نحن سنتولى هذا‬

434
00:26:50,597 --> 00:26:52,098
‫لنذهب‬

435
00:26:52,766 --> 00:26:55,310
‫لم تقل لي إنّ الشؤون الداخلية‬
‫وضعوا مكتباً في المركز هنا‬

436
00:26:55,435 --> 00:26:57,979
‫نعم، هذا الشخص‬
‫وغد من نوع خاص‬

437
00:27:17,290 --> 00:27:19,918
‫قضية (كافانو) ضدك‬
‫أقوى مما تظن‬

438
00:27:22,003 --> 00:27:24,047
‫منذ متى تهمك مصلحتي؟‬

439
00:27:24,172 --> 00:27:27,843
‫إنّه يؤجل إظهار ورقته الرابحة‬
‫حتى ينال منكم الأربعة‬

440
00:27:28,885 --> 00:27:31,179
‫يبدو أنّه يقدم تقاريره مباشرة‬
‫إلى رئيس الشرطة (جونسون)‬

441
00:27:31,304 --> 00:27:33,431
‫حتى مكتب المحافظ له علاقة‬

442
00:27:33,723 --> 00:27:36,601
‫المدينة تحاول تبييض صورتها‬
‫من خلال اعتقالكم‬

443
00:27:40,438 --> 00:27:43,859
‫لكن، يمكنني التوسط في صفقة‬

444
00:27:44,943 --> 00:27:48,238
‫وأتأكد من تخفيض مدة سجنكم‬
‫إلى عام واحد لكم جميعاً‬

445
00:27:48,363 --> 00:27:50,740
‫- لا‬
‫- بدل ٧ أو ١٠ أعوام التي تنتظركم‬

446
00:27:50,866 --> 00:27:53,034
‫- مستحيل‬
‫- كلّ ما عليك فعله‬

447
00:27:53,159 --> 00:27:56,663
‫هو إعطاء (كافانو) شيئاً ضد الآخرين‬
‫شيئاً سيجعل المدينة تفوز‬

448
00:27:58,206 --> 00:27:59,875
‫أعطهم (فيك)‬

449
00:28:01,126 --> 00:28:02,961
‫إنّه يجرك معه‬

450
00:28:03,169 --> 00:28:05,338
‫وكلّ هذا الهراء‬
‫عن التكاتف مع الآخر‬

451
00:28:05,463 --> 00:28:07,799
‫الذي يقوله لك مجرد هراء‬

452
00:28:11,428 --> 00:28:13,555
‫حسناً، لكن عليك‬
‫أن تعطيني جواباً بسرعة‬

453
00:28:14,347 --> 00:28:17,642
‫اسمع، متى ستفهم‬
‫أنني لا أريد مساعدتك؟‬

454
00:28:17,809 --> 00:28:22,564
‫إنّه مجرد سجن لمدة عام‬
‫(ليم)، ستسجنون لعام واحد جميعاً‬

455
00:28:22,689 --> 00:28:24,941
‫لكلّ الأعمال الرهيبة التي فعلتموها‬

456
00:28:26,776 --> 00:28:30,655
‫لكن إن كنت غبياً لتفهم هذا‬
‫فأنتم الأربعة تستحقون ما سيحدث‬

457
00:28:37,619 --> 00:28:40,580
‫حسناً، أخبرني عندما تراه‬
‫لكن دعه يصل الى الشقة‬

458
00:28:40,747 --> 00:28:42,833
‫- حسناً، عُلم‬
‫- ابقَ متيقظاً‬

459
00:28:43,291 --> 00:28:46,628
‫لم تقولوا إنّكم ستستخدمون منزلي‬
‫كنت سآخذ مبلغاً أكبر‬

460
00:28:46,795 --> 00:28:48,547
‫الـ٢٥ ألفاً‬
‫كانت لإغرائه إلى هنا‬

461
00:28:48,672 --> 00:28:51,007
‫لم أقل شيئاً عن حمايتك‬

462
00:28:51,550 --> 00:28:53,176
‫اللعنة!‬

463
00:28:57,222 --> 00:28:59,224
‫انتظر، أحدهم قادم‬

464
00:29:00,517 --> 00:29:02,561
‫أظن أنّه هو‬

465
00:29:05,105 --> 00:29:06,773
‫حسناً، تعال‬

466
00:29:10,694 --> 00:29:12,696
‫حسناً، نحن جاهزون‬

467
00:29:15,740 --> 00:29:17,993
‫هذا الرجل‬
‫تبدو عليه أعراض الإدمان كثيراً‬

468
00:29:19,244 --> 00:29:21,329
‫- أين يذهب؟‬
‫- اللعنة!‬

469
00:29:21,455 --> 00:29:23,540
‫- (فيك)، ذهب إلى المنزل الخطأ‬
‫- هل يحمل المخدرات؟‬

470
00:29:23,665 --> 00:29:26,293
‫لا، ربّما هي في السيارة‬
‫لكنّها ليست معه الآن‬

471
00:29:29,004 --> 00:29:31,506
‫ماذا يفعل؟‬
‫لا يمكنني الرؤية بسبب السياج‬

472
00:29:31,631 --> 00:29:34,468
‫يتجادل مع المرأة بالمنزل المجاور‬
‫تخبره بأنّه المنزل الخطأ‬

473
00:29:34,593 --> 00:29:37,971
‫- لكنّه لا يغادر‬
‫- نريد ضبطه مع المخدرات‬

474
00:29:38,096 --> 00:29:40,640
‫- أريد رؤيته‬
‫- اللعنة!‬

475
00:29:40,765 --> 00:29:44,519
‫- (فيك)، (رايز) ورجاله يتحركون‬
‫- علينا التحرك أيضاً، هناك أطفال‬

476
00:29:44,644 --> 00:29:46,938
‫لا، اللعنة! ابقيا في مكانكما‬

477
00:29:47,272 --> 00:29:52,360
‫اسمعي، اللعنة! تحدثي بالإنجليزية‬
‫يفترض أن أقابل (بيرن أوت)‬

478
00:29:52,486 --> 00:29:55,614
‫- أتفهمين؟ أريد رؤية (بيرن أوت)‬
‫- ماذا يحدث؟ اهدأ‬

479
00:29:57,407 --> 00:29:59,534
‫- اتركها‬
‫- ابتعدوا، ابتعدوا‬

480
00:29:59,659 --> 00:30:01,870
‫- أمّي‬
‫- تحركوا، تحركوا‬

481
00:30:01,995 --> 00:30:04,164
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- أمّي، أمّي‬

482
00:30:06,291 --> 00:30:08,835
‫اخرجي من هنا، ابتعدي‬

483
00:30:10,295 --> 00:30:13,298
‫- لديه رهينة‬
‫- نعم، هذه نقطة لصالحه‬

484
00:30:14,090 --> 00:30:16,384
‫فريق العمليات الخاصة‬
‫سيصلون بعد ١٥ دقيقة‬

485
00:30:16,510 --> 00:30:18,094
‫ابتعدوا‬

486
00:30:18,553 --> 00:30:21,765
‫- ابتعدوا‬
‫- الوغد تحت تأثير المخدرات‬

487
00:30:22,390 --> 00:30:24,351
‫- ليس أمامنا ١٥ دقيقة‬
‫- نعم‬

488
00:30:25,852 --> 00:30:28,688
‫- أريد طائرة وإلاّ فسأقتل العاهرة‬
‫- انتهى أمر الرهينة‬

489
00:30:29,189 --> 00:30:31,441
‫لنعد وننتظر فريق العمليات الخاصة‬

490
00:30:31,983 --> 00:30:34,236
‫ألدى أحدكم فكرة أفضل؟‬

491
00:30:35,111 --> 00:30:37,197
‫الدائرة تسمح لكم‬
‫بحمل المتفجرات؟‬

492
00:30:37,614 --> 00:30:40,158
‫نعم، أنهيت نهاية الأسبوع‬
‫في الحرس الوطني‬

493
00:30:40,325 --> 00:30:42,911
‫لا يضر إحضار بعض المستلزمات‬
‫من المكتب‬

494
00:30:44,871 --> 00:30:47,040
‫- حينما تكونان مستعدين‬
‫- أأنت واثق بذلك؟‬

495
00:30:47,249 --> 00:30:49,709
‫إنّها أفضل فرصة لهذه المرأة‬
‫للخروج حية‬

496
00:30:50,126 --> 00:30:52,128
‫حسناً، لنفعل هذا‬

497
00:30:55,048 --> 00:30:57,050
‫- نعم‬
‫- إنّه وحده بجانب النافذة‬

498
00:30:57,342 --> 00:30:59,261
‫- قم بالتفجير الآن‬
‫- حسناً‬

499
00:30:59,970 --> 00:31:01,805
‫- استعدا‬
‫- افعل هذا‬

500
00:31:13,275 --> 00:31:15,777
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا تتحرك‬

501
00:31:16,278 --> 00:31:18,238
‫- هل اعتقلته؟ لنخرجك من هنا‬
‫- نعم‬

502
00:31:18,822 --> 00:31:20,865
‫هيّا، أعطني يدك، مدها‬

503
00:31:24,202 --> 00:31:26,871
‫حصلت على المخدرات‬
‫فلماذا قتلت الفتاة الصغيرة؟‬

504
00:31:28,415 --> 00:31:30,792
‫- لم أكن أنا‬
‫- سرقت المخدرات من منزل (أوتشوا)‬

505
00:31:30,917 --> 00:31:33,461
‫- الوقت ذاته لموت (جيني) والطفلة‬
‫- لديّ أخبار لك‬

506
00:31:34,004 --> 00:31:37,424
‫تلك الطفلة الصغيرة التي قتلتها‬
‫هذا الصباح، كانت ابنتك‬

507
00:31:37,757 --> 00:31:40,719
‫كان لديك ابنة يا (تيد)‬
‫لم تقتل طفلة بريئة فحسب‬

508
00:31:41,094 --> 00:31:43,346
‫بل قتلت ابنتك الصغيرة‬

509
00:31:44,055 --> 00:31:46,933
‫عامان ونصف بالإضافة إلى ٩ أشهر‬
‫هذا يجعلك وحبيبتك السابقة ماذا؟‬

510
00:31:47,434 --> 00:31:49,686
‫وقت عيد الميلاد‬
‫قبل ٣ أعوام‬

511
00:31:49,811 --> 00:31:53,064
‫أتتعاطى ميثادون كثيراً‬
‫بحيث نسيت كيف تحسب (تيد)؟‬

512
00:31:53,440 --> 00:31:58,236
‫من المستحيل أن أقتل طفلتي‬
‫ليس إن كنت أعرف‬

513
00:32:01,573 --> 00:32:03,867
‫انتظر، ماذا كان اسمها؟‬

514
00:32:05,452 --> 00:32:07,662
‫ماذا كان اسمها؟‬

515
00:32:09,205 --> 00:32:12,083
‫من الرائع العمل معك‬
‫قمنا بعمل جنوني بتفجير الحائط‬

516
00:32:12,208 --> 00:32:14,669
‫نعم، تحدثت إلى الكابتن‬

517
00:32:15,128 --> 00:32:17,922
‫مسألة قسم الشؤون الداخلية‬
‫تعيق الأمر‬

518
00:32:18,089 --> 00:32:20,342
‫يعني أنني أنتهي من الهراء‬
‫صحيح؟‬

519
00:32:20,717 --> 00:32:23,762
‫نعم، أود العمل معك مجدداً‬
‫لكن رئيسي...‬

520
00:32:25,055 --> 00:32:27,432
‫- لن يجعلك تعمل لديّ، لذا...‬
‫- أتعلم؟‬

521
00:32:28,433 --> 00:32:30,393
‫هذا خلصني‬
‫من إخبارك بالخبر السيىء‬

522
00:32:30,518 --> 00:32:33,021
‫أنا ورجالي تحدثنا عن هذا‬
‫ونحن سعداء بموقعنا هنا‬

523
00:32:33,855 --> 00:32:36,024
‫حسناً، حسناً‬

524
00:32:36,358 --> 00:32:39,027
‫- أراك في حانة (دايموند)؟‬
‫- نعم‬

525
00:32:43,531 --> 00:32:46,159
‫استمع إلى هذا‬
‫عندما كنت أتحدث إلى (كافانو)‬

526
00:32:46,284 --> 00:32:49,537
‫لاحظت أنّه يرتدي خاتم زواج‬
‫إنّه مطلق منذ عامين‬

527
00:32:49,829 --> 00:32:51,665
‫ما الأمر؟‬

528
00:32:52,415 --> 00:32:55,752
‫ربّما هذا يمنحنا شيئاً‬
‫لنهدده فيه على سبيل التغيير‬

529
00:32:56,461 --> 00:32:58,463
‫الشرطة، افتحي الباب‬

530
00:32:59,089 --> 00:33:00,715
‫المفتاح‬

531
00:33:21,820 --> 00:33:25,323
‫آنسة (غاردنر)، (فاطيما)‬
‫عليك أن تفتحي الباب‬

532
00:33:29,869 --> 00:33:32,789
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- لا، لا‬

533
00:33:33,039 --> 00:33:35,625
‫- لا، أرجوك‬
‫- لا بأس سيدتي، أنت بأمان‬

534
00:33:36,334 --> 00:33:38,253
‫لسنا هنا لنؤذيك‬

535
00:33:39,754 --> 00:33:42,257
‫- لا بأس‬
‫- إنّه رهن الاعتقال‬

536
00:33:42,382 --> 00:33:45,719
‫- لا داعي لأن تقلقي‬
‫- ماذا إن لم تعتقلوه مجدداً؟‬

537
00:33:46,261 --> 00:33:48,388
‫إنّه يعرف الآن‬
‫أنني تحدثت إليكم‬

538
00:33:49,180 --> 00:33:51,474
‫إنّه يقدّر علاقته بك‬

539
00:33:51,599 --> 00:33:55,603
‫كان دائماً أميرنا الصغير‬
‫ولداً لطيفاً وحساساً‬

540
00:33:55,729 --> 00:33:58,064
‫يعيش معي ومع أمّي وخالتي‬

541
00:33:58,648 --> 00:34:00,900
‫أردنا فقط أن يعرف‬
‫أنّه مميز‬

542
00:34:01,151 --> 00:34:03,611
‫لسوء الحظ‬
‫هذا تسبب بالنرجسية لديه‬

543
00:34:04,195 --> 00:34:06,197
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

544
00:34:14,581 --> 00:34:16,541
‫وجدنا (فاطيما)‬

545
00:34:16,791 --> 00:34:19,002
‫مخنوقة ومرمية في زقاق‬

546
00:34:20,003 --> 00:34:22,964
‫كنت سأقول إنني آسفة‬
‫لكنّك أردت الأمر هكذا، صحيح؟‬

547
00:34:34,684 --> 00:34:37,020
‫إنّها جريمتك، هذا هو أسلوبك‬

548
00:34:39,731 --> 00:34:41,566
‫أنت مخطئة‬

549
00:34:42,942 --> 00:34:45,904
‫قتلتها كما فعلت‬
‫مع الفتيات الأخريات‬

550
00:34:47,530 --> 00:34:51,242
‫أتقول إنّك تفقد الذاكرة‬
‫عندما تقتلهن، لا تذكر هذا؟‬

551
00:34:54,078 --> 00:34:58,583
‫لا، هذا كان بسببك‬
‫غلطتك أنت‬

552
00:35:00,960 --> 00:35:03,046
‫كان عليك إيجادها‬
‫قبل حدوث هذا‬

553
00:35:03,546 --> 00:35:05,590
‫حتى إنّك لم تحاولي‬

554
00:35:05,715 --> 00:35:08,551
‫كان هذا من صنعك‬

555
00:35:08,927 --> 00:35:14,265
‫والآن، تجلس هنا تثرثر‬
‫وتتوقع الرحمة من غضب الله‬

556
00:35:14,390 --> 00:35:20,605
‫عندما لم تكترث لإخوان وأخوات‬
‫وأمّهات وآباء ضحاياك‬

557
00:35:21,773 --> 00:35:25,902
‫كم واحداً منهم تعرض للمعاناة‬
‫لأنّك شعرت بأنّ لديك الحق بقتلهن؟‬

558
00:35:26,069 --> 00:35:30,114
‫لم تحترمهم‬
‫حتى إنّك لم تعتبرهم أشخاصاً‬

559
00:35:30,240 --> 00:35:32,784
‫لكن تقتل أختك؟‬
‫التي اعتنت بك!‬

560
00:35:34,035 --> 00:35:35,912
‫يا إلهي!‬

561
00:35:48,341 --> 00:35:50,718
‫- لن أستطيع تحطيمه‬
‫- إنّه ينهار‬

562
00:35:51,594 --> 00:35:53,721
‫لا (داتش)، إنّه ليس كذلك‬

563
00:35:53,847 --> 00:35:58,184
‫حزنه على موت أخته‬
‫يشعل غضبه‬

564
00:35:58,309 --> 00:36:00,645
‫إن ضغطت عليه قليلاً...‬

565
00:36:01,813 --> 00:36:03,398
‫لا أستطيع‬

566
00:36:03,940 --> 00:36:05,984
‫لا تنسحبي الآن‬

567
00:36:08,945 --> 00:36:10,655
‫(داتش)‬

568
00:36:14,742 --> 00:36:16,744
‫لا يمكنني فعل هذا‬

569
00:36:26,671 --> 00:36:30,758
‫عليك فعل هذا‬
‫لا توجد أدلة ضده‬

570
00:36:31,801 --> 00:36:33,970
‫أثرت في هذا المجرم‬
‫أكثر مما فعل الجميع‬

571
00:36:34,095 --> 00:36:36,347
‫لهذا يجب أن تكوني أنت‬
‫الآن‬

572
00:36:37,098 --> 00:36:39,392
‫أنت قريبة جداً‬

573
00:36:39,726 --> 00:36:42,270
‫لا أستطيع، انظر إليّ‬

574
00:36:50,445 --> 00:36:54,157
‫اتهمتني بأنني أسمح لمرضك‬
‫بأن يعترض طريقك‬

575
00:36:54,282 --> 00:36:56,576
‫الآن، أنت تدعينه يعترض طريقك‬

576
00:37:05,543 --> 00:37:07,545
‫هذا الشخص قاتل‬

577
00:37:07,670 --> 00:37:12,300
‫ولا أكترث‬
‫لمدى تعبك أو ضعفك أو ألمك‬

578
00:37:12,592 --> 00:37:16,971
‫إن أطلق سراحه اليوم، فسيلاحق‬
‫(فاطيما) أو أنت أو امرأة أخرى‬

579
00:37:17,138 --> 00:37:20,224
‫لذا، عودي إلى هناك‬
‫واجعليه يعترف‬

580
00:37:44,330 --> 00:37:48,001
‫بصفتي محاميتك، هذه غلطة كبيرة‬

581
00:37:49,294 --> 00:37:51,463
‫لكنّك تعرفين أنّ عليّ فعلها‬

582
00:37:51,796 --> 00:37:54,757
‫لا يمكنك تغيير الماضي‬
‫هذا يجعل الحاضر أصعب‬

583
00:37:55,800 --> 00:37:58,887
‫لا يمكنني أن أحظى ببداية جديدة‬
‫إلاّ إن عرفت أنّها حظيت بواحدة‬

584
00:38:01,097 --> 00:38:03,475
‫- هذا خطير‬
‫- هذا يعوض عن الأمر‬

585
00:38:04,225 --> 00:38:06,311
‫سأتعامل مع الخطر لاحقاً‬

586
00:38:21,451 --> 00:38:24,537
‫- لم آتِ إلى هنا منذ أعوام‬
‫- كنا صغيرين وفقيرين‬

587
00:38:25,455 --> 00:38:28,041
‫ظننا أنّه مطعم راقٍ، أتذكرين؟‬

588
00:38:28,166 --> 00:38:30,251
‫لا يبدو هذا غريباً جداً‬

589
00:38:31,252 --> 00:38:32,712
‫اسمعي‬

590
00:38:34,506 --> 00:38:36,799
‫أنت والأولاد‬
‫لا يمكنكم أن تعلقوا في هذا‬

591
00:38:37,217 --> 00:38:39,260
‫- يبدو أنّه فات الأوان‬
‫- ليس كذلك‬

592
00:38:40,011 --> 00:38:43,723
‫أريدك أن توكلي محامياً‬
‫اعقدي صفقة تبرئك مع (كافانو)‬

593
00:38:43,890 --> 00:38:46,601
‫احرصي على أن يعطيك حصانة‬
‫من دائرة ضريبة الدخل أيضاً‬

594
00:38:47,060 --> 00:38:49,062
‫- لكن...‬
‫- وأجيبي عن كلّ أسئلته‬

595
00:38:49,187 --> 00:38:51,606
‫من الآن فصاعداً‬
‫تعاوني معه بالكامل‬

596
00:38:52,023 --> 00:38:54,526
‫الحقيقة الكاملة‬
‫مهما جعلتني أبدو‬

597
00:38:57,278 --> 00:38:59,572
‫لا أريد أن يحدث لك شيء‬

598
00:39:01,616 --> 00:39:06,162
‫دعيني أقلق بشأن نفسي‬
‫أنت اقلقي بشأن أطفالنا الثلاثة‬

599
00:39:09,374 --> 00:39:11,334
‫ماذا أقول عن النقود؟‬

600
00:39:11,501 --> 00:39:13,878
‫إنّك عندما احتجت إليها‬
‫أنا أعطيتها لك‬

601
00:39:14,379 --> 00:39:17,382
‫قلت إنني سأعمل وقتاً إضافياً‬
‫وأغطي المصاريف‬

602
00:39:17,507 --> 00:39:19,634
‫على حد علمك‬
‫هذا ما فعلته‬

603
00:39:20,218 --> 00:39:24,097
‫- لكن هذا لن يتوافق مع...‬
‫- دعيني أقلق بشأن نفسي‬

604
00:39:34,357 --> 00:39:36,401
‫لم تتغير لائحة الطعام‬

605
00:39:38,486 --> 00:39:40,780
‫بعض الأمور لا تتغيّر‬

606
00:39:44,325 --> 00:39:46,869
‫ربّما عليّ إخبارهم ببعض الهراء‬
‫الذي لن يستطيعوا إثباته‬

607
00:39:46,995 --> 00:39:49,872
‫- ويبرئنا جميعاً‬
‫- أستثق بـ(أسافيدا) الآن؟‬

608
00:39:55,336 --> 00:39:57,380
‫لماذا نقوم بهذه المحادثة‬
‫من دون (فيك)؟‬

609
00:39:57,505 --> 00:40:00,174
‫لأنّ (فيك) يصغي إلى محاميته‬
‫أكثر منا‬

610
00:40:00,300 --> 00:40:02,677
‫- نعم‬
‫- لا أحب تمثيلها لنا الأربعة‬

611
00:40:03,595 --> 00:40:05,513
‫أكره قول هذا‬
‫لكن كلّ واحد منا‬

612
00:40:05,638 --> 00:40:07,849
‫له مستويات مختلفة من التورط‬

613
00:40:08,600 --> 00:40:11,519
‫سيتهمون (ليم) بحيازة المخدرات‬
‫وأنا و(فيك) للتهرب من الضرائب‬

614
00:40:11,686 --> 00:40:13,479
‫أنت الوحيد‬
‫الذي ليس متورطاً حتى الآن‬

615
00:40:13,605 --> 00:40:16,941
‫أنا في هذا معكم‬
‫وكذلك (فيك)‬

616
00:40:17,650 --> 00:40:19,861
‫لكنني لا أحب مسألة‬
‫تعيين محامٍ واحد‬

617
00:40:21,863 --> 00:40:25,158
‫(كافانو) لا يمكنه تولي أمر‬
‫٤ محامين يعبثون بقضيته‬

618
00:40:26,576 --> 00:40:30,204
‫في رأيي، ليعين كلّ منا محامياً‬
‫ونجعل المحامين يضغطون عليه‬

619
00:40:30,788 --> 00:40:32,665
‫ونفقده التوازن‬

620
00:40:34,125 --> 00:40:35,793
‫ماذا ننتظر؟‬

621
00:40:38,630 --> 00:40:40,340
‫(فيك)‬

622
00:40:45,595 --> 00:40:48,681
‫الفاحص الطبي‬
‫وجد شعرة رجل إفريقي أمريكي‬

623
00:40:48,806 --> 00:40:51,100
‫على جسم ضحية الليلة الماضية‬

624
00:40:51,225 --> 00:40:53,853
‫سنسحب بعض دمك‬
‫ونأخذ عينات من شعرك‬

625
00:40:54,312 --> 00:40:56,773
‫- لن أوافق على هذا‬
‫- إنّه ليس خيارك بعد الآن‬

626
00:40:56,898 --> 00:40:58,816
‫بل خيار المحكمة‬

627
00:40:59,233 --> 00:41:03,988
‫هذا غباء منك، غضبت منا‬
‫لأننا سألنا عن اختفاء (فاطيما)‬

628
00:41:04,113 --> 00:41:07,367
‫فأصبحت مهملاً‬
‫خرجت وقتلت بتسرع‬

629
00:41:07,492 --> 00:41:10,286
‫بينما في المرات السابقة‬
‫كان التخطيط بارعاً‬

630
00:41:12,038 --> 00:41:16,501
‫لماذا؟ جلست هنا مسبقاً‬
‫ماذا تغيّر هذه المرة؟‬

631
00:41:18,294 --> 00:41:22,757
‫هل تشاجرت مع (فاطيما)؟‬
‫أواجهتك بشأن الفتيات الأخريات؟‬

632
00:41:23,591 --> 00:41:27,303
‫ألهذا قتلت أختك الوحيدة‬
‫أم لم تستطع السيطرة عليّ؟‬

633
00:41:27,428 --> 00:41:29,138
‫لم أقتلها‬

634
00:41:30,264 --> 00:41:33,518
‫لا بد أنّك عرفت ماذا يحدث‬
‫رؤيتها تشمئز منك‬

635
00:41:33,643 --> 00:41:36,604
‫وخائبة الظن بك‬
‫عندما أتت إلينا‬

636
00:41:37,271 --> 00:41:39,774
‫- قالت إنّ هذه غلطتها‬
‫- لم تأتِ لرؤيتي‬

637
00:41:39,899 --> 00:41:42,026
‫قالت إنّها كان يجب‬
‫أن تحاول إيقافك‬

638
00:41:42,151 --> 00:41:45,279
‫أهذا ما حدث؟‬
‫حاولت أن توقفك؟‬

639
00:41:52,036 --> 00:41:53,871
‫أنت تنزفين‬

640
00:42:00,294 --> 00:42:02,463
‫- لنحضر بعض الثلج‬
‫- أنا بخير‬

641
00:42:02,755 --> 00:42:04,424
‫تعالي معي‬

642
00:42:06,134 --> 00:42:07,802
‫لا‬

643
00:42:12,181 --> 00:42:17,270
‫(فاطيما) كرهتك‬
‫أخوها الوحيد كان قاتلاً‬

644
00:42:17,854 --> 00:42:20,231
‫- لقد أحبتني‬
‫- وأنت أحببتها؟‬

645
00:42:20,565 --> 00:42:22,358
‫هراء‬

646
00:42:22,525 --> 00:42:25,111
‫قتلتها مراراً‬

647
00:42:25,236 --> 00:42:29,574
‫كلّ تلك الفتيات، في (تكساس)‬
‫وهنا، والله يعلم أين أيضاً‬

648
00:42:29,699 --> 00:42:31,367
‫كنّ جميعاً كـ(فاطيما)‬
‫بالنسبة إليك‬

649
00:42:31,492 --> 00:42:34,829
‫احتجت إليها لكنّها كرهتها‬
‫وقتلت كلّ تلك الفتيات‬

650
00:42:34,954 --> 00:42:37,457
‫حتى استجمعت الشجاعة‬
‫لقتلها هي‬

651
00:42:37,582 --> 00:42:39,584
‫- لا‬
‫- والآن، مع الشعرة التي وجدناها‬

652
00:42:39,709 --> 00:42:43,629
‫على جثة المرأة الليلة الماضية‬
‫نلنا منك أيّها الوغد‬

653
00:42:43,921 --> 00:42:45,923
‫نلت منك لقتلك لها‬

654
00:42:46,257 --> 00:42:48,426
‫وهيئة المحلفين‬
‫إن أثبتنا جريمة واحدة عليك‬

655
00:42:48,551 --> 00:42:51,596
‫فسيتهمونك بالجرائم الأخرى‬
‫من ضمنها جريمة قتل أختك‬

656
00:42:51,721 --> 00:42:54,640
‫- لم أفعل‬
‫- لدينا دليل هذه المرة‬

657
00:42:55,099 --> 00:42:57,769
‫- من المستحيل...‬
‫- لقد قتلت (فاطيما)‬

658
00:42:58,394 --> 00:43:01,314
‫والشعرة تثبت‬
‫أنّك قتلت امرأة الليلة الماضية‬

659
00:43:01,439 --> 00:43:04,484
‫لم تكن شيئاً‬
‫الأخريات لم يعنين شيئاً‬

660
00:43:04,609 --> 00:43:08,279
‫(فاطيما)... (فاطيما) كانت أختي‬

661
00:43:15,703 --> 00:43:17,747
‫إذن، قتلت الأخريات؟‬

662
00:43:19,415 --> 00:43:21,793
‫(بولين وايلر) الليلة الماضية‬

663
00:43:22,794 --> 00:43:25,213
‫(ماري سيمبسون)، (لاينا غريغوري)‬

664
00:43:30,259 --> 00:43:35,264
‫كنّ مجرد أشياء‬
‫بالكاد أدعوها عمليات قتل‬

665
00:43:36,974 --> 00:43:39,560
‫- والضحايا في (تكساس)‬
‫- هنّ أيضاً‬

666
00:43:40,645 --> 00:43:43,689
‫لكن ليس (فاطيما)، ليس هي‬

667
00:43:44,565 --> 00:43:47,735
‫كانت إنساناً، لم أقتلها‬

668
00:44:05,503 --> 00:44:07,171
‫(فاطيما)!‬

669
00:44:07,672 --> 00:44:11,050
‫فعلتِ هذا؟ ساعدتهم في جعلي‬
‫أعتقد أنّك ميتة؟‬

670
00:44:11,175 --> 00:44:15,137
‫ستحترق روحك في الجحيم (كليفون)‬
‫وحتى تفعل سأزورك‬

671
00:44:15,638 --> 00:44:19,684
‫- أيّتها العاهرة‬
‫- لن ترى أمّي وخالتي مجدداً‬

672
00:44:20,142 --> 00:44:22,478
‫إنّهما تبكيان على ما فعلته‬
‫ما خطبك؟‬

673
00:44:22,645 --> 00:44:24,105
‫- لماذا أخبرتهم؟‬
‫- تحرك‬

674
00:44:24,230 --> 00:44:27,441
‫- ليخرجها أحدكم من هنا‬
‫- أيّتها الخائنة، أنا أخوك‬

675
00:44:27,567 --> 00:44:29,944
‫- (جوليان)، (جوليان)‬
‫- ما خطبك؟‬

676
00:44:31,237 --> 00:44:33,239
‫- (كليفون)‬
‫- ضعه هناك ليهدأ‬

677
00:44:33,948 --> 00:44:36,284
‫(كلوديت)، يا إلهي!‬

678
00:44:37,827 --> 00:44:39,495
‫- (كلوديت)‬
‫- في الأعلى‬

679
00:44:41,789 --> 00:44:43,416
‫- (كلوديت)‬
‫- لقد دفعها‬

680
00:44:43,624 --> 00:44:46,043
‫لا، شعرت بالدوار‬
‫فقدت وعيها قبل وقوعها‬

681
00:44:46,210 --> 00:44:48,129
‫- (كلوديت)‬
‫- إنّها تنزف‬

682
00:44:48,254 --> 00:44:50,089
‫لا تفعل، لا تحركها‬
‫اتصل بالإسعاف‬

683
00:44:50,214 --> 00:44:52,133
‫- انظر، عنقها...‬
‫- اتصل بسيارة إسعاف‬

684
00:44:52,550 --> 00:44:55,219
‫- (كلوديت)‬
‫- نحتاج إلى رجال الإسعاف فوراً‬

685
00:44:56,304 --> 00:44:58,639
‫من سيذهب إلى الجحيم الآن؟‬

686
00:45:02,018 --> 00:45:05,479
‫(كلوديت)، (كلوديت)‬

687
00:45:11,047 --> 00:45:15,047
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

