﻿1
00:00:01,142 --> 00:00:02,769
‫في الموسم السابق...‬

2
00:00:03,978 --> 00:00:06,231
‫- ابتعد عنه‬
‫- من فتّشه؟‬

3
00:00:06,356 --> 00:00:09,526
‫- أنا‬
‫- بسبب موته في السجن‬

4
00:00:09,776 --> 00:00:12,612
‫فُصلت مؤقتاً لأجل ذلك‬
‫دفعت الثمن، أستطردني لأجل ذلك؟‬

5
00:00:12,821 --> 00:00:15,323
‫يصعب الدفاع عن هذا المكان‬
‫أمام الرئيس‬

6
00:00:15,448 --> 00:00:18,576
‫- عند رؤية هراء كهذا، تصرفوا كناضجين‬
‫- "بتهمة الشذوذ الجنسي"‬

7
00:00:18,868 --> 00:00:22,831
‫ضربت الشاذ وأنت تعرف جيداً‬
‫أنّك تود أن تكون مكانه‬

8
00:00:23,373 --> 00:00:27,001
‫- طُردت بسبب‬
‫- سنكون دقيقي التعبير وعديمي الفائدة‬

9
00:00:27,127 --> 00:00:31,089
‫(جوليان) يغضب ونحن نعاقب‬
‫لأننا تلاعبنا معه‬

10
00:00:35,009 --> 00:00:36,678
‫رشّحت نفسك لمنصب حكومي‬

11
00:00:36,803 --> 00:00:39,347
‫سأتركك بمنصب نقيب‬
‫إلى انتهاء الانتخابات‬

12
00:00:39,472 --> 00:00:41,432
‫إن ربحت‬
‫فستنتقل إلى مجلس البلدية‬

13
00:00:41,558 --> 00:00:44,227
‫وإن خسرت‬
‫في الانتخابات الأولية فستستقيل‬

14
00:00:44,519 --> 00:00:47,355
‫لو عرضت عليّ المنصب فسأقبله‬

15
00:00:48,189 --> 00:00:51,025
‫- أتريدينه الآن؟‬
‫- لا، لكنّي سأقبله‬

16
00:00:51,151 --> 00:00:53,194
‫"احتمال كبير أنّ (أوسيفيدا)‬
‫سيكون قريباً"‬

17
00:00:53,319 --> 00:00:56,364
‫"أول ممثل إسباني منتخب‬
‫في المجلس"‬

18
00:00:56,489 --> 00:00:58,533
‫- ظننته سيخسر‬
‫- كان يُفترض ذلك‬

19
00:00:58,658 --> 00:01:00,451
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- بعد ٦ أشهر‬

20
00:01:00,577 --> 00:01:02,328
‫سيصبح مدير مديرنا‬

21
00:01:02,453 --> 00:01:05,456
‫- أتود سرقة المافيا الأرمنية؟‬
‫- لمكسبنا الخاص‬

22
00:01:05,582 --> 00:01:08,168
‫- أين وصلنا بمسألة نقل المال؟‬
‫- ستحدث الليلة بالتأكيد‬

23
00:01:08,293 --> 00:01:11,129
‫- والذي أدار الموقع الأخير؟‬
‫- اسمه (تشوركين)‬

24
00:01:11,254 --> 00:01:15,258
‫- هو مسؤول التقدم‬
‫- اتبعه، قد يقودنا إلى الموقع الجديد‬

25
00:01:16,092 --> 00:01:18,178
‫- هل صدمه؟‬
‫- مستحيل‬

26
00:01:18,303 --> 00:01:20,263
‫أتقبل بأن تكون الشاهد‬
‫لأجل التأمين؟‬

27
00:01:20,388 --> 00:01:22,348
‫نعم، أظن أنّ بإمكاني‬
‫فعل ذلك‬

28
00:01:22,473 --> 00:01:25,685
‫- أنا (آرمين تشوركين)‬
‫- أنا (كلايتوس فان دام)‬

29
00:01:31,608 --> 00:01:33,067
‫- هيّا‬
‫- يا إلهي!‬

30
00:01:33,193 --> 00:01:35,862
‫- هذا ليس أمراً جيداً‬
‫- أين (فيك)؟‬

31
00:01:35,987 --> 00:01:37,697
‫هيّا، علينا فعل هذا الآن‬

32
00:01:37,822 --> 00:01:39,657
‫- انزلوا الآن‬
‫- انزلوا‬

33
00:01:39,782 --> 00:01:42,660
‫ماذا حدث هنا؟ ألدينا قتلى؟‬

34
00:01:42,785 --> 00:01:45,246
‫لم نقتلهم نحن‬
‫انقلبوا على بعضهم بعضاً‬

35
00:01:49,667 --> 00:01:53,213
‫ضربة واحدة كبيرة‬
‫سندخل ونخرج سريعاً، ونؤمن مستقبلنا‬

36
00:01:54,881 --> 00:01:57,926
‫- افتح‬
‫- رأتك أيّها الوغد!‬

37
00:01:58,051 --> 00:02:00,553
‫- افتح‬
‫- يا مختلس النظر اللعين!‬

38
00:02:00,678 --> 00:02:03,348
‫- أنزل المضرب‬
‫- هذا الوغد رأى أمي عارية‬

39
00:02:03,514 --> 00:02:06,184
‫- اختلس النظر من غرفة النوم‬
‫- رآني‬

40
00:02:06,351 --> 00:02:08,853
‫- ارمِ المضرب اللعين!‬
‫- ماذا عنه؟‬

41
00:02:08,978 --> 00:02:12,398
‫- ضع يديك وراء رأسك‬
‫- ها هو‬

42
00:02:12,523 --> 00:02:15,526
‫- أريد أن يسجنا‬
‫- كان يداعب نفسه في النافذة‬

43
00:02:16,110 --> 00:02:18,655
‫كيف سيثيرني‬
‫نهدان كبيران مترهلان؟‬

44
00:02:19,113 --> 00:02:21,074
‫يجدر أن تُغلق الستائر‬

45
00:02:21,616 --> 00:02:23,451
‫- ادخل‬
‫- اسجنهما‬

46
00:02:23,576 --> 00:02:25,870
‫- اسجنهما‬
‫- هلاّ تهدئه‬

47
00:02:25,995 --> 00:02:29,374
‫- ادخل وأغلق الباب سيدي‬
‫- لا يوجد ما تشاهدونه‬

48
00:02:29,499 --> 00:02:32,627
‫- (جوليان)‬
‫- أأعمل وحدي هنا؟‬

49
00:02:34,379 --> 00:02:35,838
‫اسجنه‬

50
00:02:50,228 --> 00:02:52,605
‫عمل (دينكي) قليل هذا الصباح‬

51
00:02:53,648 --> 00:02:57,110
‫نهدر صباحنا برعايتنا‬
‫مجرماً من الدرجة البسيطة‬

52
00:02:57,402 --> 00:03:00,405
‫- لا شيء أحطّ من هذا‬
‫- كل اعتقال يكون جيداً‬

53
00:03:00,530 --> 00:03:03,283
‫اقتربنا من الحصول‬
‫على ثروة صغيرة‬

54
00:03:03,408 --> 00:03:06,869
‫اتباع القوانين يمنع الشؤون الداخلية‬
‫من البحث في راتبنا التقاعدي‬

55
00:03:06,995 --> 00:03:09,414
‫نعتقل الواردين في قائمة الرئيس‬
‫فنبعد الشبهة عنّا‬

56
00:03:09,539 --> 00:03:11,249
‫صحيح، وأنفك أنت قذر‬
‫ولونه بني!‬

57
00:03:11,374 --> 00:03:13,626
‫- اخرس‬
‫- ما خطبك؟‬

58
00:03:13,835 --> 00:03:16,713
‫كما أنّكما تسليانني‬

59
00:03:16,838 --> 00:03:19,090
‫نلت منك‬

60
00:03:21,384 --> 00:03:23,970
‫- أبدأت توضبين أمتعتك؟‬
‫- أرتب مكتبي فحسب‬

61
00:03:25,388 --> 00:03:27,348
‫عليك و(كلوديت) تولي هذه القضية‬

62
00:03:27,473 --> 00:03:30,977
‫- أعمل على قضيتين جاريتين‬
‫- أعتذر عن قلّة العاملين حالياً‬

63
00:03:31,102 --> 00:03:32,812
‫لديّ أفكار حول الميزانية‬
‫بهذا الشأن‬

64
00:03:32,937 --> 00:03:34,856
‫لو تمنحني حق وصول مبكر‬
‫إلى ملفات الموظفين‬

65
00:03:34,981 --> 00:03:37,025
‫ما زلت تعملين محققة‬
‫أياماً أخرى‬

66
00:03:37,191 --> 00:03:39,861
‫لذلك، التزمي بذلك حالياً‬

67
00:03:40,653 --> 00:03:44,365
‫عليكما الذهاب، هي جريمة قتل‬
‫مزدوجة بظروف خاصة‬

68
00:03:45,116 --> 00:03:47,160
‫ما الظروف الخاصة؟‬

69
00:03:48,911 --> 00:03:50,997
‫نسي أحدهم الزعانف‬

70
00:03:52,623 --> 00:03:57,086
‫مهاجران أرمنيان‬
‫اعتقلا مرات عدّة وسُجنا فترة‬

71
00:03:57,879 --> 00:03:59,672
‫جروح ما بعد الموت‬

72
00:04:00,089 --> 00:04:02,467
‫تُعتبر قدم واحدة جائزة‬
‫لكن الـ٤ غريب ببساطة‬

73
00:04:03,801 --> 00:04:06,304
‫رُميا هنا، قُتلا في مكان آخر‬

74
00:04:06,846 --> 00:04:09,766
‫أفكرت فيمن سيكون شريكي الجديد؟‬

75
00:04:09,891 --> 00:04:12,518
‫كما قال النقيب، ما زلت محققة‬

76
00:04:12,643 --> 00:04:14,395
‫بقيت ٣ أيام‬

77
00:04:14,854 --> 00:04:17,315
‫سمعت أنّ هناك محققة ماهرة‬
‫اسمها (رويز) في (هوليوود)‬

78
00:04:17,440 --> 00:04:18,900
‫(غابرييل رويز)؟‬

79
00:04:20,651 --> 00:04:23,321
‫- (غابرييل) جميلة جداً‬
‫- حقاً؟‬

80
00:04:29,452 --> 00:04:30,912
‫لا؟‬

81
00:04:36,584 --> 00:04:41,339
‫حسناً، ابحث عن صاحب‬
‫هذه اللوحة ٢١١ بي أويو ٤‬

82
00:04:41,506 --> 00:04:43,633
‫(روني) و(تايفون)، أتريان هذا؟‬

83
00:04:43,800 --> 00:04:46,052
‫"نعم، نراه، يبدو أنّه حدث"‬

84
00:04:46,177 --> 00:04:47,970
‫(آر مارك ليندمان)، هو طبيب‬

85
00:04:50,473 --> 00:04:53,184
‫آمل أنّ أطفال الدكتور‬
‫يعرفون محامين ماهرين‬

86
00:04:55,937 --> 00:04:57,397
‫شرطة!‬

87
00:04:57,980 --> 00:04:59,607
‫- سأرحل‬
‫- تبّاً!‬

88
00:04:59,732 --> 00:05:01,526
‫أنت، أعطني مفاتيحك‬

89
00:05:01,818 --> 00:05:03,861
‫- أنت، لا تفعل ذلك‬
‫- أعطني المفاتيح‬

90
00:05:04,362 --> 00:05:07,365
‫لا تفعـ...تبّاً!‬

91
00:05:07,490 --> 00:05:09,784
‫ابقَ هنا‬

92
00:05:11,744 --> 00:05:13,287
‫أمسك بالفتى‬

93
00:05:18,376 --> 00:05:20,711
‫- حسناً، ضع يديك على المقود‬
‫- سيفلت‬

94
00:05:20,962 --> 00:05:22,964
‫اذهب، ابتعد عن الطريق، اللعنة!‬

95
00:05:24,924 --> 00:05:27,885
‫٦ (بول) ١١ نلاحق سيارة‬
‫مونتي كارلو موديل منتصف الثمانينيات‬

96
00:05:28,010 --> 00:05:30,847
‫تتجه جنوباً على شارع (واتر)‬
‫باتجاه (بالم هايتس)‬

97
00:05:31,013 --> 00:05:32,598
‫سيفلت‬

98
00:05:34,475 --> 00:05:36,227
‫المروحية تتبعه، لن يفلت‬

99
00:05:36,519 --> 00:05:39,772
‫عدا ذلك، لن نتورط في مشاكل‬
‫دع وحدة أخرى تدمر سيارتها‬

100
00:05:40,106 --> 00:05:42,650
‫"٦ (بول) ١١، المشتبه به‬
‫قطع إشارة "قف""‬

101
00:05:42,775 --> 00:05:46,737
‫"ويتجه جنوباً الآن بسرعة كبيرة‬
‫على طريق (سيزر شافيز)"‬

102
00:05:46,863 --> 00:05:48,823
‫"٣ سيارات مونتي كارلو‬
‫دخلت إلى شارع (شيكاغو)"‬

103
00:05:48,948 --> 00:05:51,576
‫"انتبه! لدينا حادث سيارة"‬

104
00:05:51,701 --> 00:05:54,078
‫"سيارات عديدة"‬

105
00:05:54,203 --> 00:05:57,665
‫"مروحية (أير ٩) تطلب مساعدة‬
‫عند تقاطع (سيزر شافيز)"‬

106
00:06:04,088 --> 00:06:06,215
‫توقف، تولّ هذا الأمر‬

107
00:06:10,928 --> 00:06:13,222
‫أأنت بخير؟‬

108
00:06:25,693 --> 00:06:27,153
‫اقطع طريقه‬

109
00:06:33,576 --> 00:06:35,036
‫ابقَ منخفضاً‬

110
00:06:36,454 --> 00:06:37,914
‫نلت منه‬

111
00:06:46,589 --> 00:06:48,049
‫سأتولى الأمر‬

112
00:07:00,311 --> 00:07:01,771
‫شكراً‬

113
00:07:07,818 --> 00:07:11,072
‫أحتاج إلى سكين‬
‫حزام الأمان عالق‬

114
00:07:16,994 --> 00:07:19,455
‫- ما مصدرها؟‬
‫- لا أدري، السيارة المغلقة؟‬

115
00:07:21,999 --> 00:07:25,002
‫- (ليم)، اخرج من هناك‬
‫- كدت أخرجه‬

116
00:07:27,713 --> 00:07:29,173
‫(ليم)‬

117
00:07:30,049 --> 00:07:31,842
‫لا أحد بالداخل‬

118
00:08:05,668 --> 00:08:08,921
{\pos(192,185)}‫- حروق طفيفة وصدمة بسيطة‬
‫- تنتظره صدمة أكبر‬

119
00:08:11,882 --> 00:08:15,386
{\pos(192,185)}‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- الذي لاحقناه تسبب بالحادث‬

120
00:08:15,553 --> 00:08:18,222
‫السيارة المغلقة انحرفت لتجنبه‬
‫واشتعلت النار فيها‬

121
00:08:18,347 --> 00:08:20,933
{\pos(192,185)}‫- كانت مليئة بالذخيرة في الخلف‬
‫- كان عرض ألعاب نارية مميزاً‬

122
00:08:21,392 --> 00:08:23,185
‫ملاحقتكم تسببت بالحادث؟‬

123
00:08:23,311 --> 00:08:28,065
{\pos(192,185)}‫ملاحقة مرتكب جناية، كان الأمر‬
‫تحت السيطرة، تبعنا التعليمات حرفياً‬

124
00:08:28,691 --> 00:08:32,528
‫أريد التقرير فوراً لتكون الأمور‬
‫واضحة لأجل مركز المدينة‬

125
00:08:35,906 --> 00:08:38,117
{\pos(192,185)}‫(داتش)، لديّ قضية لك‬

126
00:08:38,242 --> 00:08:40,077
{\pos(192,185)}‫بالواقع، أعمل على قضية‬
‫جريمة قتل مزدوجة‬

127
00:08:40,202 --> 00:08:44,915
{\pos(192,185)}‫عليّ تسليم الأمر لمحقق‬
‫لأعود إلى مهام تجار المخدرات‬

128
00:08:45,041 --> 00:08:47,835
{\pos(192,185)}‫قد يعود (رودريغيز) الليلة‬
‫ما مدى أهمية الأمر؟‬

129
00:08:47,960 --> 00:08:50,421
‫لا أدري، حسناً، شكراً‬

130
00:08:51,088 --> 00:08:54,967
‫أسمعت عن صراعات داخلية‬
‫في المافيا الأرمينية؟‬

131
00:08:55,509 --> 00:08:57,928
{\pos(192,185)}‫- لا يخطر شيء إلى ذهني‬
‫- ماذا عن بتر الأقدام؟‬

132
00:08:58,846 --> 00:09:00,681
‫وجدنا هذين صباح اليوم‬

133
00:09:00,806 --> 00:09:03,768
‫ومسؤولو الميناء وجدوا اثنين آخرين‬
‫الأسبوع الماضي بالحالة ذاتها‬

134
00:09:06,187 --> 00:09:09,982
‫لا أعرفهما، لكن يبدو أنّه ثأر‬
‫بأسلوب الوطن الأصلي‬

135
00:09:11,150 --> 00:09:14,362
{\pos(192,185)}‫أغضب أحدهم المديرين في...‬

136
00:09:14,737 --> 00:09:16,989
{\pos(192,185)}‫- (يرافان)‬
‫- صحيح‬

137
00:09:17,865 --> 00:09:20,493
‫دعني أريها لرجالي‬
‫لأرى إن كانوا يعرفون القتيلين‬

138
00:09:20,660 --> 00:09:22,119
‫رائع! شكراً‬

139
00:09:23,204 --> 00:09:25,539
‫قتلوا الأرمنيين‬
‫بحثاً عن مال قطار المال‬

140
00:09:25,665 --> 00:09:27,708
‫أي ما زالوا يظنون‬
‫أنّ الفاعل واحد منهم‬

141
00:09:27,833 --> 00:09:30,670
‫ماذا سيحدث عندما تنفد الأرجل‬
‫ويدركون أنّ الفاعل ليس منهم؟‬

142
00:09:30,795 --> 00:09:33,047
‫٤ أشخاص فحسب يعرفون‬
‫أننا أخذنا ذلك المال‬

143
00:09:33,214 --> 00:09:35,800
‫وجميعهم جالسون هنا، سنلتزم بالخطة‬

144
00:09:35,925 --> 00:09:37,677
‫سنعمل بشكل عادي‬

145
00:09:45,393 --> 00:09:48,020
‫- أوَجدت سجل السائق؟‬
‫- ليس لديه سجل‬

146
00:09:48,688 --> 00:09:50,398
‫هو خالط إسمنت‬
‫عاطل عن العمل‬

147
00:09:52,525 --> 00:09:54,735
‫سيارة مغلقة مليئة بالذخيرة (جيسي)‬

148
00:09:55,319 --> 00:09:57,863
‫امتلاك الرصاص ليس مخالفاً للقانون‬

149
00:09:58,030 --> 00:10:00,199
‫هو مخالف للقانون‬
‫إن قطعت حدود الولاية بها‬

150
00:10:00,533 --> 00:10:04,662
‫أتريد إخباري لِمَ أخذت حافلة‬
‫إلى (يوما، أريزونا)‬

151
00:10:04,829 --> 00:10:07,248
‫وأخذت سيارة مغلقة مليئة‬
‫بنصف طن رصاصات ٩ مليمتر‬

152
00:10:07,415 --> 00:10:09,667
‫وقدتها إلى (لوس أنجلوس)؟‬

153
00:10:10,292 --> 00:10:12,670
‫- أخبِرت بأنّه ليس مخالفاً للقانون‬
‫- من أخبرك بذلك؟‬

154
00:10:13,921 --> 00:10:15,506
‫ابنك (دياغو)؟‬

155
00:10:16,841 --> 00:10:19,343
‫هو ضمن عصابة (بيز لات)‬

156
00:10:20,010 --> 00:10:21,512
‫أتهرب الذخيرة إليهم؟‬

157
00:10:22,638 --> 00:10:24,640
‫أأمن لأبيه العاطل عن العمل‬
‫وظيفة نهارية؟‬

158
00:10:24,765 --> 00:10:27,143
‫(دياغو) ليس له علاقة بالأمر‬

159
00:10:27,935 --> 00:10:31,188
{\pos(192,185)}‫لا أثر لصراع‬
‫في شقة أيّ من الضحيتين‬

160
00:10:31,355 --> 00:10:34,233
{\pos(192,185)}‫لكن سيارتاهما كانتا في مواقفهما‬

161
00:10:34,358 --> 00:10:36,861
‫هذا يشير إلى ذهابهما‬
‫بمحض إرادتهما مع قاتلهما‬

162
00:10:36,986 --> 00:10:39,697
{\pos(192,185)}‫- شخص يرتاحان إليه‬
‫- أعضاء آخرون في المافيا الأرمنية‬

163
00:10:39,905 --> 00:10:43,075
{\pos(192,185)}‫- أهناك شيء آخر أكثر تحديداً؟‬
‫- أتذكر (مارغوس ديسيريان)؟‬

164
00:10:43,242 --> 00:10:45,494
{\pos(192,185)}‫- ذا الشكل المألوف‬
‫- تاجر المخدرات الأرمني‬

165
00:10:45,619 --> 00:10:48,205
‫- الذي قتل رجلاً في سجننا؟‬
‫- وهرب منّا‬

166
00:10:48,330 --> 00:10:51,041
{\pos(192,185)}‫- أتظنانه متورطاً في هذا؟‬
‫- هذا يفسر الأقدام المقطوعة‬

167
00:10:51,167 --> 00:10:53,753
{\pos(192,185)}‫(مارغوس) مهووس بالأقدام‬

168
00:10:54,170 --> 00:10:55,629
{\pos(192,185)}‫كيف تعرف ذلك؟‬

169
00:10:56,839 --> 00:10:59,967
{\pos(192,185)}‫عندما اعتقلناه لم يقل‬
‫إلاّ "أقدام لذيذة" لـ(داني)‬

170
00:11:00,092 --> 00:11:03,304
{\pos(192,185)}‫هاتفتها، قالت إنّه كان يحدق‬
‫بقدميها باستمرار‬

171
00:11:03,429 --> 00:11:05,139
{\pos(192,185)}‫كأنّه مهووس بها‬

172
00:11:05,973 --> 00:11:08,976
‫هذا ليس الدليل الوحيد‬
‫الذي نتبعه‬

173
00:11:10,144 --> 00:11:12,396
‫إن كنت محقاً‬
‫وعاد (ديسيريان) إلى المدينة‬

174
00:11:12,521 --> 00:11:15,107
{\pos(192,185)}‫- أريد إدخال الفيدراليين في الأمر‬
‫- بناء على هوس الأقدام المحتمل‬

175
00:11:15,274 --> 00:11:17,443
{\pos(192,185)}‫إن كان (ديسيريان) هنا‬
‫فالجميع يريدونه، نحن‬

176
00:11:17,568 --> 00:11:19,320
‫و(واشنطن) العاصمة والشرطة الدولية‬

177
00:11:21,447 --> 00:11:22,907
‫حسناً‬

178
00:11:23,657 --> 00:11:25,451
‫عندما تحدثت إلى (داني)‬

179
00:11:25,576 --> 00:11:29,455
‫ذكرت استئنافها الأخير‬
‫إلى لجنة الشرطة غداً‬

180
00:11:29,580 --> 00:11:31,123
{\pos(192,185)}‫توصية جيدة من مديرها‬

181
00:11:31,248 --> 00:11:33,417
{\pos(192,185)}‫وعضو مجلس البلدية المستقبلي‬
‫قد تفيدها كثيراً‬

182
00:11:33,542 --> 00:11:35,544
‫أنا على علم بالوضع‬

183
00:11:43,135 --> 00:11:45,721
‫- أكدت تنتهي من توضيب أمتعتك؟‬
‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬

184
00:11:45,888 --> 00:11:48,224
‫خدمة أخيرة قبل رحيلك‬

185
00:11:48,599 --> 00:11:51,727
‫- ما هي؟‬
‫- يبدو أنّ إحدى العصابات اللاتينية‬

186
00:11:51,852 --> 00:11:55,731
‫تجمع ذخيرة لأجل المعركة الفاصلة‬
‫ولا أجد محققاً متوفراً لبحث الأمر‬

187
00:11:55,898 --> 00:11:58,567
‫- لدينا نقص في الموظفين‬
‫- لديّ سيارة مغلقة مليئة بالذخيرة‬

188
00:11:58,692 --> 00:12:00,820
‫قادها والد عضو في عصابة (بيز لات)‬

189
00:12:01,153 --> 00:12:04,448
‫- حيث هناك رصاصات، ثمّة مسدسات‬
‫- هل اعترف السائق بوجود مسدسات؟‬

190
00:12:04,573 --> 00:12:06,826
‫لا، سيتطلب‬
‫إثبات صحة كلامي جهداً‬

191
00:12:06,951 --> 00:12:10,496
‫وحالياً لديّ جرائم قتل‬
‫وسرقة مسلحة واقعية لها الأولوية‬

192
00:12:10,621 --> 00:12:12,998
‫ألا يهمك منع جرائم القتل‬
‫قبل وقوعها؟‬

193
00:12:13,165 --> 00:12:15,793
‫- لِمَ لا تبحث الأمر بنفسك؟‬
‫- حسناً، تحدث إلى الرئيس‬

194
00:12:15,918 --> 00:12:18,420
‫واطلب منه تخفيض قائمة الاعتقالات‬
‫لا يمكنني القيام بالأمرين‬

195
00:12:18,587 --> 00:12:21,549
‫ولا يمكنني دخول وسط التدبير‬
‫الذي رتّبه الرئيس‬

196
00:12:21,674 --> 00:12:23,801
‫- لا تستطيع؟‬
‫- أرفض ذلك‬

197
00:12:24,260 --> 00:12:27,179
‫أتقلقك أمور أهم‬
‫من بضعة مسدسات في الشوارع؟‬

198
00:12:27,304 --> 00:12:29,682
‫سأوكل القضية إلى محقق‬
‫عندما يتوفر واحد‬

199
00:12:30,391 --> 00:12:33,435
‫أأنهيت تقرير‬
‫حادث سيارات صباح اليوم؟‬

200
00:12:33,644 --> 00:12:35,104
‫نعم‬

201
00:12:37,231 --> 00:12:40,025
‫- (ليم)، أأنهيت تقرير الحادث؟‬
‫- مرحباً‬

202
00:12:40,150 --> 00:12:43,112
‫- نعم‬
‫- قلت إنّه يريد مني كتابة التقرير‬

203
00:12:43,237 --> 00:12:44,864
‫صحيح، هل أنهيته؟‬

204
00:12:48,951 --> 00:12:50,703
‫- مرحباً‬
‫- هل أزعجناكما؟‬

205
00:12:50,828 --> 00:12:53,247
‫- لا، نحن...‬
‫- أوشكنا أن ننتهي‬

206
00:12:53,372 --> 00:12:56,625
‫أعتذر عن المقاطعة‬
‫كان عليّ طرح سؤال‬

207
00:12:56,750 --> 00:12:58,252
‫وتقبيله سريعاً‬

208
00:13:01,088 --> 00:13:04,133
‫- هل ستشترين سيارة؟‬
‫- نعم‬

209
00:13:04,300 --> 00:13:07,011
‫نعم، سأحصل على رخصة‬
‫سمسار العقارات الأسبوع القادم‬

210
00:13:07,136 --> 00:13:10,890
‫فأحتاج إلى سيارة جيدة‬
‫لأري الناس المنازل‬

211
00:13:11,515 --> 00:13:14,810
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أساعدها بالدفعة الأولى فحسب‬

212
00:13:15,811 --> 00:13:18,856
‫- هو الأفضل‬
‫- صحيح، الأفضل‬

213
00:13:20,274 --> 00:13:22,818
‫سنتقابل بعد عملك، صحيح؟‬
‫شركة (دريم موتر كارز)‬

214
00:13:22,943 --> 00:13:25,988
‫- قرب شارع (سيبولديفا)، حسناً‬
‫- صحيح، حسناً‬

215
00:13:27,072 --> 00:13:29,742
‫- سأراك هناك‬
‫- حسناً‬

216
00:13:30,326 --> 00:13:32,202
‫- وداعاً‬
‫- سأراك‬

217
00:13:35,247 --> 00:13:36,707
‫وداعاً‬

218
00:13:38,167 --> 00:13:40,794
‫رافق (ليم) و(روني)‬
‫وتابع اعتقال تجار المخدرات الصغار‬

219
00:13:40,961 --> 00:13:42,713
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

220
00:13:43,631 --> 00:13:46,717
‫هيّا أيّها العاشق‬
‫سنتغيب عن العمل اليوم‬

221
00:13:49,011 --> 00:13:51,096
‫ملف الشرطة الدولية‬
‫حول (مارغوس ديسيريان)‬

222
00:13:51,263 --> 00:13:54,183
‫يُشتبه بقتله ٣ مزارعي كاكاو‬
‫في (تشيلي)‬

223
00:13:54,350 --> 00:13:57,811
‫- وجدوا جميعاً وأرجلهم مقطوعة‬
‫- دعني أرى‬

224
00:13:58,604 --> 00:14:01,732
‫عليّ مطابقة أسمائه المستعارة المعروفة‬
‫مع سجلات الطيران الدولية‬

225
00:14:01,857 --> 00:14:04,276
‫طوال شهر مضى‬
‫هو في المدينة‬

226
00:14:04,401 --> 00:14:06,695
‫أيّها المحققان، لديكما زوّار‬

227
00:14:09,782 --> 00:14:12,159
‫الرجلان اللذان وجدتموهما ميتين‬
‫صباح اليوم‬

228
00:14:12,993 --> 00:14:14,536
‫أعرف الفاعل‬

229
00:14:15,871 --> 00:14:18,248
‫رأيته عند منزلي‬
‫ينتظر كي يقتلني أنا‬

230
00:14:19,083 --> 00:14:21,835
‫أمي وأختي وأولادها‬

231
00:14:23,003 --> 00:14:25,005
‫إن حميتمونا‬

232
00:14:25,172 --> 00:14:26,799
‫فسأخبركم بكل شيء‬

233
00:14:38,727 --> 00:14:40,479
‫أعرفك، صحيح؟‬

234
00:14:40,854 --> 00:14:44,274
‫- لا أظن ذلك‬
‫- بلى، أنت وصديقك‬

235
00:14:44,817 --> 00:14:48,195
‫(كليتوس)، يوم الحادث‬

236
00:14:50,990 --> 00:14:52,658
‫دفع الرجل المبلغ‬
‫ولم أضطر إلى مهاتفتكما‬

237
00:14:52,783 --> 00:14:55,411
‫- صحيح، جيد‬
‫- (كليتوس)؟‬

238
00:14:56,120 --> 00:14:59,206
‫- لم أعلم أنّك شرطي‬
‫- لم أكن أعمل ذلك اليوم‬

239
00:14:59,665 --> 00:15:01,667
‫أعمل الآن‬
‫وعليّ العودة إلى عملي‬

240
00:15:03,127 --> 00:15:04,586
‫"التدخين ممنوع، أطفىء المحرك"‬

241
00:15:05,087 --> 00:15:07,339
‫تعرف الفتاة منذ شهرين‬
‫وستشتري لها سيارة جديدة؟‬

242
00:15:07,464 --> 00:15:09,883
‫هي سيارة مستعملة‬
‫سأدفع الدفعة الأولى‬

243
00:15:10,009 --> 00:15:12,136
‫وهي ستتولى الدفعات الشهرية‬
‫عندما تبيع أول منزل‬

244
00:15:12,261 --> 00:15:15,097
‫ماذا حدث بعدم تغيير تصرفاتنا؟‬
‫والعمل كالعادة؟‬

245
00:15:15,222 --> 00:15:17,016
‫أستخدم مالي‬
‫سأشتريها بالبطاقة الائتمانية‬

246
00:15:17,141 --> 00:15:20,269
‫لكن يبدو كأنّك تشتري‬
‫سيارة ليكسس جديدة لحبيبتك‬

247
00:15:20,394 --> 00:15:24,606
‫هي مستعملة، وتورطي بديون كثيرة‬
‫هو الوضع الطبيعي بالنسبة إليّ‬

248
00:15:25,024 --> 00:15:27,943
‫محاولة جيدة‬
‫لكنّك لم تقنعني، أفهمت؟‬

249
00:15:28,193 --> 00:15:29,653
‫(فيك)‬

250
00:15:30,404 --> 00:15:32,156
‫- ماذا؟‬
‫- (داتش)، يقابل الذي رآنا‬

251
00:15:32,281 --> 00:15:34,241
‫- يوم عملية قطار المال‬
‫- أي رجل؟‬

252
00:15:34,366 --> 00:15:36,744
‫- (آرمين)، مسؤول التقديم‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

253
00:15:36,910 --> 00:15:38,662
‫لا أدري، لكنّه تعرف إليّ‬

254
00:15:38,829 --> 00:15:42,124
‫- وتذكر اسمك (كليتوس)‬
‫- (كليتوس فان دام)؟‬

255
00:15:42,750 --> 00:15:45,377
‫أأعطيته الاسم المستعار‬
‫الذي استخدمته لاستئجار وحدة التخزين‬

256
00:15:45,502 --> 00:15:48,714
‫- التي أخفينا المال فيها؟‬
‫- هذا مضحك في رأي (ليم)‬

257
00:15:49,590 --> 00:15:52,468
‫(ليم)، أسترافق فريق (أي)‬
‫اليوم أم لا؟‬

258
00:15:52,926 --> 00:15:55,095
‫تبعتماه يوم سرقتنا المال‬

259
00:15:55,220 --> 00:15:58,766
‫- إن بدأ بربط الحقائق...‬
‫- إن ربطها (داتش)، سمعه‬

260
00:15:59,558 --> 00:16:01,018
‫انتهى الأمر‬

261
00:16:01,310 --> 00:16:04,563
‫سننقل المال الليلة‬
‫إلى موقع جديد باسم جديد‬

262
00:16:08,776 --> 00:16:10,819
‫هذا ليس القاتل‬

263
00:16:10,986 --> 00:16:14,073
‫أأنت مـتأكد؟‬
‫اسمه (مارغوس ديسيريان)‬

264
00:16:14,448 --> 00:16:17,868
‫أهذا (مارغوس)؟ سمعت باسمه لكن...‬

265
00:16:19,495 --> 00:16:21,872
‫تريدان (ليور سلافوك)‬

266
00:16:22,164 --> 00:16:23,874
‫(ليور سلافوك)؟‬

267
00:16:23,999 --> 00:16:26,585
‫هو جندي‬

268
00:16:27,044 --> 00:16:30,798
‫من يعطيه الأوامر؟‬
‫إن كان (مارغوس) أو غيره‬

269
00:16:30,923 --> 00:16:32,424
‫فأنا لا أعرف‬

270
00:16:34,384 --> 00:16:37,096
‫السبب هو قطار المال اللعين‬

271
00:16:42,101 --> 00:16:44,269
‫سمعت إشاعة منذ مدة‬
‫عن قطار مال‬

272
00:16:45,104 --> 00:16:48,065
‫- أسرقه أحد؟‬
‫- وسيتابع الأرمنيون القتل‬

273
00:16:48,190 --> 00:16:50,776
‫- حتى يكتشفوا الفاعل‬
‫- تبّاً!‬

274
00:16:52,820 --> 00:16:55,114
‫إحصاءات الجرائم الربعية الأخيرة‬

275
00:16:55,447 --> 00:16:57,866
‫ارتفعت إلى أرقام مزدوجة‬
‫في المجالات كلّها‬

276
00:16:59,159 --> 00:17:01,995
‫أفضل ما يمكنك فعله لنا‬
‫في مجلس البلدية‬

277
00:17:02,121 --> 00:17:04,540
‫إيجاد المال‬
‫لتوظيف العدد المطلوب ثانية‬

278
00:17:04,706 --> 00:17:07,292
‫لا أستلم منصبي‬
‫إلاّ بعد ٦ أشهر‬

279
00:17:07,459 --> 00:17:08,919
‫أنا قلق بالوقت الحالي‬

280
00:17:10,379 --> 00:17:14,216
‫قلت إنّ لديك أفكاراً‬
‫حول زيادة عدد الموظفين‬

281
00:17:14,341 --> 00:17:19,221
‫- الفرقة الإلهاء المتخفية في (ويلشور)‬
‫- نعم‬

282
00:17:19,346 --> 00:17:22,307
‫كان التكليف الرسمي‬
‫تدويرهم في المقاطعات كلّها‬

283
00:17:22,432 --> 00:17:25,811
‫صحيح، لكن الرئيس (غريغز)‬
‫استخدم سلطته السحرية للتمسك بهم‬

284
00:17:26,019 --> 00:17:29,523
‫لذلك تبدو إحصاءات (ويلشور)‬
‫أجمل من إحصاءاتنا‬

285
00:17:29,690 --> 00:17:32,484
‫- أحرزت الوحدة نجاحاً كبيراً‬
‫- لن يتنازل (غريغز) عنها‬

286
00:17:35,612 --> 00:17:37,781
‫فكرت في تقديم استئناف‬
‫إلى شخص أعلى منه‬

287
00:17:38,657 --> 00:17:40,409
‫إلى الرئيس؟‬

288
00:17:41,118 --> 00:17:43,954
‫ليس لديك ما تقدمينه إليه‬
‫سيجعلك تبدين ساذجة‬

289
00:17:49,543 --> 00:17:51,295
‫ما أفكارك الأخرى؟‬

290
00:17:56,508 --> 00:17:58,010
‫اثبتوا يا شباب‬

291
00:17:59,219 --> 00:18:01,263
‫أنت، اخرج من هنا‬

292
00:18:06,185 --> 00:18:08,478
‫سأخاطر وأحزر، أنت (دياغو)‬

293
00:18:09,563 --> 00:18:11,857
‫- أتتمتع بقوة خارقة؟‬
‫- نعم‬

294
00:18:12,274 --> 00:18:15,194
‫تنبأت أن يصدم والدك‬
‫سيارة مغلقة مليئة بذخيرة حية‬

295
00:18:16,028 --> 00:18:18,322
‫هو بخير، لكنّه قلق بشأنك‬

296
00:18:19,198 --> 00:18:20,741
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (فيك)‬

297
00:18:25,579 --> 00:18:28,832
‫رصاصات ٩ ميلمتر‬
‫ليست لهذه المسدسات الصغيرة‬

298
00:18:29,833 --> 00:18:31,877
‫أتنتظرون شحنة أسلحة جديدة؟‬

299
00:18:32,920 --> 00:18:35,839
‫- من يدير هذه العصابة الآن؟‬
‫- فاتتنا الانتخابات الأخيرة‬

300
00:18:36,757 --> 00:18:39,384
‫أتنوون العودة إلى العمل‬
‫والمنطقة بإطلاق النار؟‬

301
00:18:40,385 --> 00:18:42,554
‫سنفعل ما علينا فعله‬

302
00:18:43,305 --> 00:18:44,765
‫حقاً؟‬

303
00:18:44,973 --> 00:18:48,352
‫إن اكتشفت أنّكم تتسلحون‬
‫بشيء أقوى من هذا‬

304
00:18:48,477 --> 00:18:51,104
‫فسأجعل عصابة (بيز لات)‬
‫دمية (بينياتا) خاصة بي‬

305
00:18:51,230 --> 00:18:54,441
‫هذا يعني أننا سنملؤكم بالحلوى‬
‫ونضربكم بمضرب‬

306
00:18:56,109 --> 00:18:57,736
‫بلّغ مديريك الخبر‬

307
00:19:04,826 --> 00:19:06,453
‫(فيك ماكي)، يا صديقي‬

308
00:19:06,828 --> 00:19:08,789
‫لم أركما هنا منذ فترة‬

309
00:19:08,914 --> 00:19:11,750
‫نعم، كنّا نستمتع بالشمس‬
‫أهذا جديد؟‬

310
00:19:12,584 --> 00:19:14,544
‫"إغواء ديني"‬

311
00:19:14,836 --> 00:19:18,006
‫أين ذُكر أنّ القديس‬
‫يضاجع امرأة بنهدين كبيرين؟‬

312
00:19:18,173 --> 00:19:20,592
‫أمنح المؤمنين ما يريدونه بها‬

313
00:19:20,717 --> 00:19:24,429
‫ما الأخبار؟ هل اكتشفت إن كان‬
‫أحد يبيع المسدسات لعصابة (بيز لات)؟‬

314
00:19:24,554 --> 00:19:27,224
‫لا، لكن اكتشفت من يشتريها‬

315
00:19:27,557 --> 00:19:30,602
‫- حقاً؟ من؟‬
‫- تعرفه‬

316
00:19:31,937 --> 00:19:35,107
‫جميل، استديري‬

317
00:19:37,859 --> 00:19:39,319
‫جميل‬

318
00:19:41,947 --> 00:19:45,784
‫شرطة، يا سيدات‬
‫هلاّ ترحلن قليلاً‬

319
00:19:45,993 --> 00:19:47,452
‫الجميع، هيّا‬

320
00:19:51,915 --> 00:19:53,375
‫مكان جميل‬

321
00:19:53,542 --> 00:19:55,168
‫ظننتك مفلساً (كيرن)‬

322
00:19:55,794 --> 00:19:58,171
‫(سلاب)، اهدأ‬

323
00:19:58,338 --> 00:20:00,590
‫هذا صديقي (سلاب)، هو يحميني‬

324
00:20:01,341 --> 00:20:03,385
‫ليفعل (سلاب) ما يريحه‬

325
00:20:05,137 --> 00:20:07,055
‫من يمول هذا المكان الرائع؟‬

326
00:20:07,180 --> 00:20:09,850
‫تعرف، وجدت مستثمرين‬

327
00:20:09,975 --> 00:20:12,185
‫حقاً؟ هل اشترت الشرطة أسهماً؟‬

328
00:20:12,311 --> 00:20:14,896
‫لنقل إنّ بإمكانك العودة أحياناً‬

329
00:20:15,022 --> 00:20:19,067
‫(كيرن)، لِمَ يستثمر رجل عصابات‬
‫الـ(راب) في موسيقى (هيفي ميتل)؟‬

330
00:20:19,192 --> 00:20:21,194
‫نعرف أنّك تشتري مسدسات لرجالك‬

331
00:20:21,320 --> 00:20:24,156
‫- أنتم مخطئون‬
‫- حقاً؟‬

332
00:20:25,741 --> 00:20:27,200
‫أتعرف؟‬

333
00:20:27,659 --> 00:20:30,454
‫مؤكد أنّ بإمكاننا تحقيق نصف قائمة‬
‫المخدرات بإفراغ جيوب هذه الغرفة‬

334
00:20:30,579 --> 00:20:35,208
‫- هيّا، ضعوا أيديكم على رؤوسكم‬
‫- حسناً، انتظر، اهدأ‬

335
00:20:36,793 --> 00:20:39,087
‫أنا أشتري حقاً‬
‫لكن ليس لأنّي أريد ذلك‬

336
00:20:39,254 --> 00:20:41,548
‫لأنّي مضطر إلى ذلك‬
‫عصابة (بيز لات) تشتري أسلحة‬

337
00:20:41,673 --> 00:20:43,550
‫بشكل كبير بمسدسات (إم بي ٥)‬

338
00:20:43,675 --> 00:20:45,844
‫يا إلهي! (إس إم جي)‬
‫أوتوماتيكية بالكامل؟‬

339
00:20:45,969 --> 00:20:49,473
‫٣٦ واحداً، رجالي يحاولون‬
‫موازنة القوة فحسب‬

340
00:20:49,598 --> 00:20:51,391
‫- أهي بحوزة (بيز لات)؟‬
‫- لا أدري‬

341
00:20:51,558 --> 00:20:54,186
‫الذي يبيعها إليّ يبيعها إليهم‬

342
00:20:54,353 --> 00:20:56,396
‫من يدير سباق الأسلحة؟‬

343
00:20:56,688 --> 00:20:58,357
‫رجل عادي من الجيش‬

344
00:21:00,442 --> 00:21:02,778
‫- متى ستشتريها؟‬
‫- ماذا عن (بيز لاتس)؟‬

345
00:21:02,903 --> 00:21:06,698
‫يعتقدون أنّ جنوب (فيرمونت)‬
‫تقع تحت سيطرتهم‬

346
00:21:06,823 --> 00:21:08,533
‫سأجرد المكسيكيين من الأسلحة‬

347
00:21:10,494 --> 00:21:12,287
‫أعليّ تصديق ذلك؟‬

348
00:21:12,996 --> 00:21:14,664
‫أنسيت آخر مرة‬
‫عملنا فيها معاً؟‬

349
00:21:14,998 --> 00:21:17,834
‫- كيف خدعتني بشكل كبير‬
‫- كانت جريمة حرب لمرة واحدة‬

350
00:21:17,959 --> 00:21:20,003
‫واعتذرت إليك‬

351
00:21:20,337 --> 00:21:22,255
‫متى وأين ستتم عملية الشراء؟‬

352
00:21:23,673 --> 00:21:26,885
‫إن أجبرتني على اكتشاف الأمر‬
‫وحدي فستواجه التهمة أيضاً‬

353
00:21:30,639 --> 00:21:33,350
‫- المحقق (هولاند واغينباك)‬
‫- نعم‬

354
00:21:35,435 --> 00:21:37,687
‫أنا العميل (كويغلي)‬
‫من خزينة (الولايات المتحدة)‬

355
00:21:38,105 --> 00:21:40,774
‫- طلبت عميلاً فيدرالياً‬
‫- حصلت عليّ أنا‬

356
00:21:42,067 --> 00:21:45,028
‫عرفت أنّ لديك عضواً من العصابة‬
‫الأرمنية يريد كشف كل شيء‬

357
00:21:45,195 --> 00:21:47,948
‫- فعل ذلك‬
‫- من المدير هنا؟‬

358
00:21:49,408 --> 00:21:51,827
‫قلقنا فترة من نزعة العصابة الأرمنية‬

359
00:21:51,952 --> 00:21:53,870
‫لشحن العملة الأمريكية خارج البلاد‬

360
00:21:53,995 --> 00:21:57,040
‫منذ حوالى ٤ أشهر‬
‫أعد مكتبي عملية تقاضٍ‬

361
00:21:57,165 --> 00:21:58,792
‫من أيّ نوع؟‬

362
00:21:58,917 --> 00:22:02,295
‫كان الأرمنيون يبتزون رجل أعمال‬
‫محلياً في (سان خوزيه)‬

363
00:22:02,421 --> 00:22:04,714
‫سمح لنا بوضع ٥٠ ألف دولار‬
‫من أوراق مالية معلّمة‬

364
00:22:04,840 --> 00:22:07,300
‫يمكننا تتبعها ضمن الدفعة‬
‫إلى الأرمنيين كي...‬

365
00:22:07,426 --> 00:22:10,345
‫نتتبع المال‬
‫ونرى أيّ البنوك تغسل المال‬

366
00:22:10,554 --> 00:22:13,849
‫- وماذا حدث؟‬
‫- لم تظهر أيّة ورقة منذ ٣ أشهر‬

367
00:22:14,057 --> 00:22:15,767
‫حيّرنا هذا، لكن اليوم‬

368
00:22:15,892 --> 00:22:18,687
‫أعلمني نظيري في المكتب الفيدرالي‬

369
00:22:18,812 --> 00:22:21,565
‫بأنّكم تحققون في عملية سطو‬
‫محتملة للعصابة الأرمنية‬

370
00:22:21,690 --> 00:22:23,984
‫و٤ جرائم قتل متعلقة بذلك‬

371
00:22:25,610 --> 00:22:27,529
‫ربّما أخفقنا‬
‫في قضية غسل الأموال‬

372
00:22:27,654 --> 00:22:29,573
‫لكن إن ظهرت‬
‫أيّة أوراق مالية معلّمة‬

373
00:22:29,698 --> 00:22:31,992
‫فقد تقودكم إلى القتلة‬

374
00:22:39,708 --> 00:22:41,751
‫أهناك أحد في الداخل؟‬

375
00:22:48,550 --> 00:22:51,428
‫مرحباً، ظننتني سمعتكما هنا‬

376
00:22:52,262 --> 00:22:55,265
‫أنا (ألبيرت كريغ)، أنا المدير‬

377
00:22:55,682 --> 00:22:59,352
‫- يبدو أنّكما تدبرتما أموركما‬
‫- نعم، نحن جاهزان (آل)‬

378
00:23:00,061 --> 00:23:02,272
‫- (ألبيرت)، كاسم الأمير‬
‫- نعم‬

379
00:23:02,397 --> 00:23:05,942
‫- نحن بخير (ألبيرت)‬
‫- حسناً‬

380
00:23:06,151 --> 00:23:10,155
‫حسناً، هل انتقلت من منزلك؟‬

381
00:23:10,280 --> 00:23:14,075
‫- نعم، أنهي إجراءات الطلاق‬
‫- نعم، ظننت ذلك‬

382
00:23:15,494 --> 00:23:18,330
‫أيّ منكما السيد (لندن)؟‬

383
00:23:18,455 --> 00:23:22,167
‫- أنا‬
‫- لديّ المفاتيح الإضافية التي طلبتها‬

384
00:23:22,292 --> 00:23:23,752
‫شكراً‬

385
00:23:28,048 --> 00:23:29,508
‫حسناً‬

386
00:23:30,258 --> 00:23:32,344
‫- تصبحان على خير‬
‫- تصبح على خير‬

387
00:23:40,310 --> 00:23:43,772
‫أحضر قفلاً جديداً، لا أريد‬
‫أن يحمل الأمير الفضولي مفتاحاً للمكان‬

388
00:23:43,897 --> 00:23:45,357
‫صحيح‬

389
00:23:48,568 --> 00:23:51,530
‫- نعم‬
‫- (فيك)، نحتاج إليك هنا‬

390
00:24:10,465 --> 00:24:12,634
‫"(ماتانزا مانا)"‬

391
00:24:15,512 --> 00:24:17,806
‫قتل أحدهم (سلابي)‬

392
00:24:19,474 --> 00:24:21,268
‫حصلت عصابة (بيز لات)‬
‫على المسدسات‬

393
00:24:28,233 --> 00:24:30,652
‫لا يمكننا تسليم‬
‫هذه القضية لأحد الآن‬

394
00:24:43,029 --> 00:24:45,615
‫تأخر ساعة، لن يحضر‬

395
00:24:46,324 --> 00:24:47,784
‫أين هو؟‬

396
00:24:48,743 --> 00:24:50,287
‫أظنه خاف‬

397
00:24:56,793 --> 00:24:58,378
‫هذا هراء!‬

398
00:24:58,628 --> 00:25:00,880
‫رفاقك هادئون جداً‬

399
00:25:01,006 --> 00:25:04,676
‫- أظننتني سأصدق هذا الهراء؟‬
‫- اسمع، ابتعد عنّي، حسناً؟‬

400
00:25:04,801 --> 00:25:06,886
‫أنت غاضب‬
‫لأنّ رفيقك (سلاب) قُتل‬

401
00:25:07,012 --> 00:25:10,849
‫- كيف ستشعر لو كان أحد رجالك؟‬
‫- هذا لا يسمح لك بخداعي‬

402
00:25:10,974 --> 00:25:14,477
‫اسمع، لم يحضر‬
‫هذا ليس ذنبي‬

403
00:25:16,062 --> 00:25:18,606
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تفكر في ذلك‬

404
00:25:18,732 --> 00:25:21,901
‫حاول إخراج سلاح‬
‫أخرج يديك من جيوبك الآن‬

405
00:25:22,027 --> 00:25:23,862
‫افعل ذلك‬

406
00:25:24,946 --> 00:25:26,489
‫(فيك)، اهدأ، حسناً؟‬

407
00:25:27,115 --> 00:25:29,117
‫أخبرك بالحقيقة‬

408
00:25:29,868 --> 00:25:32,245
‫عندما تعرف المكان والزمان الجديدين‬
‫ستعلمنا، صحيح؟‬

409
00:25:32,370 --> 00:25:36,249
‫سأهاتفكم عندما أعرف شيئاً بالتأكيد‬

410
00:25:36,875 --> 00:25:39,294
‫حسناً (فيك)، لنذهب‬

411
00:25:42,297 --> 00:25:43,798
‫سأنتظر مكالمتك‬

412
00:25:49,012 --> 00:25:52,849
‫- لِمَ لا تهدأ؟‬
‫- هو يكذب‬

413
00:25:55,226 --> 00:25:57,812
‫لِمَ قلت إنّك ستساعدني‬
‫إن لم تستطع ذلك؟ هذا محرج‬

414
00:25:57,937 --> 00:26:01,566
‫آسف، أريد مساعدتك حقاً‬
‫لكنّي تحدثت إلى أصدقائي‬

415
00:26:01,691 --> 00:26:04,402
‫وهذا من الأمور التي‬
‫يفرض الضغط على علاقة جديدة‬

416
00:26:04,527 --> 00:26:07,572
‫- أيّ أصدقاء؟ (فيك)؟‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

417
00:26:07,697 --> 00:26:10,658
‫- اجتهدت لتأمين رخصة سمسار العقارات‬
‫- أعرف ذلك‬

418
00:26:10,784 --> 00:26:12,327
‫عليّ كسب عيشي‬

419
00:26:12,452 --> 00:26:14,662
‫أكنت ستشتري منزلاً بقيمة‬
‫نصف مليون دولار ممن تقود‬

420
00:26:14,788 --> 00:26:17,582
‫- سيارة نيون موديل ١٩٩٧؟‬
‫- منك، نعم‬

421
00:26:22,754 --> 00:26:25,799
‫لأنّ أمك لا تريد أن تقفزي‬
‫من كثرة السكر طوال الليل‬

422
00:26:25,924 --> 00:26:28,593
‫- أمي، أيمكنني تناول البوظة؟‬
‫- تعالي‬

423
00:26:28,718 --> 00:26:31,513
‫اذهبي وارتدي ملابس النوم‬
‫بدّلي ملابسك، هيّا‬

424
00:26:31,638 --> 00:26:33,348
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- اذهبي‬

425
00:26:33,473 --> 00:26:36,351
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- انظر‬

426
00:26:37,602 --> 00:26:39,062
‫ما هذا؟‬

427
00:26:39,896 --> 00:26:41,815
‫أنا وأبي‬

428
00:26:42,315 --> 00:26:43,983
‫هذا رائع!‬

429
00:26:46,319 --> 00:26:48,446
‫هذا الجزء المفضل، صحيح (مات)؟‬

430
00:26:49,114 --> 00:26:51,116
‫اذهبي يا أميرتي‬
‫والعبي مع أختك‬

431
00:26:51,241 --> 00:26:53,743
‫حسناً، هذه نهاية الأغنية‬

432
00:26:55,829 --> 00:26:58,540
‫- يا إلهي!‬
‫- سأراك المرة القادمة يا بطل‬

433
00:26:59,666 --> 00:27:03,128
‫وداعاً، وداعاً أبي‬

434
00:27:03,628 --> 00:27:05,588
‫أحبك يا (مات)‬

435
00:27:05,964 --> 00:27:07,966
‫طاقته عظيمة‬

436
00:27:09,175 --> 00:27:13,388
‫- الموسيقى الكلاسيكية التي وضعتها...‬
‫- هذا أسلوب (توماتوس)‬

437
00:27:13,513 --> 00:27:16,141
‫يتعلم (مات) استخدام أذنيه‬
‫كمصدر أساسي للسمع‬

438
00:27:16,266 --> 00:27:18,184
‫كيلا تُغمر بقية حواسه‬

439
00:27:18,309 --> 00:27:20,645
‫- هو يتجاوب بشكل كبير‬
‫- صحيح‬

440
00:27:21,312 --> 00:27:23,356
‫- تذكري القيام بالتدريبات معه‬
‫- سأفعل‬

441
00:27:23,940 --> 00:27:26,151
‫سيد (ماكي)، سُررت بالتعرف إليك‬

442
00:27:28,027 --> 00:27:30,655
‫- سأخرج بنفسي‬
‫- وداعاً‬

443
00:27:34,784 --> 00:27:36,453
‫سأراك لاحقاً‬

444
00:27:41,833 --> 00:27:43,751
‫أخبرتك بأنّه مذهل‬

445
00:27:45,003 --> 00:27:46,588
‫(ماثيو) يتحدث‬

446
00:27:46,713 --> 00:27:49,257
‫يمكننا توظيف (أوين) ليلتين إضافيتين‬
‫في الأسبوع، لديه عرض عمل آخر‬

447
00:27:49,424 --> 00:27:52,427
‫لكنّه يريد العمل مع (ماثيو)‬
‫بدوام كامل‬

448
00:27:53,386 --> 00:27:56,973
‫الأمور المادية ليست ميسرة حالياً‬
‫كم سيكلف ذلك؟‬

449
00:27:57,140 --> 00:27:59,309
‫٣٠٠ دولار إضافية في الأسبوع‬

450
00:27:59,476 --> 00:28:02,687
‫حسناً، عليّ العودة إلى العمل‬

451
00:28:02,812 --> 00:28:05,023
‫احجزيه وسأجد طريقة لتوفير المال‬

452
00:28:05,148 --> 00:28:07,609
‫بالواقع، أريد أن تؤمن‬
‫نصف المبلغ فحسب‬

453
00:28:07,734 --> 00:28:09,777
‫سأهتم بباقي المبلغ‬

454
00:28:10,737 --> 00:28:12,530
‫سأعود إلى العمل‬

455
00:28:12,697 --> 00:28:16,367
‫ثمّة نقص في عدد الممرضات‬
‫والراتب جيد‬

456
00:28:16,493 --> 00:28:20,038
‫- بدوام كامل؟‬
‫- ٣٠ ساعة أسبوعياً‬

457
00:28:20,330 --> 00:28:23,458
‫- بداية‬
‫- كيف ستدبرين أمور الأطفال؟‬

458
00:28:23,583 --> 00:28:26,336
‫لا أدري، لكن علينا‬
‫التوصل إلى حل‬

459
00:28:26,461 --> 00:28:28,588
‫لأنّي أريد فعل هذا‬

460
00:28:34,928 --> 00:28:36,721
‫(داني)، مرحباً‬

461
00:28:38,139 --> 00:28:39,599
‫سيدي‬

462
00:28:40,225 --> 00:28:42,101
‫أعمل بدوام جزئي هنا‬
‫حتى موعد الاستئناف‬

463
00:28:42,227 --> 00:28:45,772
‫- كيف توقعات ذلك؟‬
‫- طلب المحامي ألاّ آمُل الكثير‬

464
00:28:47,524 --> 00:28:49,817
‫فكرت في إضافة‬
‫موظفين إضافيين إلى القسم‬

465
00:28:50,693 --> 00:28:53,655
‫سأوظف من يمكنهم العمل‬
‫ضمن برنامجي‬

466
00:28:54,864 --> 00:28:58,368
‫- ما هو البرنامج؟‬
‫- أحتاج إلى ضباط يمكنني الوثوق بهم‬

467
00:28:58,868 --> 00:29:01,412
‫يكونون أشداء لكن عادلين‬
‫ويعلمونني بمن لا يلتزم بذلك‬

468
00:29:01,955 --> 00:29:04,332
‫- تبحث عن واشين‬
‫- لا‬

469
00:29:05,208 --> 00:29:07,752
‫لا أريد أن يحدث‬
‫ما حدث لك لشخص آخر‬

470
00:29:09,420 --> 00:29:12,131
‫قولي الحقيقة إن تجاوز أحد‬
‫حدّاً مهماً فحسب‬

471
00:29:13,424 --> 00:29:15,134
‫- أتقصد (فيك)؟‬
‫- أقصد أيّ شخص‬

472
00:29:16,302 --> 00:29:17,762
‫أأنت مهتمة بذلك؟‬

473
00:29:18,930 --> 00:29:20,515
‫أتقول إنّي سأعود إلى عملي؟‬

474
00:29:22,684 --> 00:29:24,143
‫فكري في الأمر‬

475
00:29:24,477 --> 00:29:26,354
‫أخبريني بجوابك‬
‫عند انتهاء دوام المدرسة‬

476
00:29:36,781 --> 00:29:38,241
‫ماذا؟‬

477
00:29:38,449 --> 00:29:40,785
‫يُشاع أنّك غير واثق بنفسك‬

478
00:29:43,538 --> 00:29:45,999
‫- أهذا ما يقوله شريكي؟‬
‫- ماذا تقول أنت؟‬

479
00:29:46,499 --> 00:29:48,042
‫أنا بخير‬

480
00:29:48,459 --> 00:29:49,961
‫(جوليان)‬

481
00:29:50,670 --> 00:29:53,006
‫لست من يزعجك‬

482
00:29:53,131 --> 00:29:55,592
‫لكنّك تعاني مشكلة احترام هنا‬

483
00:29:56,175 --> 00:29:58,845
‫يتساءل الناس عمّا تفعله‬
‫بشأن الضرب الذي تعرضت له‬

484
00:30:02,181 --> 00:30:04,642
‫اسمع، المحققون لم يحرزوا تقدماً‬

485
00:30:05,476 --> 00:30:09,314
‫- ما زالوا يعجزون عن إثبات الفاعل‬
‫- يعرف الجميع من الفاعل‬

486
00:30:10,189 --> 00:30:11,649
‫وهم يراقبونك‬

487
00:30:15,737 --> 00:30:18,031
‫- ما وضعنا بالنسبة إلى القاتل الأرمني؟‬
‫- موظفة القاضي (مولينا)‬

488
00:30:18,156 --> 00:30:19,949
‫تقول إننا سنحصل على المذكرة‬
‫في غضون ساعة‬

489
00:30:20,074 --> 00:30:21,951
‫- جيد‬
‫- أذكر أحد مذكرة تفتيش؟‬

490
00:30:22,160 --> 00:30:24,495
‫أتحتاجون إلى أن أفتح‬
‫أبواباً عنوة؟‬

491
00:30:28,041 --> 00:30:29,751
‫تبّاً! كنت سأدعوها‬
‫إلى حفل التخرج‬

492
00:30:32,045 --> 00:30:34,422
‫هل المذكرة بشأن‬
‫جريمتَي القتل الأرمنيتين؟‬

493
00:30:34,631 --> 00:30:37,300
‫اتضح أنّ العصابة غاضبة‬
‫بسبب مبلغ كبير سُرق منهم‬

494
00:30:37,425 --> 00:30:39,135
‫كان سيُرسل إلى بلادهم‬

495
00:30:39,302 --> 00:30:41,179
‫الآن يقتلون الجميع محاولين إيجاده‬

496
00:30:41,304 --> 00:30:43,514
‫خاف (آرمين)‬
‫أن يكون الضحية التالية‬

497
00:30:43,723 --> 00:30:45,600
‫- أين (آرمين) الآن؟‬
‫- أخذه العملاء الفيدراليون‬

498
00:30:45,725 --> 00:30:48,519
‫برنامج حماية الشهود، الخبر السار...‬

499
00:30:48,728 --> 00:30:51,147
‫حالفني الحظ أخيراً‬
‫في قضيتَي قتل لم تُحلاّ‬

500
00:30:51,272 --> 00:30:54,025
‫أفسدتا سجلي المثالي‬

501
00:30:54,400 --> 00:30:57,153
‫- كيف؟‬
‫- عندما وقعت عملية السطو‬

502
00:30:57,362 --> 00:31:00,907
‫قُتل جنديّان من العصابة، هجم عليهم‬
‫٣ أو ٤ رجال يضعون أقنعة‬

503
00:31:01,115 --> 00:31:03,034
‫أخذوا المال وتركوا الجثتين‬

504
00:31:04,160 --> 00:31:06,579
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (آرمين) أخبر (داتش)‬

505
00:31:06,746 --> 00:31:10,375
‫بأنّ سارقي قطار المال‬
‫قتلوا الأرمنيين تلك الليلة‬

506
00:31:10,792 --> 00:31:13,795
‫- لم نقتل أحداً‬
‫- لِمَ قال ذلك؟‬

507
00:31:13,920 --> 00:31:16,756
‫أظن (آرمين) كان يعرف‬
‫أنّهما كانا يسرقان منهم‬

508
00:31:18,216 --> 00:31:21,302
‫(آرمين) من أحضر القاتل‬
‫تلك الليلة‬

509
00:31:21,844 --> 00:31:23,513
‫خوفه دفعه‬
‫إلى الاعتراف بغسيل الأموال‬

510
00:31:23,638 --> 00:31:26,099
‫لكن ليس بدوره‬
‫في جريمتَي القتل‬

511
00:31:26,224 --> 00:31:29,394
‫فإن كشفوا أمرنا بشأن عملية السرقة‬
‫فسنواجه تهمة قتل مزدوج‬

512
00:31:32,855 --> 00:31:34,649
‫يا إلهي!‬

513
00:31:35,441 --> 00:31:37,151
‫هذه مفاتيح الموقع الجديد‬

514
00:31:38,820 --> 00:31:41,948
‫بهذا الضغط الجديد‬
‫علينا الانتظار ٩-٦ أشهر إضافية‬

515
00:31:42,073 --> 00:31:44,325
‫قبل تسليم المال‬
‫إلى سمسار العقارات‬

516
00:31:44,450 --> 00:31:47,578
‫٩ أشهر؟‬
‫(فيك)، نحن ننتظر منذ أكثر...‬

517
00:31:52,125 --> 00:31:54,293
‫لم أقصد مقاطعة‬
‫اجتماع مجموعتكم السري‬

518
00:31:55,253 --> 00:31:57,880
‫- تركنا أردئتنا في المغسلة‬
‫- بربّك (تيفون)!‬

519
00:31:58,047 --> 00:32:00,550
‫لِمَ تتوقفون عن الكلام‬
‫كلّما دخلت إلى الغرفة؟‬

520
00:32:00,717 --> 00:32:03,302
‫ربّما لأنّ ابتسامتك الرائعة تسحرنا‬

521
00:32:03,761 --> 00:32:07,181
‫- أو أصِبت بالعمى بسبب ابتسامتك‬
‫- هل انتهيتما من الشجار؟‬

522
00:32:09,183 --> 00:32:11,352
‫اجلس، سأخبرك بما يحدث‬

523
00:32:15,022 --> 00:32:17,191
‫أطلقت عصابة (بيز لات) النار‬
‫في مجال سيطرتنا‬

524
00:32:17,316 --> 00:32:19,444
‫(أسافيدا) يفتقر إلى الرجال‬
‫لمواجهة الأمر‬

525
00:32:19,569 --> 00:32:21,320
‫و(كيرن) لا يتعاون معنا‬

526
00:32:21,446 --> 00:32:23,698
‫لذلك علينا تولي الأمر‬
‫بأنفسنا سريعاً‬

527
00:32:24,490 --> 00:32:27,910
‫سنتجسس على هاتف (كيرن)‬
‫لنكتشف موعد شراء الأسلحة‬

528
00:32:28,578 --> 00:32:30,621
‫- ستتجسسون بلا مذكرة؟‬
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬

529
00:32:30,747 --> 00:32:33,249
‫- وليس لدينا دليل كافٍ‬
‫- إن كان ذلك يزعجك‬

530
00:32:33,458 --> 00:32:35,168
‫فأخبرنا الآن‬

531
00:32:43,968 --> 00:32:48,014
‫قبل أسبوعين سُرق ١٢ صندوق مسدسات‬
‫(إم بي ٥) من (فورت أوين)‬

532
00:32:48,598 --> 00:32:51,851
‫أي ٧٢ مسدساً في الشوارع‬
‫بالسوق المفتوح‬

533
00:32:52,477 --> 00:32:54,854
‫وجدت جثة واحدة‬

534
00:32:55,730 --> 00:32:57,190
‫لا أريد جثثاً أخرى‬

535
00:33:00,276 --> 00:33:02,028
‫علّق جهاز التنصت بجسد (كيرن)‬

536
00:33:09,035 --> 00:33:11,287
‫انظر، فرقة (فيليج بيبول)‬

537
00:33:12,663 --> 00:33:14,791
‫"استعد (فيك)، نضع الجهاز"‬

538
00:33:15,458 --> 00:33:19,670
‫"لا أصدق هذا، قال (جيمير)‬
‫إنّ بشرة الفتيات اللاتي وظّفتهن فاتحة"‬

539
00:33:19,796 --> 00:33:22,298
‫- "وأجسادهن جميلة، لِمَ؟"‬
‫- "عزيزتي، نصف (جيمير) أبيض"‬

540
00:33:22,507 --> 00:33:24,759
‫- "لا يعرف الأجساد الجميلة"‬
‫- "أنا أعرف (كيرن)"‬

541
00:33:24,884 --> 00:33:28,638
‫- "لا تتلاعب..."‬
‫- يبدو أنّ (كيرن) يتعرض للتوبيخ‬

542
00:33:28,888 --> 00:33:32,183
‫- قريباً سيشتري لها سيارة جديدة‬
‫- "لن أقفز على ذلك"‬

543
00:33:32,350 --> 00:33:34,936
‫- "لا تقاطعيني أيّتها العاهرة"‬
‫- أعلمني عندما ترد المكالمة‬

544
00:33:35,686 --> 00:33:37,146
‫أين تذهب؟‬

545
00:33:37,814 --> 00:33:39,899
‫طلبت مني (كورين)‬
‫أن أقلّ (كاسادي) من المدرسة‬

546
00:33:40,399 --> 00:33:43,027
‫- كم سنبقى هنا؟‬
‫- حتى ترد المكالمة‬

547
00:33:43,861 --> 00:33:46,572
‫الأرجح أنّ المحادثة ستكون برموز‬

548
00:33:48,449 --> 00:33:52,119
‫تبّاً! وعدت (مارا)‬
‫بدعوتها إلى الغداء‬

549
00:34:00,545 --> 00:34:03,840
‫٤ مسدسات مختلفة حتى الآن‬
‫سنفحصها في مختبر القذائف‬

550
00:34:03,965 --> 00:34:06,217
‫انظري إلى ما وجده (داتش)‬

551
00:34:06,342 --> 00:34:09,011
‫أرسل طرداً دولياً إلى (اليونان)‬
‫ليصل خلال ليلة صباح اليوم‬

552
00:34:09,178 --> 00:34:12,890
‫- انظر إلى اسم المتلقي‬
‫- (ماركوس دريليوسيس)‬

553
00:34:13,015 --> 00:34:15,226
‫أيبدو كاسم مستعار يوناني‬
‫لـ(مارغوس ديسيريان)؟‬

554
00:34:15,351 --> 00:34:19,188
‫- انظري إلى قسم التعليقات‬
‫- المحتوى ثلج جاف‬

555
00:34:20,064 --> 00:34:21,983
‫أظننا وجدنا الأرجل المفقودة‬

556
00:34:24,360 --> 00:34:25,820
‫آسف‬

557
00:34:27,738 --> 00:34:29,240
‫نعم، سأحاول‬

558
00:34:30,241 --> 00:34:32,827
‫حسناً، أنا أيضاً‬
‫نعم، أحبك أيضاً‬

559
00:34:32,952 --> 00:34:34,412
‫حسناً، وداعاً‬

560
00:34:36,455 --> 00:34:37,915
‫اغرب عن وجهي‬

561
00:34:47,800 --> 00:34:49,343
‫نحن ثريان‬

562
00:34:50,261 --> 00:34:52,430
‫- على الأقل سنكون كذلك‬
‫- صحيح‬

563
00:34:53,764 --> 00:34:55,933
‫علينا تحمل الأمور حالياً‬

564
00:34:56,183 --> 00:34:58,644
‫- صحيح‬
‫- "مرحباً"‬

565
00:34:58,769 --> 00:35:00,855
‫- "دعني أتحدث إلى (كيرن)"‬
‫- "أنا (كيرن)"‬

566
00:35:01,397 --> 00:35:04,108
‫"أنا (ليكس)، المسدسات جاهزة‬
‫هل المال كلّه لديك؟"‬

567
00:35:04,525 --> 00:35:07,820
‫- "نعم، أنا أحميه"‬
‫- "سأحضر بعد نصف ساعة"‬

568
00:35:08,070 --> 00:35:09,530
‫"سأبقى هنا"‬

569
00:35:10,323 --> 00:35:11,866
‫أظنني فككت الشيفرة‬

570
00:35:16,569 --> 00:35:18,529
‫دخل بائع المسدسات للتوّ‬

571
00:35:19,030 --> 00:35:21,198
‫يحمل ٦ صناديق‬
‫و٤ رجال من الجيش‬

572
00:35:21,324 --> 00:35:23,242
‫- ٤؟‬
‫- نعم‬

573
00:35:23,784 --> 00:35:25,911
‫- نحتاج إلى دعم‬
‫- دعم، (فيك)‬

574
00:35:26,037 --> 00:35:27,663
‫نحن هنا‬
‫بسبب تنصت غير مشروع‬

575
00:35:27,788 --> 00:35:30,958
‫- ٦ (بول) ١١، يطلب وحدات إضافية‬
‫- ماذا تفعل؟‬

576
00:35:33,210 --> 00:35:36,005
‫- أسترد المسدسات‬
‫- (فيك)، ليس لدينا مذكرة تفتيش‬

577
00:35:36,714 --> 00:35:39,383
‫هو محق، ربّما علينا‬
‫عدم كشف أنفسنا بهذا الأمر‬

578
00:35:40,593 --> 00:35:42,887
‫"حسناً ٦ (بول) ١١، ما موقعكم؟"‬

579
00:35:45,014 --> 00:35:46,599
‫نحن ٥ ضد ٥‬

580
00:35:46,974 --> 00:35:49,644
‫أتودون مواجهة ٣٦ مسدس‬
‫(إيس أم جي)؟‬

581
00:35:52,438 --> 00:35:55,274
‫أعي ما أفعله‬
‫٦ (بول) ١١‬

582
00:35:55,399 --> 00:35:58,069
‫نحن عند تقاطع (فليتشر) و(ريفيرسايد)‬

583
00:35:58,444 --> 00:35:59,904
‫"حسناً"‬

584
00:36:01,197 --> 00:36:03,741
‫ينفي موكلي أي تورط‬
‫في جرائم القتل‬

585
00:36:03,866 --> 00:36:07,078
‫لدينا مخبر داخل المنظمة يدينه‬

586
00:36:15,961 --> 00:36:20,508
‫يرجّح موكلي أن المخبر‬
‫سمع قصصاً لكنّه ليس شاهد عيان‬

587
00:36:23,636 --> 00:36:25,638
‫ماذا أرسل‬
‫إلى (أثينا) صباح اليوم؟‬

588
00:36:31,602 --> 00:36:33,938
‫- كتباً‬
‫- بثلج جاف؟‬

589
00:36:37,775 --> 00:36:40,903
‫- هذا ليس اسمه عليه أصلاً‬
‫- قال إنّه أرسله للتوّ‬

590
00:36:41,028 --> 00:36:43,072
‫والوصل وُجد في منزله‬

591
00:36:43,197 --> 00:36:46,826
‫السؤال الوحيد هو لِمَ جعلك‬
‫غباؤك تحتفظ بالوصل؟‬

592
00:36:47,660 --> 00:36:49,870
‫- لن أسأله ذلك‬
‫- حسناً‬

593
00:36:50,746 --> 00:36:53,541
‫لِمَ يهمس؟ لا نفهم كلامه أصلاً‬

594
00:36:55,960 --> 00:37:00,214
‫(مارغوس ديسيريان) سيكون في هذا‬
‫العنوان في (اليونان) غداً، صحيح؟‬

595
00:37:10,433 --> 00:37:12,435
‫طلبنا تحويل مسار الطرد إلينا‬

596
00:37:13,185 --> 00:37:14,645
‫سنرى بأنفسنا‬

597
00:37:27,408 --> 00:37:29,076
‫٤ من هناك‬

598
00:37:30,244 --> 00:37:32,246
‫اذهب إلى الخلف‬
‫وخذ الإشارة منهم‬

599
00:37:32,413 --> 00:37:34,165
‫لا تعترض الطريق‬

600
00:37:47,511 --> 00:37:49,805
‫- أيديكم على رؤوسكم‬
‫- أيديكم على رؤوسكم الآن!‬

601
00:37:53,851 --> 00:37:56,270
‫- انبطحوا أرضاً‬
‫- أحدهم يحاول الهروب‬

602
00:37:56,395 --> 00:38:00,399
‫- أنزلوا رؤوسكم ولا تتحركوا‬
‫- اختبأ في غرفة خلفية‬

603
00:38:02,943 --> 00:38:05,029
‫(كيرن)، إلى أين تؤدي؟‬

604
00:38:05,279 --> 00:38:07,072
‫لا مكان‬
‫ثمّة قضبان على النوافذ‬

605
00:38:09,200 --> 00:38:10,826
‫قيّدوهم‬

606
00:38:10,993 --> 00:38:13,287
‫- قيّدوهم وأخرجوهم‬
‫- أطفئوا ذلك‬

607
00:38:13,412 --> 00:38:15,414
‫- ضع يديك وراء ظهرك‬
‫- خذوا مسدسات‬

608
00:38:15,539 --> 00:38:18,125
‫- تحركوا‬
‫- أنزل يديك‬

609
00:38:18,250 --> 00:38:20,127
‫- أخرجوهم‬
‫- سأتولى الأمر‬

610
00:38:20,544 --> 00:38:23,047
‫- لنذهب‬
‫- ضعوا الذخيرة‬

611
00:38:25,090 --> 00:38:27,051
‫- أنا لست معهم‬
‫- أنت بالداخل‬

612
00:38:28,677 --> 00:38:32,223
‫الوضع ٨٠٠ طلقة لديك‬
‫في الدقيقة مقابل ٤٠٠٠ منّا‬

613
00:38:33,057 --> 00:38:36,435
‫سأمنحك ٣ ثوانٍ لرمي السلاح‬
‫وإلاّ فسنطلق النار‬

614
00:38:38,229 --> 00:38:39,688
‫١‬

615
00:38:40,397 --> 00:38:41,857
‫٢‬

616
00:38:44,235 --> 00:38:45,694
‫اخرج‬

617
00:38:46,195 --> 00:38:47,988
‫هذه الأرقام التسلسلية للمال المعلّم‬

618
00:38:48,280 --> 00:38:50,783
‫إن صُرفت‬
‫ووصلت إلى النظام البنكي‬

619
00:38:51,116 --> 00:38:53,702
‫- فسيُتعرف إليها نهاية‬
‫- ربّما بإمكاننا التعرف عليها أسرع‬

620
00:38:53,828 --> 00:38:56,038
‫سُرق المال هنا‬
‫والأرجح أنّه سيُصرف هنا‬

621
00:38:56,247 --> 00:38:59,124
‫علينا تفحص اعتقالنا‬
‫أموالاً مسروقة كثيرة كلّها‬

622
00:38:59,792 --> 00:39:01,627
‫أحالفكما الحظ في تسليط‬
‫السلطات اليونانية على (مارغوس)؟‬

623
00:39:01,752 --> 00:39:04,088
‫- ليس حتى الآن‬
‫- كلّمت شخصاً في السفارة الأمريكية‬

624
00:39:04,213 --> 00:39:06,507
‫في (أثينا)‬
‫لن تتصرف السلطات اليونانية‬

625
00:39:06,632 --> 00:39:09,426
‫ما لم يهاتفهم شخص أرفع‬
‫من محقق من (لوس أنجلوس)‬

626
00:39:09,552 --> 00:39:13,681
‫- ألديك صلات في (واشنطن) العاصمة؟‬
‫- حضرت حفلات عدّة‬

627
00:39:25,651 --> 00:39:28,529
‫سرقة مسدسات جنودنا‬
‫وبيعها لرجال العصابات‬

628
00:39:29,154 --> 00:39:31,073
‫مؤكد أنّك فخور أيّها الوغد‬

629
00:39:31,782 --> 00:39:33,909
‫ليبارك الله (أمريكا)‬

630
00:39:34,577 --> 00:39:37,413
‫- تعال‬
‫- سنتولى الأمر‬

631
00:39:38,914 --> 00:39:40,374
‫(فيك)‬

632
00:39:43,502 --> 00:39:46,463
‫أخبرني، من اشترى المسدسات‬
‫لعصابة (بيز لات)؟‬

633
00:39:46,881 --> 00:39:50,092
‫كأنّي سأعترف بأنّي‬
‫بعت المسدسات لعصابة أخرى‬

634
00:39:54,930 --> 00:39:56,390
‫فك قيوده‬

635
00:40:00,644 --> 00:40:02,104
‫ماذا تفعل؟‬

636
00:40:02,897 --> 00:40:04,481
‫محاكمة عسكرية فورية‬

637
00:40:06,775 --> 00:40:09,778
‫الجندي المدرب أخذ مسدسي الإضافي‬

638
00:40:10,404 --> 00:40:12,448
‫- وحاول الهرب‬
‫- يا شباب‬

639
00:40:13,699 --> 00:40:15,200
‫أدلة، هناك‬

640
00:40:16,410 --> 00:40:18,871
‫أخبرني بمن اشترى المسدسات‬
‫لعصابة (بيز لات)‬

641
00:40:18,996 --> 00:40:21,123
‫وإلاّ فسنلعب لعبة ملاحقة‬
‫وإطلاق نار‬

642
00:40:22,124 --> 00:40:24,501
‫- بربّك !‬
‫- إذن، اركض‬

643
00:40:25,753 --> 00:40:28,505
‫- فقدت صوابك‬
‫- اركض‬

644
00:40:32,593 --> 00:40:35,179
‫رجل اسمه (غارزا)‬

645
00:40:37,765 --> 00:40:39,224
‫هو ملك عصابة (لات)‬

646
00:40:41,268 --> 00:40:42,770
‫أنت جندي جيد‬

647
00:40:44,647 --> 00:40:47,107
‫أتريد قائمة الخزنة للمال المعلّم‬
‫أم عليّ الاحتفاظ بها؟‬

648
00:40:47,232 --> 00:40:48,692
‫أنا سأحتفظ بها‬

649
00:40:50,277 --> 00:40:53,113
‫رأيتك تتحدث إلى (فيك)‬
‫أسألك عن القضية؟‬

650
00:40:53,280 --> 00:40:57,034
‫سألته بعض الأسئلة لأنّي أعرف‬
‫أنّ لديه خبرة مع المافيا الأرمنية‬

651
00:40:57,159 --> 00:41:00,037
‫لا تخبره بشيء‬
‫من الآن فصاعداً‬

652
00:41:01,622 --> 00:41:03,082
‫حسناً، لِمَ؟‬

653
00:41:03,248 --> 00:41:04,708
‫لأنّ هذا ما أريده‬

654
00:41:04,833 --> 00:41:06,669
‫أيّها المحقق، وصلك طرد‬

655
00:41:23,811 --> 00:41:26,021
‫مقاس ١٠،٥‬

656
00:41:29,900 --> 00:41:31,360
‫انتظر‬

657
00:41:31,694 --> 00:41:33,362
‫ساعدنا (كيرن) ورجاله بالعملية‬

658
00:41:33,696 --> 00:41:36,365
‫رتّبوا الأمر‬
‫لذلك لم نحتج إلى مذكرة‬

659
00:41:36,782 --> 00:41:39,451
‫صحيح، أنا مستعد‬
‫لمساعدة الشرطة دائماً‬

660
00:41:39,576 --> 00:41:42,454
‫سلّمني إيّاه (جوليان)، هيّا‬

661
00:41:50,170 --> 00:41:52,047
‫ما هذا؟‬

662
00:41:52,506 --> 00:41:54,758
‫ظننتك ستكون ممتناً أكثر‬

663
00:41:55,009 --> 00:41:57,553
‫لأنّي أنقذت من اعتقال‬
‫بتهمة جناية حيازة أسلحة‬

664
00:41:58,429 --> 00:42:01,306
‫- نحن متعادلان‬
‫- لسنا متعادلين‬

665
00:42:01,473 --> 00:42:03,142
‫لم يمت أحد رجالك‬

666
00:42:03,267 --> 00:42:06,103
‫سنحصل على أسلحة جديدة‬
‫وسنواجه المكسيكيين، سيتم هذا‬

667
00:42:06,228 --> 00:42:07,688
‫بل ألغِي‬

668
00:42:08,022 --> 00:42:11,108
‫سأذهب إلى المكسيكيين الآن‬
‫أعدك بذلك‬

669
00:42:11,400 --> 00:42:14,111
‫- كنت أثق بذلك‬
‫- ما زال بإمكانك الوثوق بي‬

670
00:42:14,236 --> 00:42:16,155
‫امنحني الليلة لأثبت ذلك‬

671
00:42:17,448 --> 00:42:18,907
‫سأمنحك الليلة‬

672
00:42:22,911 --> 00:42:25,456
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتنا سنكون حذرين؟‬

673
00:42:26,165 --> 00:42:29,418
‫- صحيح‬
‫- عرضتنا للخطر بلا مشاورتنا‬

674
00:42:30,044 --> 00:42:33,047
‫- لأجل مسدسات ليس لنا علاقة بها‬
‫- وسأفعل ذلك ثانية‬

675
00:42:33,839 --> 00:42:35,299
‫أنا لن أفعل ذلك‬

676
00:42:35,799 --> 00:42:37,259
‫لن أفعل ذلك‬

677
00:42:44,013 --> 00:42:47,350
‫تحدثت إلى مديري في العاصمة‬
‫وإليكما المشكلة‬

678
00:42:48,309 --> 00:42:51,479
‫لا يريد اليونانيون مساعدتنا‬
‫هم غاضبون قليلاً الآن‬

679
00:42:51,646 --> 00:42:54,274
‫- لِمَ؟‬
‫- لأننا نختلق أعذاراً لشن الحروب‬

680
00:42:54,399 --> 00:42:56,317
‫ثم نتصرف كأننا شرطة العالم‬

681
00:42:56,442 --> 00:42:59,612
‫- والصواريخ التي بعناها إلى (تركيا)‬
‫- لا نريد (مارغوس) وحدنا‬

682
00:42:59,779 --> 00:43:04,033
‫- (برغوايا) و(تشيلي) و(بلجيكا)‬
‫- (بروكسيل) لا تطالب بهذا الهجوم‬

683
00:43:04,242 --> 00:43:06,786
‫ربّما بعد أيام يمكننا سلك‬
‫طرق خلفية وإيجاد طريقة...‬

684
00:43:07,870 --> 00:43:11,499
‫نعرف أين سيكون (مارغوس) غداً‬

685
00:43:11,666 --> 00:43:15,628
‫أصبح غداً في (أثينا)‬
‫أريد أن تعتقله الشرطة فحسب‬

686
00:43:17,797 --> 00:43:20,216
‫هو مطلوب بتهمة القتل‬
‫في ٤ بلدان‬

687
00:43:20,383 --> 00:43:22,802
‫أيمكنك جعل (ليور) إخبارك‬
‫بوجهة (مارغوس) التالية؟‬

688
00:43:22,927 --> 00:43:25,805
‫- لا‬
‫- يرفض التحدث‬

689
00:43:27,432 --> 00:43:29,225
‫حتى في السجن‬
‫تحتاج إلى قدميك‬

690
00:43:30,893 --> 00:43:32,729
‫آسف، فعلت ما بوسعي‬

691
00:43:33,980 --> 00:43:37,108
‫يا نائب الرئيس (فيليبس)‬
‫أنا (كلوديت ويمز)‬

692
00:43:37,567 --> 00:43:40,069
‫- أذكرك أيّتها المحققة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

693
00:43:40,653 --> 00:43:42,989
‫أظن أنّ عليك التحدث‬
‫إلى النقيب (أسافيدا)‬

694
00:43:43,114 --> 00:43:44,574
‫لِمَ؟‬

695
00:43:46,284 --> 00:43:48,328
‫لن يتنازل عن منصبه الآن‬
‫صحيح؟‬

696
00:43:48,828 --> 00:43:50,496
‫عليك التحدث إليه‬

697
00:43:54,292 --> 00:43:56,961
‫يُفترض أن أصبح النقيب‬
‫في غضون يومين‬

698
00:43:57,086 --> 00:43:59,088
‫- لديّ أعمال عليّ إنهاءها‬
‫- إلى متى؟‬

699
00:43:59,255 --> 00:44:01,549
‫- حتى أستلم منصبي‬
‫- بعد ٦ أشهر؟‬

700
00:44:01,716 --> 00:44:03,509
‫الوقت حساس في (فارمينغتون) الآن‬

701
00:44:03,635 --> 00:44:05,511
‫لا يمكنني ترك المركز‬
‫بنقص تمويل وموظفين‬

702
00:44:05,637 --> 00:44:08,056
‫- ستحضر موظفين إضافيين؟‬
‫- نعم‬

703
00:44:08,222 --> 00:44:11,059
‫- فرقة الإلهاء المتخفية‬
‫- نعم‬

704
00:44:11,184 --> 00:44:14,354
‫- تَسرق أفكاري‬
‫- بل أطبقها وأفكاري أيضاً‬

705
00:44:14,479 --> 00:44:16,481
‫تَسرق أفكاراً و...‬

706
00:44:16,648 --> 00:44:18,650
‫- أملك القوة لتحقيق أفكارك‬
‫- وتأخذ وظيفتي لأجل...‬

707
00:44:18,775 --> 00:44:21,194
‫- سيرتك الذاتية‬
‫- ما زال بإمكاني إحداث فرق‬

708
00:44:29,535 --> 00:44:31,704
‫- يمكنني إحداث فرق‬
‫- ليس مثلي‬

709
00:44:33,039 --> 00:44:35,375
‫- هذه وظيفتي‬
‫- ليست حتى الآن‬

710
00:44:37,877 --> 00:44:41,381
‫أنت سبب‬
‫نصف المشاكل هنا أصلاً‬

711
00:44:41,506 --> 00:44:44,717
‫هذا رأيك‬
‫وأنصحك بالاحتفاظ بآرائك الأخرى‬

712
00:44:45,426 --> 00:44:47,845
‫لن أسمح لك بفعل هذا بي‬

713
00:44:50,515 --> 00:44:53,184
‫ثمّة صورة أكبر (كلوديت)‬
‫وأنت ذكية فيمكنك رؤيتها‬

714
00:44:54,102 --> 00:44:55,561
‫الرئيس لن يساعدك‬

715
00:44:56,688 --> 00:44:58,147
‫سيحتاج إليّ‬

716
00:45:08,282 --> 00:45:10,326
‫الرجل من الجيش الذي‬
‫باع المسدسات إلى (بيز لات)‬

717
00:45:10,451 --> 00:45:13,121
‫يقول إنّ اسم المشتري‬
‫كان (غارزا)‬

718
00:45:13,246 --> 00:45:15,498
‫(غارزا)؟ ظننته تقاعد‬

719
00:45:15,665 --> 00:45:18,126
‫ربّما نفد راتبه التقاعدي‬
‫لأنّه عاد‬

720
00:45:19,293 --> 00:45:20,920
‫أريد أن تتصل به‬

721
00:45:21,754 --> 00:45:23,798
‫أخبره بأنّك وجدت مشترياً‬

722
00:45:24,465 --> 00:45:26,259
‫يعرض دفع ضعف ما دفعه‬

723
00:45:27,677 --> 00:45:30,430
‫هذا ما لديّ‬
‫سأعطيك المزيد عند انتهاء الأمر‬

724
00:45:31,139 --> 00:45:34,892
‫الأمور متكتمة جداً‬
‫لدى عصابة (بيز لات) مؤخراً‬

725
00:45:35,017 --> 00:45:37,228
‫أحتاج إلى العمل‬
‫أياماً عدّة على الأقل‬

726
00:45:37,520 --> 00:45:38,980
‫أمامك ساعتان‬

727
00:45:51,367 --> 00:45:54,120
‫- (داني)‬
‫- لا، سأنتظر‬

728
00:45:54,454 --> 00:45:57,081
‫- وجدت المسدسات‬
‫- نصفها‬

729
00:45:57,206 --> 00:45:58,916
‫عصابة (بيز لات)‬
‫لديها النصف الآخر‬

730
00:45:59,125 --> 00:46:02,211
‫أحاول تأمين صفقة شراء‬
‫وهي مع الشخص ذاته‬

731
00:46:02,587 --> 00:46:04,380
‫- أحتاج إلى مال‬
‫- كم؟‬

732
00:46:04,505 --> 00:46:06,174
‫- ١٠٠ ألف‬
‫- بربّك!‬

733
00:46:06,299 --> 00:46:07,925
‫لأريهم أننا جادون‬

734
00:46:08,050 --> 00:46:11,262
‫- أحتاج إليها ساعات عدّة فحسب‬
‫- اطلبها من المركز‬

735
00:46:11,387 --> 00:46:14,098
‫- أحتاج إليها الآن، الليلة‬
‫- لن أخرق القوانين لأجلك‬

736
00:46:14,557 --> 00:46:16,684
‫لم أرد هذه القضية أصلاً‬

737
00:46:16,851 --> 00:46:18,352
‫لِمَ توليتها إذن؟‬

738
00:46:18,519 --> 00:46:22,106
‫لأنّه يبدو أنّي الوحيد القلق بشأن‬
‫الضرر الذي ستتسبب بها المسدسات‬

739
00:46:22,231 --> 00:46:24,859
‫لست كذلك، أجريت مكالمات‬
‫طوال اليوم أطلب الخدمات‬

740
00:46:24,984 --> 00:46:28,321
‫لأتأكد من تغيير الأمور في (فارمينغتون)‬
‫خلال ٦ أشهر قادمة‬

741
00:46:28,821 --> 00:46:31,824
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عليك تقديم الأوراق اللازمة‬

742
00:46:31,949 --> 00:46:33,951
‫وانتظار يومين‬
‫للحصول على ١٠٠ ألف دولار‬

743
00:46:35,161 --> 00:46:36,746
‫أو يمكنك‬
‫المرور على صرّاف آلي‬

744
00:46:46,672 --> 00:46:50,009
‫(إنتربول) تريده، وأنا أعطيك العنوان‬

745
00:46:50,176 --> 00:46:52,136
‫عليك اعتقاله فحسب‬

746
00:46:52,303 --> 00:46:55,056
‫لِمَ هذا صعب؟‬

747
00:46:55,473 --> 00:46:59,936
‫إن كانت نبرتي متعالية‬
‫فهذا لأنّي أمريكي وأنت يوناني‬

748
00:47:02,730 --> 00:47:05,858
‫- أهناك مشاكل في (أرمينيا)؟‬
‫- بل في (أثينا)‬

749
00:47:06,859 --> 00:47:08,319
‫ماذا يحدث؟‬

750
00:47:10,738 --> 00:47:13,783
‫لا شيء، الهراء ذاته‬

751
00:47:19,622 --> 00:47:21,082
‫ممن أخاف؟‬

752
00:47:23,125 --> 00:47:25,962
‫أنت مصدر القوة في حياتي‬

753
00:47:28,506 --> 00:47:29,966
‫ممن...‬

754
00:47:32,802 --> 00:47:34,262
‫يا إلهي!‬

755
00:47:35,763 --> 00:47:37,682
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اعترف‬

756
00:47:39,141 --> 00:47:41,519
‫- بما فعلته بي‬
‫- ماذا؟‬

757
00:47:42,353 --> 00:47:44,063
‫عليّ أن أعرف فحسب‬

758
00:47:45,273 --> 00:47:46,732
‫اسمع، أنا...‬

759
00:47:48,317 --> 00:47:49,944
‫عليّ أن أعرف فحسب‬

760
00:47:51,237 --> 00:47:53,322
‫ما هي مشكلتك؟‬

761
00:47:54,740 --> 00:47:57,368
‫الحقيقة، أخبرني بالحقيقة فحسب‬

762
00:47:58,786 --> 00:48:00,413
‫لم أفعل شيئاً بك‬

763
00:48:02,623 --> 00:48:04,250
‫لا تتحرك‬

764
00:48:04,375 --> 00:48:05,835
‫قلها‬

765
00:48:06,210 --> 00:48:07,670
‫تبّاً!‬

766
00:48:09,589 --> 00:48:13,134
‫يا إلهي! أعتذر عن خطاياي‬

767
00:48:13,259 --> 00:48:15,887
‫أكره خطاياي كلّها‬
‫وفقداني النعيم وآلام الجحيم‬

768
00:48:16,012 --> 00:48:17,471
‫(جوليان)، أرجوك‬

769
00:48:29,191 --> 00:48:30,902
‫يا إلهي!‬

770
00:49:41,873 --> 00:49:45,873
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

