﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,419
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- يُفترض أن أصبح النقيب‬

2
00:00:03,544 --> 00:00:06,047
‫- في غضون يومين‬
‫- لديّ أعمال عليّ إنهاءها‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:10,343
‫- تسرق أفكاري وتأخذ وظيفتي لأجل‬
‫- أملك القوة لتحقيق أفكارك‬

4
00:00:10,468 --> 00:00:12,512
‫- سيرتك الذاتية‬
‫- ما زال بإمكاني إحداث فرق‬

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,306
‫- هذه وظيفتي‬
‫- ليس بعد‬

6
00:00:15,431 --> 00:00:18,017
‫قتلوا الأرمنيين‬
‫بحثاً عن مال قطار المال‬

7
00:00:18,142 --> 00:00:20,353
‫٤ أشخاص فحسب يعرفون‬
‫أننا أخذنا ذلك المال‬

8
00:00:20,478 --> 00:00:22,855
‫وجميعهم جالسون هنا، سنلتزم بالخطة‬

9
00:00:22,980 --> 00:00:25,441
‫سنعمل بشكل عادي‬

10
00:00:26,025 --> 00:00:27,777
‫- مرحباً‬
‫- أنزعجكما؟‬

11
00:00:27,902 --> 00:00:30,363
‫- لا، نحن...‬
‫- أوشكنا أن ننتهي‬

12
00:00:30,488 --> 00:00:33,991
‫كان عليّ طرح سؤال‬
‫وتقبيله سريعاً‬

13
00:00:34,116 --> 00:00:36,494
‫تعرف الفتاة منذ شهرين‬
‫وستشتري لها سيارة جديدة؟‬

14
00:00:36,619 --> 00:00:39,956
‫- هي سيارة مستعملة‬
‫- محاولة جيدة لكنّك لم تقنعني، أفهمت؟‬

15
00:00:40,081 --> 00:00:42,667
‫لِمَ قلت إنّك ستساعدني‬
‫إن لم تستطع ذلك؟ هذا محرج‬

16
00:00:42,792 --> 00:00:44,961
‫- آسف‬
‫- عليّ كسب عيشي‬

17
00:00:45,086 --> 00:00:47,213
‫أكنت ستشتري منزلاً بقيمة‬
‫نصف مليون دولار ممن تقود‬

18
00:00:47,338 --> 00:00:49,257
‫- سيارة نيون موديل ١٩٩٧؟‬
‫- عصابة (بيز لات) تشتري أسلحة‬

19
00:00:49,382 --> 00:00:51,759
‫بشكل كبير بمسدسات (إم بي ٥)‬

20
00:00:51,884 --> 00:00:53,761
‫حصلت عصابة (بيز لات)‬
‫على المسدسات‬

21
00:00:53,886 --> 00:00:56,430
‫- سأجرد المكسيكيين من الأسلحة‬
‫- كنت أثق بذلك‬

22
00:00:56,556 --> 00:00:58,432
‫امنحني الليلة لأثبت ذلك‬

23
00:01:02,937 --> 00:01:06,774
‫- من اشترى المسدسات لعصابة (بيز لات)؟‬
‫- رجل اسمه (غارزا)‬

24
00:01:06,899 --> 00:01:09,235
‫- وجدت المسدسات‬
‫- نصفها‬

25
00:01:09,360 --> 00:01:11,862
‫عصابة (بيز لات) لديها النصف الآخر‬
‫أحاول تأمين صفقة شراء‬

26
00:01:11,988 --> 00:01:14,657
‫وهي مع الشخص ذاته‬
‫أحتاج إلى مال‬

27
00:01:14,782 --> 00:01:16,450
‫- كم؟‬
‫- ١٠٠ ألف دولار‬

28
00:01:16,576 --> 00:01:18,661
‫- بربّك!‬
‫- لأريهم أننا جادون‬

29
00:01:18,786 --> 00:01:22,039
‫عليك تقديم الأوراق اللازمة وانتظار يومين‬
‫للحصول على ١٠٠ ألف دولار‬

30
00:01:22,164 --> 00:01:24,041
‫أو يمكنك المرور‬
‫على صرّاف آلي‬

31
00:01:28,879 --> 00:01:32,883
‫يا إلهي! بين شخيرك وهاتفك...‬

32
00:01:37,555 --> 00:01:39,265
‫- نعم‬
‫- "استيقظ أيّها الوسيم"‬

33
00:01:39,390 --> 00:01:41,100
‫- "حان وقت العمل"‬
‫- أين أنت؟‬

34
00:01:41,309 --> 00:01:43,227
‫"على مسافة ٥ أقدام من بابك"‬

35
00:01:50,067 --> 00:01:51,652
‫نعم، استيقظنا‬

36
00:01:53,529 --> 00:01:54,989
‫مرحباً‬

37
00:01:56,574 --> 00:01:58,534
‫رتبت موعداً مع عصابة (بيز لات)‬

38
00:01:58,659 --> 00:02:01,203
‫- سنستعيد المسدسات الليلة‬
‫- أأعد قهوة؟‬

39
00:02:01,370 --> 00:02:03,414
‫لا، ليس لدينا وقت‬
‫لكن شكراً‬

40
00:02:03,831 --> 00:02:06,042
‫- كنت أسأله هو‬
‫- لا تقلقي بذلك (مارا)‬

41
00:02:06,167 --> 00:02:08,377
‫عودي للنوم فحسب، حسناً؟‬
‫سأعود بعد ساعات عدّة‬

42
00:02:11,088 --> 00:02:12,882
‫أحضر مسدسك واترك شارتك‬

43
00:02:13,966 --> 00:02:17,094
‫لسنا من الشرطة الليلة‬
‫بل نحن نازيان جديدان‬

44
00:02:18,804 --> 00:02:20,264
‫وداعاً‬

45
00:02:20,556 --> 00:02:22,600
‫وداعاً، أنا مستعد‬

46
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
‫نعم‬

47
00:02:28,814 --> 00:02:31,317
‫أرى أنّ أحداً ركن سيارة‬
‫ليكسس جديدة في موقف سيارتك‬

48
00:02:31,442 --> 00:02:33,402
‫(مارا) احتاجت إليها‬
‫لأجل العمل وهي مستعملة‬

49
00:02:33,527 --> 00:02:37,156
‫صحيح، وأمرتك بعدم شرائها لها‬
‫سنناقش الأمر لاحقاً‬

50
00:02:39,825 --> 00:02:42,036
‫هل سيعطينا (غارزا) المسدسات؟‬

51
00:02:42,161 --> 00:02:44,288
‫- لِمَ؟‬
‫- تُسمى تجارة‬

52
00:02:44,413 --> 00:02:47,541
‫- خذ، احمل المال‬
‫- يا للهول!‬

53
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
‫مسدسات (إم بي ٥) الخاصة بالجيش‬
‫ليست رخيصة‬

54
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
‫أوافق (أسافيدا) على هذا المبلغ؟‬

55
00:02:52,922 --> 00:02:56,175
‫ليس تماماً، لم يكن لديّ الوقت‬
‫لاتباع المسار الصحيح‬

56
00:02:57,301 --> 00:03:00,179
‫- أهذا الذي سرقناه من قطار المال؟‬
‫- هو لأغراض العرض فحسب‬

57
00:03:00,304 --> 00:03:04,308
‫ثم سأعيده إلى مكانه‬
‫وعدت (كيرن) باستعادة المسدسات‬

58
00:03:04,934 --> 00:03:06,977
‫هذا سيجعل عملنا أسهل‬
‫وأكثر أماناً‬

59
00:03:07,103 --> 00:03:10,022
‫إذن، أخذت من مدخراتنا‬
‫للاحتفاظ بوعدك لرجل حقير‬

60
00:03:12,817 --> 00:03:14,527
‫رفض (أسافيدا) منحنا الموافقة‬
‫في الوقت المناسب‬

61
00:03:14,652 --> 00:03:16,987
‫- فسيكون هذا عملاً غير رسمي‬
‫- حتى إننا لن نحظى بفضل‬

62
00:03:17,113 --> 00:03:19,323
‫إبعاد المسدسات عن الشوارع‬

63
00:03:19,907 --> 00:03:22,201
‫- سنناقش هذا لاحقاً أيضاً‬
‫- صحيح‬

64
00:03:28,708 --> 00:03:30,167
‫أأنت (غارزا)؟‬

65
00:03:34,505 --> 00:03:36,924
‫تملك شحنة مسدسات (إم بي ٥)‬

66
00:03:37,341 --> 00:03:40,469
‫- وهي لمنظمتنا‬
‫- وما هي؟‬

67
00:03:40,803 --> 00:03:42,680
‫"سيف المسيطر"‬

68
00:03:43,556 --> 00:03:45,641
‫إن كانت الأسلحة لكما‬
‫فلِمَ هي معي؟‬

69
00:03:46,308 --> 00:03:48,477
‫دفعنا الدفعة الأولى‬

70
00:03:48,602 --> 00:03:50,563
‫توتر التاجر وتخلص منها‬

71
00:03:50,688 --> 00:03:54,024
‫نصفها لعصابتك‬
‫والنصف الآخر لعصابة السود‬

72
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
‫لكنّه قُبض على عصابة السود‬
‫ورجالي لديهم القوة وحدهم‬

73
00:03:59,530 --> 00:04:03,117
‫لست المذنب‬
‫في أنّ اتفاقنا فشل‬

74
00:04:03,242 --> 00:04:07,371
‫لذلك، نحن مستعدان لتعويضك عنها‬
‫بدلاً من أخذها منك‬

75
00:04:07,496 --> 00:04:10,791
‫ثق بي، عقد اتفاق عمل معنا‬
‫أفضل من محاربتنا‬

76
00:04:10,916 --> 00:04:14,795
‫عدا ذلك، سنحتاج إلى من يجز‬
‫عشبنا بعد انتهاء حرب الأعراق‬

77
00:04:21,385 --> 00:04:22,845
‫شكراً‬

78
00:04:25,055 --> 00:04:27,975
‫مهما دفعت ثمناً للمسدسات‬
‫فسأعطيك ضعف المبلغ‬

79
00:04:28,476 --> 00:04:30,478
‫اسمع، أمامك خياران‬

80
00:04:30,603 --> 00:04:32,396
‫إمّا أن تكسب المال‬

81
00:04:33,272 --> 00:04:35,733
‫أو (إلوود) سيسلمك‬
‫إلى مكتب المخدرات والأسلحة‬

82
00:04:35,858 --> 00:04:37,985
‫زوج أختي يعمل هناك‬

83
00:04:38,110 --> 00:04:40,988
‫أسبق أن أزعجك العملاء الفيدراليون؟‬

84
00:04:42,072 --> 00:04:45,534
‫- أريد نصف المبلغ مقدماً‬
‫- إذن، أعطني نصف المسدسات مقدماً‬

85
00:04:45,659 --> 00:04:48,662
‫- قابلاني بعد ساعة‬
‫- أنا سأحدد الموقع‬

86
00:04:48,871 --> 00:04:51,081
‫وأريد المسدسات الـ٣٦ كلّها‬

87
00:04:59,507 --> 00:05:01,050
‫تولّ أمره، سأتفقد السيارة‬

88
00:05:01,175 --> 00:05:04,720
‫أرني يديك‬

89
00:05:14,313 --> 00:05:16,023
‫هل أصِبت بأذى؟‬

90
00:05:17,691 --> 00:05:19,735
‫مات‬

91
00:05:20,069 --> 00:05:23,823
‫١ (تانغو) ٤، حالة طارئة‬
‫العنوان ١٩٤٩ شارع كورونادو‬

92
00:05:23,948 --> 00:05:27,993
‫ضحيتان ميّتان، أطلب ٣ وحدات‬
‫إضافية ومراقباً لأجل مسرح جريمة‬

93
00:05:29,745 --> 00:05:32,081
‫- أأنتما مستعدان؟‬
‫- نعم‬

94
00:05:32,206 --> 00:05:36,168
‫لدينا سيارة دفع رباعي تضم السائق‬
‫وراكباً ورجالاً إضافيين في الخلف‬

95
00:05:36,293 --> 00:05:40,798
‫- رجلان اثنان، يحملان الأسلحة‬
‫- كيف عرفت أنّه سيخدعنا؟‬

96
00:05:41,048 --> 00:05:44,009
‫- سأتولى صاحب القبعة‬
‫- حسناً، والسمين مسؤوليتي‬

97
00:05:44,134 --> 00:05:46,929
‫- أتريان المسدسات؟‬
‫- نعم‬

98
00:05:47,054 --> 00:05:49,431
‫حسناً، اثبتا‬
‫سنصل بعد ١٠ دقائق‬

99
00:05:49,682 --> 00:05:53,143
‫تبّاً، كم عياراً أطلِق؟‬

100
00:05:53,269 --> 00:05:55,187
‫ربّما كانوا مطلقي نار متعددين‬

101
00:05:57,731 --> 00:06:00,150
‫- من هذا؟‬
‫- كان في الكرسي الخلفي‬

102
00:06:00,276 --> 00:06:01,819
‫كان يبكي عندما وصلنا‬

103
00:06:03,946 --> 00:06:07,074
‫وجدت هذا في الزقاق‬
‫في الخلف‬

104
00:06:09,034 --> 00:06:11,954
‫لا تحتاج إلى أكثر من مطلق نار‬
‫عندما تملك هذا‬

105
00:06:24,800 --> 00:06:28,929
‫اطلب من الحقيرين المختبئين‬
‫رمي سلاحيهما والخروج وأيديهما مرفوعة‬

106
00:06:29,513 --> 00:06:32,016
‫أكنت تراقبني؟‬

107
00:06:34,518 --> 00:06:37,146
‫بالواقع، سنحتاج إلى المال والمسدسات‬

108
00:06:37,271 --> 00:06:39,189
‫لتساعد على عملية توسعنا‬

109
00:06:42,985 --> 00:06:45,696
‫لا تفعل شيئاً غبياً‬

110
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
‫ماذا يحدث؟ ها هو‬

111
00:06:57,207 --> 00:07:00,336
‫دعهم يتركونهما الآن أيّها الوغد‬

112
00:07:04,715 --> 00:07:07,551
‫عشت ٥ سنوات أكثر مما توقعت‬

113
00:07:07,676 --> 00:07:09,929
‫الشباب الذين‬
‫انضممت معهم إلى العصابة‬

114
00:07:10,262 --> 00:07:12,890
‫ماتوا جميعاً، هيّا أطلق النار عليّ‬

115
00:07:13,390 --> 00:07:15,142
‫اجعلني بطلاً‬

116
00:07:15,517 --> 00:07:18,103
‫لكن عصابة (بيز لات)‬
‫سيأخذون المال‬

117
00:07:18,771 --> 00:07:23,025
‫إن تحرك رجالك فرجلي سيطلق‬
‫النار على رأسك من الخلف‬

118
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
‫- اقتل المتعجرف‬
‫- لا، لا تفعل‬

119
00:07:30,866 --> 00:07:32,493
‫(روني)‬

120
00:07:33,327 --> 00:07:34,954
‫ارمِ سلاحك‬

121
00:07:36,538 --> 00:07:38,207
‫هم أولاً‬

122
00:07:40,167 --> 00:07:42,586
‫(روني)، هيّا‬

123
00:08:11,657 --> 00:08:14,785
‫داعب نفسك أيّها الحقير!‬

124
00:08:34,513 --> 00:08:36,140
{\pos(192,185)}‫أكانت ليلتك صعبة؟‬

125
00:08:37,766 --> 00:08:40,769
{\pos(192,185)}‫أحياناً ترفض الحبيبة‬
‫الجنس الفموي مهما حاولت جاهداً‬

126
00:08:41,437 --> 00:08:42,938
‫اخرس‬

127
00:08:43,480 --> 00:08:46,025
{\pos(192,185)}‫حسناً، إليكم الخطة‬

128
00:08:47,192 --> 00:08:49,153
{\pos(192,185)}‫سنوقع بـ(غارزا) في كمين‬
‫للقبض على المخدرات‬

129
00:08:49,278 --> 00:08:51,947
{\pos(192,185)}‫سنستخدم عملية الاعتقال للضغط‬
‫على (بيز لات) وأخذ المسدسات‬

130
00:08:52,072 --> 00:08:54,908
{\pos(192,185)}‫- من (غارزا)؟‬
‫- الذي سيصبح قائدهم السابق قريباً‬

131
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
‫عليك الاتصال بصلاتك‬
‫وأنا سأتصل بصلاتي‬

132
00:08:57,119 --> 00:08:59,705
{\pos(192,185)}‫لنكتشف من يتاجر‬
‫بكميات كبيرة مع هذه العصابة‬

133
00:08:59,830 --> 00:09:01,707
{\pos(192,185)}‫حسناً، أعرف أنّهم يحصلون‬
‫على مخدراتهم الخفيفة من (هامبولدت)‬

134
00:09:01,832 --> 00:09:03,876
{\pos(192,185)}‫أريد النيل من (غارزا) بالأمور المهمة‬

135
00:09:04,001 --> 00:09:06,003
‫حكم سجن قاسٍ للحقير‬

136
00:09:06,128 --> 00:09:08,422
‫لاحق الكوكائين‬
‫وأنا سأكتشف مصدره للهيروين‬

137
00:09:08,547 --> 00:09:10,007
‫حسناً‬

138
00:09:15,679 --> 00:09:17,347
{\pos(192,185)}‫ماذا عن مالنا؟‬

139
00:09:17,473 --> 00:09:20,642
‫أولويتنا هي إبعاد المسدسات‬
‫عن الشوارع وزج (غارزا) في السجن‬

140
00:09:20,768 --> 00:09:22,603
‫- وهو يعرف أننا من سجنّاه‬
‫- أولوياتنا؟‬

141
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
‫لا أذكر‬
‫أن أحداً استشارني، وأنت؟‬

142
00:09:24,563 --> 00:09:27,066
‫اسمع، أنا المذنب لأنّي سمحت‬
‫له بالقدوم من ورائي‬

143
00:09:27,191 --> 00:09:30,360
‫- كونك في ذلك الموقف خطأ أصلاً‬
‫- (شين) محق‬

144
00:09:31,528 --> 00:09:34,364
‫ما حدث الليلة الماضية‬
‫كان بسبب خطئي في الحكم‬

145
00:09:34,490 --> 00:09:37,451
‫كنّا خارج مواقعنا، وعددهم أكبر‬
‫لن يحدث ذلك ثانية‬

146
00:09:37,576 --> 00:09:40,329
‫وفي هذه الأثناء لن تريا‬
‫الـ١٠٠ ألف دولار ثانية‬

147
00:09:40,454 --> 00:09:44,708
‫هذا بسببي أيضاً، لذلك كفاك تذمراً‬
‫واخصموه من نصيبي‬

148
00:09:44,833 --> 00:09:46,418
‫- اتفقنا‬
‫- لا، اسمع‬

149
00:09:46,543 --> 00:09:49,171
‫هذا ثمن العمل، صحيح؟‬
‫علينا تحمل الخسارة جميعاً‬

150
00:09:49,296 --> 00:09:52,132
‫(شين) يحتاج إلى المال‬
‫هل أخبرك؟‬

151
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
‫اشترى سيارة جميلة لحبيبته الجديدة‬

152
00:09:55,302 --> 00:09:56,762
‫مخالفاً أوامري‬

153
00:09:57,971 --> 00:10:00,974
‫في العمل الرسمي أنت المدير‬
‫لكن فيما يتعلق بعملية قطار المال‬

154
00:10:01,100 --> 00:10:03,393
‫نحن شركاء‬

155
00:10:03,519 --> 00:10:06,230
‫- ويمكنني عيش حياتي بشكل جيد‬
‫- إذن، تفضل وعشها‬

156
00:10:06,355 --> 00:10:08,398
‫عدّ مالك واغسل السيارة الليكسس‬

157
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
‫يمكننا القبض على (غارزا)‬
‫والمسدسات وحدنا‬

158
00:10:19,743 --> 00:10:22,496
‫أخبار الصباح تقول إنّ (بيز لات)‬
‫خدعوا رجالاً بيضاً يحاولون شراء مسدسات‬

159
00:10:22,621 --> 00:10:24,373
{\pos(192,185)}‫أحدهما أصلع‬
‫والآخر جنوبي عنصري قذر‬

160
00:10:24,498 --> 00:10:25,958
{\pos(192,185)}‫وفّر كلامك‬

161
00:10:26,083 --> 00:10:29,378
{\pos(192,185)}‫سقط ٣ من رجال (بيز لات)‬
‫وأحدهم مات بسبب رجالك‬

162
00:10:29,795 --> 00:10:31,797
{\pos(192,185)}‫اسمع، لا يمكنني‬
‫السيطرة عليهم جميعاً‬

163
00:10:31,922 --> 00:10:35,175
{\pos(192,185)}‫يرون (بيز لات) يحملون‬
‫مسدسات (إم بي ٥)، تبّاً!‬

164
00:10:35,300 --> 00:10:38,178
{\pos(192,185)}‫مسدسات الرؤوس الفارغة تبدو ناجحة‬

165
00:10:38,303 --> 00:10:41,682
{\pos(192,185)}‫كان ذلك السن بالسن، يقوم رجالي‬
‫بأمور خطيرة عند الاضطرار‬

166
00:10:41,807 --> 00:10:44,059
‫يتحدثون عن قتل‬
‫حبيبات وأطفال الـ(بيز لات) الآن‬

167
00:10:44,184 --> 00:10:45,936
‫عليك منعهم‬

168
00:10:46,645 --> 00:10:49,022
{\pos(192,185)}‫يمكنني توجيه ما يحدث‬
‫لكن لا يمكنني عكس اتجاهه‬

169
00:10:49,148 --> 00:10:50,774
‫سأحصل على مسدسات (إم بي ٥)‬

170
00:10:50,899 --> 00:10:53,277
{\pos(192,185)}‫ثم سأنال من الوغد (غارزا)‬

171
00:10:53,402 --> 00:10:56,572
{\pos(192,185)}‫الوقت يمضي، جئت لأعلمك‬
‫بأنّ الأمور ستشتد فحسب‬

172
00:10:56,697 --> 00:10:58,991
{\pos(192,185)}‫- هذا أمر حقيقي‬
‫- أنا جئت لأخبرك‬

173
00:10:59,116 --> 00:11:02,870
{\pos(192,185)}‫إن قتلت عصابتك من سيارة متحركة‬
‫شخصاً آخر فسأحملك المسؤولية‬

174
00:11:06,456 --> 00:11:08,584
‫مكتب المحافظ وأخبريهم‬
‫بأنّي أحتاج إلى الاجتماع...‬

175
00:11:08,709 --> 00:11:11,336
{\pos(192,185)}‫أيّها الرئيس (بانكستون)‬
‫واجهت صعوبة في مهاتفتك‬

176
00:11:11,461 --> 00:11:14,840
{\pos(192,185)}‫لأنّي أتجنب الرد على مكالماتك‬
‫أيّتها المحققة‬

177
00:11:16,758 --> 00:11:18,886
{\pos(192,185)}‫أأنا مخطئة أم أنّ منصب‬
‫النقيب عُرض عليّ؟‬

178
00:11:19,011 --> 00:11:20,679
‫عندما كان هناك شاغر‬

179
00:11:20,804 --> 00:11:23,557
‫لدى النقيب (أسافيدا) خطة‬
‫لتنظيف (فارمينغتون)‬

180
00:11:23,682 --> 00:11:27,436
‫- ويريد متابعة تنفيذها بنفسه‬
‫- نعم، أعرف بأمر خطته، اسمع‬

181
00:11:28,145 --> 00:11:31,815
{\pos(192,185)}‫إن لن أحصل على الترقية‬
‫في (فارمينغتون) فانقلني إلى مكان آخر‬

182
00:11:31,940 --> 00:11:33,942
‫قيمتك في المركز هناك‬

183
00:11:34,234 --> 00:11:37,446
‫عدا ذلك، ليس لديّ‬
‫شواغر في مكان آخر‬

184
00:11:37,571 --> 00:11:39,865
‫- تحلي بالصبر‬
‫- أنت تخبرني‬

185
00:11:39,990 --> 00:11:43,660
‫بأنّ نقيباً تفوق سياسياً‬
‫على الرئيس‬

186
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
‫عندما يتولى (أسافيدا) منصبه‬

187
00:11:50,459 --> 00:11:52,961
‫أتعدني بأنني سأترقّى؟‬

188
00:11:54,171 --> 00:11:56,381
{\pos(192,185)}‫أعطيك دعمي‬

189
00:11:58,425 --> 00:12:01,470
‫لكن ربّما عليك أن تكوني‬
‫سياسية نوعاً ما‬

190
00:12:01,887 --> 00:12:03,513
‫معه‬

191
00:12:11,396 --> 00:12:13,023
‫ظننتك تعمل‬

192
00:12:16,443 --> 00:12:18,111
‫تشاجرت مع (فيك)‬

193
00:12:19,029 --> 00:12:21,490
‫- أتريد أن أعد شطيرة لك؟‬
‫- لا، لست جائعاً‬

194
00:12:25,452 --> 00:12:28,121
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ليست مهمة‬

195
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
‫مؤكد أنّها مهمة‬
‫كونك منزعجاً هكذا‬

196
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
‫يتعلق الأمر بي‬
‫يا إلهي! السيارة اللعينة!‬

197
00:12:37,506 --> 00:12:40,592
‫- لِمَ يهمه الأمر أصلاً؟‬
‫- هذا ليس الأمر‬

198
00:12:40,884 --> 00:12:42,803
‫اسمع، يمكننا إعادة السيارة‬

199
00:12:42,928 --> 00:12:46,265
‫أحتاج إليها لأجل العمل‬
‫لكننا سنتوصل إلى حل‬

200
00:12:46,390 --> 00:12:48,225
‫لا، سنحتفظ بالسيارة‬

201
00:12:48,600 --> 00:12:50,560
‫الأمر بيني وبين (فيك)‬

202
00:12:51,979 --> 00:12:54,022
‫هو معقد، أتعرفين؟‬

203
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
‫يتشاجر الإخوة أحياناً‬

204
00:13:01,154 --> 00:13:03,657
‫لِمَ يجعلك‬
‫الأخ الأصغر سناً دائماً؟‬

205
00:13:04,992 --> 00:13:06,994
‫الأمر ليس كذلك‬

206
00:13:12,124 --> 00:13:15,419
‫(دوتش)، أخبرني (أسافيدا)‬
‫بأنّك تود طرح أسئلة عليّ‬

207
00:13:15,544 --> 00:13:17,587
‫المسدسات المفقودة‬
‫هي نوع (إم بي ٥)، صحيح؟‬

208
00:13:17,921 --> 00:13:20,132
‫- صحيح‬
‫- استُخدمت (إم بي ٥) في قضيتنا‬

209
00:13:20,382 --> 00:13:22,634
‫- من الضحايا؟‬
‫- لاتينيان من العصابة‬

210
00:13:23,385 --> 00:13:25,971
‫- أهذا عمل فرقة ١٩؟‬
‫- لا، جرّدناهم من الأسلحة‬

211
00:13:26,805 --> 00:13:28,598
‫- أين حدث هذا؟‬
‫- (كورونادو)‬

212
00:13:28,932 --> 00:13:31,518
‫هذه منطقة سلطة (بيز لات)‬
‫لا تقلق، أتولى الأمر‬

213
00:13:32,436 --> 00:13:34,229
‫هل كشفت شيئاً‬
‫عن تاجر مخدرات (غارزا)؟‬

214
00:13:34,396 --> 00:13:39,151
‫نلت منك، وردني وصف رجل يقود‬
‫سيارة ٧٤٠ زرقاء في شارع (ليكساني)‬

215
00:13:39,276 --> 00:13:41,236
‫وثمن الإطارين وحدهما‬
‫ألفا دولار لكل منهما‬

216
00:13:41,361 --> 00:13:43,155
‫ماذا اكتشفت من مركز الترخيص؟‬

217
00:13:43,655 --> 00:13:45,532
‫٦ منها مسجلة في (فارمينغتون)‬

218
00:13:45,866 --> 00:13:47,326
‫أرقام اللوحات‬

219
00:13:49,328 --> 00:13:51,705
‫(ألانزو وانغ)، أخبرني صلتي...‬

220
00:13:51,830 --> 00:13:54,458
‫بأنّ (بيز لات) يحصلون‬
‫على الهروين من آسيوي أسود‬

221
00:13:54,666 --> 00:13:56,877
‫إذن، تاجر الهيروين والكوكائين واحد‬

222
00:13:57,002 --> 00:13:59,129
‫هذا يسهل الأمر، اكتشف عنوانه‬

223
00:14:02,632 --> 00:14:04,760
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

224
00:14:04,885 --> 00:14:07,637
‫حصلت على برنامج عملي الجديد‬
‫وأردت مراجعته معك‬

225
00:14:08,013 --> 00:14:09,848
‫- ليس الآن‬
‫- حسناً، أتعرف؟‬

226
00:14:09,973 --> 00:14:13,268
‫ألقِ نظرة عليه‬
‫وهاتفني في المنزل أو المستشفى‬

227
00:14:13,393 --> 00:14:16,271
‫- أي مستشفى؟‬
‫- عدت إلى (ميشين كروس)‬

228
00:14:16,813 --> 00:14:18,273
‫في قسم الطوارىء؟‬

229
00:14:18,398 --> 00:14:22,194
‫تتحول إلى منطقة حرب‬
‫نذهب لحل الشجارات مرتين شهرياً‬

230
00:14:22,402 --> 00:14:25,405
‫يتغير الموظفون كثيراً‬
‫ولذلك تمكنت (هيثر) من مساعدتي‬

231
00:14:25,530 --> 00:14:27,532
‫وتأمين وظيفتي السابقة لي ثانية‬

232
00:14:27,783 --> 00:14:29,576
‫تعملين نوبتين ليليّتين أسبوعياً‬

233
00:14:29,910 --> 00:14:33,080
‫- أستوظفين مربية ليلاً أيضاً؟‬
‫- ظننت أنّ بإمكانك رعاية الأولاد‬

234
00:14:33,580 --> 00:14:36,124
‫- لا أستطيع‬
‫- ظننتك تود قضاء وقت أكثر معهم‬

235
00:14:36,583 --> 00:14:38,752
‫- صحيح، لكن...‬
‫- قضيت ١١ سنة‬

236
00:14:38,877 --> 00:14:40,879
‫أرتب حياتي وفقاً لبرنامجك (فيك)‬

237
00:14:41,380 --> 00:14:44,341
‫الطلاق يعني ترتيب أمورك‬
‫حسب برنامجي أحياناً‬

238
00:14:44,716 --> 00:14:46,468
‫مرحباً (كورين)، سُررت برؤيتك‬

239
00:14:46,676 --> 00:14:48,220
‫وأنا أيضاً‬

240
00:14:49,304 --> 00:14:51,431
‫عليّ الرحيل‬
‫هاتفني إن كان لديك أسئلة‬

241
00:14:51,556 --> 00:14:53,725
‫شكراً على هذا، سأتدبر الأمر‬

242
00:14:54,059 --> 00:14:55,852
‫هل ستعودان إلى بعضكما بعضاً؟‬

243
00:14:56,853 --> 00:14:58,313
‫ليس تماماً‬

244
00:14:58,438 --> 00:15:00,774
‫اسمع، وردتني معلومة‬

245
00:15:00,899 --> 00:15:03,235
‫قد توقف عمل‬
‫مزود المخدرات لـ(بيز لات)‬

246
00:15:03,360 --> 00:15:05,070
‫- حقاً؟‬
‫- تلزمني مذكرة تفتيش‬

247
00:15:05,195 --> 00:15:06,655
‫ما قوة السبب المحتمل؟‬

248
00:15:06,780 --> 00:15:09,157
‫تاريخي مع مخبري رائع!‬

249
00:15:09,282 --> 00:15:11,535
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- الوقت مهم جداً‬

250
00:15:11,660 --> 00:15:14,329
‫- متى ستنتهي الأعمال المكتبية؟‬
‫- حسب قوة أعمالك أنت المكتبية‬

251
00:15:14,454 --> 00:15:17,290
‫يمكننا الاستفادة من هذا لاكتشاف شيء‬
‫عن قضية إطلاق النار لدى (داتش)‬

252
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
‫فهمت (فيك)، لدينا نظام‬

253
00:15:19,960 --> 00:15:22,921
‫اطلب مذكرة التفتيش من خلاله‬
‫أهناك شيء آخر؟‬

254
00:15:23,422 --> 00:15:24,881
‫ليس في الوقت الحالي‬

255
00:15:26,591 --> 00:15:28,844
‫(رايموند مونتيز)، كان الراكب، صحيح؟‬

256
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
‫اعتُقل منذ شهر‬
‫بتهمة حيازة المخدرات‬

257
00:15:31,972 --> 00:15:33,473
‫والمدعو (كالفا)‬

258
00:15:33,974 --> 00:15:37,144
‫حكم لتجارة مخدرات واعتداء‬
‫وأعجز عن عد حالات القيادة ثملاً‬

259
00:15:37,269 --> 00:15:40,856
‫أمّا أنت فتخرجت بامتياز‬

260
00:15:40,981 --> 00:15:44,067
‫فائز باستحقاق وطني، أنا أيضاً‬
‫لم يكن سهلاً، صحيح؟‬

261
00:15:44,609 --> 00:15:46,862
‫لِمَ كنت مع هذين الفاشلين؟‬

262
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
‫لم يكن (رايموند) فاشلاً‬

263
00:15:49,948 --> 00:15:51,408
‫كان صديقي‬

264
00:15:52,659 --> 00:15:56,163
‫منذ المدرسة الثانوية‬
‫اكتشف أنّ شباباً يوسعونني ضرباً‬

265
00:15:56,705 --> 00:15:59,374
‫- ويسرقون أشيائي‬
‫- المدرسة الثانوية سيئة أحياناً‬

266
00:16:00,208 --> 00:16:01,668
‫صحيح‬

267
00:16:02,085 --> 00:16:05,380
‫تأكد (رايموند) من أنّ الجميع‬
‫يعرفون إن آذاني أحد‬

268
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
‫فسيتضررون أكثر‬

269
00:16:08,717 --> 00:16:10,385
‫ملاك حارس‬

270
00:16:10,760 --> 00:16:12,804
‫وسجله الإجرامي ٦ صفحات‬

271
00:16:13,930 --> 00:16:15,390
‫لا أدري‬

272
00:16:16,308 --> 00:16:17,767
‫فعل ما فعله فحسب‬

273
00:16:21,271 --> 00:16:22,731
‫والآن مات‬

274
00:16:26,109 --> 00:16:28,111
‫يؤسفني ما حدث لحبيبك‬

275
00:16:28,862 --> 00:16:31,615
‫يقول أصدقاء (رايموند)‬
‫إنّك تهددين رجلاً اسمه (غارزا)‬

276
00:16:31,740 --> 00:16:34,201
‫أتظنينه من قتل (رايموند) و(كالفا)؟‬

277
00:16:36,244 --> 00:16:38,830
‫هيّا، ارحل‬

278
00:16:41,666 --> 00:16:43,335
‫ما هو سؤالكما؟‬

279
00:16:43,585 --> 00:16:45,837
‫كان (كالفا) من عصابة (توروكو)، صحيح؟‬

280
00:16:46,171 --> 00:16:50,467
‫ماذا إذن؟ هل ظن (غارزا)‬
‫أنّ (رايموند) خائن لتسكعه معه؟‬

281
00:16:50,592 --> 00:16:52,677
‫تعرف الأمر كلّه، لِمَ تزعجني؟‬

282
00:16:52,802 --> 00:16:55,722
‫نحاول الإمساك بقاتل حبيبك فحسب‬

283
00:16:59,226 --> 00:17:03,772
‫(غارزا) أمر بقتل (كالفا) لأنّه هجر‬
‫عصابة (لات) وانضم إلى (توروكو)‬

284
00:17:04,105 --> 00:17:06,691
‫لِمَ كان (رايموند) مع (كالفا)؟‬

285
00:17:07,150 --> 00:17:08,610
‫يحذره‬

286
00:17:09,444 --> 00:17:11,613
‫يحاول إقناعه بالعودة إلى العصابة‬

287
00:17:11,738 --> 00:17:15,784
‫اعتبر (غارزا) ذلك‬
‫تعاوناً مع العدو وانتقم‬

288
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
‫يجدر أن تقبضوا على الوغد قبلي‬

289
00:17:19,663 --> 00:17:21,831
‫سنبذل قصارى جهدنا‬

290
00:17:23,375 --> 00:17:25,752
‫- أين (تايفون)؟‬
‫- سيصل عندما يستطيع‬

291
00:17:25,877 --> 00:17:28,838
‫لو لم نورطه في هذا‬
‫لكان بإمكاننا الدخول وقتل الوغد‬

292
00:17:28,964 --> 00:17:32,217
‫- يمكننا استرجاع مالنا عن طريقه‬
‫- أحاول سجن (غارزا) الوغد‬

293
00:17:32,342 --> 00:17:35,845
‫هذا يعني أنّي بحاجة إلى قضية‬
‫قانونية قوية ضد هذا الرجل ليتعاون‬

294
00:17:35,971 --> 00:17:39,057
‫إن كانت سلطة (أسافيدا) كبيرة‬
‫فلِمَ لا يتجاوز الهراء‬

295
00:17:39,182 --> 00:17:41,601
‫ويؤمن لنا مذكرة التفتيش‬
‫وأنا في الثلاثينيات من عمري؟‬

296
00:17:41,726 --> 00:17:44,271
‫- إنّه يرحل‬
‫- اللعنة!‬

297
00:17:46,481 --> 00:17:48,441
‫يعود إلى الداخل‬

298
00:17:48,775 --> 00:17:50,986
‫- هيّا‬
‫- وصل (تايفون)، هيّا‬

299
00:17:53,029 --> 00:17:54,656
‫- حصلنا على مذكرة التفتيش‬
‫- أخيراً‬

300
00:17:54,781 --> 00:17:57,742
‫لا تلمني‬
‫القاضي كان في درس (بالاتي)‬

301
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

302
00:18:16,344 --> 00:18:19,514
‫لا تقدر فحسب، بل ستفعل‬

303
00:18:22,392 --> 00:18:23,852
‫اجلس‬

304
00:18:26,563 --> 00:18:28,023
‫المكان آمن‬

305
00:18:29,232 --> 00:18:30,692
‫المكان آمن‬

306
00:18:37,532 --> 00:18:40,910
‫- تفضل‬
‫- يا إلهي!‬

307
00:18:41,202 --> 00:18:42,829
‫أيّها الرئيس‬

308
00:18:55,467 --> 00:18:58,553
‫آمل أنّ لديك شيئاً يعالج الصداع‬
‫لأنّي سأسبب لك الصداع‬

309
00:18:58,678 --> 00:19:00,889
‫هذا مخدر رائج هنا يا (لونزو)‬

310
00:19:01,014 --> 00:19:03,642
‫محاميّ سيقرأ المذكرة‬

311
00:19:03,767 --> 00:19:07,270
‫إن نقصت حتى علامة ترقيم...‬

312
00:19:08,480 --> 00:19:11,816
‫لِمَ لا تجازف بسجن ٢٠ سنة‬
‫واكتشف كم تهجئتنا جيدة؟‬

313
00:19:11,941 --> 00:19:14,152
‫أو يمكنك مهاتفة (غارزا)‬

314
00:19:14,277 --> 00:19:18,573
‫أخبره بأنّ شحنة كوكائين وهيروين‬
‫جديدة وصلت وستبيعها بخصم كبير‬

315
00:19:23,787 --> 00:19:25,288
‫تأخر (غارزا)‬

316
00:19:25,413 --> 00:19:29,334
‫صحيح، يقول هذا‬
‫إنّه يتأخر دائماً‬

317
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
‫إلى متى ستُبعد (شين) عن العمل؟‬

318
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
‫سيعود عندما يكون مستعداً‬

319
00:19:37,509 --> 00:19:41,304
‫(تايفون)، اطلب منه‬
‫ألاّ يبدو متوتراً هكذا‬

320
00:19:41,429 --> 00:19:43,139
‫اهدأ‬

321
00:19:49,729 --> 00:19:51,189
‫هيّا، حان الوقت‬

322
00:19:52,190 --> 00:19:55,026
‫هذه حقيبتنا من الليلة الماضية‬
‫وفيها مالنا‬

323
00:19:57,612 --> 00:20:00,156
‫تبّاً، ليس من نريده‬

324
00:20:00,281 --> 00:20:02,283
‫هو (دياغو)، أحد ملازميه‬

325
00:20:02,909 --> 00:20:05,829
‫كيف سنقبض على (غارزا)‬
‫إن لم يعقد الاتفاق؟‬

326
00:20:05,954 --> 00:20:08,707
‫(تايفون)، أعطه المخدرات‬
‫وأخبره بأنّك ستأخذ المال لاحقاً‬

327
00:20:08,832 --> 00:20:11,876
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ذلك، سندعه يرحل الآن‬

328
00:20:12,001 --> 00:20:15,046
‫سنقبض عليه بسبب المال لاحقاً‬
‫بلا وجود (تايفون)‬

329
00:20:17,716 --> 00:20:20,885
‫أخبره بأنّك تظن منزلك مراقباً‬

330
00:20:22,262 --> 00:20:25,265
‫أيمكنك الاحتفاظ به قليلاً؟‬

331
00:20:25,765 --> 00:20:27,934
‫الشرطة تراقب منزلي‬
‫وهذا أكثر أماناً‬

332
00:20:28,059 --> 00:20:30,395
‫- صحيح‬
‫- عدا ذلك‬

333
00:20:30,979 --> 00:20:32,897
‫نحن نثق بكم‬

334
00:20:34,524 --> 00:20:37,736
‫- حسناً، ليست مشكلة‬
‫- سأراك لاحقاً‬

335
00:20:42,782 --> 00:20:47,370
‫ما هذا؟ سندعه يرحل‬
‫ومعه المخدرات والمال؟‬

336
00:20:49,831 --> 00:20:51,291
‫(فيك)‬

337
00:20:51,624 --> 00:20:53,084
‫(فيك)‬

338
00:20:54,753 --> 00:20:57,130
‫أخبرتك بأنّ اللجوء إلى الرئيس‬
‫لن يفيدك‬

339
00:21:00,258 --> 00:21:04,012
‫اسمعي، طوال ١٠ سنوات كانت‬
‫(فارمينغتون) وجهة لشراء المخدرات‬

340
00:21:04,220 --> 00:21:07,515
‫والجنس ولبيع البضاعة المسروقة‬

341
00:21:08,016 --> 00:21:10,602
‫- أريد تنظيف المكان‬
‫- وفّر كلامك، لست من المنتخبين‬

342
00:21:10,727 --> 00:21:12,812
‫حظيت بسنتين لتنظيفها‬

343
00:21:12,937 --> 00:21:15,356
‫وأخيراً أصبحت في موقف‬
‫يسمح بفعل ذلك‬

344
00:21:17,108 --> 00:21:18,568
‫أهناك شيء آخر؟‬

345
00:21:21,780 --> 00:21:24,699
‫أحتاج إلى من يراقب‬
‫العوامل العملية من خطتي‬

346
00:21:24,824 --> 00:21:26,284
‫خطتك؟‬

347
00:21:27,660 --> 00:21:31,623
‫ستكونين مسؤولة عن فريق الهجوم‬
‫وفرقة التمويه الجديدة‬

348
00:21:32,540 --> 00:21:34,959
‫- اعتبريها ترقية‬
‫- كان لديّ ترقية‬

349
00:21:36,836 --> 00:21:38,421
‫سلبتني إيّاها، أتذكر؟‬

350
00:21:44,677 --> 00:21:47,847
‫ضع يديك على المقود الآن‬

351
00:21:47,972 --> 00:21:49,933
‫ارفعهما‬

352
00:21:53,728 --> 00:21:56,356
‫- أنت ثانية؟ تبّاً! ما مشكلتك؟‬
‫- أبحث عن المخدرات (دياغو)‬

353
00:21:56,481 --> 00:21:59,484
‫لِمَ لا تفتح الصندوق‬
‫لأرى إن وجدت شيئاً؟‬

354
00:22:01,152 --> 00:22:02,821
‫- تبّاً!‬
‫- أين (غارزا)؟‬

355
00:22:03,655 --> 00:22:05,323
‫(غارزا)، عمرك ٢٧ سنة فحسب‬

356
00:22:05,448 --> 00:22:08,660
‫وأصبحت مدير‬
‫إحدى أكبر العصابات في المدينة‬

357
00:22:09,285 --> 00:22:13,164
‫علّمت نفسك ما يقضي الشباب سنوات‬
‫يحاولون تعلمه في كلية إدارة الأعمال‬

358
00:22:13,289 --> 00:22:16,084
‫قيادة الرجال وزيادة الربح‬

359
00:22:16,292 --> 00:22:19,003
‫إن قررت جعل‬
‫عصابة (لات) علنية فسأخبرك‬

360
00:22:19,462 --> 00:22:24,050
‫لنتحدث عن مكانك الليلة الماضية‬
‫بين الساعة ١٢-١ ليلاً‬

361
00:22:25,051 --> 00:22:28,388
‫ردهة (كاندي)‬
‫لديّ طاولات الرجال المهمين هناك‬

362
00:22:28,596 --> 00:22:31,224
‫أنت رجل مهم جداً‬

363
00:22:31,349 --> 00:22:34,352
‫أتحب الفتيات؟‬
‫لأنّ بإمكاني إدخالك إلى هناك‬

364
00:22:37,105 --> 00:22:38,565
‫أهذا كل شيء؟‬

365
00:22:39,065 --> 00:22:42,861
‫- لأنّ موعداً يفوتني‬
‫- اهدأ‬

366
00:22:43,361 --> 00:22:47,198
‫عجلات الصناعة يمكنها الدوران‬
‫من دونك ساعات عدّة‬

367
00:22:55,722 --> 00:22:58,391
‫هل ستتحمل تهمة المخدرات‬
‫لأجل مديرك؟‬

368
00:22:58,516 --> 00:23:01,728
‫لأنّ هذا ما سيحدث تماماً‬
‫ما لم تخبرني بمكان المسدسات‬

369
00:23:03,062 --> 00:23:05,690
‫لا أعرف شيئاً‬
‫عن المخدرات والمسدسات‬

370
00:23:05,815 --> 00:23:08,985
‫- بربّك! أين سنجد (غارزا)؟‬
‫- لا أدري‬

371
00:23:09,110 --> 00:23:11,821
‫لا أحمل ضغينة ضدك شخصياً‬

372
00:23:11,946 --> 00:23:16,659
‫لكن كان لديّ خطة رائعة جداً‬
‫للإيقاع بـ(غارزا) وأنت اعترضت طريقي‬

373
00:23:16,784 --> 00:23:19,662
‫لِمَ لا نتحدث‬
‫في مركز شرطة حقيقي؟‬

374
00:23:20,622 --> 00:23:23,249
‫إن اعتقلتك رسمياً‬
‫فستدخل إلى النظام‬

375
00:23:23,374 --> 00:23:25,293
‫وسأفقد السيطرة على الوضع‬

376
00:23:25,418 --> 00:23:31,299
‫وما سيحدث لك سيكون قرار‬
‫رجل ببدلة يجهل كم قد تفيدنا‬

377
00:23:31,549 --> 00:23:33,426
‫لن أفيدك أبداً‬

378
00:23:33,801 --> 00:23:35,261
‫بلى‬

379
00:23:36,638 --> 00:23:38,473
‫لكنّك بحاجة إلى إقناع‬

380
00:23:39,599 --> 00:23:43,019
‫(إيستيبان)، لدينا مشتبه به‬
‫في إطلاق النار‬

381
00:23:43,186 --> 00:23:45,146
‫عليك النظر إلى هؤلاء الرجال‬

382
00:23:45,271 --> 00:23:46,731
‫خذ وقتك‬

383
00:23:55,323 --> 00:23:57,867
‫أخبرتكما، لم أرَ أحداً‬

384
00:23:58,868 --> 00:24:01,496
‫أحياناً تظن أنّك لم ترَ شيئاً‬

385
00:24:01,621 --> 00:24:05,375
‫ثم ترى وجهاً‬
‫وتتذكر كل شيء‬

386
00:24:06,668 --> 00:24:08,127
‫لا‬

387
00:24:08,461 --> 00:24:11,881
‫كانت هناك مجموعة شباب‬
‫في مدرستي الإعدادية‬

388
00:24:12,882 --> 00:24:14,342
‫كانوا يكرهونني‬

389
00:24:14,926 --> 00:24:20,056
‫كانوا يختارون شيئاً جديداً‬
‫ليفعلوه بي يومياً، كدهان خزانتي‬

390
00:24:20,181 --> 00:24:23,059
‫وسرقة فرضي المنزلي‬
‫وجعلي أدفع ١٠ دولارات لاسترداده‬

391
00:24:23,351 --> 00:24:25,019
‫كان ذلك في الغرب الأوسط‬

392
00:24:26,020 --> 00:24:28,398
‫يمكنني التخيل فحسب‬
‫كيف الأمور هنا‬

393
00:24:28,982 --> 00:24:30,441
‫لذلك أنا أفهم‬

394
00:24:31,359 --> 00:24:34,779
‫- مؤكد أنّك خائف جداً‬
‫- لا يراك أحد من الصف بُني‬

395
00:24:36,072 --> 00:24:37,949
‫أعرف أنّك تود فعل هذا‬

396
00:24:39,784 --> 00:24:41,452
‫لأجل (رايموند)‬

397
00:24:45,456 --> 00:24:46,958
‫لم أسمع شيئاً‬

398
00:24:47,584 --> 00:24:49,127
‫ولم أرَ شيئاً‬

399
00:24:52,880 --> 00:24:54,340
‫سنصل إليه‬

400
00:24:55,216 --> 00:24:58,052
‫- رأى (غارزا) يطلق النار‬
‫- نعم‬

401
00:24:58,261 --> 00:25:00,346
‫الأطفال يترعرعون في هذه القذارة‬

402
00:25:01,556 --> 00:25:04,058
‫أخيراً نتعرف إلى واحد‬
‫كان سيغادرها‬

403
00:25:04,225 --> 00:25:07,520
‫وانتهى به الأمر في سيارة رجال‬
‫عصابة بالكرسي الخلفي تغطيه الدماء‬

404
00:25:10,315 --> 00:25:13,109
‫عليك أن تسأل نفسك‬
‫ما الهدف من هذا؟‬

405
00:25:36,424 --> 00:25:37,884
‫أأنت بخير؟‬

406
00:25:39,427 --> 00:25:40,887
‫أرني يديك؟‬

407
00:25:46,142 --> 00:25:49,729
‫لا تقاومنا، أعطني يديك‬

408
00:25:55,026 --> 00:25:56,611
‫نعتذر عن المقاطعة‬

409
00:26:05,536 --> 00:26:08,414
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- هذا (كيرن)، نحن نحبه‬

410
00:26:08,998 --> 00:26:11,751
‫(كيرن)، تعرّف إلى رئيس‬
‫عصابة (بيز لات) الجديد‬

411
00:26:11,876 --> 00:26:14,671
‫عمّ تتحدث؟ (غارزا) صديقي‬

412
00:26:15,046 --> 00:26:17,965
‫(غارزا) فقد وظيفته‬
‫لكنّه لا يعلم ذلك حتى الآن‬

413
00:26:19,592 --> 00:26:22,261
‫أنا أعدّك للمنصب‬
‫لذلك، ستحددان الحدود‬

414
00:26:22,387 --> 00:26:24,514
‫وسنرحل جميعاً ونحن سعداء‬

415
00:26:25,223 --> 00:26:27,308
‫مؤكد أنّك مجنون‬

416
00:26:27,433 --> 00:26:30,645
‫- لن أتفق مع رجل أسود‬
‫- انتظر، مؤكد أنّه لا ينعتني بالأسود‬

417
00:26:30,770 --> 00:26:32,897
‫لا داعي لأن نصبح عنصريين‬

418
00:26:33,022 --> 00:26:36,693
‫لا يريد أحد حل المسألة‬
‫في علبة معدنية مغلقة بالضرب‬

419
00:26:36,984 --> 00:26:38,444
‫صحيح (كيرن)؟‬

420
00:26:39,112 --> 00:26:42,532
‫ابدآ بالتحدث وسأتفقدكما لاحقاً‬

421
00:26:45,243 --> 00:26:46,703
‫(ليم)، ابقَ هنا‬

422
00:26:56,754 --> 00:26:59,048
‫- يُسعدني أنّك عدت‬
‫- أنت المدير‬

423
00:26:59,966 --> 00:27:02,260
‫لكن حياتي الخاصة تبقى خاصة‬

424
00:27:13,813 --> 00:27:16,232
‫أتريد إخباري بسبب ما فعلته؟‬

425
00:27:16,524 --> 00:27:18,234
‫تاجر المخدرات‬
‫الذي كان علينا القبض عليه‬

426
00:27:18,359 --> 00:27:21,487
‫يرحل ومعه المخدرات والمال‬
‫ونحن سمحنا له بذلك‬

427
00:27:22,029 --> 00:27:26,325
‫وافق على التعاون معنا‬
‫سنوقع بـ(غارزا) الآن ونستعيد المسدسات‬

428
00:27:26,617 --> 00:27:29,620
‫كان عليّ الحصول على توصيلة‬
‫إلى هنا من المُخبر‬

429
00:27:29,746 --> 00:27:33,249
‫لحسن حظك، يقود بي إم دبليو‬
‫ذات حافتين بقيمة ألفي دولار‬

430
00:27:38,880 --> 00:27:40,339
‫ماذا تفعلين؟‬

431
00:27:40,590 --> 00:27:43,509
‫أحسب قيمة مدخراتي‬
‫ومعاشي التقاعدي الجزئي‬

432
00:27:43,634 --> 00:27:46,387
‫لتري إن كنت قادرة على الاستقالة‬
‫أنت صغيرة على الاستقالة‬

433
00:27:46,512 --> 00:27:48,347
‫وأنا كبيرة على هذا‬

434
00:27:49,140 --> 00:27:51,976
‫(أسافيدا) يحاول زيادة اعتماده كشرطي‬

435
00:27:52,101 --> 00:27:54,937
‫بعد أشهر عدة ستختلف المعدلات‬
‫وستحصلين على الوظيفة‬

436
00:27:55,062 --> 00:27:57,273
‫ليتني أتحلى بإيمانك‬

437
00:27:58,941 --> 00:28:02,862
‫- أنت أفضل شرطية عملت معها‬
‫- شكراً‬

438
00:28:03,029 --> 00:28:05,698
‫لم يتمكن أحد آخر‬
‫من اللحاق بي بأيّ شكل‬

439
00:28:05,823 --> 00:28:07,742
‫- تذكري هذه النقطة‬
‫- أعليّ ذلك؟‬

440
00:28:07,867 --> 00:28:11,162
‫- لديّ سؤال (فيك)‬
‫- بسرعة (داتش)، أنا غارق في شيء‬

441
00:28:11,287 --> 00:28:14,373
‫المشتبه به في إطلاق النار‬
‫يدير عصابة (بيز لات)، اسمه (غارزا)‬

442
00:28:14,499 --> 00:28:17,668
‫- تساءلت إن كنتما تعرفان شخصيته‬
‫- (غارزا)‬

443
00:28:17,794 --> 00:28:20,922
‫هذا الوغد الذي لديه مسدساتنا‬
‫بحثنا عنه طوال اليوم‬

444
00:28:21,047 --> 00:28:23,508
‫- أطلقت سراحه للتوّ‬
‫- أكان هنا؟‬

445
00:28:23,633 --> 00:28:25,635
‫رفض الفتى التعرف إليه‬
‫لكنّي أعرف أنّه الفاعل‬

446
00:28:25,760 --> 00:28:29,263
‫لكن عليّ إثبات كذب حجة غيابه‬
‫قال إنّه كان في ردهة (كاندي)‬

447
00:28:29,388 --> 00:28:31,349
‫نعم، سمعت بهذا المكان‬

448
00:28:31,474 --> 00:28:34,852
‫- أهو في طريق عودتكما إلى المنزل؟‬
‫- العمل أولويتنا‬

449
00:28:35,061 --> 00:28:38,648
‫(داتش)، إعادة بناء مسرح الجريمة‬
‫هاتفونا، هم مستعدون لنا‬

450
00:28:38,815 --> 00:28:41,651
‫- شكراً‬
‫- بإيقاع (غارزا) بتهمة جريمة قتل‬

451
00:28:41,776 --> 00:28:44,654
‫لن نضطر إلى الإخبار عن اعتقال‬
‫تجارة مخدرات مشكوك فيها بمالنا‬

452
00:28:44,821 --> 00:28:47,698
‫وهذا يعني أنّه سيعود‬
‫إلى مخبئه بلا استجواب‬

453
00:28:47,824 --> 00:28:50,576
‫لنذهب وندحض حجة غياب الوغد‬

454
00:28:55,832 --> 00:28:59,877
‫أترى ما أراه؟‬
‫انهال الرصاص كالمطر‬

455
00:29:00,586 --> 00:29:03,130
‫وليس في المقعد الأمامي فحسب‬

456
00:29:04,173 --> 00:29:08,052
‫- حسناً، لنتخلص من العمل الفني‬
‫- أتمزح؟‬

457
00:29:08,177 --> 00:29:10,179
‫أتعرف كم ساعة قضيت بالعمل؟‬

458
00:29:10,304 --> 00:29:12,682
‫التقط الصور وأنزله‬

459
00:29:12,807 --> 00:29:14,725
‫أهذا أول‬
‫مسرح جريمة تتولى أمره؟‬

460
00:29:20,815 --> 00:29:23,985
‫- مرحباً؟‬
‫- حجة غياب (غارزا) صحيحة‬

461
00:29:24,110 --> 00:29:26,404
‫كان في النادي يتعاطى المخدرات‬
‫من على جسد راقصة تعرّ‬

462
00:29:26,529 --> 00:29:28,948
‫اسمها (باوند كيك)‬
‫ذات نهدين كبيرين‬

463
00:29:29,282 --> 00:29:31,117
‫لم أكن بحاجة‬
‫إلى سماع ذلك‬

464
00:29:32,326 --> 00:29:35,204
‫(فيك)، أثبَتت صحة مذكرة التفتيش‬
‫بشأن مزود (بيز لات) بالمخدرات؟‬

465
00:29:35,329 --> 00:29:37,290
‫لم نجد شيئاً‬

466
00:29:37,415 --> 00:29:39,333
‫ظننت معلوماتك الداخلية مؤكدة‬

467
00:29:39,876 --> 00:29:41,544
‫كان منزل تاجر المخدرات خالياً‬

468
00:29:41,669 --> 00:29:44,797
‫اضطررت إلى إخراج القاضي (دايفيس)‬
‫من درس (بالاتي) لتفعيل المذكرة‬

469
00:29:45,256 --> 00:29:48,426
‫نحاول ربط (غارزا) بإطلاق النار‬
‫لكنّه ليس مطلق النار‬

470
00:29:48,676 --> 00:29:50,136
‫نعرف‬

471
00:29:50,511 --> 00:29:51,971
‫بل هو‬

472
00:29:58,644 --> 00:30:01,731
‫أعتذر عن هذا‬
‫عليّ القيام بـ...‬

473
00:30:01,856 --> 00:30:04,942
‫تصريح الشاهد، هو إجراء رسمي‬

474
00:30:06,319 --> 00:30:07,820
‫ليست مشكلة‬

475
00:30:08,863 --> 00:30:11,490
‫تحدثت إلى إدارة جامعة‬
‫(كاليفورنيا) في (سانتا باربرا)‬

476
00:30:11,616 --> 00:30:14,118
‫قالوا إنّك لم تسجل للفصل القادم‬

477
00:30:14,243 --> 00:30:16,704
‫أعدت إلى (لوس أنجلوس)؟‬
‫كي تتسكع؟‬

478
00:30:17,622 --> 00:30:19,081
‫أظن ذلك‬

479
00:30:20,249 --> 00:30:23,127
‫- "ماذا تنوي أن تفعل؟"‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

480
00:30:23,252 --> 00:30:26,631
‫ما زال في مرحلة الحديث اللطيف‬
‫وقد يدوم طوال اليوم لأنّه (داتش)‬

481
00:30:26,756 --> 00:30:29,550
‫- "أقدّمت طلباً إلى مكان آخر؟"‬
‫- "لا، ليس حتى الآن"‬

482
00:30:29,842 --> 00:30:32,219
‫هل سيطول هذا الأمر؟‬

483
00:30:32,345 --> 00:30:34,722
‫آسف، انهض وامشِ‬

484
00:30:34,847 --> 00:30:37,475
‫أعرف أنّ الغرفة تشعرك بالإطباق‬

485
00:30:38,893 --> 00:30:42,021
‫هيّا، هلاّ تخيفه فحسب‬

486
00:30:42,146 --> 00:30:44,690
‫أتظن أنّ بإمكانك‬
‫إخافته مثل (غارزا)؟‬

487
00:30:44,815 --> 00:30:46,984
‫- بالواقع، نعم‬
‫- دع (داتش) يقوم بعمله‬

488
00:30:47,109 --> 00:30:50,988
‫"حسناً، أعرف أنّك لم ترَ شيئاً"‬

489
00:30:51,113 --> 00:30:55,910
‫ليلة مقتل (رايموند) و(كالفا)‬
‫أأنت متأكد أنّك لم تسمع شيئاً؟‬

490
00:30:56,744 --> 00:31:00,414
‫لا، أخبرتك، كانت الموسيقى صاخبة‬

491
00:31:00,539 --> 00:31:02,458
‫- عجزت عن سماع شيء‬
‫- صحيح‬

492
00:31:02,583 --> 00:31:05,127
‫كيف سمعت إطلاق النار؟‬

493
00:31:05,461 --> 00:31:07,797
‫- ماذا؟‬
‫- مؤكد أنّك سمعت الطلقات الأولى‬

494
00:31:07,922 --> 00:31:10,341
‫وارتميت على الأرض بسرعة، صحيح؟‬

495
00:31:10,466 --> 00:31:12,843
‫وإلاّ ما كنّا سنكون نتحدث الآن‬

496
00:31:12,969 --> 00:31:15,096
‫حسناً، حان الوقت‬

497
00:31:15,221 --> 00:31:19,976
‫"عند النظر إلى إعادة بناء مسرح‬
‫الجريمة مذهل أنّك لم تُصب"‬

498
00:31:20,101 --> 00:31:23,062
‫أعرف أنّك نحيل لكن...‬

499
00:31:24,105 --> 00:31:26,065
‫لِمَ أنا في هذه الغرفة؟‬

500
00:31:27,984 --> 00:31:29,819
‫تعرف سبب وجودك هنا‬

501
00:31:31,028 --> 00:31:33,906
‫- أتظن أنّ لي يداً في الأمر؟‬
‫- كان لك يد بالأمر حقاً‬

502
00:31:34,073 --> 00:31:37,410
‫- لِمَ أقتل أعز أصدقائي؟‬
‫- قمت وشريكتي باختبار صغير‬

503
00:31:37,535 --> 00:31:41,080
‫من موقف مطلق النار‬
‫لا ترى كرسي الراكب‬

504
00:31:41,205 --> 00:31:44,041
‫- قصدت قتل (كالفا) فحسب‬
‫- لم أعرف (كالفا) أصلاً‬

505
00:31:44,166 --> 00:31:47,628
‫أردت العودة إلى (لوس أنجلوس)‬
‫والتسكع مع (رايموند) وكسب المال‬

506
00:31:47,753 --> 00:31:49,839
‫أفضل طريقة لذلك‬
‫الانضمام إلى (بيز لات)‬

507
00:31:49,964 --> 00:31:53,968
‫- لا، لم يسمح (رايموند) لي بالانضمام‬
‫- لذلك ذهبت من دون علمه‬

508
00:31:54,093 --> 00:31:57,513
‫طلبت من (غارزا) ضمّك‬
‫وقتل (كالفا) كان اختبار قبولك‬

509
00:31:57,638 --> 00:31:59,640
‫- لا‬
‫- أطلقت النار‬

510
00:31:59,765 --> 00:32:01,892
‫ثم اقتربت من السيارة‬
‫ورأيت (رايموند)‬

511
00:32:02,018 --> 00:32:04,562
‫"أتعرف لِمَ كان هناك؟"‬

512
00:32:04,687 --> 00:32:07,231
‫"أراد منح (كالفا)‬
‫فرصة أخيرة للعودة"‬

513
00:32:07,356 --> 00:32:09,358
‫"لأنّه لم يرد رؤية سفك الدم"‬

514
00:32:09,483 --> 00:32:11,694
‫كنت محقاً بشأن (رايموند)‬
‫بالنسبة إلى عضو عصابة‬

515
00:32:11,819 --> 00:32:14,071
‫اتضح أنّه شاب صالح‬

516
00:32:16,157 --> 00:32:17,783
‫لم أقصد فعل ذلك‬

517
00:32:23,205 --> 00:32:25,291
‫- من أعطاك المسدس (إيستيبان)؟‬
‫- كانت حادثة خطأ‬

518
00:32:25,416 --> 00:32:27,793
‫المسدس الذي قتل أعز أصدقائك‬

519
00:32:29,128 --> 00:32:30,588
‫(غارزا)‬

520
00:32:35,676 --> 00:32:38,179
‫أيمكنك مساعدتي؟ أرجوك؟‬

521
00:32:39,680 --> 00:32:41,140
‫لم نعد نستطيع‬

522
00:32:51,609 --> 00:32:53,944
‫ما زالت كلمة (إيستيبان)‬
‫ضد (غارزا)‬

523
00:32:54,070 --> 00:32:56,906
‫- لإدانته نحتاج إلى توثيق‬
‫- حسناً‬

524
00:32:57,031 --> 00:32:58,491
‫أنا السيد "توثيق"‬

525
00:33:01,233 --> 00:33:02,693
‫لا تسأل‬

526
00:33:04,528 --> 00:33:07,156
‫كيف تسير عملية السلام؟‬

527
00:33:07,281 --> 00:33:10,618
‫سيكون (الشرق الأوسط) بخير‬
‫قبل حل الأحمقين الأمور‬

528
00:33:10,743 --> 00:33:14,038
‫- ماذا يعيق المفاوضات؟‬
‫- الأحمق لا يعرض عليّ شيئاً‬

529
00:33:14,330 --> 00:33:16,499
‫وليس لديه ما يساوم به‬

530
00:33:17,082 --> 00:33:18,584
‫نحن المسلحون‬

531
00:33:19,043 --> 00:33:21,086
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- تبّاً!‬

532
00:33:24,673 --> 00:33:27,968
‫أشعر بأنّك لا تقدر دعاية‬
‫ساحة المعركة التي أقدمها إليك‬

533
00:33:28,093 --> 00:33:29,887
‫لا يهم ما أتفق عليه‬

534
00:33:30,012 --> 00:33:32,473
‫- (غارزا) من يتخذ القرارات‬
‫- (غارزا) سيُزج في السجن‬

535
00:33:32,598 --> 00:33:35,142
‫جعل رجاله يقتلون بعضهم بعضاً‬

536
00:33:35,351 --> 00:33:37,895
‫لا تملك دليلاً ضده‬
‫خدعك مرة‬

537
00:33:38,020 --> 00:33:42,066
‫ما مدى ذكائه عندما أرسل‬
‫أخرق عمره ١٩ سنة للقتل؟‬

538
00:33:42,525 --> 00:33:44,318
‫أبلغ الفتى الجامعي عنه‬

539
00:33:44,443 --> 00:33:47,238
‫لا يمكنك إخباري‬
‫بأنّ (غارزا) رجل أعمال‬

540
00:33:47,363 --> 00:33:49,907
‫ماله ومخدراته وملازمه الأول لديّ‬

541
00:33:50,032 --> 00:33:52,576
‫أخبرني بشيء واحد‬
‫لم يفسده مديرك‬

542
00:33:52,701 --> 00:33:54,453
‫خياراتك إمّا صعود السلم‬

543
00:33:54,578 --> 00:33:56,580
‫أو السقوط في الحضيض‬

544
00:33:59,667 --> 00:34:03,170
‫- إن اكتشف رجاله أنّي خنته...‬
‫- من سيعرف ذلك؟ الأمر بيننا‬

545
00:34:04,547 --> 00:34:07,800
‫أحتاج إلى دليل حول أمره‬
‫قتل (كالفا) فحسب والعرش‬

546
00:34:07,925 --> 00:34:10,719
‫والتاج سيصبحان لك‬

547
00:34:14,723 --> 00:34:16,308
‫ما أعرفه...‬

548
00:34:17,351 --> 00:34:20,437
‫أنّه أعطى (إيستيبان) المسدس والعنوان‬

549
00:34:20,938 --> 00:34:22,982
‫وطبع له خارطة تدله على الطريق‬

550
00:34:23,107 --> 00:34:24,859
‫هذا ما أعرفه‬

551
00:34:25,401 --> 00:34:27,862
‫جيد، لننهِ هذا‬

552
00:34:29,488 --> 00:34:32,241
‫- كفى! الآن!‬
‫- سيدي‬

553
00:34:33,367 --> 00:34:34,827
‫سيدي‬

554
00:34:35,536 --> 00:34:38,122
‫- كان موعد استئنافي الساعة ١١‬
‫- دعنا وحدنا رجاء‬

555
00:34:38,247 --> 00:34:40,082
‫- أين كنت؟‬
‫- الأمور جنونية هنا‬

556
00:34:40,207 --> 00:34:43,168
‫صحيح، وعدت بأن تحضر لأجلي‬

557
00:34:43,335 --> 00:34:46,088
‫اسمعي، سيكون التصويت‬
‫٢-١ لصالحك‬

558
00:34:46,213 --> 00:34:48,716
‫أجريت اتصالاً صباح اليوم‬
‫انتهى الأمر‬

559
00:34:49,675 --> 00:34:53,053
‫- سأعود إلى عملي‬
‫- سيصلك خبر رسمي غداً‬

560
00:34:55,472 --> 00:34:57,266
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

561
00:34:57,516 --> 00:35:01,228
‫- لكنّي مشغول جداً هنا‬
‫- حسناً، آسفة‬

562
00:35:01,770 --> 00:35:03,230
‫شكراً‬

563
00:35:04,732 --> 00:35:07,693
‫- أخافه جداً‬
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬

564
00:35:07,818 --> 00:35:11,363
‫إن كنت في الكنيسة بعد ظهر‬
‫يوم الاثنين فإنّك تحتاج إلى إثارة‬

565
00:35:11,488 --> 00:35:13,824
‫احزروا ما حدث‬
‫سأعود إلى العمل‬

566
00:35:15,451 --> 00:35:18,579
‫- حقاً؟‬
‫- مبارك، هذا رائع!‬

567
00:35:18,704 --> 00:35:22,416
‫وافقوا على استئنافك، رائع!‬
‫من ضاجعت لتحقيق ذلك؟‬

568
00:35:23,000 --> 00:35:25,044
‫ليس أنت بالتأكيد‬

569
00:35:25,294 --> 00:35:28,088
‫- ألا يُسمح لي بأن أحلم؟‬
‫- كيف حاله؟‬

570
00:35:29,715 --> 00:35:32,676
‫- جيد‬
‫- اعتقلنا بضعة أشخاص‬

571
00:35:33,719 --> 00:35:36,305
‫أردت إخبارك بالنبأ السعيد‬
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

572
00:35:36,430 --> 00:35:37,973
‫حسناً‬

573
00:35:43,896 --> 00:35:46,565
‫تأكد من التزام رجالك بالهدنة‬

574
00:35:46,690 --> 00:35:49,026
‫- وإن لم أفعل؟‬
‫- تدين إليّ‬

575
00:35:49,151 --> 00:35:51,278
‫أنا من يمنع‬
‫قتل عصابة ١٩ كلّهم‬

576
00:35:51,403 --> 00:35:54,490
‫سنرى، نلت من (غارزا)‬
‫لكن ليس المسدسات‬

577
00:35:54,615 --> 00:35:56,951
‫لا، لكنّي اقتربت منها‬

578
00:36:13,509 --> 00:36:16,845
‫القبعة إشارتنا‬
‫إلى وجود (غارزا) بالداخل‬

579
00:36:16,971 --> 00:36:20,099
‫- سلّم صديقه‬
‫- هذا ما يميزنا عنهم‬

580
00:36:20,224 --> 00:36:24,311
‫الولاء، الأخلاقية‬
‫التي يتخلص الكثير منها‬

581
00:36:39,326 --> 00:36:41,495
‫- أين (غارزا)؟‬
‫- سأتولى أمره‬

582
00:36:41,662 --> 00:36:43,122
‫لا تتحرك‬

583
00:36:59,096 --> 00:37:03,392
‫أمامك حوالى ثانيتين‬
‫لإخباري بمكان المسدسات‬

584
00:37:03,809 --> 00:37:06,729
‫- تبّاً لك!‬
‫- نلنا منه‬

585
00:37:09,064 --> 00:37:10,691
‫مرحباً‬

586
00:37:11,525 --> 00:37:13,527
‫نجحت في إيقافه قبل هروبه‬

587
00:37:20,909 --> 00:37:22,828
‫مرحباً أيّها النقيب، ماذا يحدث؟‬

588
00:37:22,953 --> 00:37:25,998
‫القسيس من الكنيسة‬
‫قدّم شكوى ضدكما‬

589
00:37:26,123 --> 00:37:28,125
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا يدّعي؟‬

590
00:37:28,250 --> 00:37:31,378
‫- استخدمتما قوة مفرطة‬
‫- هذا هراء!‬

591
00:37:31,670 --> 00:37:33,464
‫كان يقاوم ورفض الاستسلام‬

592
00:37:33,589 --> 00:37:35,299
‫احتجنا إلى ٤ لإدخاله في الزنزانة‬

593
00:37:35,424 --> 00:37:38,093
‫- (تومي)، اتركنا وحدنا رجاء‬
‫- هيّا، أيّها النقيب‬

594
00:37:38,218 --> 00:37:39,970
‫(تومي)، أرجوك‬

595
00:37:48,103 --> 00:37:51,774
‫لحسن الحظ أنّ القسيس صديقي‬
‫وأظنه سيسقط الشكوى‬

596
00:37:51,899 --> 00:37:54,276
‫- أردت التأكد من أنّك بخير‬
‫- سيدي‬

597
00:37:55,736 --> 00:37:59,073
‫كيف تصف الحادثة؟‬

598
00:38:00,282 --> 00:38:03,494
‫استخدمنا قدر القوة اللازمة‬
‫لاعتقاله بشكل سليم‬

599
00:38:06,121 --> 00:38:08,665
‫- والأمور بخير معك؟‬
‫- نعم سيدي‬

600
00:38:08,999 --> 00:38:10,459
‫الأمور رائعة!‬

601
00:38:19,968 --> 00:38:22,054
‫حتى إن لم ننل منه‬
‫بتهمة القتل‬

602
00:38:22,179 --> 00:38:24,515
‫فهذا يكفي لسجنه عقوداً عدّة‬

603
00:38:24,640 --> 00:38:27,351
‫اعتبريني طمّاعاً، ما زلت أريد‬
‫القبض عليه بتهمة توظيف القاتل‬

604
00:38:27,476 --> 00:38:29,269
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (داتش)‬

605
00:38:29,520 --> 00:38:31,063
‫أنصح بأخذ حاسوبه‬

606
00:38:31,188 --> 00:38:33,232
‫لترى إن ضمّ شيئاً‬
‫يربطه بـ(إيستيبان)‬

607
00:38:33,357 --> 00:38:36,693
‫صحيح، ضعوا الكمبيوتر المتنقل‬
‫في كيس منفصل‬

608
00:38:40,312 --> 00:38:43,940
‫- أين مكالمتي؟‬
‫- حصلنا على كمبيوترك المتنقل‬

609
00:38:44,190 --> 00:38:46,484
‫أنزلنا سجلات زيارتك الأخيرة‬
‫في الإنترنت‬

610
00:38:46,609 --> 00:38:48,320
‫المواقع الإباحية كانت منيرة‬

611
00:38:48,445 --> 00:38:50,780
‫أعجبتني جداً الخارطة‬
‫التي طبعتها لـ(إيستيبان)‬

612
00:38:50,905 --> 00:38:53,491
‫توجيهات من منزله‬
‫إلى منزل (كالفا)‬

613
00:38:53,616 --> 00:38:56,328
‫تحدثت إلى المدعي العام، إن سلمتنا‬
‫الـ٣٥ مسدس (إم بي ٥) المتبقية‬

614
00:38:56,453 --> 00:38:59,414
‫فهي مستعدة‬
‫للتنازل عن حكم الإعدام‬

615
00:39:00,874 --> 00:39:04,794
‫ضع الإبرة هنا‬
‫والآن خذني إلى الهاتف‬

616
00:39:08,882 --> 00:39:10,925
‫سأحضر لك محامياً جيداً، حسناً؟‬

617
00:39:12,886 --> 00:39:15,096
‫- المسدسات‬
‫- اسمع‬

618
00:39:15,221 --> 00:39:17,640
‫انتشر خبر اعتقالك‬

619
00:39:17,807 --> 00:39:20,769
‫عصابتا (توروكو) و١٩ يهاجموننا بقوة‬

620
00:39:22,645 --> 00:39:24,272
‫أخبرني بمكان المسدسات‬

621
00:39:25,106 --> 00:39:26,775
‫لنحمي ملكنا‬

622
00:39:30,111 --> 00:39:31,571
‫حسناً‬

623
00:39:33,323 --> 00:39:37,202
‫أحضر شاحنة وخذ المسدسات‬
‫وانتظر مكالمتي‬

624
00:39:37,369 --> 00:39:39,204
‫وخبىء بعضها للحالات الطارئة‬

625
00:39:39,329 --> 00:39:41,498
‫كيف سنفسر حصولنا‬
‫على الأسلحة لـ(أسافيدا)؟‬

626
00:39:41,623 --> 00:39:43,917
‫لا نستطيع، لذلك لن نفعل‬

627
00:39:45,460 --> 00:39:48,254
‫ضع هذا مع بقية المال‬

628
00:39:48,380 --> 00:39:51,841
‫المبلغ أقل بـ٢٠ ألف دولار‬
‫مصروفات (بيز لات)‬

629
00:39:52,217 --> 00:39:55,678
‫- أفضل من فقدان الـ١٠٠ ألف كلّها‬
‫- أوافقك الرأي‬

630
00:39:55,929 --> 00:39:58,390
‫أظن الأمور كلّها حُلت‬

631
00:39:58,598 --> 00:40:00,058
‫حالفنا الحظ‬

632
00:40:01,518 --> 00:40:03,311
‫أنحن بخير؟‬

633
00:40:04,354 --> 00:40:05,814
‫طبعاً‬

634
00:40:10,693 --> 00:40:13,863
‫- أحصلت على فرقة التمويه بالتأكيد؟‬
‫- سيبدؤون العمل الأسبوع القادم‬

635
00:40:13,988 --> 00:40:18,034
‫- يجدر أنّهم ماهرون جداً‬
‫- كيف أقنعت (غريغز) بالتنازل عنهم؟‬

636
00:40:18,243 --> 00:40:22,455
‫لم يتنازل عنهم، سيهاتف عضو‬
‫المجلس (دوكنوفيتش) لإقناعي بالتراجع‬

637
00:40:23,039 --> 00:40:26,751
‫ويجهل أنّ (دوكنوفيتش) بحاجة إلى صوتي‬
‫لأجل تطبيق المناطق العام القادم‬

638
00:40:26,876 --> 00:40:30,171
‫وستسعد بمنحه إيّاه‬

639
00:40:31,381 --> 00:40:34,259
‫أظننا بحاجة إلى سلسلة اعتقالات‬
‫من مستوى عالٍ‬

640
00:40:34,384 --> 00:40:37,679
‫مستخدمين فرقة التمويه لإخراجهم‬

641
00:40:37,804 --> 00:40:40,014
‫وفرقة الهجوم للقضاء عليهم‬

642
00:40:40,140 --> 00:40:43,935
‫بطريقة علنية تغير المنظور‬
‫وتغير الواقع‬

643
00:40:44,060 --> 00:40:48,148
‫- أيمكنني الترحيب بك معنا؟‬
‫- سأفعل ما بوسعي للمساعدة‬

644
00:40:49,149 --> 00:40:51,651
‫أأعلم (فيك) بالخبر السعيد‬
‫أم ستخبرينه أنت؟‬

645
00:41:03,496 --> 00:41:05,290
‫- (شين) ليس هنا‬
‫- أعرف‬

646
00:41:06,458 --> 00:41:09,419
‫أردت الاعتذار‬
‫عن تطفلي تلك الليلة‬

647
00:41:09,544 --> 00:41:11,337
‫- ليس مهماً‬
‫- اسمعي‬

648
00:41:12,046 --> 00:41:14,007
‫يبدو أنّ بدايتنا لم تكن موفقة‬

649
00:41:14,132 --> 00:41:16,843
‫- يجدر أن نتعرف أكثر‬
‫- لِمَ؟‬

650
00:41:16,968 --> 00:41:20,555
‫بالواقع، أصبحت جزءاً مهماً‬
‫في حياة (شين)‬

651
00:41:20,680 --> 00:41:22,807
‫مما يجعلك عضواً في العائلة‬

652
00:41:22,932 --> 00:41:26,186
‫لم تعجبني العائلات قطّ‬
‫ولا الشرطة‬

653
00:41:26,603 --> 00:41:28,146
‫(شين) هو الاستثناء‬

654
00:41:28,855 --> 00:41:32,400
‫أحاول إيجاد طريقة لنتفق فحسب‬

655
00:41:33,693 --> 00:41:37,822
‫رأيت هذه الابتسامة على وجوه‬
‫٢٤ رجلاً ظنوا أنّ غمزة‬

656
00:41:37,947 --> 00:41:42,285
‫ومشروباً بقيمة ٣ دولارات‬
‫يكفي لأضاجعهم‬

657
00:41:45,121 --> 00:41:48,791
‫- أفعلت شيئاً أغضبك؟‬
‫- لا تعجبني معاملتك لـ(شين)‬

658
00:41:48,917 --> 00:41:53,796
‫- لكن هذه مشكلته‬
‫- تجهلين العالم الذي أعيش و(شين) فيه‬

659
00:41:54,088 --> 00:41:56,841
‫(شين) يعمل لحسابك‬
‫لكنه يعود إليّ‬

660
00:41:56,966 --> 00:41:59,552
‫- تعرفينه منذ شهرين‬
‫- أعرف ما يكفي‬

661
00:41:59,677 --> 00:42:01,596
‫أجهل ما هي مشكلتك تماماً‬

662
00:42:01,721 --> 00:42:03,681
‫ربّما لأنّك عجزت‬
‫عن التمسك بعائلتك‬

663
00:42:03,806 --> 00:42:05,934
‫درجة أنّك خائف أنّه لم يبقَ‬
‫لديك إلاّ (شين)؟‬

664
00:42:06,059 --> 00:42:08,269
‫- معذرة‬
‫- مهما كان السبب‬

665
00:42:08,394 --> 00:42:11,648
‫ثمّة هراء كافٍ في حياتي‬
‫لا أحتاج إلى هرائك أيضاً‬

666
00:42:12,106 --> 00:42:14,817
‫أرجوك لا تحضر‬
‫عندما لا يكون (شين) هنا‬

667
00:42:20,573 --> 00:42:22,784
‫- ماذا؟‬
‫- هاتفت الوزارة المالية‬

668
00:42:22,909 --> 00:42:25,078
‫لأرى إن ظهرت‬
‫الأوراق المالية المعملّة‬

669
00:42:25,203 --> 00:42:26,663
‫- وماذا؟‬
‫- لم تظهر‬

670
00:42:26,829 --> 00:42:29,874
‫من يملكه إمّا يخفيه أو يصرفه‬
‫في مكان لا يمكننا تتبعه‬

671
00:42:29,999 --> 00:42:34,212
‫لا تنزعج، لا يسرق‬
‫أحد المال ليخفيه إلى الأبد‬

672
00:42:38,591 --> 00:42:41,886
‫- أعتذر‬
‫- لِمَ؟‬

673
00:42:42,220 --> 00:42:44,430
‫أعرف أنّه كان لديك صلة‬

674
00:42:44,556 --> 00:42:46,432
‫عندما ظننته ضحية فحسب‬

675
00:42:46,558 --> 00:42:50,103
‫ثم اكتشفت أنّه مطلق النار‬
‫هو مجرد فاشل آخر‬

676
00:42:52,063 --> 00:42:55,233
‫هل ستبقين؟‬

677
00:42:55,358 --> 00:42:57,443
‫لا يمكنني التقاعد‬
‫وأكل طعام القطط‬

678
00:42:57,986 --> 00:42:59,445
‫صحيح‬

679
00:42:59,654 --> 00:43:01,114
‫يستحيل أن تتركيني‬

680
00:43:10,540 --> 00:43:12,000
‫مرحباً‬

681
00:43:12,417 --> 00:43:14,627
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- لا، سأتولى الأمر‬

682
00:43:16,546 --> 00:43:19,424
‫فكرت إن تحدثنا نحن الاثنان‬
‫إلى (أسافيدا) بشأن الشراكة‬

683
00:43:19,549 --> 00:43:21,092
‫فقد يجعلنا شريكين ثانية‬

684
00:43:22,468 --> 00:43:23,928
‫ماذا؟‬

685
00:43:24,387 --> 00:43:27,390
‫كنت الضابطة المدربة المسؤولة عني‬
‫لكنّي لم أعد شرطياً مبتدئاً‬

686
00:43:27,807 --> 00:43:31,352
‫بالواقع، خُفضت رتبتي إلى ضابطة‬
‫مراقبة سنكون متساويين رسمياً‬

687
00:43:32,186 --> 00:43:33,938
‫هكذا سيكون الأمر‬

688
00:43:36,691 --> 00:43:38,151
‫ربّما‬

689
00:43:39,110 --> 00:43:41,446
‫لكنّي أحب حال الأمور الآن‬

690
00:43:42,196 --> 00:43:43,656
‫حسناً‬

691
00:43:44,824 --> 00:43:46,659
‫يُسعدني أنّ أمورك جيدة‬

692
00:43:50,496 --> 00:43:54,959
‫عليّ الاجتماع معك وفريقك في غرفة‬
‫الاجتماعات الثلاثاء الساعة ٣‬

693
00:43:55,126 --> 00:43:57,211
‫طبعاً، ماذا يحدث؟‬

694
00:43:57,503 --> 00:44:00,131
‫(دايفيد) سيحضر فرقة التمويه‬
‫من (ويلشير)‬

695
00:44:00,256 --> 00:44:02,467
‫سيعملون معك‬

696
00:44:04,969 --> 00:44:08,389
‫- رائع!‬
‫- سأتولى مسؤولية الفريقين‬

697
00:44:09,098 --> 00:44:11,100
‫سأعلمك بالتفاصيل يوم الثلاثاء‬

698
00:44:12,143 --> 00:44:13,603
‫الساعة ٣‬

699
00:44:18,107 --> 00:44:20,151
‫- تحدثت إلى (كلوديت)‬
‫- جيد‬

700
00:44:20,276 --> 00:44:23,863
‫- تبدو كتجربة مثيرة للاهتمام‬
‫- ليست مجرد تجربة‬

701
00:44:24,072 --> 00:44:26,407
‫هي مهمتك في المستقبل القريب‬

702
00:44:26,532 --> 00:44:28,618
‫ظننت (كلوديت) ستتولى منصبك‬

703
00:44:28,743 --> 00:44:31,329
‫عليك تحملي فترة أطول‬

704
00:44:31,454 --> 00:44:34,707
‫إلى متى؟ لأحذر معدتي فحسب‬

705
00:44:34,832 --> 00:44:37,168
‫ربّما العمل تحت إمرة (كلوديت)‬
‫سينتج عنه نتائج حقاً‬

706
00:44:37,293 --> 00:44:41,172
‫- أنا أنتج النتائج‬
‫- ليس اليوم‬

707
00:44:41,673 --> 00:44:43,383
‫فشلت في إيجاد المخدرات‬
‫بمذكرة تفتيش عنها‬

708
00:44:43,508 --> 00:44:45,760
‫(داتش) و(كلوديت) سبقاك‬
‫إلى القبض على العصابة‬

709
00:44:45,885 --> 00:44:49,681
‫وبنادق الجيش الـ٣٥ التي كنت مصراً‬
‫على إيجادها ما زالت في الشوارع‬

710
00:44:49,806 --> 00:44:52,183
‫لا يبدو أنّه أفضل أوقاتك‬

711
00:44:52,975 --> 00:44:54,435
‫أظن ذلك‬

712
00:45:25,133 --> 00:45:26,968
‫حسناً، دعني أرمي واحدة‬

713
00:45:37,687 --> 00:45:39,397
‫رحلة موفقة‬

714
00:45:43,371 --> 00:45:47,371
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

