﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,336
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- (كلوديت)‬

2
00:00:04,420 --> 00:00:06,589
‫لقد فقدت وعيها‬
‫سقطت قبل... (كلوديت)‬

3
00:00:06,714 --> 00:00:09,133
‫أعطاني بعض النقود‬
‫في حقيبة قبل فترة‬

4
00:00:09,258 --> 00:00:10,927
‫- ما المبلغ؟‬
‫- ٦٥ ألف دولار‬

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,803
‫أريد ذلك المال‬

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,264
‫عندما كنت أخاطب (كافانو)‬
‫لاحظت أنّه يرتدي خاتم زواج‬

7
00:00:15,389 --> 00:00:19,060
‫- مضى على طلاقه سنتان‬
‫- أتعرف رجلاً يُدعى (أنطوان ميتشيل)؟‬

8
00:00:19,602 --> 00:00:23,064
‫أعرف أنّ لـ(ماكي) ورجاله‬
‫علاقة بـ(أنطوان ميتشيل)‬

9
00:00:24,315 --> 00:00:27,693
‫تظهر جثتها وفيها رصاص‬
‫والأدلة تشير إليك‬

10
00:00:27,818 --> 00:00:31,280
‫ستقضي عقوبة طويلة في السجن‬

11
00:00:31,405 --> 00:00:35,618
‫إن ضيّعت وقتك على نظريات المؤامرة‬
‫فستجد نفسك ضائعاً أكثر من الآن‬

12
00:00:35,743 --> 00:00:39,163
‫قبل حوالى ٦ أشهر‬
‫وجدنا هذا الكيلو من الهيروين النقي‬

13
00:00:39,288 --> 00:00:42,208
‫في صندوق سيارتك الأمامي الصغير‬
‫لكنك لم تسلمه لقسم الأدلة‬

14
00:00:42,333 --> 00:00:44,168
‫- لِمَ لم يعتقل (ليم) بعد؟‬
‫- أتعتقد أنّ (كافانو)‬

15
00:00:44,293 --> 00:00:45,836
‫سيقنع (إيموليا) بالكشف عن أمرك؟‬

16
00:00:45,962 --> 00:00:48,047
‫لم تعودي بأمان هنا‬
‫علينا الذهاب، يجب نقلك‬

17
00:00:48,172 --> 00:00:50,216
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- تم تسريب معلومات‬

18
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
‫قلتَ إنّ (فيك) لن يعرف‬

19
00:00:53,469 --> 00:00:56,514
‫- (فيك)، ماذا تريد؟‬
‫- لم تردي على مكالماتي‬

20
00:00:56,639 --> 00:01:00,518
‫- (كافانو)، بِمَ أخبرته؟‬
‫- بأنّي رأيت رجلك يأخذ الهيروين‬

21
00:01:01,352 --> 00:01:03,479
‫٦ أشهر، كان بإمكانك تحذيري‬

22
00:01:03,604 --> 00:01:07,108
‫قد يُزج أحد رجالي‬
‫أو كلّنا في السجن بسببك‬

23
00:01:07,483 --> 00:01:10,319
‫من دونك‬
‫تختفي قضية قسم الشؤون الداخلية‬

24
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
‫ربّاه! هذا أنت‬

25
00:01:16,242 --> 00:01:20,037
‫"قيل اليوم إنّ (السعودية)‬
‫قدمت عرضاً إلى (سوريا) و..."‬

26
00:02:20,264 --> 00:02:21,807
‫(أنطوان ميتشيل)‬

27
00:02:21,974 --> 00:02:23,434
‫لونك صحيح‬

28
00:02:23,601 --> 00:02:28,022
‫لكن لسبب ما‬
‫أشعر بأنّك تعمل لدى الجهة الخطأ‬

29
00:02:28,147 --> 00:02:30,399
‫أنا (جون كافانو)‬
‫من الشؤون الداخلية، (لوس أنجلوس)‬

30
00:02:30,524 --> 00:02:34,111
‫- حقاً؟ أيّة منطقة؟‬
‫- أعمل في (فارمينغتون) مؤخراً‬

31
00:02:34,236 --> 00:02:37,823
‫لا تخبرني بأنّ هناك ضباطاً يسرقون‬
‫دراجات أطفال أحياء الأقليات‬

32
00:02:37,948 --> 00:02:41,702
‫ويأخذون حلواهم‬
‫بربّك! أخبرني بأنّ هذا لا يحدث‬

33
00:02:41,994 --> 00:02:47,249
‫أعرف أنّك تعرف هؤلاء الرجال‬
‫أريد معرفة كلّ ما تعرفه عنهم‬

34
00:02:47,958 --> 00:02:50,795
‫أنت تريد كلّ شيء‬
‫أنا أريد شيئاً واحداً فقط‬

35
00:02:50,920 --> 00:02:55,091
‫البابا نفسه لا يمكنه‬
‫تخفيف عقوبة قتلك الشرطيين‬

36
00:02:55,216 --> 00:02:58,427
‫إذن، لنقل إنّي أحاول‬
‫إبقاء الأمل حيّاً‬

37
00:02:58,678 --> 00:03:01,764
‫سأرى ما يمكنني فعله‬
‫بشأن إقامتك وميزاتك هنا‬

38
00:03:01,889 --> 00:03:07,520
‫أنا أدير هذا المكان اللعين‬
‫ممّ أنا محروم هنا في رأيك؟‬

39
00:03:07,645 --> 00:03:09,105
‫من النساء؟‬

40
00:03:10,147 --> 00:03:14,360
‫فعلت ذلك هذا الصباح‬
‫ولا أقصد زملائي السجناء‬

41
00:03:14,485 --> 00:03:16,112
‫الواضح أنّك لا تحب الشرطة‬

42
00:03:17,154 --> 00:03:19,573
‫إليك فرصة لمساعدتي على زج‬
‫أربعة منهم في زاوية مظلمة جداً‬

43
00:03:19,699 --> 00:03:22,785
‫أنت تناقش‬
‫موضوعاً مثيراً للاهتمام الآن‬

44
00:03:22,910 --> 00:03:25,830
‫لكنّي لا أستطيع إطعام أصدقائي‬
‫بالانتصارات المعنوية‬

45
00:03:25,955 --> 00:03:27,998
‫كيف أعرف‬
‫أنّك تعرف ما يدينهم؟‬

46
00:03:29,583 --> 00:03:31,043
‫(شين فيندريل)‬

47
00:03:32,837 --> 00:03:35,506
‫بإمكاني دفن ذلك المغفل الوغد‬

48
00:03:36,090 --> 00:03:38,634
‫يحب العاهر التظاهر بأنّه قوي‬

49
00:03:38,759 --> 00:03:41,220
‫لكن إن وضعت حذاءك في عنقه‬

50
00:03:42,388 --> 00:03:46,475
‫فستدمع عيناه كالعاهر الصغير‬

51
00:03:47,101 --> 00:03:51,939
‫والعُهّار يشون بأصدقائهم‬
‫هذا ما يجعلهم عُهّاراً‬

52
00:03:52,606 --> 00:03:57,611
‫الثمن بسيط، أساعدك على الزج‬
‫بهؤلاء الشباب الصالحين في السجن‬

53
00:03:58,946 --> 00:04:02,491
‫لقاء أن تزجهم في هذا السجن‬

54
00:04:02,616 --> 00:04:06,454
‫- تريد أن يقضوا عقوبتهم هنا؟‬
‫- أجل‬

55
00:04:06,704 --> 00:04:11,083
‫حتى أرى وجوههم المبتسمة كلّ صباح‬
‫عند تناولي الشوفان‬

56
00:04:11,208 --> 00:04:12,668
‫حتى تقتلهم؟‬

57
00:04:13,002 --> 00:04:14,837
‫لقد أسأت فهمي أيّها السيد‬

58
00:04:16,255 --> 00:04:18,048
‫- أقسم على ذلك‬
‫- لم نتفق‬

59
00:04:18,257 --> 00:04:19,717
‫تعرف اسمي‬

60
00:04:20,593 --> 00:04:24,388
‫إن قمت بتصفية ذهنك‬
‫فأجرِ لي مكالمة أدفع أنا ثمنها‬

61
00:04:24,513 --> 00:04:26,515
‫يؤسفني أنّ رحلتك إلى هنا‬
‫ضاعت هباءً يا (جون)‬

62
00:04:27,099 --> 00:04:30,060
‫كم استغرقت؟ ٣ أو ٤ ساعات؟‬

63
00:04:30,186 --> 00:04:34,148
‫- أنت تنسى أنّ الوقت معي‬
‫- أنت مخطىء‬

64
00:04:34,273 --> 00:04:39,862
‫أنا أعيش يوماً طويلاً جداً‬

65
00:04:40,154 --> 00:04:44,700
‫أنت من لا وقت لديه‬
‫وإلاّ ما أتيت إلى هنا‬

66
00:04:46,035 --> 00:04:47,912
‫للتحدث إلى رجل مثلي‬

67
00:04:50,039 --> 00:04:51,499
‫إن غيّرت رأيك‬

68
00:04:52,041 --> 00:04:53,501
‫فاتصل بي‬

69
00:04:58,005 --> 00:05:01,008
‫هنا قسم التحكم، أجب بصافرات‬
‫١ (تانغو) ١٠، عُلم‬

70
00:05:01,133 --> 00:05:05,846
‫٦ (بول) ١١ إلى قسم التحكم‬
‫أنا مشغول على طريق (٥٠٢٩ كينغ)‬

71
00:05:05,971 --> 00:05:09,558
‫نحتاج إلى وحدات إضافية للإخلاء‬
‫وفرقة متفجرات‬

72
00:05:09,683 --> 00:05:13,771
‫لن تصدقي، لكن هناك من ألقى‬
‫بقنابل يدوية إلى حفل شواء‬

73
00:05:13,896 --> 00:05:16,690
‫- أقلت قنابل يدوية؟‬
‫- أجل، قنابل يدوية حيّة‬

74
00:05:16,816 --> 00:05:18,275
‫اسمح لي‬

75
00:05:33,374 --> 00:05:36,085
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أأتيت لعمل يخص الشؤون الداخلية‬

76
00:05:36,210 --> 00:05:38,003
‫أم لزيارة المكان؟‬

77
00:05:38,629 --> 00:05:40,130
‫أخبرني بما حدث فحسب‬

78
00:05:40,506 --> 00:05:43,884
‫كان حفل شواء في الساحة الخلفية‬
‫ألقى أحدهم بـ٤ أو ٥ قنابل يدوية‬

79
00:05:44,009 --> 00:05:47,805
‫من فوق السور، (إم ٢٦)‬
‫من الحرب الفيتنامية، نوع (تايم ديليه)‬

80
00:05:47,930 --> 00:05:49,849
‫- لم تنفجر هذه القنبلة‬
‫- المكان آمن‬

81
00:05:50,140 --> 00:05:52,017
‫هذا جيد، لنتحرك‬

82
00:06:02,278 --> 00:06:05,322
‫- الضحايا؟‬
‫- أعضاء عصابة (سبوكستريت)‬

83
00:06:05,739 --> 00:06:07,366
‫إنّهم عصابة سود محلية‬

84
00:06:07,867 --> 00:06:10,369
‫من الأصدقاء والحبيبات والأطفال‬

85
00:06:10,661 --> 00:06:12,121
‫لقد...‬

86
00:06:14,623 --> 00:06:16,125
‫وجدت هذه في المنزل‬

87
00:06:16,959 --> 00:06:20,337
‫- مخففة بمادة وموضوعة في أكياس وموزونة‬
‫- إنّه منزل (سبوكستريت) للتوزيع‬

88
00:06:20,671 --> 00:06:22,506
‫- ثأر عصابة؟‬
‫- لو كانت (سبوكستريت) على خلاف‬

89
00:06:22,631 --> 00:06:25,342
‫- مع أحد، لسمعنا عن ذلك‬
‫- أجل، لا تحمل العصابات المحلية هنا‬

90
00:06:25,467 --> 00:06:27,136
‫هذا النوع من الأسلحة الثقيلة‬

91
00:06:27,386 --> 00:06:30,848
‫عليك الابتعاد‬
‫ثمّة عمل بوليسي حقيقي يحدث هنا‬

92
00:06:30,973 --> 00:06:32,474
‫هلاّ تتولى الجهة الأمامية‬

93
00:06:33,100 --> 00:06:34,560
‫حسناً‬

94
00:06:41,859 --> 00:06:43,444
‫(كايل)، شكراً يا رجل‬

95
00:06:43,694 --> 00:06:45,195
‫عفواً يا (جون)‬

96
00:06:48,240 --> 00:06:51,577
‫قلتِ إنّك تلقيت مكالمة‬
‫الأسبوع الماضي من شخص من (السلفادور)‬

97
00:06:51,702 --> 00:06:53,495
‫عرض عليك وظيفة‬
‫وهي تركيب القنابل اليدوية‬

98
00:06:53,787 --> 00:06:55,956
‫الأسبوع الماضي قلتَ إنّي كاذبة‬

99
00:06:58,208 --> 00:07:01,712
‫تخبرينني بقصص كاذبة مؤخراً‬
‫محاولة التملص من الشهادة ضد (ماكي)‬

100
00:07:05,841 --> 00:07:07,343
‫هلاّ تقطّع هذا له‬

101
00:07:09,261 --> 00:07:11,013
‫انفجرت قنابل يدوية اليوم‬

102
00:07:11,305 --> 00:07:12,932
‫قد تصغي إليّ الآن‬

103
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
‫- أخبريني بما يحدث‬
‫- أتريد معلومات؟‬

104
00:07:17,519 --> 00:07:20,940
‫عدني بأنّه لن يكون عليّ الشهادة‬
‫ضد (فيك) أو رجاله‬

105
00:07:21,065 --> 00:07:24,777
‫لقد ناقشنا هذا سابقاً‬
‫لن تشهدين ضد (ماكي)‬

106
00:07:26,195 --> 00:07:27,988
‫أنت تقطّعها إلى أجزاء كبيرة‬

107
00:07:28,405 --> 00:07:32,326
‫ما يبقيك بعيدة عن السجن‬
‫ويبقي (سباستيو) بعيداً عن دار الرعاية‬

108
00:07:32,451 --> 00:07:36,372
‫هو أنا، أخبريني بما تعرفينه‬
‫عن القنابل اليدوية‬

109
00:07:36,497 --> 00:07:40,459
‫وإلاّ فالشخص التالي الذي‬
‫سيقطّع طعامه هو عامل اجتماعي‬

110
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
‫مالكة منزل (سبوكستريت) الذي‬
‫تعرّض للتفجير هي (لاتاشا دان)‬

111
00:07:45,214 --> 00:07:48,300
‫- ابنها هو (ماركوس دان)‬
‫- لقبه (إم سي دان غود)‬

112
00:07:48,425 --> 00:07:50,094
‫(دان غود)‬
‫هو مسؤول في (سبوكستريت)‬

113
00:07:50,219 --> 00:07:52,471
‫- تحقق أنت و(روني) من أمره‬
‫- حسناً‬

114
00:07:52,596 --> 00:07:54,056
‫(فيك)‬

115
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
‫لدى مخبرتي معلومة‬
‫تقول إنّهم من (السلفادور)‬

116
00:07:57,893 --> 00:07:59,395
‫أعتقد أنّه بوسعها المساعدة‬

117
00:08:07,778 --> 00:08:10,364
‫اتصلت (ماريا) صديقة (إيموليا) بها‬
‫الأسبوع الماضي‬

118
00:08:10,489 --> 00:08:13,534
‫كان السلفادوريون يبحثون عن فتيات‬
‫لتركيب شحنة كبيرة من القنابل اليدوية‬

119
00:08:13,659 --> 00:08:15,661
‫أسَمعت عن هذا ولم تخبر أحداً؟‬

120
00:08:15,786 --> 00:08:19,164
‫جميعنا لاحظنا أنّ معلومات‬
‫مخبرته ليست كلّها صحيحة‬

121
00:08:19,289 --> 00:08:21,500
‫أعطتني معلومات سابقاً‬
‫معظمها كان كاذباً‬

122
00:08:21,625 --> 00:08:25,004
‫إذن، شاهدتك الرئيسية ضد (ليم)‬
‫غير جديرة بالثقة، هذا جيد!‬

123
00:08:25,295 --> 00:08:29,591
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- سيجمع فريقي بين (إيموليا) و(ماريا)‬

124
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
‫سنعود إلى الوراء‬
‫للوصول إلى رماة القنابل اليدوية‬

125
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
‫لن تضعها في الميدان‬
‫هذا خطير جداً‬

126
00:08:33,804 --> 00:08:39,184
‫أخبرتنا بوصول شحنة أخرى‬
‫أتريد حدوث احتفال كلّ ليلة هنا؟‬

127
00:08:40,978 --> 00:08:42,438
‫حسناً‬

128
00:08:42,938 --> 00:08:46,442
‫بإمكان فريقك إدارة التحقيق‬
‫لكن أيّ قرار يتعلق بـ(إيموليا)‬

129
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
‫- أنا من يبت فيه‬
‫- لا أدير عملية‬

130
00:08:48,277 --> 00:08:51,071
‫- لا تكون فيها القرارات كلّها لي‬
‫- لا (فيك) ولا فريقه‬

131
00:08:51,196 --> 00:08:54,324
‫سيتعاملون مع (إيموليا) من غير إشراف‬

132
00:08:54,616 --> 00:08:59,747
‫وإن هددوها أو أجبروها على شيء‬
‫بشكل سري فسأسحبها فوراً‬

133
00:08:59,872 --> 00:09:03,751
‫وإمّا أنا أو العميل (إيروين)‬
‫سنكون معها دائماً، حسناً؟‬

134
00:09:05,335 --> 00:09:06,795
‫افعل ذلك‬

135
00:09:27,982 --> 00:09:30,359
{\pos(192,185)}‫بإمكاننا التعامل‬
‫مع الأمور الأخرى غداً‬

136
00:09:31,194 --> 00:09:34,739
‫المهم اليوم‬
‫هو تعقب تلك القنابل اليدوية‬

137
00:09:34,864 --> 00:09:36,324
‫سلامتك...‬

138
00:09:36,908 --> 00:09:38,701
‫هي أولويتي‬

139
00:09:39,535 --> 00:09:42,455
{\pos(192,185)}‫لعلّكم توصلتم إلى اتفاق‬
‫لكنّي لم أتوصل إلى اتفاق‬

140
00:09:42,580 --> 00:09:45,708
{\pos(192,185)}‫أتريد مساعدتي؟‬
‫أريد أن أعرف ماذا سأستفيد أنا‬

141
00:09:45,833 --> 00:09:49,212
{\pos(192,185)}‫- لم نتفق على هذا‬
‫- أريد ٢٠ ألف دولار‬

142
00:09:49,337 --> 00:09:52,507
‫ليحظى (سباستيو) بالمساعدة‬
‫كأولاد (فيك)‬

143
00:09:52,632 --> 00:09:55,218
‫- لنتحدث عن ذلك لاحقاً‬
‫- لا، الآن‬

144
00:09:57,178 --> 00:09:59,472
‫لطالما رعتك هذه الدائرة‬

145
00:10:01,057 --> 00:10:03,976
{\pos(192,185)}‫إن ساعدتنا على الكشف‬
‫عن هذه الجريمة فستنالين شيئاً‬

146
00:10:10,900 --> 00:10:14,237
‫تقول (ماريا) إنّ الرؤساء يشحنون‬
‫قنابل يدوية إلى (لوس أنجلوس)‬

147
00:10:14,445 --> 00:10:18,908
‫سيركّبونها هنا‬
‫وإلاّ فقد تنفجر خلال الشحن‬

148
00:10:19,117 --> 00:10:23,663
‫يبحثون عمّن يعيد تركيبها‬
‫فتيات موضع ثقة ورشيقات الأصابع‬

149
00:10:23,788 --> 00:10:25,456
‫لِمَ يحتاج السلفادوريون‬
‫إلى قنابل يدوية؟‬

150
00:10:25,581 --> 00:10:29,127
‫إنّهم يعدّون خطة‬
‫للعودة إلى مجال حماية المخدرات‬

151
00:10:29,293 --> 00:10:31,462
‫يسيطر الكولومبيون على المخدرات‬

152
00:10:31,587 --> 00:10:35,466
{\pos(192,185)}‫يستخدمون المكسيكيين لتهريبها‬
‫من (بوغوتا) إلى تجار (لوس أنجلوس)‬

153
00:10:35,591 --> 00:10:40,221
‫كان السلفادوريون يحمون ذلك كلّه‬
‫التهريب والطرق ومراكز التوزيع‬

154
00:10:40,346 --> 00:10:42,431
‫حتى قبضنا على قائدهم (بونيلا)‬
‫السنة الماضية‬

155
00:10:42,557 --> 00:10:45,351
{\pos(192,185)}‫- وأبطلنا قوة قاعدتهم في (لوس أنجلوس)‬
‫- ظن الكولومبيون المصدرون للمخدرات‬

156
00:10:45,476 --> 00:10:47,770
{\pos(192,185)}‫إن كان السلفادوريون عاجزين‬
‫عن حماية أنفسهم‬

157
00:10:47,895 --> 00:10:51,649
{\pos(192,185)}‫- فلِمَ يدفعون لهم لحماية منتجهم؟‬
‫- لذا، سيعودون للعمل بالتفجيرات‬

158
00:10:52,525 --> 00:10:54,110
‫- الابتزاز‬
‫- أجل‬

159
00:10:55,653 --> 00:10:57,738
‫آمل ألاّ يكون قد فات الأوان‬
‫لتحصلي على تلك الوظيفة‬

160
00:10:57,864 --> 00:10:59,323
‫لا‬

161
00:11:01,242 --> 00:11:02,910
{\pos(192,185)}‫لكن عليّ الاتصال بـ(ماريا)‬

162
00:11:07,081 --> 00:11:08,541
‫لنحدد لقاءً‬

163
00:11:10,042 --> 00:11:11,502
{\pos(192,185)}‫مرحباً أيّها الملازم‬

164
00:11:15,381 --> 00:11:17,633
{\pos(192,185)}‫- كيف حال شريكتك؟‬
‫- إنّها تتحسن‬

165
00:11:18,176 --> 00:11:19,886
‫- سقطت سقطة مؤلمة...‬
‫- ستعود قريباً‬

166
00:11:21,512 --> 00:11:22,972
‫سررت بسماع ذلك‬

167
00:11:26,893 --> 00:11:30,062
‫أعَرفت شيئاً عن فريق الهجوم؟‬

168
00:11:31,647 --> 00:11:33,191
{\pos(192,185)}‫ما زال التحقيق جارياً‬

169
00:11:33,691 --> 00:11:36,485
‫أتحققت من أوضاعهم المادية؟ أموالهم؟‬

170
00:11:36,777 --> 00:11:38,446
‫إن لم تتفقد ذلك فعليك تفقده‬

171
00:11:40,406 --> 00:11:41,866
‫ماذا تظنني سأجد؟‬

172
00:11:42,617 --> 00:11:44,702
{\pos(192,185)}‫ليس هنا، لاحقاً‬

173
00:11:44,869 --> 00:11:47,288
{\pos(192,185)}‫ولا تتحدث إليّ هناك‬
‫كأنّنا صديقان‬

174
00:12:00,009 --> 00:12:02,470
‫(كايل)، ماذا يحدث؟‬
‫ما سبب تحرك (إيموليا)؟‬

175
00:12:02,595 --> 00:12:05,556
‫غيّرت رفيقة (إيموليا) رأيها‬
‫في آخر لحظة، وغيّرت مكان اللقاء‬

176
00:12:06,307 --> 00:12:08,267
‫حسناً، الحقها‬
‫لا تبعد بصرك عنها‬

177
00:12:08,517 --> 00:12:11,562
‫(ماكي) لا يوافقك الرأي، يظن أنّ‬
‫رفيقتها تشك في وجود من يراقبها‬

178
00:12:11,687 --> 00:12:13,648
‫لا أكترث لرأيه، لنتحرك فحسب‬

179
00:12:13,773 --> 00:12:17,985
‫إنّها تضع جهاز تنصت‬
‫وثمّة جهاز تعقب في هاتفها الخلوي‬

180
00:12:18,110 --> 00:12:22,990
‫- نحن نسمعها ونراها طوال الوقت‬
‫- لم أصرّح باستخدام جهاز التنصت‬

181
00:12:23,282 --> 00:12:26,619
{\pos(192,185)}‫أعرف كم تحبه، فكرت‬
‫في تجربة واحد من باب التغيير‬

182
00:12:27,370 --> 00:12:30,081
‫نمهلهما ٥ دقائق ثم نتبعهما‬

183
00:12:43,261 --> 00:12:45,304
{\pos(192,185)}‫ممتاز! (كافانو) قادم‬

184
00:12:48,266 --> 00:12:51,269
{\pos(192,185)}‫لا شيء يضاهي قفز رجل أسود‬
‫ضخم يرتدي بدلة في شاحنتك‬

185
00:12:51,394 --> 00:12:53,354
{\pos(192,185)}‫- لعدم الكشف عن حدوث عملية تخفّ‬
‫- أهي بخير؟‬

186
00:12:53,479 --> 00:12:56,732
‫- لا داعي لكيلا تكون كذلك‬
‫- أهذا هو المكان الذي سنعمل به؟‬

187
00:12:56,857 --> 00:12:59,735
‫ليس بعد‬
‫هناك من يريد لقاءك أولاً‬

188
00:13:01,779 --> 00:13:03,614
‫(تيهادو) هو مسؤول الأمن‬

189
00:13:04,365 --> 00:13:06,409
‫(غواردو) هو الذي يدير العملية‬
‫تعالي‬

190
00:13:08,703 --> 00:13:10,162
‫(غواردو)‬

191
00:13:11,038 --> 00:13:12,498
‫من هم؟‬

192
00:13:21,716 --> 00:13:25,052
‫- لا أتعاطى المخدرات‬
‫- أتفقد كلّ فتاة أستأجرها‬

193
00:13:25,594 --> 00:13:27,596
‫هذا لا يشبه تخفيف‬
‫المخدرات بمادة أخرى‬

194
00:13:28,848 --> 00:13:31,392
{\pos(192,185)}‫يلزمك شجاعة، أصابع سريعة‬

195
00:13:31,517 --> 00:13:33,644
{\pos(192,185)}‫غلطة واحدة ينفجر وجهك‬

196
00:13:34,312 --> 00:13:37,315
‫أولاً، تعيدين ضبط المتفجر‬
‫في رأس الفتيل‬

197
00:13:37,940 --> 00:13:39,525
‫وتصلين المقبض به‬

198
00:13:40,901 --> 00:13:45,448
‫- إنّه يركّب قنبلة حيّة‬
‫- وثبّتي المتفجر عبر إدخال دبوس الأمان‬

199
00:13:45,573 --> 00:13:50,328
‫فور إزالة الدبوس وإطلاق المقبض‬

200
00:13:50,453 --> 00:13:53,914
‫يكون أمامك ٥ ثوانٍ لإعادة المقبض‬
‫والدبوس إلى مكانيهما‬

201
00:13:54,081 --> 00:13:55,541
‫قبل انفجارها‬

202
00:13:55,916 --> 00:13:57,626
‫أهي قنبلة حيّة؟‬

203
00:14:03,716 --> 00:14:05,176
‫أمسكي‬

204
00:14:08,346 --> 00:14:10,681
‫لا، لا، لا بأس، إنّه كاذب‬

205
00:14:20,691 --> 00:14:22,443
‫لم تكن تلك القنبلة اليدوية مسلحة‬

206
00:14:25,821 --> 00:14:27,365
‫لم تفقدي أعصابك‬

207
00:14:28,491 --> 00:14:31,202
‫سيتصل (تيهادو) بك ويعطيك التعليمات‬

208
00:14:31,786 --> 00:14:33,788
‫سيعلمك متى وأين سيكون العمل‬

209
00:14:34,330 --> 00:14:35,790
‫لنذهب‬

210
00:14:36,707 --> 00:14:38,250
‫كيف عرفت أنّه كان يكذب؟‬

211
00:14:38,376 --> 00:14:41,504
‫لأنّه حال سحب الدبوس‬
‫ينتهي الأمر‬

212
00:14:41,796 --> 00:14:44,382
‫- عرف أنّها لم تكن حيّة‬
‫- لنتحرك ونعتقلهم‬

213
00:14:44,507 --> 00:14:48,552
‫لا، الوقت مبكر، إن اعتقلناهم الآن‬
‫فسنُبعد بضعة مجرمين فقط عن الشارع‬

214
00:14:48,677 --> 00:14:50,554
‫ستبقى القنابل اليدوية موجودة‬

215
00:14:50,721 --> 00:14:53,933
‫إن ضغطنا على (تيهادو) و(غواردو)‬
‫فسيخبروننا بكلّ شيء، هذا ما نفعله‬

216
00:14:54,058 --> 00:14:57,645
‫السلفادوريون لا يشون ببعضهم أبداً‬
‫يفضّلون الموت على التحدث إلى الشرطة‬

217
00:14:57,770 --> 00:15:01,273
‫نلحق (غواردو)‬
‫وندعه يقودنا إلى القنابل اليدوية‬

218
00:15:01,399 --> 00:15:03,150
‫حتماً هو في الخلف‬

219
00:15:04,360 --> 00:15:06,237
‫- ما زالت (إيموليا) هناك‬
‫- لقد صدقوها، إنّها بخير‬

220
00:15:06,362 --> 00:15:10,157
‫- إن لم نتحرك الآن فسنخسره، لنتحرك‬
‫- لن نترك (إيموليا)‬

221
00:15:10,282 --> 00:15:13,077
‫حسناً، تأكد من أنّ (إيموليا) بخير‬

222
00:15:13,828 --> 00:15:15,496
‫سنجد (غواردو) في الشارع‬

223
00:15:20,668 --> 00:15:22,545
‫- كيف سار ذلك؟‬
‫- لقد صدقوها‬

224
00:15:22,670 --> 00:15:24,255
‫سيتصلون بها ليخبروها بالمكان والزمان‬
‫في غضون ذلك‬

225
00:15:24,380 --> 00:15:26,173
‫ستنتظر في غرفة المراقبة‬

226
00:15:27,341 --> 00:15:29,927
‫هذا هو (ماركوس دان)‬
‫المُلقّب بـ(إم سي دان غود)‬

227
00:15:30,052 --> 00:15:33,180
‫تعرّض منزل والدته للتفجير صباحاً‬
‫وجدنا مخدرات في خزانة غرفة النوم‬

228
00:15:33,305 --> 00:15:36,142
‫استجوب أنت و(روني) الناس‬
‫عمّا يعرفونه بشأن (غواردو)‬

229
00:15:36,267 --> 00:15:38,894
‫سنأخذ الوغد (إم سي) إلى الأعلى‬
‫للتحدث إليه‬

230
00:15:39,019 --> 00:15:40,479
‫هيّا، لنتحرك‬

231
00:15:41,939 --> 00:15:44,733
‫- أيها الملازم، هناك مكالمة لك‬
‫- هلاّ تأخذين رسالة لي رجاءً‬

232
00:15:44,859 --> 00:15:47,027
‫- يقولون إنّ الأمر طارىء‬
‫- من؟ ‬

233
00:15:47,153 --> 00:15:48,737
‫تقول إنّ اسمها (سايدي)‬

234
00:15:51,449 --> 00:15:52,908
‫عُذراً‬

235
00:16:03,711 --> 00:16:05,171
‫(سايدي)‬

236
00:16:06,839 --> 00:16:11,135
‫أيّها المحقق، أريد منك إيصالي‬
‫إلى منطقة شارع (فوريستري)‬

237
00:16:11,260 --> 00:16:12,720
‫ماذا يوجد هناك؟‬

238
00:16:12,887 --> 00:16:15,097
‫مسرح جريمة، ستكون المحقق الرئيسي‬

239
00:16:15,598 --> 00:16:18,642
‫لديّ عمل وأنت لا توكلني بمهماتي‬

240
00:16:18,767 --> 00:16:23,105
‫أعليّ تذكيرك بكم درجة تقع‬
‫تحت منصب الملازم في سلّم الدائرة؟‬

241
00:16:23,230 --> 00:16:25,691
‫انهض عن الكرسي‬
‫ولاقني في موقف السيارات‬

242
00:16:25,816 --> 00:16:29,320
‫قبل أن أفتح ملف تمرد‬
‫وأضع صورتك على حائطي‬

243
00:16:33,616 --> 00:16:35,075
‫هيّا‬

244
00:16:43,584 --> 00:16:46,045
‫كنت أحرص على ألاّ أكون‬
‫لطيفاً معك أمام الجميع فحسب‬

245
00:16:47,213 --> 00:16:51,800
‫بربّك! كنت أحافظ على مصداقيتك‬
‫أمام كارهي الشؤون الداخلية‬

246
00:16:52,009 --> 00:16:53,469
‫عليك أن تشكرني‬

247
00:16:53,802 --> 00:16:56,138
‫في المرة القادمة‬
‫أفضّل أن تبقى صامتاً‬

248
00:16:59,934 --> 00:17:03,229
‫إذن، أوضاع (ماكي) المادية؟‬

249
00:17:04,647 --> 00:17:06,941
‫أسبق أن سمعت‬
‫عن عملية غسيل أموال أرمينية؟‬

250
00:17:07,316 --> 00:17:10,069
‫إنّها عملية غسيل أموال‬
‫خاصة بالعصابة الأرمينية‬

251
00:17:10,194 --> 00:17:12,238
‫أعتقد أنّ فريق الهجوم سرقهم‬

252
00:17:13,280 --> 00:17:15,699
‫- إنّهم أعداء خطيرون‬
‫- ليس إن نجوا من العقوبة‬

253
00:17:15,824 --> 00:17:18,369
‫أعتقد أننا نتحدث‬
‫عن مبالغ طائلة‬

254
00:17:18,494 --> 00:17:22,331
‫أعطى (ماكي) لحبيبته السابقة‬
‫٦٥ ألف دولار نقداً‬

255
00:17:22,456 --> 00:17:24,959
‫- لا يعرفون مكانها‬
‫- لا علاقة لـ(كورين) بما هو إجرامي‬

256
00:17:25,084 --> 00:17:26,919
‫هذا كلّه مِن فعل (فيك)‬

257
00:17:29,713 --> 00:17:31,215
‫هلاّ أنظر إلى ملاحظاتك‬

258
00:17:32,716 --> 00:17:34,176
‫طبعاً‬

259
00:17:35,761 --> 00:17:37,221
‫ما هذه القضية؟‬

260
00:17:40,558 --> 00:17:43,602
‫تلقيتُ اتصالاً‬
‫من زوجتي السابقة (سايدي)‬

261
00:17:44,311 --> 00:17:45,771
‫تعرّضت للاغتصاب‬

262
00:17:59,577 --> 00:18:01,036
‫(جون)‬

263
00:18:03,330 --> 00:18:04,790
‫أأنت بخير؟‬

264
00:18:04,957 --> 00:18:06,417
‫لا أعرف‬

265
00:18:08,877 --> 00:18:10,337
‫ماذا حدث؟‬

266
00:18:10,671 --> 00:18:12,172
‫تعرّضت لهجوم‬
‫وهي تخرج من سيارتها‬

267
00:18:12,298 --> 00:18:15,676
‫سحبها إلى الجانب الآخر‬
‫من المركبة حتى لا يراها أحد‬

268
00:18:15,926 --> 00:18:17,553
‫لا شهود بعد‬

269
00:18:18,012 --> 00:18:21,307
‫علينا إيصالها‬
‫إلى مستشفى فوراً وفحصها‬

270
00:18:21,432 --> 00:18:24,268
‫لقد أوقفته، أوقفته في المنتصف‬

271
00:18:24,435 --> 00:18:26,186
‫قاومتُ كما علّمتني‬

272
00:18:27,104 --> 00:18:32,026
‫ضربته وضربته حتى تركني وهرب‬

273
00:18:33,068 --> 00:18:35,946
‫- رفضت أن أكون...‬
‫- الضحية، أعرف‬

274
00:18:36,071 --> 00:18:37,531
‫أحسنت‬

275
00:18:39,283 --> 00:18:42,911
‫هذا هو المحقق (واغينباك)‬
‫سيتولى هو هذا التحقيق، حسناً؟‬

276
00:18:43,829 --> 00:18:48,584
‫سنعتني بك جيداً يا سيدتي‬
‫أنَظرت إلى المعتدي عليك جيداً؟‬

277
00:18:49,251 --> 00:18:50,711
‫إنّه مكسيكي‬

278
00:18:51,462 --> 00:18:52,921
‫في منتصف الثلاثينيّات‬

279
00:18:54,048 --> 00:18:56,342
‫عيناه سوداوان ولديه شامة‬

280
00:18:57,718 --> 00:19:02,014
‫هنا، التقطت صورة له‬
‫في عقلي‬

281
00:19:02,556 --> 00:19:05,726
‫عندما كنت... لأنّك كنت تقول...‬

282
00:19:05,851 --> 00:19:09,396
‫أعرف، أبليت حسناً‬

283
00:19:10,606 --> 00:19:15,944
‫سيأخذك الضابطان هنا إلى المستشفى‬
‫وسيجرون بعض الفحوصات‬

284
00:19:16,236 --> 00:19:18,113
‫لأجل الدلائل، حسناً؟‬

285
00:19:20,199 --> 00:19:22,701
‫ستكون معي‬

286
00:19:23,452 --> 00:19:26,080
‫- صحيح؟‬
‫- سأرافقك إلى المستشفى‬

287
00:19:26,205 --> 00:19:28,957
‫ثم سأتفقد بعض الأشياء‬

288
00:19:30,626 --> 00:19:32,378
‫ابقَ معي‬

289
00:19:33,545 --> 00:19:35,714
‫تحتاجين إلى الخصوصية‬

290
00:19:36,423 --> 00:19:37,883
‫لا تتركني‬

291
00:19:39,218 --> 00:19:40,678
‫(جون)‬

292
00:19:41,095 --> 00:19:45,641
‫سأعود بعد انتهاء الفحوصات، حسناً؟‬

293
00:19:46,642 --> 00:19:48,310
‫دعيني أتولى كلّ شيء‬

294
00:19:52,064 --> 00:19:54,066
‫بإمكاننا الجلوس هنا طوال اليوم‬
‫يا (ماركوس)‬

295
00:19:54,191 --> 00:19:56,360
‫لن يغيّر هذا حقيقة‬
‫تورطك في مشكلة كبيرة‬

296
00:19:56,485 --> 00:19:58,237
‫أجل، أعرف ذلك‬

297
00:19:58,487 --> 00:20:01,448
‫عاد السلفادوريون‬
‫إلى مجال حماية المخدرات‬

298
00:20:01,573 --> 00:20:03,242
‫هذا ليس جديداً‬

299
00:20:03,367 --> 00:20:06,995
‫إذن، ستقف (سبوكستريت) مكتوفة اليدين‬
‫بينما تُفجّر منازل المخدرات كلّها؟‬

300
00:20:07,121 --> 00:20:11,333
‫- حان وقت صنع السلام يا رجل‬
‫- أخبرتك بأنّ الرؤساء بـ(بوغوتا) سيرفضون‬

301
00:20:11,458 --> 00:20:16,046
‫- لا تُرمى القنابل اليدوية على الرؤساء‬
‫- يسيطر الكولومبيون على المنتج‬

302
00:20:16,171 --> 00:20:18,632
‫إنّهم من يضعون القوانين‬
‫ليس باليد حيلة‬

303
00:20:18,757 --> 00:20:21,760
‫إذن، أعطني عناوين منازل‬
‫المخدرات الأخرى حتى أوقفهم بنفسي‬

304
00:20:21,885 --> 00:20:26,849
‫- هذا صحيح، أتعتقدون أنّي غبي؟‬
‫- لا تطرح سؤالاً لا تريد جوابه‬

305
00:20:30,018 --> 00:20:31,687
‫بإمكانكم الاستمرار‬
‫في إدخال المغفلين طوال اليوم‬

306
00:20:31,812 --> 00:20:33,313
‫لن يغيّر ذلك شيئاً‬

307
00:20:33,814 --> 00:20:35,858
‫أنا الوحيد في هذه الغرفة‬
‫الذي لديه معلومات‬

308
00:20:38,193 --> 00:20:39,778
‫كيف أصبت بخدوش؟‬

309
00:20:39,903 --> 00:20:42,322
‫- أهذا مهم؟‬
‫- أنا من الشؤون الداخلية‬

310
00:20:42,448 --> 00:20:43,949
‫إنّه مهم إن صدقتك‬

311
00:20:44,116 --> 00:20:45,743
‫أنت الوحيد الذي سيفيدني‬

312
00:20:47,119 --> 00:20:48,579
‫أثبت ذلك لي‬

313
00:20:54,251 --> 00:20:56,754
‫- المدعي العام (إيريك زيكيرمان)‬
‫- ألو‬

314
00:20:56,879 --> 00:20:59,590
‫- (إيريك)، أنا (جون كافانو)‬
‫- كيف حالك يا (جوني)؟‬

315
00:20:59,715 --> 00:21:02,092
‫أسمعت عن المنزل في (فارمينغتون)‬
‫الذي فُجّر بالقنابل اليدوية؟‬

316
00:21:02,217 --> 00:21:04,887
‫أجل، ذلك مخيف‬

317
00:21:05,179 --> 00:21:07,681
‫يبدو أنّ أعضاء (السلفادور)‬
‫يخططون لتفجير منازل أخرى‬

318
00:21:08,182 --> 00:21:10,225
‫- هذا سيىء‬
‫- لديّ مجرم‬

319
00:21:10,350 --> 00:21:14,563
‫يواجه تهمة الحيازة بقصد البيع‬
‫مستعد لإعطائنا عناوين الأهداف المحتملة‬

320
00:21:14,688 --> 00:21:17,524
‫- لقاء تغيير اتهامه بالحيازة فقط‬
‫- اكتب تقريراً بذلك وأرسله إلى مكتبي‬

321
00:21:17,649 --> 00:21:19,318
‫- أتريد سماع المزيد؟‬
‫- لا، أثق بك‬

322
00:21:19,443 --> 00:21:21,278
‫- سأتحدث إليك لاحقاً‬
‫- حسناً يا (جون)‬

323
00:21:21,779 --> 00:21:24,364
‫- صاحبي!‬
‫- حسناً، ما العناوين؟‬

324
00:21:24,490 --> 00:21:27,659
‫إن عُلم أنّي وشيت‬
‫بمكان تلك المنازل فسيُقضى عليّ‬

325
00:21:27,785 --> 00:21:32,831
‫سنعطيك نصف ساعة للاتصال بأصحابك‬
‫ليخرجوا البضاعة قبل وصول الفرسان‬

326
00:21:34,082 --> 00:21:35,542
‫أبإمكاني استخدام هاتفك؟‬

327
00:21:45,776 --> 00:21:47,236
‫أيّها الملازم‬

328
00:21:48,737 --> 00:21:51,281
‫- سيدة (ماكي)‬
‫- (جون)، ساعدت على معالجة (سايدي)‬

329
00:21:51,407 --> 00:21:54,576
‫أجريت فحص اغتصاب لها‬
‫هناك جروح طفيفة وضربة‬

330
00:21:54,701 --> 00:21:58,997
‫- أهناك جلد تحت أظافرها؟‬
‫- لا، قالت إنّها ضربته ولم تخدشه‬

331
00:22:00,165 --> 00:22:02,793
‫- الحمض النووي؟‬
‫- قاومته بسرعة، كان ذلك كـ...‬

332
00:22:02,918 --> 00:22:05,003
‫ماذا؟ ألا يُعد اغتصاباً‬
‫لأنّه لم يدم طويلاً؟‬

333
00:22:05,129 --> 00:22:08,090
‫لا، كنت سأقول‬
‫إنّه نال أكثر ممّا توقع‬

334
00:22:08,215 --> 00:22:11,135
‫- إنّها محاربة‬
‫- أبإمكانها المجيء إلى مركز الشرطة؟‬

335
00:22:11,510 --> 00:22:14,680
‫سيكون عليّ سؤال طبيبها‬
‫لكن أظنها تستطيع، إنّها هنا‬

336
00:22:15,764 --> 00:22:17,224
‫تفضل‬

337
00:22:20,185 --> 00:22:23,939
‫لا، كانت لديه شامة‬
‫هنا على خده‬

338
00:22:24,440 --> 00:22:26,692
‫أنت تبلين حسناً، تابعي البحث‬

339
00:22:27,109 --> 00:22:30,237
‫أجل، لا عليك، خذي وقتك‬
‫تابعي البحث‬

340
00:22:30,404 --> 00:22:32,781
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

341
00:22:32,906 --> 00:22:36,076
‫عرضنا عليها صور المُغتصبين‬
‫لم نجد المعتدي بعد‬

342
00:22:37,911 --> 00:22:40,456
‫أمهلوني دقيقة، دقيقة فقط‬

343
00:22:45,335 --> 00:22:47,504
‫- إنّي أحاول، إنّي...‬
‫- أتعرفين؟‬

344
00:22:48,297 --> 00:22:52,718
‫سأحضر لك ملابس نظيفة‬
‫وسآخذك إلى مكان عملي، حسناً؟‬

345
00:22:54,386 --> 00:22:56,930
‫لتغتسلي‬

346
00:23:00,309 --> 00:23:01,768
‫(سايدي)‬

347
00:23:01,935 --> 00:23:03,437
‫تعرفين أنّي أساندك، صحيح؟‬

348
00:23:08,108 --> 00:23:09,568
‫(جون كافانو)‬

349
00:23:11,987 --> 00:23:13,447
‫(إيموليا)، أين هي؟‬

350
00:23:13,697 --> 00:23:15,157
‫في الداخل‬

351
00:23:17,826 --> 00:23:19,286
‫أنت هنا‬

352
00:23:19,620 --> 00:23:22,289
‫- لِمَ أحضرتها إلى هنا؟‬
‫- أوقفت الشرطة سلفادوريّاً عن بعد مبنى‬

353
00:23:22,414 --> 00:23:24,333
‫تطابق أوصافه أوصاف (غواردو)‬
‫أراد (ماكي) حضورها إلى هنا‬

354
00:23:24,500 --> 00:23:26,251
‫- للتعرّف عليه بسرعة، لم يكن هو‬
‫- ماذا لو رآها أحد؟‬

355
00:23:26,376 --> 00:23:27,920
‫- كان سيُكشف أمرها‬
‫- لم نستطع الاتصال بك‬

356
00:23:28,045 --> 00:23:30,923
‫- لذا، اتخذتُ قراراً قيادياً‬
‫- وهو قتلها؟‬

357
00:23:31,256 --> 00:23:32,799
‫سيكون ذلك رائعاً لك، صحيح؟‬

358
00:23:32,925 --> 00:23:34,635
‫- أبقيت معها طوال الوقت؟‬
‫- أجل‬

359
00:23:34,760 --> 00:23:36,637
‫- ألم يحاول هو التحدث إليها؟‬
‫- لا‬

360
00:23:37,971 --> 00:23:39,973
‫ماذا حدث؟‬

361
00:23:40,849 --> 00:23:43,477
‫ألقِيت ٤ قنابل يدوية‬
‫عبر ٤ نوافذ في وقت واحد‬

362
00:23:43,602 --> 00:23:45,437
‫تعرّض المنزل للتفجير‬
‫من كلّ جهة‬

363
00:23:46,063 --> 00:23:48,315
‫انفجر أنبوب غاز في المطبخ‬

364
00:23:48,440 --> 00:23:50,734
‫أراد الفاعل التأكد‬
‫من موت الجميع هنا‬

365
00:23:50,859 --> 00:23:52,611
‫هذا ليس أحد العناوين‬
‫الذي أعطانا إياها (ماركوس دان)‬

366
00:23:52,736 --> 00:23:54,196
‫لا‬

367
00:23:54,696 --> 00:23:58,492
‫(جورج) و(ماتي وجاكسون)‬
‫معلمان متقاعدان‬

368
00:23:58,951 --> 00:24:00,953
‫إذن، إنّه ليس منزل‬
‫مخدرات تابعاً لـ(سبوكستريت)؟‬

369
00:24:01,119 --> 00:24:03,455
‫العقار الوحيد الذي وجدناه‬
‫هو (ميتاميوسل) في خزانة الأدوية‬

370
00:24:03,580 --> 00:24:06,124
‫حتماً كانا يأخذان قيلولة‬
‫عند انفجار القنابل اليدوية‬

371
00:24:06,250 --> 00:24:09,294
‫إذن؟ أكَذب (ماركوس)؟‬
‫أأعطانا لائحة مزيفة؟‬

372
00:24:09,419 --> 00:24:12,548
‫لائحة قديمة‬
‫اقتحمنا هذا المنزل السنة الماضية‬

373
00:24:13,340 --> 00:24:15,384
‫كان عضو من (سبوكستريت)‬
‫يُدعى (غات) ينام هنا‬

374
00:24:15,509 --> 00:24:17,553
‫حتى أخذته (رولينغز)‬
‫وعرضته على المزاد العلني‬

375
00:24:17,678 --> 00:24:20,639
‫كان السلفادوريون يحمون منتج‬
‫(سبوكستريت) العام الماضي‬

376
00:24:20,764 --> 00:24:22,307
‫حتماً يعرفون هذا المكان‬

377
00:24:22,558 --> 00:24:25,352
‫كان هذا مخزن مخدرات قديماً‬
‫كان كذلك العام الماضي‬

378
00:24:25,811 --> 00:24:29,773
‫أجل، يعمل السلفادوريون‬
‫على لائحة قديمة‬

379
00:24:33,318 --> 00:24:34,945
‫ما عمر اللائحة التي نتحدث عنها؟‬

380
00:24:35,070 --> 00:24:37,030
‫- حوالى سنة...‬
‫- سنة أو سنتان‬

381
00:24:37,155 --> 00:24:39,074
‫- دوّن المنازل التي تستطيع تذكرها‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

382
00:24:39,199 --> 00:24:40,909
‫لكنّي لا أتذكر هذا‬

383
00:24:43,078 --> 00:24:44,538
‫تولّ أمره‬

384
00:24:48,417 --> 00:24:50,544
‫تعرّفت (سايدي) على المشتبه به‬
‫من كتاب لصوص‬

385
00:24:50,669 --> 00:24:53,505
‫اسمع (إيمانيويل أوليفو)‬
‫إنّه في غرفة التحقيقات‬

386
00:24:53,630 --> 00:24:57,259
‫(إيمانيويل)، يبدو أنّك لا تعرف‬
‫مفهوم إطلاق السراح المشروط‬

387
00:24:57,384 --> 00:25:02,180
‫نعطيك فرصة تحرر مبكرة‬
‫وترد الجميل عبر عدم اغتصاب أحد‬

388
00:25:02,306 --> 00:25:04,516
‫- من هو؟‬
‫- أين كنت الساعة ١٠ صباح اليوم؟‬

389
00:25:04,641 --> 00:25:06,977
‫- أقوم بتعبئة طلبات وظائف‬
‫- أين؟‬

390
00:25:07,185 --> 00:25:10,188
‫في كلّ مكان، إنّه ليس سهلاً‬
‫عليّ التبليغ عن وضعي‬

391
00:25:10,314 --> 00:25:14,234
‫كونك معتدياً جنسياً، أأكيد أنّك‬
‫لم تسترح بين تعبئة الطلبات‬

392
00:25:14,359 --> 00:25:17,321
‫لتغتصب امرأة في موقف سيارات‬
‫في شارع (فوريستري) صباح اليوم؟‬

393
00:25:17,446 --> 00:25:20,365
‫- طبعاً لا‬
‫- أتذكر أين قمت بتعبئة تلك الطلبات؟‬

394
00:25:20,490 --> 00:25:24,411
‫- لا أتذكر الأسماء‬
‫- سيساعدك إعطاؤنا حجة غياب‬

395
00:25:25,412 --> 00:25:26,913
‫ليس لديّ حجة غياب‬

396
00:25:26,997 --> 00:25:30,667
‫- إنّه يكذب، ألا ترى ذلك؟‬
‫- بلى، لكن هناك ما يضايقني‬

397
00:25:31,126 --> 00:25:34,963
‫إنّه متهم بالاعتداء جنسياً على مراهقات‬
‫لا على بالغات‬

398
00:25:35,088 --> 00:25:36,965
‫- إنّها الاعتداءات التي كشفناها‬
‫- أجل‬

399
00:25:37,549 --> 00:25:42,054
‫كما أنّ (سايدي) تحدثت عن شامة‬
‫ليس لدى (أوليفو) شامة‬

400
00:25:42,179 --> 00:25:44,431
‫إنّه أمر واحد غير متطابق‬
‫لكن باقي الأمور متطابقة‬

401
00:25:44,640 --> 00:25:48,226
‫- أستضعه أمام (سايدي) للتأكد؟‬
‫- أجل، لقد أحضرتها إلى هنا‬

402
00:25:49,853 --> 00:25:51,313
‫اسمع، بشأن (سايدي)...‬

403
00:25:54,566 --> 00:25:56,401
‫- أأنت مستعد يا (فيك)؟‬
‫- ما...‬

404
00:25:57,944 --> 00:25:59,404
‫تبّاً! ‬

405
00:25:59,571 --> 00:26:01,865
‫هلاّ تنتظر دقيقة‬
‫(سايدي)، سأعود في الحال‬

406
00:26:02,240 --> 00:26:03,700
‫دعها تبدأ، حسناً؟‬

407
00:26:08,580 --> 00:26:11,208
‫- أين تذهبون؟‬
‫- اتصلت رفيقة (إيموليا) الآن‬

408
00:26:11,333 --> 00:26:13,377
‫سيقومون بتركيب القنابل اليدوية‬
‫فوق متجر أثاث‬

409
00:26:13,502 --> 00:26:15,837
‫كنت أخفف المخدرات هنا‬
‫يريدونني هنا فوراً‬

410
00:26:15,962 --> 00:26:18,340
‫سنقوم بإيصالها وننتظر‬
‫حتى يقوم (غواردو) بعملية الاستلام‬

411
00:26:18,465 --> 00:26:20,300
‫ثم ندخل ونعتقل فريقه‬

412
00:26:20,509 --> 00:26:24,429
‫ولائحة منازل مخدرات (سبوكستريت)‬
‫التي أعطانا إياها (ماركوس دان)؟‬

413
00:26:24,554 --> 00:26:26,515
‫- أقمتم بتفتيشها؟‬
‫- (بيلينغز) يرسل وحدات‬

414
00:26:26,640 --> 00:26:30,435
‫لإخلاء المستأجرين الذين يعيشون هناك‬
‫ووضع شرطة أمام كلّ منزل‬

415
00:26:30,769 --> 00:26:34,147
‫لن يقوم (غواردو) بعملية الاستيلام‬
‫إلاّ بعد ساعتين‬

416
00:26:35,899 --> 00:26:37,693
‫تأكد من عودة (إيموليا)‬
‫إلى هنا بسلام‬

417
00:26:38,193 --> 00:26:40,737
‫- واتصل بي إن حدث تغيير ما‬
‫- حسناً يا سيدي‬

418
00:26:41,238 --> 00:26:43,198
‫أعليك الذهاب إلى مكان مهم؟‬

419
00:26:54,292 --> 00:26:56,336
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر بتحسن‬

420
00:26:56,962 --> 00:27:01,049
‫أكدت (سايدي) أنّ (إيمانيويل أوليفو)‬
‫هو المعتدي عليها‬

421
00:27:02,050 --> 00:27:03,510
‫أنا فخور بك‬

422
00:27:03,760 --> 00:27:05,220
‫أنت قوية جداً‬

423
00:27:06,221 --> 00:27:07,681
‫هلاّ...‬

424
00:27:08,056 --> 00:27:09,766
‫أجل، عُذراً‬

425
00:27:14,855 --> 00:27:16,356
‫تعالي إلى المنزل الليلة‬

426
00:27:16,982 --> 00:27:19,651
‫- لا‬
‫- حان الوقت لتعودي إلى المنزل‬

427
00:27:21,236 --> 00:27:22,696
‫سريرنا مشتاق إليك‬

428
00:27:23,238 --> 00:27:26,742
‫- دعيني أعتني بك الآن، حسناً؟‬
‫- عليك التوقف عن ارتداء هذا‬

429
00:27:28,368 --> 00:27:29,953
‫هذا غير ملائم‬

430
00:27:30,787 --> 00:27:32,247
‫(سايدي)‬

431
00:27:34,124 --> 00:27:35,584
‫(سايدي)‬

432
00:27:35,834 --> 00:27:37,294
‫عودي إلى المنزل‬

433
00:27:39,045 --> 00:27:40,547
‫كفّ عن طلب ذلك‬

434
00:27:41,256 --> 00:27:44,134
‫لأنّي في مرحلة ما سأوافق و...‬

435
00:27:45,218 --> 00:27:47,220
‫عندئذٍ، سنواجه مشكلة‬

436
00:27:48,388 --> 00:27:49,848
‫أيّها الملازم‬

437
00:27:51,057 --> 00:27:53,518
‫أيّها الملازم (كافانو)‬

438
00:27:55,312 --> 00:27:56,772
‫اعذريني دقيقة‬

439
00:28:01,943 --> 00:28:06,198
‫- ألا يمكنك أن تمهلني دقيقة؟‬
‫- أنا آسف، أهي بخير؟‬

440
00:28:07,407 --> 00:28:09,910
‫أجل، إنّها بحالة رائعة‬

441
00:28:11,328 --> 00:28:13,538
‫شكراً‬

442
00:28:14,414 --> 00:28:18,376
‫أشكرك على إنهائك هذا لي‬
‫أنت لا تعرف كم أقدّر لك هذا‬

443
00:28:18,502 --> 00:28:21,797
‫هذا ما أريد قوله‬
‫لم ينته هذا‬

444
00:28:22,088 --> 00:28:25,759
‫لِمَ لم تخبرني بأنّ (سايدي)‬
‫كانت مصابة بمرض عقلي؟‬

445
00:28:31,973 --> 00:28:33,767
‫- ربّاه!‬
‫- أنت تبحث عن معلومات سيئة عنها!‬

446
00:28:33,892 --> 00:28:37,187
‫حسناً، كنت أتحقق‬
‫من ادّعاءات شاهدة‬

447
00:28:37,312 --> 00:28:40,440
‫- ضحية‬
‫- ضحية، أجل‬

448
00:28:40,565 --> 00:28:42,901
‫- لكن ليس لدينا دليل ملموس‬
‫- لأنّها قاومته‬

449
00:28:43,026 --> 00:28:44,486
‫حسناً‬

450
00:28:45,403 --> 00:28:49,115
‫حسناً، ونحن ممتنون لذلك‬

451
00:28:50,158 --> 00:28:52,828
‫لكن ذلك يشكّل مشاكل‬
‫إن ذهبت القضية إلى المحكمة‬

452
00:28:53,453 --> 00:28:57,082
‫أتفهم؟ إنّها شاهدتنا الوحيدة‬
‫ويُظهر سجلها الطبي إصابتها بمرض عقلي‬

453
00:28:57,707 --> 00:28:59,209
‫ذلك كلّه في الماضي‬

454
00:29:00,627 --> 00:29:02,212
‫حسناً‬

455
00:29:03,463 --> 00:29:04,965
‫ما درجة سوء ذلك؟‬

456
00:29:05,966 --> 00:29:08,552
‫قبل بضع سنوات‬
‫واجهت مجموعة أمراض قاسية‬

457
00:29:09,010 --> 00:29:10,470
‫إنّها...‬

458
00:29:11,263 --> 00:29:13,932
‫أصيبت بجنون الارتياب وبالذهان‬
‫والاكتئاب‬

459
00:29:14,307 --> 00:29:17,561
‫- والاكتئاب المتكلم‬
‫- الجنون؟ يصعب عليها تفهّم الواقع؟‬

460
00:29:17,686 --> 00:29:20,730
‫لا، كانت دائماً تعرف‬
‫من هي ومكانها، كانت...‬

461
00:29:22,315 --> 00:29:24,985
‫أصبحت مختلفة فحسب‬

462
00:29:25,694 --> 00:29:27,696
‫- حسناً؟‬
‫- الآن؟‬

463
00:29:28,154 --> 00:29:31,199
‫تطلقنا، ثم ذهبت هي‬
‫ووجدت أطباء وعالجوها‬

464
00:29:31,408 --> 00:29:32,868
‫إنّها بخير‬

465
00:29:32,993 --> 00:29:34,911
‫- لقد عادت إلى طبيعتها‬
‫- أهي موضع اعتماد؟‬

466
00:29:35,036 --> 00:29:37,622
‫- أجل، هذا ما أقوله‬
‫- أيمكن الثقة بأقوالها؟‬

467
00:29:37,831 --> 00:29:40,083
‫- أجل‬
‫- لأنّه ليس لدينا دليل يؤكد ذلك‬

468
00:29:40,208 --> 00:29:45,297
‫عد إلى مسرح الجريمة مع محققين‬
‫آخرين وجد الدليل الذي تطلبه‬

469
00:29:45,422 --> 00:29:49,467
‫لزجّ الرجل الذي اغتصب‬
‫زوجتي في السجن‬

470
00:29:59,876 --> 00:30:03,046
‫- أعليّ البقاء هنا؟‬
‫- مدة قصيرة فقط‬

471
00:30:03,171 --> 00:30:05,340
‫الغرفة في الأعلى‬
‫هناك أريكة لتستلقي عليها‬

472
00:30:08,176 --> 00:30:10,053
‫اصعدي إلى الأعلى‬
‫واستلقي هناك، حسناً؟‬

473
00:30:10,512 --> 00:30:12,139
‫إلى اليسار في الأعلى‬
‫أول باب على يسارك‬

474
00:30:12,889 --> 00:30:15,976
‫سآتي للاطمئنان عليك بعد دقيقة‬
‫سآتي بعد دقيقة‬

475
00:30:16,476 --> 00:30:17,936
‫حسناً؟‬

476
00:30:23,692 --> 00:30:26,069
‫- سيدة (ماكي)‬
‫- كيف حالها؟‬

477
00:30:26,194 --> 00:30:29,197
‫- تشعر بتحسن‬
‫- جيد، هذا محاميّ (سيدني درايبر)‬

478
00:30:29,323 --> 00:30:30,824
‫مرحباً أيّها الملازم (كافانو)‬

479
00:30:33,243 --> 00:30:35,704
‫المال الذي وعدت بإعادته‬
‫موجود هنا‬

480
00:30:38,332 --> 00:30:39,958
‫ضع هذا في قسم الأدلة رجاءً‬

481
00:30:40,292 --> 00:30:43,211
‫تريد موكلتي التعاون بشكل كامل‬
‫مع تحقيقك‬

482
00:30:43,337 --> 00:30:48,550
‫لم تشترك بعمل جنائي قطّ‬
‫تريد نيل الحصانة ضد المحاكمة‬

483
00:30:48,675 --> 00:30:51,011
‫لقاء قول ما تعرفه‬
‫عن ماضي زوجها السابق‬

484
00:30:51,136 --> 00:30:53,180
‫أمستعدة لقول الحقيقة‬
‫ولا شيء غير الحقيقة بمساعدة الرب؟‬

485
00:30:53,305 --> 00:30:56,224
‫- أجل‬
‫- إن استطعنا إجراءَ ترتيب ما‬

486
00:31:00,771 --> 00:31:04,900
‫هل اقترح المحقق (واغينباك) أو رتب‬
‫أن تكوني ممرضة (سايدي) اليوم؟‬

487
00:31:07,069 --> 00:31:09,321
‫أأتيت لقول الحقيقة أم لا؟‬

488
00:31:11,198 --> 00:31:13,909
‫لقد اقترح ذلك، حسناً؟‬
‫قال إنّه لو ساعدتها أنا‬

489
00:31:14,034 --> 00:31:19,623
‫- فقد أكسب مودتك، أهذا خطأ؟‬
‫- اعتناء ممرضة بمريضة ليس غير قانوني‬

490
00:31:20,791 --> 00:31:23,877
‫- لا، لم يكن خطأ‬
‫- لم يرتكب (داتش) خطأ‬

491
00:31:24,002 --> 00:31:28,465
‫- كان يحاول مساعدتي‬
‫- لا وقت لديّ لمناقشة اتفاق الآن‬

492
00:31:28,590 --> 00:31:32,386
‫حتى لو كان عليّ فعل ذلك‬
‫فسيكون عليّ أخذ ذلك بعين الاعتبار‬

493
00:31:32,511 --> 00:31:34,554
‫لكي أشكرك على إحضار المال‬

494
00:31:35,722 --> 00:31:37,391
‫(كافانو)، نعم‬

495
00:31:37,599 --> 00:31:40,602
‫حضر (غواردو) باكراً‬
‫سينقل الفتيات والقنابل اليدوية‬

496
00:31:40,727 --> 00:31:42,479
‫- أين (إيموليا) الآن؟‬
‫- نتعقب جهاز التعقب الخاص بها‬

497
00:31:42,604 --> 00:31:44,481
‫- نحن نراقبها‬
‫- اسحبها، أريد إخراجها من هناك‬

498
00:31:44,606 --> 00:31:46,525
‫انعطفوا غرباً عند (ستانلي)‬
‫إنّهم يتوقفون‬

499
00:31:46,650 --> 00:31:48,819
‫إن قبضنا عليهم الآن‬
‫فسيخبرون الموقع الآخر بذلك‬

500
00:31:48,944 --> 00:31:51,696
‫نحن نرسلها إلى ثقب أسود‬
‫لا نعرف شيئاً‬

501
00:31:51,822 --> 00:31:55,617
‫تعرف (إيموليا) كيف تعتني بنفسها‬
‫خدعتني ٦ أشهر‬

502
00:31:55,742 --> 00:31:58,161
‫أتحاول تعريضها للقتل؟‬

503
00:31:58,662 --> 00:32:02,040
‫جيد، ممتاز، سررت لأننا متفاهمان‬

504
00:32:03,542 --> 00:32:05,001
‫تبّاً!‬

505
00:32:06,169 --> 00:32:10,340
‫قد يكون علينا الدخول بسرعة وبهدوء‬
‫ليغلق الجميع هاتفه الخلوي‬

506
00:32:31,736 --> 00:32:33,947
‫أين فريق العمليات الخاصة؟ قلتَ‬
‫إنّ فريق العمليات الخاصة سيكون هنا‬

507
00:32:34,072 --> 00:32:36,950
‫- سيأتي إلى هنا في أيّة لحظة‬
‫- لديهم (إم بي ٥)‬

508
00:32:37,117 --> 00:32:38,994
‫- دزينتان على الأقل‬
‫- يبدو أنّهم ينوون‬

509
00:32:39,119 --> 00:32:40,912
‫اتخاذ هذا مكانهم الدائم‬

510
00:32:41,079 --> 00:32:42,747
‫إنّه مستودع أسلحة‬

511
00:32:42,873 --> 00:32:45,041
‫متى ستصل المساندة‬
‫وفريق العمليات الخاصة؟‬

512
00:32:45,167 --> 00:32:46,835
‫١٠ أو ١٥ دقيقة على الأكثر‬

513
00:32:47,461 --> 00:32:50,005
‫(غواردو)، تنقصنا قنبلة يدوية‬

514
00:32:50,714 --> 00:32:52,299
‫- أأكيد؟‬
‫- عددتها مرتين‬

515
00:32:52,424 --> 00:32:54,342
‫توقفن، توقفن!‬

516
00:33:06,563 --> 00:33:08,023
‫فتشها‬

517
00:33:19,159 --> 00:33:20,619
‫ماذا؟‬

518
00:33:24,748 --> 00:33:29,753
‫كنت سأبيعها فحسب لقاء المال‬
‫هناك الكثير، لم أظنك ستكترث‬

519
00:33:39,221 --> 00:33:40,680
‫ماذا يحدث؟‬

520
00:33:40,805 --> 00:33:43,934
‫- تصعب معرفة ذلك‬
‫- فتّش المرأتين‬

521
00:33:44,226 --> 00:33:46,895
‫- سيجدون جهاز التنصت‬
‫- هيّا! اخرجوا!‬

522
00:33:52,317 --> 00:33:54,444
‫- هذه تضع جهاز تنصت‬
‫- أخبرتني بأنّي أستطيع الثقة بها‬

523
00:33:54,569 --> 00:33:56,446
‫(فيك)، ساعدني!‬

524
00:33:57,614 --> 00:33:59,074
‫(فيك)!‬

525
00:34:07,207 --> 00:34:08,708
‫على الأرض الآن!‬

526
00:34:24,015 --> 00:34:25,475
‫قنبلة يدوية!‬

527
00:34:33,608 --> 00:34:35,110
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬

528
00:34:36,027 --> 00:34:38,071
‫- أأنتم بخير؟‬
‫- أجل‬

529
00:34:38,405 --> 00:34:40,156
‫- لا شيء هنا‬
‫- لا شيء هنا‬

530
00:34:40,907 --> 00:34:42,367
‫لا شيء هنا‬

531
00:34:48,873 --> 00:34:50,333
‫(إيموليا)‬

532
00:34:52,210 --> 00:34:54,963
‫- (كايل)، أين هي؟‬
‫- لا أراها‬

533
00:34:56,214 --> 00:34:57,674
‫(فيك)‬

534
00:34:58,842 --> 00:35:00,302
‫(إيموليا)‬

535
00:35:00,802 --> 00:35:02,262
‫(ماكي)‬

536
00:35:08,143 --> 00:35:09,603
‫(إيموليا)‬

537
00:35:11,479 --> 00:35:13,023
‫ماذا قلتَ لها؟‬

538
00:35:14,816 --> 00:35:16,901
‫أخبرتها بأنّها أحسنت صنعاً‬

539
00:35:19,529 --> 00:35:22,907
‫- ماذا تفعل هي هنا؟‬
‫- كنت أبعدها عن طريق الخطر‬

540
00:35:23,825 --> 00:35:25,285
‫لقد اختفى (غواردو)‬

541
00:35:28,163 --> 00:35:30,790
‫طوّق أنت و(ليم) و(روني) المكان‬

542
00:35:31,291 --> 00:35:32,751
‫لنبحث عنه‬

543
00:35:36,338 --> 00:35:39,591
‫- لا أثر لـ(غواردو) في أيّ مكان‬
‫- سيضغط رجالي على أفراد العصابة‬

544
00:35:39,716 --> 00:35:41,551
‫ليعرفوا من هو وأين يحب الاختباء‬

545
00:35:41,718 --> 00:35:44,262
‫أيّها الكابتن‬
‫هناك من سرق آلات البيع ثانية‬

546
00:35:44,387 --> 00:35:47,807
‫تبّاً! يكلّف إصلاحها الكثير‬

547
00:35:48,099 --> 00:35:49,559
‫(جون)‬

548
00:35:50,810 --> 00:35:52,437
‫لا عجب‬
‫أنّهم ينجون من تهمة القتل‬

549
00:35:52,562 --> 00:35:55,440
‫الكابتن مهتم بآلة الشطائر‬
‫أكثر من العاملين‬

550
00:36:00,111 --> 00:36:04,074
‫أحضر ابنها وأمّها‬
‫لا تفصح لأحد عن مكانها‬

551
00:36:04,199 --> 00:36:05,659
‫حسناً‬

552
00:36:17,253 --> 00:36:18,713
‫كيف الحال؟‬

553
00:36:25,095 --> 00:36:27,180
‫لطالما عرفت أنّك شرطي صالح‬

554
00:36:28,473 --> 00:36:29,974
‫لقد أنقذتني يا رجل‬

555
00:36:30,934 --> 00:36:33,436
‫- دعني أرد إليك المعروف‬
‫- كفّ عن اللحاق بي وبـ(فيك)‬

556
00:36:33,561 --> 00:36:37,691
‫- دعنا نقوم بعملنا‬
‫- أحقاً تريد دخول السجن لأجله؟‬

557
00:36:38,775 --> 00:36:43,238
‫أتعتقد أنّه كان سيُبعد‬
‫تلك القنبلة وينقذني وينقذك؟‬

558
00:36:43,363 --> 00:36:47,283
‫اسمع، (فيك) شرطي رائع‬
‫إنّه شرطي رائع، حسناً؟‬

559
00:36:47,409 --> 00:36:50,036
‫- (كيرتيس)، اسمعني رجاءً‬
‫- الشرطي الحقيقي سيرى ذلك‬

560
00:36:50,161 --> 00:36:53,832
‫سأمنحك فرصة أخيرة‬

561
00:36:54,457 --> 00:36:56,793
‫سلّم (فيك) لي‬
‫لا تضيّع حياتك هباءً لأجله‬

562
00:36:56,918 --> 00:36:59,629
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- هذا الرجل لا يستسلم‬

563
00:36:59,754 --> 00:37:01,631
‫يظل يهددني بزجي في السجن‬

564
00:37:04,718 --> 00:37:09,097
‫ينقذ حياتك وتُظهر له امتنانك‬
‫عبر عرضك عليه زجه في السجن؟‬

565
00:37:09,305 --> 00:37:11,850
‫لا عجب في أنّك أهم‬
‫موظف في الشؤون الداخلية‬

566
00:37:25,697 --> 00:37:30,452
‫١٠ مبانٍ حول مسرح جريمة (سايدي)‬
‫مُغطى بالمنشورات كهذه‬

567
00:37:30,577 --> 00:37:34,414
‫تحذر المجتمع من معتد‬
‫جنسي في حيّهم‬

568
00:37:34,581 --> 00:37:38,334
‫لاحظ الشامة على خده‬
‫تبدو أنّها شامة من النظرة الأولى‬

569
00:37:38,460 --> 00:37:40,670
‫لكنها بقعة حبر‬
‫إنّها موجودة على المنشورات كلّها‬

570
00:37:40,920 --> 00:37:44,007
‫تعرّفت عليه من المنشورة‬
‫ليس لأنّه هاجمها‬

571
00:37:45,341 --> 00:37:47,010
‫إنّها تعمل في الحيّ‬
‫الأرجح أنّها رأت المنشورة‬

572
00:37:47,135 --> 00:37:49,012
‫وتذكرته عندما اغتصبها‬

573
00:37:49,679 --> 00:37:51,848
‫- هذا لا يغيّر ما حدث‬
‫- عدت إلى (أوليفو)‬

574
00:37:51,973 --> 00:37:54,768
‫أخبرته بأنّه متهم بقضية اغتصاب‬
‫واعترف بكلّ شيء‬

575
00:37:54,893 --> 00:37:57,437
‫لم يكن يعبىء طلبات وظيفة‬
‫كان في مدرسة ثانوية محلية‬

576
00:37:57,562 --> 00:38:00,064
‫يشاهد فتيات فريق العدو يركضن‬

577
00:38:00,190 --> 00:38:02,859
‫لم يخبرنا سابقاً لأنّ ذلك‬
‫يُعد انتهاكاً لإطلاق سراحه المشروط‬

578
00:38:02,984 --> 00:38:05,862
‫طبعاً سيعترف بذلك قبل الاعتراف‬
‫بارتكابه جريمة اغتصاب‬

579
00:38:06,404 --> 00:38:08,031
‫رآه المدرب يتسكع هناك‬

580
00:38:15,622 --> 00:38:19,709
‫وجدنا هذه الزجاجة في سلة قمامة‬
‫بجانب موقف سيارات (سايدي)‬

581
00:38:19,834 --> 00:38:21,294
‫هناك...‬

582
00:38:21,878 --> 00:38:26,049
‫إفرازات مهبلية وشعر عانة‬
‫على فتحة الزجاجة وخارجها‬

583
00:38:26,341 --> 00:38:29,135
‫لعلّها استُخدمت في الهجوم‬
‫لكنها لم تذكر ذلك‬

584
00:38:29,469 --> 00:38:33,306
‫وهي تشير إلى منحرف جنسياً‬
‫لكن بريء‬

585
00:38:40,188 --> 00:38:41,648
‫أين هي؟‬

586
00:38:51,323 --> 00:38:53,950
‫- ما القصة في رأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

587
00:38:54,075 --> 00:38:56,369
‫بغض النظر عمّن تكون‬
‫فقد جعلته متوتراً‬

588
00:39:07,380 --> 00:39:09,382
‫متى أستطيع المغادرة؟‬

589
00:39:11,176 --> 00:39:14,429
‫- بعد قليل‬
‫- سألتقي شخصاً الليلة‬

590
00:39:16,389 --> 00:39:18,475
‫كيف حالك يا (سايدي)؟‬
‫أأنت بخير؟‬

591
00:39:18,600 --> 00:39:21,936
‫أجل، أنا بخير‬

592
00:39:23,438 --> 00:39:26,107
‫بنيت حياة لنفسي‬

593
00:39:27,275 --> 00:39:29,444
‫أعرف أنّك لم تظن‬
‫أنّي أستطيع فعل ذلك وحدي‬

594
00:39:29,569 --> 00:39:33,740
‫- الأدوية نفسها والجرعات نفسها؟‬
‫- (جون)‬

595
00:39:34,574 --> 00:39:37,827
‫أريد أن أعرف‬
‫إلى أيّة شخصية أتحدث الآن‬

596
00:39:40,163 --> 00:39:41,873
‫اطلب مني العودة ثانية‬

597
00:39:43,500 --> 00:39:45,377
‫أنا أطلب منك الحقيقة‬
‫يا (سايدي)‬

598
00:39:48,046 --> 00:39:49,506
‫الحقيقة هي...‬

599
00:39:50,548 --> 00:39:52,675
‫أنّك فقدت وزناً، أليس كذلك؟‬

600
00:39:55,095 --> 00:39:56,805
‫لكن لِمَ لا يبدو ذلك صحياً؟‬

601
00:39:58,390 --> 00:39:59,849
‫أقصد، ماذا يحدث؟‬

602
00:40:01,601 --> 00:40:03,061
‫هل اشتقتَ إليّ؟‬

603
00:40:04,562 --> 00:40:06,022
‫إنّها زوجته السابقة‬

604
00:40:06,398 --> 00:40:08,274
‫لكنه ما زال يرتدي خاتم الزواج‬

605
00:40:08,608 --> 00:40:12,821
‫- أحياناً، عليك ترك الزوجة‬
‫- أريد معرفة حقيقة...‬

606
00:40:13,655 --> 00:40:15,156
‫ما حدث هذا الصباح‬

607
00:40:16,866 --> 00:40:19,369
‫- عملية الاغتصاب‬
‫- أريد منك قتله لفعله ذلك‬

608
00:40:19,494 --> 00:40:20,954
‫قتل ماذا؟‬

609
00:40:21,246 --> 00:40:22,705
‫زجاجة صودا؟‬

610
00:40:25,500 --> 00:40:29,504
‫اطلب مني العودة إلى المنزل (جون)‬
‫سأوافق‬

611
00:40:29,629 --> 00:40:32,132
‫أنا مستعدة للعودة إلى سريرنا الآن‬

612
00:40:33,174 --> 00:40:34,634
‫أجل‬

613
00:40:35,552 --> 00:40:37,846
‫أرجوك، اطلب‬

614
00:40:40,014 --> 00:40:43,726
‫سيتم اتهامك‬
‫بتقديم تقرير كاذب‬

615
00:40:44,811 --> 00:40:47,188
‫سيُوصى أن تحظي بالرعاية النفسية‬

616
00:40:47,605 --> 00:40:50,233
‫هذا ما عليك فعله‬

617
00:40:51,359 --> 00:40:53,111
‫لست مريضة‬

618
00:40:53,319 --> 00:40:57,824
‫كما كنت‬
‫لا، أنا أتناول أدويتي، أنا بخير‬

619
00:40:58,450 --> 00:41:01,327
‫أخذت زجاجة صودا‬
‫ووضعتها في نفسك‬

620
00:41:01,453 --> 00:41:05,165
‫لكنّي كنت واعية لما أفعله‬

621
00:41:05,290 --> 00:41:07,667
‫لا، اسمع، لا، اسمع‬
‫كان ذلك خطأ‬

622
00:41:08,710 --> 00:41:10,170
‫لكنّي كنت واعية‬

623
00:41:12,464 --> 00:41:14,132
‫لم أكن مرتبكة‬

624
00:41:15,216 --> 00:41:18,761
‫لم أعرف‬
‫كيف أتحدث إليك فحسب‬

625
00:41:19,721 --> 00:41:22,098
‫ترفعين سماعة الهاتف وتتصلين بي‬

626
00:41:22,223 --> 00:41:23,683
‫أجل، لكن...‬

627
00:41:24,476 --> 00:41:26,352
‫أردت أن تكون قادراً على إنقاذي‬

628
00:41:28,563 --> 00:41:30,690
‫فعلت ذلك لأنّي عرفت...‬

629
00:41:31,733 --> 00:41:33,485
‫أنّك تريد إنقاذي‬

630
00:41:34,819 --> 00:41:36,279
‫يا (جون)‬

631
00:41:36,988 --> 00:41:39,491
‫لتستحقني ثانية‬

632
00:41:39,616 --> 00:41:41,659
‫لأنّي أريد العودة‬
‫إلى المنزل الآن يا (جون)‬

633
00:41:41,784 --> 00:41:44,746
‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل‬

634
00:41:45,538 --> 00:41:47,081
‫لذا...‬

635
00:41:48,458 --> 00:41:50,668
‫ربّاه! اطلب مني ذلك‬

636
00:41:51,377 --> 00:41:52,837
‫هيّا‬

637
00:42:16,903 --> 00:42:18,363
‫(جون)‬

638
00:42:25,453 --> 00:42:26,913
‫سيتم اتهامك...‬

639
00:42:28,540 --> 00:42:30,708
‫بتقديم تقرير كاذب‬

640
00:42:31,918 --> 00:42:33,461
‫سيُوصى أن تحظي...‬

641
00:42:34,712 --> 00:42:36,381
‫بالرعاية النفسية‬

642
00:42:37,590 --> 00:42:40,218
‫لا، ذلك المحقق...‬

643
00:42:41,344 --> 00:42:46,975
‫نفّذ كلّ ما أمرته به‬
‫لذا، أخبره بأنّ تلك كانت غلطة‬

644
00:42:47,100 --> 00:42:49,310
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيع‬

645
00:42:49,435 --> 00:42:50,895
‫لن أفعل ذلك‬

646
00:42:52,021 --> 00:42:54,607
‫- أستتخلى عني ثانية يا (جون)؟‬
‫- لا‬

647
00:42:55,316 --> 00:42:59,404
‫كآخر مرة؟ ستتركني وحدي...‬

648
00:43:00,280 --> 00:43:02,156
‫- ثانية؟‬
‫- سأساعدك‬

649
00:43:02,282 --> 00:43:04,409
‫- أعدني إلى المنزل‬
‫- لا أستطيع‬

650
00:43:05,076 --> 00:43:06,661
‫- هناك قوانين‬
‫- انتهك قانوناً إذن‬

651
00:43:06,828 --> 00:43:10,373
‫ما أفعله هو منع الشرطة‬
‫من انتهاك القوانين‬

652
00:43:10,498 --> 00:43:12,208
‫لا يمكنني منعهم‬
‫إن لم أستطع منع نفسي‬

653
00:43:12,333 --> 00:43:15,378
‫إذن، حاول مخالفة قانون‬
‫مرة واحدة فقط‬

654
00:43:15,503 --> 00:43:18,840
‫أنا ملازم في الشؤون الداخلية‬
‫ذلك هو أنا‬

655
00:43:18,965 --> 00:43:21,092
‫وأنا زوجتك‬

656
00:43:21,593 --> 00:43:26,806
‫عندما مرضتُ تركتني وحدي‬
‫يا (جون)‬

657
00:43:27,640 --> 00:43:32,854
‫لم تكترث لي‬
‫ولم يكترث لي العالم كلّه‬

658
00:43:32,979 --> 00:43:36,190
‫- لم أستطع الاعتناء بك‬
‫- قل الحقيقة‬

659
00:43:36,608 --> 00:43:38,151
‫لم ترد ذلك‬

660
00:43:38,651 --> 00:43:41,070
‫كنت متعباً‬

661
00:43:41,487 --> 00:43:43,531
‫من الاعتناء بزوجتك‬

662
00:43:46,242 --> 00:43:48,244
‫- لذا، رحلت‬
‫- أنا آسف‬

663
00:43:48,536 --> 00:43:53,416
‫لا أكترث لكلمة "آسف"‬

664
00:43:53,583 --> 00:43:55,084
‫لا تقولي ذلك، حسناً؟‬

665
00:43:55,418 --> 00:43:59,172
‫لم أستحق أن تعتني بي‬
‫لا أستحق شيئاً الآن، وأنت...‬

666
00:43:59,297 --> 00:44:02,091
‫- اهدأي‬
‫- لا، أريد العودة إلى المنزل‬

667
00:44:02,216 --> 00:44:04,260
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- أنا آسف‬

668
00:44:04,385 --> 00:44:06,262
‫لا، أنا...‬

669
00:44:06,387 --> 00:44:07,847
‫أرجوك‬

670
00:44:08,431 --> 00:44:10,683
‫- أرجوك‬
‫- تبّاً!‬

671
00:44:11,601 --> 00:44:13,561
‫على الأقل، وجدنا نقطة ضعفه‬

672
00:44:16,731 --> 00:44:18,191
‫أنا...‬

673
00:44:19,108 --> 00:44:21,069
‫أريد العودة إلى المنزل‬

674
00:44:27,575 --> 00:44:30,244
‫الجميع يرون ما أنا‬

675
00:44:32,538 --> 00:44:34,582
‫الجميع يرونني‬

676
00:44:36,084 --> 00:44:37,794
‫الجميع يرى‬

677
00:44:43,549 --> 00:44:46,010
‫- انتظر يا (جون)‬
‫- تبّاً! تحرك !‬

678
00:44:47,428 --> 00:44:48,888
‫لا تتركني‬

679
00:44:58,606 --> 00:45:05,738
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة حيازة الهيروين بقصد التوزيع‬

680
00:45:05,863 --> 00:45:08,449
‫- اليوم؟ أستعتقلني اليوم؟‬
‫- أعطني شارتك ومسدسك‬

681
00:45:08,574 --> 00:45:10,451
‫- أنت تمزح!‬
‫- أعطني شارتك ومسدسك‬

682
00:45:11,327 --> 00:45:12,787
‫لا‬

683
00:45:13,538 --> 00:45:15,373
‫- لا تلمسه!‬
‫- إن لمستني‬

684
00:45:15,498 --> 00:45:17,500
‫فسأضعك في الزنزانة بجانبه‬

685
00:45:18,918 --> 00:45:23,381
‫(كيرتيس)، لا تكن غبياً‬
‫أعطني شارتك ومسدسك‬

686
00:45:24,006 --> 00:45:29,095
‫كابتن (بيلينغز)‬
‫خذ شارته ومسدسه الآن‬

687
00:45:30,054 --> 00:45:31,514
‫الآن!‬

688
00:45:42,942 --> 00:45:44,652
‫- لا عليك‬
‫- أيّها الضابطان‬

689
00:45:45,278 --> 00:45:46,738
‫اعتقلا هذا الرجل‬

690
00:45:49,198 --> 00:45:51,200
‫اعتقلاه وإلاّ فستفقدان وظيفتيكما‬

691
00:46:16,976 --> 00:46:19,520
‫لنتحرك‬

692
00:46:24,275 --> 00:46:25,735
‫خذي بصماته‬

693
00:46:27,069 --> 00:46:30,072
‫- لم يتبقّ لدينا حبر‬
‫- ضعيه في الحبس حتى تجهزي‬

694
00:46:30,198 --> 00:46:32,450
‫إنّه شرطي، لا تضعه هناك‬

695
00:46:32,867 --> 00:46:36,162
‫- نظف إحدى الزنزانات الأخرى‬
‫- لا، سيدخل هناك الآن، هيّا‬

696
00:46:39,040 --> 00:46:42,710
‫أيّها الضابط، تعال إلى هنا‬
‫فك قيده وضعه في الحبس‬

697
00:46:44,170 --> 00:46:45,630
‫تحرك‬

698
00:46:58,518 --> 00:47:00,228
‫أجل، تعال واجلس‬

699
00:47:27,421 --> 00:47:29,048
‫ادخل يا (ميتشيل)‬

700
00:47:34,220 --> 00:47:36,347
‫أيقظتني من النوم بهدف‬
‫المحافظة على الجمال يا رجل‬

701
00:47:36,472 --> 00:47:37,932
‫أجل، هذا واضح‬

702
00:47:40,059 --> 00:47:41,561
‫أريد التحدث إليه دقيقة‬

703
00:47:45,982 --> 00:47:48,276
‫أريد منك إخباري بكلّ شيء‬

704
00:47:48,985 --> 00:47:52,196
‫كلّ ما تعرفه عن (ماكي)‬
‫وفريق الهجوم‬

705
00:47:52,321 --> 00:47:57,201
‫كما أخبرتك، إن لم تبرم‬
‫اتفاقاً معي فلن أعطيك معلومات‬

706
00:47:57,910 --> 00:48:00,454
‫- أعدني إلى زنزانتي‬
‫- ستحصل على الاتفاق الذي تريد‬

707
00:48:04,667 --> 00:48:07,420
‫لقاء إخباري بما عليّ معرفته‬

708
00:48:11,661 --> 00:48:15,661
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

