﻿1
00:00:01,309 --> 00:00:03,728
‫- "سابقاً..."‬
‫- أنت تعرف الفتاة منذ شهرين‬

2
00:00:03,853 --> 00:00:05,771
‫- وتشتري لها سيارة جديدة؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

3
00:00:05,896 --> 00:00:09,108
‫المسألة التي بيننا أنا و(فيك)‬
‫يتشاجر الإخوة أحياناً‬

4
00:00:09,233 --> 00:00:11,068
‫لِمَ يعاملك دوماً معاملة‬
‫الأخ الصغير؟‬

5
00:00:11,235 --> 00:00:13,279
‫هل فعلتُ شيئاً أغضبك؟‬

6
00:00:13,404 --> 00:00:16,657
‫- لا تعجبني طريقة معاملتك لـ(شين)‬
‫- لا تفهمين طبيعة حياتنا أنا و(شين)‬

7
00:00:16,782 --> 00:00:19,535
‫يعمل (شين) لديك‬
‫لكنّه يعود للبيت إليّ‬

8
00:00:19,660 --> 00:00:23,873
‫قلتِ إنّه كان لديك أفكار‬
‫حول إضافة موظفين جدد‬

9
00:00:23,998 --> 00:00:26,626
‫فرقة التمويه المُتخفية‬
‫تعمل بشكل ممتاز‬

10
00:00:26,751 --> 00:00:29,629
‫أريد مَن يُشرف على العناصر‬
‫العملية لخطتي‬

11
00:00:29,754 --> 00:00:31,213
‫خطّتك؟‬

12
00:00:31,339 --> 00:00:34,133
‫سيُحضر (ديفيد) فرقة التمويه‬
‫للمشاركة في المهمة‬

13
00:00:34,258 --> 00:00:37,511
‫سيعملون معكم‬
‫سأكون المسؤولة عن الفريقين‬

14
00:00:37,678 --> 00:00:40,181
‫اقتلوا هؤلاء الأرمنيين‬
‫الذين يبحثون عن نقودنا لأخذها‬

15
00:00:40,306 --> 00:00:42,558
‫ثمّة ٤ فقط‬
‫يعرفون أننا أخذنا ذلك المال‬

16
00:00:42,683 --> 00:00:45,394
‫جميعهم جالسون هنا‬
‫التزموا بالخطة‬

17
00:00:45,519 --> 00:00:48,606
‫(كوني)، عليكِ اللجوء إلى جهة ما‬
‫أنت بحاجة إلى المساعدة‬

18
00:00:48,731 --> 00:00:51,275
‫سأقلع عن تعاطي المخدرات‬
‫يمكنك مساعدتي في هذا‬

19
00:00:51,400 --> 00:00:56,238
‫- يا إلهي! (كوني)!‬
‫- لايمكن لأحد مساعدتي‬

20
00:00:58,157 --> 00:01:00,076
‫- تخلصتِ من المخدرات؟‬
‫- أجل‬

21
00:01:00,201 --> 00:01:01,952
‫هذا عقد تأمين‬

22
00:01:02,078 --> 00:01:05,331
‫- اهدأ! يا إلهي!‬
‫- اخرس!‬

23
00:01:05,456 --> 00:01:07,541
‫ما مشكلتك؟‬

24
00:01:08,959 --> 00:01:11,462
‫(فيك)، أنا آسف‬

25
00:01:15,424 --> 00:01:16,884
‫كيف الحال أيها الرئيس؟‬

26
00:01:18,094 --> 00:01:21,430
‫- هل رأيتَ ورقة الـ٢٠ دولاراً الجديدة؟‬
‫- أجل، الألوان مضحكة‬

27
00:01:21,847 --> 00:01:25,601
‫أجل، سيتم إبطال الأوراق القديمة‬
‫خلال العام القادم‬

28
00:01:25,726 --> 00:01:27,478
‫ماذا يعني هذا بشأن الأوراق النقدية‬
‫من فئة العشرين التي لدينا؟‬

29
00:01:27,603 --> 00:01:30,189
‫يعني أنّ علينا تصريفها‬
‫في وقت أبكر ممّا أردنا‬

30
00:01:30,314 --> 00:01:32,149
‫قبل أن تُصبح ملاحَظة‬

31
00:01:33,359 --> 00:01:34,819
‫تبّاً!‬

32
00:01:35,194 --> 00:01:37,196
‫إذن، (كلاوديت) مسؤولة‬
‫عن فريقنا الآن؟‬

33
00:01:37,321 --> 00:01:39,448
‫إنها ترى الأمر على هذا النحو‬

34
00:01:39,615 --> 00:01:41,409
‫هل سبق أن كان لديك‬
‫رئيسة أنثى في العمل؟‬

35
00:01:41,534 --> 00:01:45,413
‫هل سبق أن قابلتَ ابنتي؟‬
‫تصرّ على أن نلعب الغولف‬

36
00:01:45,538 --> 00:01:47,039
‫كيف نتعامل معها؟‬

37
00:01:47,790 --> 00:01:50,626
‫اقتلها باللطف، وسنستعيد حريتنا‬
‫بعد بضعة أشهر‬

38
00:01:50,751 --> 00:01:52,753
‫فنحن بحاجة إلى فترة استراحة‬

39
00:01:55,131 --> 00:01:57,925
‫القبض على أولئك المحامين الراقين‬
‫وهم متلبّسون‬

40
00:02:00,720 --> 00:02:02,555
‫أظنّكم في الغرفة الخطأ‬

41
00:02:02,888 --> 00:02:04,807
‫أخبرتنا (ويمز) بالبقاء هنا‬

42
00:02:04,974 --> 00:02:07,476
‫نحن فرقة التمويه‬
‫لقد نُقِلنا إلى هنا، أنا (ويلون)‬

43
00:02:07,601 --> 00:02:09,437
‫هذا (إيدي) وهذه (آني)‬
‫وهذه (تريش)‬

44
00:02:09,562 --> 00:02:11,021
‫أنا (فيك ماكي)‬

45
00:02:11,522 --> 00:02:14,275
‫المكان مزدحم بعض الشيء هنا‬
‫لِمَ لا أتحدّث إلى الكابتن؟‬

46
00:02:14,400 --> 00:02:16,402
‫وأرى إن كنّا نستطيع نقلكم‬
‫إلى مكان آخر‬

47
00:02:16,527 --> 00:02:19,029
‫- لا بأس بالنسبة إليّ‬
‫- أجل، يمكننا التأقلم‬

48
00:02:19,697 --> 00:02:21,198
‫ما تلك الرائحة؟‬

49
00:02:22,074 --> 00:02:24,368
‫كنتُ أقوم بدور متشرّد‬
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية‬

50
00:02:24,493 --> 00:02:25,953
‫رائحة نتنة، أليس كذلك؟‬

51
00:02:26,120 --> 00:02:29,957
‫- أين الحمّام؟‬
‫- الباب الأول إلى اليسار‬

52
00:02:34,754 --> 00:02:37,381
‫- عليّ الذهاب إلى العمل‬
‫- اذهب إذن‬

53
00:02:37,590 --> 00:02:40,342
‫لا أريد ترك النقاش، ما المشكلة؟‬

54
00:02:40,468 --> 00:02:41,927
‫لا شيء‬

55
00:02:42,887 --> 00:02:45,973
‫ماذا تفعلين؟‬
‫ينبغي ألاّ تصنعي من الأمر مشكلة‬

56
00:02:46,390 --> 00:02:47,850
‫أنت لا تريدني هنا‬

57
00:02:48,434 --> 00:02:51,187
‫قلتُ إنّي أظن أنّ انتقالك‬
‫للعيش معي كان سريعاً‬

58
00:02:51,312 --> 00:02:53,981
‫هذا لا يعني أنّي لا أريدك هنا‬
‫عندما أعود إلى البيت‬

59
00:03:01,113 --> 00:03:02,740
‫تبّاً!‬

60
00:03:07,912 --> 00:03:11,665
‫- ألم تجد الحمّام؟‬
‫- وجدته، شكراً‬

61
00:03:11,832 --> 00:03:13,667
‫أين باقي أفراد فريقك؟‬

62
00:03:13,876 --> 00:03:17,505
‫أعطيتُ (روني) إجازة‬
‫سيراجع خبير تجميل بشأن وجهه‬

63
00:03:17,630 --> 00:03:21,675
‫- و(شين)؟‬
‫- نفدت بطارية سيارته، سينضم إلينا‬

64
00:03:21,801 --> 00:03:24,428
‫حسناً، هدفنا الأول، الدعارة‬

65
00:03:24,553 --> 00:03:27,807
‫حدّدنا ٤ أماكن انتشار رئيسية‬

66
00:03:27,932 --> 00:03:31,477
‫المرحلة الأولى، اجمعوا العاهرات‬
‫المرحلة الثانية، اقبضوا على الزبائن‬

67
00:03:31,602 --> 00:03:34,647
‫أنشِئت محطّة عمليات مؤقته‬
‫لتسهيل عمليات الاعتقال‬

68
00:03:34,772 --> 00:03:38,234
‫كما سيكون الإعلام موجوداً للتصوير‬
‫لثني المعتدين...‬

69
00:03:38,359 --> 00:03:40,194
‫وكلّ من يشاهد عن العودة‬

70
00:03:40,319 --> 00:03:42,530
‫كان مكتب المدّعي العام‬
‫مفيداً أيضاً‬

71
00:03:42,655 --> 00:03:47,159
‫يستطيع أعضاء من فريقكم‬
‫إظهار "أعضائهم" للفتيات‬

72
00:03:47,284 --> 00:03:50,955
‫- علينا أن نُظهر أعضاءنا؟‬
‫- حان وقت العرض يا رفاق‬

73
00:03:51,080 --> 00:03:54,333
‫وهذا لإقناعهن بأنّكم لستم رجال أمن‬

74
00:03:54,458 --> 00:03:57,211
‫يمكنهن أن ينظرن‬
‫يجب ألاّ يلمسن‬

75
00:03:58,420 --> 00:03:59,880
‫يا لخسارتهن!‬

76
00:04:00,339 --> 00:04:04,426
‫- ثمّة فتاة جهة اليمين‬
‫- مداعبة وأنت في السيارة!‬

77
00:04:06,262 --> 00:04:09,265
‫- أنا أتقدّم‬
‫- نحن نراك يا صاح‬

78
00:04:11,392 --> 00:04:14,353
‫- أتبحث عن مرافقة يا عزيزي؟‬
‫- ليلة جميلة كهذه لا تناسب الوحدة‬

79
00:04:14,478 --> 00:04:16,772
‫- أأنت شرطي؟‬
‫- أأبدو لك شرطياً؟‬

80
00:04:17,147 --> 00:04:20,025
‫أجل، أرني عضوك‬

81
00:04:20,150 --> 00:04:21,777
‫يجب أن تعديني بألاّ تفزعي‬

82
00:04:21,902 --> 00:04:24,363
‫- هيّا وأخفني‬
‫- حسناً‬

83
00:04:30,536 --> 00:04:33,747
‫سيحل عيد القديسين مبكراً‬
‫هذا العام، أتريد حلوى؟‬

84
00:04:36,333 --> 00:04:38,002
‫وكيف أعرف أنّك لستِ شرطية؟‬

85
00:04:38,168 --> 00:04:39,628
‫أنا شرطية‬

86
00:04:39,837 --> 00:04:41,547
‫انظر إلى شارتي‬

87
00:04:44,133 --> 00:04:45,843
‫مدهش!‬

88
00:04:46,135 --> 00:04:48,262
‫يا له من أسبوع رائع!‬

89
00:04:49,013 --> 00:04:51,140
‫بـ٧٥ دولاراً‬
‫والجنس الخلفي بـ١٠٠ دولار‬

90
00:04:52,558 --> 00:04:54,727
‫- مرحباً، آسف‬
‫- أتريدين أن تكوني رفيقتي؟‬

91
00:04:54,852 --> 00:04:57,396
‫- أين كنتَ؟‬
‫- أتعامل مع أمر ما‬

92
00:04:57,521 --> 00:05:00,107
‫خذ هاتفاً معك في المرة القادمة‬
‫أو أجب هاتفك على الأقل‬

93
00:05:00,232 --> 00:05:02,735
‫لدينا حادثة اعتداء، أترون ذلك؟‬

94
00:05:03,068 --> 00:05:04,528
‫أسرع (ليم)‬

95
00:05:12,870 --> 00:05:14,330
‫الشرطة‬

96
00:05:14,580 --> 00:05:16,040
‫ابتعدن‬

97
00:05:17,166 --> 00:05:19,043
‫- سألحق بالتي هربت‬
‫- ابتعد عنّي أيها الوغد‬

98
00:05:19,168 --> 00:05:21,795
‫- مكانكن! الشرطة‬
‫- أنتِ رهن الاعتقال يا حلوة‬

99
00:05:21,921 --> 00:05:25,007
‫حسناً أيتها السيدات‬
‫لنذهب، اهدأن‬

100
00:05:25,591 --> 00:05:27,176
‫- اهدأي‬
‫- ذراعي‬

101
00:05:27,301 --> 00:05:29,011
‫اهدأن جميعاً‬

102
00:05:30,220 --> 00:05:31,680
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬

103
00:05:34,266 --> 00:05:36,602
‫- كلاّ‬
‫- بل إنّي أعرفك‬

104
00:05:36,727 --> 00:05:39,188
‫أنت الشرطي الذي كان حاضراً‬
‫عندما قُتلت (كوني)‬

105
00:05:39,730 --> 00:05:42,483
‫رأيتك في الجنازة‬
‫كنتُ صديقتها‬

106
00:05:43,359 --> 00:05:44,818
‫كنتَ صديقها أيضاً، صحيح؟‬

107
00:05:50,407 --> 00:05:51,909
‫ماذا تريدين؟‬

108
00:05:52,284 --> 00:05:55,412
‫طردني القوّاد الذي أعمل لديه‬
‫وأخبر الجميع بألاّ يستخدموني‬

109
00:05:56,038 --> 00:05:59,750
‫- أنا لا أحظى بالحماية‬
‫- يبدو أنّه حان وقت تغيير مكانك‬

110
00:05:59,875 --> 00:06:01,377
‫أو إيجاد عمل جديد‬

111
00:06:01,502 --> 00:06:03,253
‫- أرجوك، أنا...‬
‫- آسف‬

112
00:06:03,504 --> 00:06:07,049
‫قالت (كوني) إنّك ساعدتها‬
‫قالت إنّك اعتنيت بها وبـ(برايان)‬

113
00:06:07,549 --> 00:06:12,346
‫كانت (كوني) مبلّغة تعمل لديّ‬
‫كشف اسمها لن يفيدك‬

114
00:06:12,471 --> 00:06:14,348
‫- سمعتُ أنّك خلصتها من مشكلتها‬
‫- سمعتِ بصورة خاطئة‬

115
00:06:14,473 --> 00:06:17,643
‫أرجوك، أنت شرطي، سيقتلونني‬

116
00:06:19,561 --> 00:06:21,397
‫ساعدني‬

117
00:06:31,407 --> 00:06:34,159
‫لن أحكم على الحياة التي اخترتها‬

118
00:06:34,368 --> 00:06:36,662
‫لكنّي لن أنجرف إليها أيضاً‬

119
00:06:37,788 --> 00:06:39,248
‫حظاً طيباً‬

120
00:06:52,494 --> 00:06:55,205
‫عجباً! أنتما الاثنتان‬
‫تجيدان ارتداء الملابس الفاضحة !‬

121
00:06:55,331 --> 00:06:57,082
{\pos(192,185)}‫هذه الملابس؟ إنها لا شيء‬

122
00:06:57,207 --> 00:06:58,751
{\pos(192,185)}‫سأقدّم إليكم عرض أزياء كاملاً‬
‫ذات يوم‬

123
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
{\pos(192,185)}‫إنها لا تمزح‬
‫هذه ملابسها أيضاً‬

124
00:07:00,836 --> 00:07:02,880
‫جميع هذه الاعتقالات بتهمة الدعارة‬

125
00:07:03,047 --> 00:07:06,383
{\pos(192,185)}‫الاعتداء والضرب، يضمن إبعادهن‬
‫عن الشوارع ٣ إلى ٦ أشهر إضافية‬

126
00:07:06,508 --> 00:07:08,928
{\pos(192,185)}‫آسفون لإرهاقكم كثيراً‬
‫في ليلتكم الأولى هنا‬

127
00:07:09,053 --> 00:07:10,888
‫سنرى إن كنّا نستطيع التأقلم‬

128
00:07:11,180 --> 00:07:12,640
‫شكراً لقدومك‬

129
00:07:12,765 --> 00:07:15,184
‫ثُقب أحد إطارات السيارة‬
‫ذهبتُ إلى هناك بأسرع وقت ممكن‬

130
00:07:15,309 --> 00:07:17,269
‫أخبرتها بأنّ بطارية سيارتك نفدت‬

131
00:07:19,146 --> 00:07:22,399
{\pos(192,185)}‫كانت مسألة شخصية‬
‫لن يحدث هذا ثانيةً‬

132
00:07:26,654 --> 00:07:28,280
{\pos(192,185)}‫تحدّثت إلى العاهرة التي ضُربت‬

133
00:07:28,405 --> 00:07:30,282
‫إنها مستعدة لإعطاء أساس‬
‫لتوجيه تهمة ضدّ قوّادها‬

134
00:07:30,407 --> 00:07:33,035
‫أنا أيضاً تحدّثت إليها‬
‫إنها كاذبة‬

135
00:07:33,160 --> 00:07:35,663
‫ينبغي أن تكون ملائمة‬
‫للعمل في فريقك إذن‬

136
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
{\pos(192,185)}‫اعمل معها، أرسلتُ رسالة‬
‫إلى العاهرات وزبائنهن‬

137
00:07:40,209 --> 00:07:42,503
‫أريد إرسال رسالة إلى القوّادين أيضاً‬

138
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
‫أنت رئيستنا‬

139
00:07:50,719 --> 00:07:52,221
{\pos(192,185)}‫ظننتُ أنّك منشغلة‬
‫في قضية المومسات‬

140
00:07:52,346 --> 00:07:54,682
{\pos(192,185)}‫العمل جارٍ عليها‬
‫سمعتُ أنّك تلقّيتَ اتصالاً‬

141
00:07:54,848 --> 00:07:56,392
‫ففكّرت في القدوم للنظر في الأمر‬

142
00:07:56,517 --> 00:08:00,270
{\pos(192,185)}‫اسم الضحية (إيزابيل نيلسون)‬
‫اغتصبها رجل واحد‬

143
00:08:00,396 --> 00:08:02,523
{\pos(192,185)}‫كان ينتظر في البيت عارياً‬
‫عندما عادت‬

144
00:08:02,648 --> 00:08:05,109
{\pos(192,185)}‫غادر وأخذ معه مجوهرات‬
‫وبعض النقود‬

145
00:08:05,234 --> 00:08:07,778
{\pos(192,185)}‫- أهذه هي؟‬
‫- هذه ابنتها‬

146
00:08:07,903 --> 00:08:09,947
‫(إيزابيل) في الـ٧٣ من العمر‬

147
00:08:12,366 --> 00:08:14,660
‫كان يضع قناعاً على وجهه‬

148
00:08:14,785 --> 00:08:16,996
‫هل كان أبيض أم أسود؟‬

149
00:08:17,454 --> 00:08:20,040
‫كان أبيض، وربّما مكسيكياً‬
‫لكنّه لَم يكُن أسود‬

150
00:08:20,165 --> 00:08:25,546
‫أتذكُرين شيئاً حول جسده؟‬
‫أوشاماً؟ علامات ولادة؟ أيّ شيء‬

151
00:08:25,671 --> 00:08:27,464
‫لَم أرَ إلاّ...‬

152
00:08:28,340 --> 00:08:31,802
‫لَم يكُن شبيهاً قطّ بعضو زوجي‬

153
00:08:31,927 --> 00:08:34,513
‫يمكننا التحدّث في هذا لاحقاً‬

154
00:08:35,097 --> 00:08:38,392
‫أريد أن أساعد‬
‫كان عليه ألاّ يفعل هذا‬

155
00:08:41,020 --> 00:08:44,565
‫أهو صحيح أنّه لَم يغادر فوراً؟‬

156
00:08:47,276 --> 00:08:50,863
‫أراد معرفة مكان مجوهراتي‬
‫وقد أخذها‬

157
00:08:51,780 --> 00:08:54,283
‫ثمّ استلقى على السرير ثانيةً‬

158
00:08:54,700 --> 00:08:59,163
‫بجواري، ووضع يديه عليّ‬
‫ساعتين أو ثلاث ساعات‬

159
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
‫- أكان يُثبّتك؟‬
‫- كلاّ‬

160
00:09:03,459 --> 00:09:04,918
‫لقد...‬

161
00:09:07,504 --> 00:09:08,964
‫داعبك؟‬

162
00:09:10,591 --> 00:09:12,718
‫كان هذا أسوأ ما في الأمر‬

163
00:09:16,930 --> 00:09:19,808
{\pos(192,185)}‫توقّفي عن تجاهل رسائلي‬
‫وعاودي الاتصال بي يا عزيزتي‬

164
00:09:19,933 --> 00:09:21,435
{\pos(192,185)}‫من فضلك‬

165
00:09:21,602 --> 00:09:23,228
{\pos(192,185)}‫مشاكل عاطفية‬

166
00:09:24,021 --> 00:09:25,731
{\pos(192,185)}‫هذا أمر لن أفتقده‬

167
00:09:28,650 --> 00:09:30,110
{\pos(192,185)}‫ما الأمر؟‬

168
00:09:33,447 --> 00:09:38,077
{\pos(192,185)}‫آسفة لأنّي تجاوزتك، لَم أكُن أعلم‬
‫أنها رئيستك في العمل‬

169
00:09:39,536 --> 00:09:42,206
‫أنت لا تفهم مدى خطورة (سموذ)‬

170
00:09:42,331 --> 00:09:43,791
‫أعرف القوّادين‬

171
00:09:43,916 --> 00:09:46,710
{\pos(192,185)}‫أسماؤهم تدل عليهم دوماً‬

172
00:09:47,753 --> 00:09:50,339
‫- مِن أين أنتِ؟‬
‫- مِن (سان هوزيه)‬

173
00:09:51,423 --> 00:09:55,594
{\pos(192,185)}‫عندما ينتهي هذا الأمر، لِمَ لا‬
‫تذهبين إلى هناك وتفتحين متجراً؟‬

174
00:09:56,011 --> 00:10:00,140
{\pos(192,185)}‫- أحب (لوس أنجلوس)‬
‫- سيقتلك (سموذ) إن عرف أنّك ساعدتنا‬

175
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
{\pos(192,185)}‫لن يقتلني إن حميتموني‬

176
00:10:04,978 --> 00:10:10,484
{\pos(192,185)}‫لنكُن واضحين، اتفاقنا يشمل‬
‫عملية واحدة، ثمّ ينتهي تعاوننا‬

177
00:10:11,318 --> 00:10:13,320
‫ذلك الرجل الذي يرتدي البدلة‬
‫ما تهمته؟‬

178
00:10:13,445 --> 00:10:16,490
‫الدعارة، رفض إعطاء اسمه‬
‫ولَم يُبرز ما يثبت هويته‬

179
00:10:16,615 --> 00:10:18,075
‫أبداً؟‬

180
00:10:18,200 --> 00:10:22,788
{\pos(192,185)}‫هذه الأداة، بحثتُ في أرجاء‬
‫(بيفرلي هيلز) عن واحدة كهذه‬

181
00:10:23,580 --> 00:10:26,166
{\pos(192,185)}‫مرّ أحدهم بمتجر الأدوات الجنسية‬
‫وقال "أعطني واحداً من كلّ شيء"‬

182
00:10:26,291 --> 00:10:29,336
{\pos(192,185)}‫لديه عضو صناعي في الكيس‬
‫يصلح لتسليك المصارف!‬

183
00:10:30,212 --> 00:10:33,590
‫سأتولى هذه القضية‬
‫أنهِ العمل المكتبي واعرضيه عليّ‬

184
00:10:34,967 --> 00:10:37,803
{\pos(192,185)}‫الكابتن مسيطر هنا، أليس كذلك؟‬

185
00:10:38,345 --> 00:10:39,930
{\pos(192,185)}‫يمكنك أن تقولي ذلك‬

186
00:10:40,055 --> 00:10:42,182
{\pos(192,185)}‫أترى شيئاً هناك‬
‫عليّ أخذه إلى البيت؟‬

187
00:10:48,689 --> 00:10:51,942
{\pos(192,185)}‫- كيف حالك (ديفيد)؟‬
‫- أفضل حالاً منك (هافيير)‬

188
00:10:52,860 --> 00:10:55,279
{\pos(192,185)}‫ارتكبت تلك الشرطية خطأ كبيراً‬

189
00:10:55,404 --> 00:11:00,993
{\pos(192,185)}‫لا أريد التسبّب لأحد بمشاكل‬
‫لكنها تجاوزت حدّها‬

190
00:11:01,827 --> 00:11:04,204
‫- كيف؟‬
‫- أوقفتني‬

191
00:11:04,454 --> 00:11:07,749
‫قالت إنها أرادت إرشادات طريق‬
‫لَم أكُن أبحث عن عاهرة، ساعدني‬

192
00:11:08,292 --> 00:11:11,336
‫حسبك (هافيير)! رأيتُ الحقيبة‬
‫التي كانت معك عندما اعتُقلت‬

193
00:11:11,753 --> 00:11:13,881
‫الأمر محرج‬
‫لكنّ المواد ليست غير قانونية‬

194
00:11:14,131 --> 00:11:15,591
‫لِمَ لَم تعطِهم اسمك؟‬

195
00:11:16,049 --> 00:11:20,637
‫شعرت بالخوف‬
‫أحاول إنقاذ المقاطعة من فضيحة...‬

196
00:11:21,722 --> 00:11:26,351
‫يا إلهي! أتعرف ماذا سيحلّ بي‬
‫إن ظنّ الناس أنّي فعلت هذا؟‬

197
00:11:28,187 --> 00:11:32,649
‫لِمَ يداعبها؟ ألأنّه شعر بالذنب‬
‫أم أنّه تذكار عاطفي؟‬

198
00:11:32,774 --> 00:11:35,861
‫قيامي باغتصابك لا يعني‬
‫أننا لا نستطيع أن نكون صديقين‬

199
00:11:36,361 --> 00:11:39,698
‫- شكراً على المهمة، (فرح) ممتازة‬
‫- ماذا كشفت لنا؟‬

200
00:11:39,823 --> 00:11:42,910
‫يدير (سموذ) بيت دعارة فخماً‬
‫لأثرياء البلد‬

201
00:11:43,035 --> 00:11:46,205
‫ويحتفظ بمخبأ مخدرات في البيت‬
‫في حال أراد زبائنه مُنشّطات‬

202
00:11:46,330 --> 00:11:47,831
‫مخدّر إيكستاسي، أوكسي، كوكايين‬

203
00:11:47,956 --> 00:11:49,541
‫سأطلب إذن تفتيش‬

204
00:11:50,375 --> 00:11:53,045
‫انظر إن كان (شين)‬
‫لَم يصحُ على صوت المنبه‬

205
00:11:57,216 --> 00:12:00,302
‫- ذلك الهدف‬
‫- مخبأ المخدرات في آخر غرفة نوم‬

206
00:12:00,427 --> 00:12:03,430
‫- سيذهب (تيفون)‬
‫- (تيفون)؟ ماذا عنّي؟‬

207
00:12:03,597 --> 00:12:05,265
‫لدى (كلوديت) شيئاً ضدّك‬

208
00:12:05,390 --> 00:12:07,476
‫إن حدث خلل في الداخل‬
‫فسيكون موقفك سيئاً‬

209
00:12:07,643 --> 00:12:09,895
‫- ولِمَ يحدث خلل؟‬
‫- لن يحدث ‬

210
00:12:10,604 --> 00:12:14,316
‫- إنّه مشغّل‬
‫- حسناً، سلّم سلاحك‬

211
00:12:14,816 --> 00:12:16,985
‫تقول (فرح) إنّهم يفتشون زبائنهم‬
‫في طريق دخولهم بحثاً عن معادن‬

212
00:12:17,110 --> 00:12:18,570
‫لذا، سلّمه‬

213
00:12:19,446 --> 00:12:22,658
‫لست مسلحاً، فلا تثر المشاكل‬
‫ادخل واحصل على عاهرة‬

214
00:12:22,783 --> 00:12:24,451
‫سيتلقّى (شين) الإشارة‬

215
00:12:25,452 --> 00:12:28,747
‫- مَن عاهرة (سموذ) الخاصة؟‬
‫- إنها العاهرة الملكة، (كوكو)‬

216
00:12:28,956 --> 00:12:30,666
‫كيف سمعتما عنّا؟‬

217
00:12:30,958 --> 00:12:32,417
‫جئنا إلى مؤتمر السيارات‬

218
00:12:32,542 --> 00:12:34,253
‫موظفو شركة الشيفروليت‬
‫أعطوني رقمك‬

219
00:12:34,378 --> 00:12:36,797
‫- أيّهن تريد؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

220
00:12:37,923 --> 00:12:40,467
‫يمكنك أن تحظى بالجنس الفموي‬
‫لكنّ (سموذ) وحده يحظى بمضاجعتي‬

221
00:12:40,592 --> 00:12:42,135
‫سأمتعك إلى حدّ كبير‬
‫مقابل ١٠٠ دولار‬

222
00:12:42,261 --> 00:12:44,930
‫- آمل أن تساوي هذا‬
‫- سأختار هذه‬

223
00:12:45,097 --> 00:12:48,725
‫أتريدان شيئاً لزيادة المتعة؟‬
‫كوكايين؟ إكستاسي؟ فياغرا‬

224
00:12:48,892 --> 00:12:50,477
‫سآخذ إيكستاسي‬

225
00:12:52,312 --> 00:12:55,524
‫أعطي صديقي فياغرا، سيفيده‬

226
00:12:59,278 --> 00:13:00,737
‫اتبعاني‬

227
00:13:04,032 --> 00:13:07,035
‫- ألديكم حمّام؟‬
‫- في الطابق العلوي‬

228
00:13:07,202 --> 00:13:09,246
‫لا أريد إعطاءك أكثر‬
‫ممّا اتفقنا عليه‬

229
00:13:21,675 --> 00:13:24,553
‫هيّا تعالوا‬
‫ثمّة حارسان على الباب الأمامي‬

230
00:13:24,678 --> 00:13:26,305
‫هيّا، هيّا‬

231
00:13:27,222 --> 00:13:28,682
‫تحرّكوا‬

232
00:13:30,017 --> 00:13:31,476
‫هيّا‬

233
00:13:34,563 --> 00:13:36,148
‫تبّاً! إنّه مُقوّى‬

234
00:13:36,273 --> 00:13:38,442
‫لا يمكن كسر الباب‬
‫عليكما فتحه من الداخل‬

235
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
‫- حسناً‬
‫- إنها غارة‬

236
00:13:41,945 --> 00:13:44,072
‫- أين المساندة؟‬
‫- لا يستطيعون الدخول‬

237
00:13:45,657 --> 00:13:47,117
‫أوقفها‬

238
00:13:53,081 --> 00:13:55,167
‫- الشرطة، خذوا أماكنكم‬
‫- أين (تيفورن)؟‬

239
00:13:55,292 --> 00:13:57,544
‫إنها تتخلص من المخدرات‬
‫في الحمّام‬

240
00:13:58,670 --> 00:14:01,048
‫انزلوا، تعالوا إلى هنا، الآن‬

241
00:14:03,383 --> 00:14:04,843
‫بسرعة‬

242
00:14:05,177 --> 00:14:06,636
‫ساعدوني هنا‬

243
00:14:09,848 --> 00:14:12,976
‫- فات الأوان‬
‫- قفي وضعي يديك خلف رأسك‬

244
00:14:13,101 --> 00:14:15,103
‫استديري إلى الجدار‬

245
00:14:20,275 --> 00:14:21,943
‫- ماذا؟‬
‫- أنا المحقّق (واغينباك)‬

246
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
‫أحقّق في اقتحام حدث ليلة أمس‬
‫في البناية المجاورة‬

247
00:14:24,863 --> 00:14:27,407
‫- هل لاحظتِ أحداً غريباً؟‬
‫- الشرطة فقط‬

248
00:14:27,532 --> 00:14:30,243
‫- ماذا عن باقي أفراد عائلتك؟‬
‫- نعيش هنا أنا وابني (جوش) فقط‬

249
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
‫- لكنّه لَم يكُن في البيت‬
‫- كم عمر (جوش)؟‬

250
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
‫١٩ سنة‬

251
00:14:33,622 --> 00:14:36,416
‫عليّ التحدّث إليه‬
‫اجعليه يتصل بي‬

252
00:14:36,541 --> 00:14:39,169
‫هذا رقم هاتفي، اتصلي بي‬
‫إن خطر لك شيء آخر‬

253
00:14:40,003 --> 00:14:41,546
‫أثمة داعٍ للقلق؟‬

254
00:14:42,214 --> 00:14:44,299
‫يبدو الأمر أكبر من مجرد اقتحام‬

255
00:14:44,800 --> 00:14:49,638
‫تأكدي فقط من إغلاق البيت‬
‫عندما تغادرينه، بعد إذنك‬

256
00:14:50,013 --> 00:14:51,848
‫(سموذ) أذكى ممّا توقّعنا‬

257
00:14:51,973 --> 00:14:54,267
‫سجّل بيت الدعارة باسم (كوكو)‬

258
00:14:54,393 --> 00:14:56,728
‫الدروس الصيفية في نادي القوادة‬
‫كانت مفيدة‬

259
00:14:56,853 --> 00:14:59,272
‫أجرى لها غسيل دماغ‬
‫مستحيل أن تشي به‬

260
00:14:59,398 --> 00:15:00,941
‫ومن دون تهمة مخدرات‬
‫نستند عليها...‬

261
00:15:01,066 --> 00:15:04,277
‫ماذا تقول؟ قُبض على الجميع‬
‫إلاّ على الزعيم؟‬

262
00:15:04,403 --> 00:15:06,988
‫يبدو أنّه حان الوقت‬
‫لتستقلي تلك الحافلة‬

263
00:15:08,156 --> 00:15:10,450
‫لَم أفعل هذا ليبقى حراً‬

264
00:15:10,742 --> 00:15:13,912
‫وأنا لَم أفعل هذا لإزالة‬
‫حقد شخصي تحملينه ضدّه‬

265
00:15:14,037 --> 00:15:17,374
‫استولينا على بيته وعلى عاهرته الخاصة‬
‫وعلى معظم فتياته‬

266
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
‫هذا إنجاز كبير‬

267
00:15:19,709 --> 00:15:22,504
‫كلاّ، استخدمني إن كنتَ تريد هذا‬

268
00:15:22,796 --> 00:15:26,758
‫ذلك الوغد جعل أختي ذات الـ١٣‬
‫عاماً مومساً عندما جاءت لزيارتي‬

269
00:15:26,883 --> 00:15:29,553
‫جعلها تدمن المخدرات‬
‫ثمّ دخلت مجال الدعارة‬

270
00:15:29,678 --> 00:15:32,180
‫- ثمّ مرضت‬
‫- أصيبت بالإيدز‬

271
00:15:32,431 --> 00:15:34,182
‫لَم أرها منذ شهرين‬

272
00:15:34,349 --> 00:15:37,185
‫مَن يعلم ستضاجع مَن لتحصل‬
‫على مصروفها!‬

273
00:15:38,270 --> 00:15:40,355
‫لا تتركه يتابع فعل هذا‬

274
00:15:41,231 --> 00:15:44,276
‫- ما رأيك؟‬
‫- في قصتها المحزنة اللعينة؟‬

275
00:15:44,401 --> 00:15:46,862
‫كلاّ، ما رأيك في استخدامها‬
‫للوصول إلى (سموذ)؟‬

276
00:15:47,487 --> 00:15:50,198
‫قد يقتلها، لكن إن كانت هي‬
‫لا تبالي، فلِمَ نبالي نحن؟‬

277
00:15:50,323 --> 00:15:52,284
‫سنجعلها تغادر البلدة بعدما ننتهي‬

278
00:15:52,451 --> 00:15:55,745
‫أرى أن ننتقل إلى الأمر التالي‬
‫أن نخرجها من حياتنا‬

279
00:15:55,871 --> 00:15:59,374
‫السبب في صعوبة قضايا القوادة‬
‫هي أنّ الفتيات يرفضن التعاون‬

280
00:15:59,499 --> 00:16:02,252
‫إنها مستعدة للتعاون‬
‫أرى أن نتابع الأمر‬

281
00:16:02,794 --> 00:16:05,630
‫- أوكلي هذا الأمر إلى شخص آخر‬
‫- أنا أوكله إليك‬

282
00:16:06,173 --> 00:16:09,342
‫أنتِ تريدين (سموذ)‬
‫وأنا أريد استعادة منتداي‬

283
00:16:09,468 --> 00:16:12,971
‫هذه ليست مقايضة، بل مهمة‬

284
00:16:14,848 --> 00:16:16,975
‫الجميع يقولون‬
‫إنّ السيدة (نيلسون) اغتُصبت‬

285
00:16:17,225 --> 00:16:18,768
‫سيدتي، نحن لا نناقش القضايا‬
‫الجاري التحقيق فيها‬

286
00:16:18,894 --> 00:16:21,521
‫أبقى وحدي كثيراً‬
‫عندما يكون ابني خارج البيت‬

287
00:16:21,646 --> 00:16:24,024
‫وقد سألتك إن كان الأمر مقلقاً‬

288
00:16:24,357 --> 00:16:28,153
‫(بول فيتس)، هل تحدّثت إليه؟‬
‫لقد قام بالاغتصاب من قبل‬

289
00:16:28,320 --> 00:16:30,655
‫- (بول فيتس)؟‬
‫- له سوابق في قضايا الاعتداء الجنسي‬

290
00:16:30,780 --> 00:16:33,283
‫يعيش في الشارع المقابل‬
‫لبيت السيدة (نيلسون)‬

291
00:16:34,201 --> 00:16:35,911
‫لِمَ أنا مَن تبحث في هذا؟‬

292
00:16:36,036 --> 00:16:38,580
‫سيدتي، هناك ٣٤ شخصاً‬
‫لديهم سوابق اعتداء جنسي‬

293
00:16:38,705 --> 00:16:40,957
‫يعيشون حول تلك البناية‬

294
00:16:41,082 --> 00:16:42,959
‫بِمَن فيهم ١٢ مجرماً‬
‫شديدي الخطورة‬

295
00:16:43,084 --> 00:16:45,587
‫تبعني (فيتس) إلى شقتي‬
‫ذات مرة‬

296
00:16:45,712 --> 00:16:48,048
‫قال إنّه أراد مساعدتي‬
‫على حمل البقالة‬

297
00:16:49,799 --> 00:16:52,928
‫لو لَم يعُد ابني إلى الشقة حينئذٍ‬
‫لكنتُ أنا ضحيته‬

298
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
‫سنتحدّث إليه‬

299
00:16:55,096 --> 00:16:59,476
‫كان ينظر من نافذة بيتها‬
‫قبل أسبوع، أمسكتُ به يفعل هذا‬

300
00:16:59,643 --> 00:17:01,603
‫لِمَ لَم تخبريني بهذا صباح اليوم؟‬

301
00:17:01,728 --> 00:17:04,272
‫لأنّك لَم تخبرني بأنّك تبحث‬
‫عن مُغتصب‬

302
00:17:06,650 --> 00:17:10,445
‫هل سمعتَ أنّ هناك امرأة اغتُصبت‬
‫في البناية المقابلة لبيتك؟‬

303
00:17:10,820 --> 00:17:13,448
‫- كلاّ‬
‫- تسلّل أحدهم من نافذة بيتها‬

304
00:17:13,573 --> 00:17:15,325
‫واغتصبها عندما عادت إلى البيت‬

305
00:17:16,493 --> 00:17:19,162
‫يبدو هذا شبيهاً بالأمر‬
‫الذي تورّطت فيه سابقاً‬

306
00:17:20,455 --> 00:17:22,457
‫آسفة لتأخري، مرحباً‬

307
00:17:23,708 --> 00:17:28,547
‫(ماندي تروهيو)‬
‫كانت فتاة مشلولة‬

308
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
‫فتحت باب بيتها الجانبي عنوةً‬
‫ودخلتَ إلى غرفة نومها‬

309
00:17:33,468 --> 00:17:35,262
‫ووضعتَ قضيبك في فمها‬
‫أليس كذلك؟‬

310
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
‫لَم أعُد أفكّر بهذه الطريقة‬

311
00:17:37,889 --> 00:17:42,060
‫ربّما تفسّر لما رآك أحد‬
‫تنظر من نافذة السيدة (نيلسون)‬

312
00:17:42,352 --> 00:17:45,355
‫- النافذة ذاتها التي دخل منها المُغتصب‬
‫- لَم يكُن ذلك أنا‬

313
00:17:45,480 --> 00:17:49,442
‫هل كانت في البيت؟‬
‫أم قررت العودة عندما تغادر؟‬

314
00:17:49,776 --> 00:17:51,695
‫لَم أنظر من نافذتها‬

315
00:17:52,153 --> 00:17:55,991
‫ولَم تتبع (واندا ليدا)‬
‫إلى شقتها أيضاً، صحيح؟‬

316
00:17:57,409 --> 00:17:59,619
‫كنت أحاول مساعدتها‬
‫على حمل البقالة‬

317
00:17:59,744 --> 00:18:03,290
‫ما كان عليها إخبار الجيران بأمري‬
‫أنا لا...‬

318
00:18:05,208 --> 00:18:06,960
‫لا أحب ذلك الضغط‬

319
00:18:08,295 --> 00:18:11,298
‫كوني هنا الساعة ١٠:٠٠ صباحاً‬
‫سنذهب إلى قوّادك‬

320
00:18:11,840 --> 00:18:13,675
‫لِمَ لا نفعل هذا الليلة؟‬

321
00:18:13,842 --> 00:18:16,928
‫لأنّك لستِ المرأة الوحيدة في حياتي‬
‫التي تحتاج إلى الاهتمام‬

322
00:18:18,138 --> 00:18:22,225
‫- أين يُفترض أن أقيم؟‬
‫- أين أقمتِ ليلة أمس؟‬

323
00:18:23,602 --> 00:18:25,061
‫في بيتي‬

324
00:18:25,770 --> 00:18:27,439
‫لكنّ المكان ليس آمناً هناك‬

325
00:18:27,814 --> 00:18:30,025
‫أعطِني مالاً لأذهب إلى نُزل‬

326
00:18:30,191 --> 00:18:33,945
‫أعطيتك تذكرة حافلة‬
‫استخدميها في أيّ وقت تشائين‬

327
00:18:34,404 --> 00:18:38,450
‫اتصلي بي وأخبريني بأنّك بخير‬
‫افعلي هذا، أرجوك‬

328
00:18:42,746 --> 00:18:44,289
‫يوم رائع!‬

329
00:18:44,414 --> 00:18:47,375
‫(مارا) في البداية، ثمّ عليّ‬
‫مشاركة شخص ضخم بخزانتي‬

330
00:18:47,500 --> 00:18:49,919
‫- سيذهبون قريباً‬
‫- أجل، وربّما نذهب نحن‬

331
00:18:50,045 --> 00:18:52,422
‫اعتقلوا ١٥ شخصاً ليلة أمس‬

332
00:18:54,799 --> 00:18:57,636
‫- ما مشكلة (مارا)؟‬
‫- اكتشف القوّادون سرّ التعامل معهن‬

333
00:18:57,761 --> 00:19:00,555
‫عاملهنّ معاملة سيئة‬
‫يلتصقن بك‬

334
00:19:00,764 --> 00:19:03,183
‫ليت إبعادهن كان بالسهولة نفسها‬

335
00:19:04,267 --> 00:19:06,311
‫أنا لا أريد إبعاد هذه‬

336
00:19:07,103 --> 00:19:09,397
‫هذه أول فتاة أقيم علاقة بها‬
‫وتكون أفضل منّي‬

337
00:19:09,522 --> 00:19:11,024
‫ليست أفضل منك‬

338
00:19:14,027 --> 00:19:16,279
‫الأرجح أنها تُعبّر عن غضبها‬

339
00:19:17,697 --> 00:19:19,157
‫أجل‬

340
00:19:19,282 --> 00:19:22,619
‫اتركها بعض الوقت وستتصل بك‬

341
00:19:25,789 --> 00:19:29,084
‫- هل ستخرج؟‬
‫- أجل، ستكون ابنتي معي الليلة‬

342
00:19:29,209 --> 00:19:32,045
‫- سنلعب الغولف ونتناول البوظة‬
‫- هذا رائع‬

343
00:19:32,295 --> 00:19:36,466
‫أجل، كُن لطيفاً لتنتهي‬
‫من المشاكل‬

344
00:19:37,676 --> 00:19:41,179
‫- أمي!‬
‫- آسف، لا أعرف ماذا حدث‬

345
00:19:41,554 --> 00:19:43,390
‫ظلّت تصرخ لتعود إلى البيت‬

346
00:19:43,515 --> 00:19:46,142
‫- اذهبي إلى غرفتك واستعدي للنوم‬
‫- أريد أن يضعني أبي في السرير‬

347
00:19:46,267 --> 00:19:48,895
‫- اذهبي إلى غرفتك‬
‫- اسمعي ما تقوله والدتك‬

348
00:19:49,854 --> 00:19:53,024
‫- سأعوّضك الأسبوع القادم، أعدك‬
‫- لا، ابقَ أرجوك يا أبي‬

349
00:19:53,149 --> 00:19:55,235
‫(كاسيدي)، توقّفي عن هذا الآن‬

350
00:19:55,360 --> 00:19:59,072
‫انتظري، ربّما عليّ أن أبقى‬
‫ساعة واحدة فقط‬

351
00:19:59,239 --> 00:20:01,866
‫(كاسيدي)، تعالي إلى هنا الآن‬

352
00:20:01,991 --> 00:20:06,454
‫أعرف ما تفعلينه‬
‫ولن يعود بنفع، حسناً؟‬

353
00:20:07,539 --> 00:20:09,457
‫سيغادر والدك الآن‬

354
00:20:09,666 --> 00:20:13,461
‫إن أردتِ قضاء وقت معه‬
‫فستفعلين هذا في اليوم المخصّص له‬

355
00:20:13,586 --> 00:20:16,297
‫- لنذهب‬
‫- أرجوك أبي، لا تذهب‬

356
00:20:16,423 --> 00:20:18,216
‫- اذهب‬
‫- ابقَ أرجوك، لا تذهب‬

357
00:20:18,341 --> 00:20:20,385
‫- لا تذهب، أرجوك‬
‫- اذهب‬

358
00:20:20,510 --> 00:20:21,970
‫لا تذهب أرجوك‬

359
00:20:23,930 --> 00:20:27,642
‫كما تعرف، أتعامل مع قضايا‬
‫اغتصاب وقتل كلّ يوم‬

360
00:20:27,767 --> 00:20:30,145
‫- يؤسفني هذا‬
‫- أنا لا أمانع هذا‬

361
00:20:30,270 --> 00:20:31,813
‫أحسّ بأنّي أقدّم المساعدة‬

362
00:20:32,021 --> 00:20:35,608
‫أحسّ بأنّي أبعِد الأشرار‬
‫قبل أن يؤذوا شخصاً آخر‬

363
00:20:36,025 --> 00:20:37,485
‫لستُ شريراً‬

364
00:20:37,819 --> 00:20:43,074
‫أعلم من خبرتي أنّ مَن يغتصبون‬
‫عجوزاً أو سيدة مشلولة‬

365
00:20:43,575 --> 00:20:45,285
‫يعودون دوماً إلى الاغتصاب‬

366
00:20:46,494 --> 00:20:48,079
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

367
00:20:50,665 --> 00:20:52,500
‫أتعرف ما البوصلة الأخلاقية؟‬

368
00:20:56,629 --> 00:21:00,884
‫شيء موجود في الناس‬
‫ويجعلهم يميّزون الخير من الشر‬

369
00:21:01,009 --> 00:21:04,387
‫يميّزون بينهما لأنّ هذه‬
‫البوصلة الأخلاقية ترشدهم‬

370
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
‫لكنها تتعطّل أحياناً عند البعض‬
‫تتحطّم‬

371
00:21:07,682 --> 00:21:12,312
‫فيقومون بهذه الأعمال الفظيعة‬
‫لكنها لا تكون غلطتهم‬

372
00:21:12,854 --> 00:21:16,274
‫فبوصلتهم معطّلة‬

373
00:21:23,573 --> 00:21:27,869
‫- أأستطيع الذهاب إلى الحمّام؟‬
‫- بالتأكيد‬

374
00:21:28,578 --> 00:21:31,790
‫- هذا حمّام السيدات‬
‫- حمّام الرجال معطّل‬

375
00:21:31,998 --> 00:21:34,042
‫لا بأس، الجميع يستخدمون هذا‬

376
00:21:41,424 --> 00:21:42,884
‫لقد فعلتُ أشياء‬

377
00:21:49,098 --> 00:21:50,558
‫أعرف‬

378
00:21:52,227 --> 00:21:56,189
‫ماذا إن كانت‬
‫بوصلتك الأخلاقية مُعطّلة؟‬

379
00:21:56,439 --> 00:21:59,108
‫كيف تصلحها؟‬

380
00:22:01,069 --> 00:22:02,529
‫لا يمكنك إصلاحها‬

381
00:22:03,446 --> 00:22:05,114
‫(إيزابيل)، تلك العجوز‬

382
00:22:06,741 --> 00:22:10,078
‫هذه آخر تجربة جنسية في حياتها‬

383
00:22:10,411 --> 00:22:12,038
‫أتتخيّل ذلك؟‬

384
00:22:12,997 --> 00:22:16,459
‫جدّة! تخيّل لو أنها كانت جدّتك‬

385
00:22:18,336 --> 00:22:21,798
‫لا أظن أنّك تريد أن تؤذي‬
‫أحداً ثانيةً‬

386
00:22:22,257 --> 00:22:26,553
‫لكن عليك مساعدتي على التأكد‬
‫من عدم حدوث هذا ثانيةً‬

387
00:22:26,678 --> 00:22:28,429
‫لا أريد أن تكون بوصلتي مُعطّلة‬

388
00:22:29,055 --> 00:22:30,890
‫حسناً، حسناً‬

389
00:22:44,169 --> 00:22:47,130
‫- أرسلك (هافيير)؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

390
00:22:48,923 --> 00:22:51,176
‫لا أظن أنّ هناك ما نفعله‬

391
00:22:51,551 --> 00:22:54,304
‫- (سانشيز) صديق‬
‫- صديق لك‬

392
00:22:55,221 --> 00:22:56,723
‫كان داعماً لك‬

393
00:22:56,848 --> 00:23:01,060
‫دعمته حين أطلقت سراحه‬
‫بينما أنا أحقّق في الأمر‬

394
00:23:01,186 --> 00:23:04,481
‫أخبرني بأنّه أوقِع به‬
‫أهذا ممكن؟‬

395
00:23:04,606 --> 00:23:07,233
‫أنوي التحدّث إلى الشرطية‬
‫التي اعتقلته‬

396
00:23:08,109 --> 00:23:11,738
‫أتذكّر عندما كان صحفي‬
‫يطرح أسئلة حولك ذات مرة‬

397
00:23:11,863 --> 00:23:13,740
‫متعلقة بالاغتصاب‬
‫في جامعة (كارولاينا) الجنوبية‬

398
00:23:14,032 --> 00:23:16,367
‫لَم أغتصب أحداً‬
‫كانت امرأة غير مستقرة‬

399
00:23:16,493 --> 00:23:21,831
‫لكنّي دعمتك، ولَم أسألك‬
‫إن كان ذلك صحيحاً أم لا‬

400
00:23:23,791 --> 00:23:26,044
‫أخبريني عن اعتقال (سانشيز)‬

401
00:23:26,920 --> 00:23:28,630
‫وقف بجانب الرصيف‬

402
00:23:29,380 --> 00:23:31,007
‫هل أعطيتِ له إشارة؟‬

403
00:23:31,382 --> 00:23:34,135
‫ابتسمت له‬
‫أنا ذات ابتسامة جميلة‬

404
00:23:34,260 --> 00:23:36,304
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- أبقيته مشغولاً‬

405
00:23:36,429 --> 00:23:38,848
‫قال الكلمات التي نريد‬
‫فأعطيتُ الإشارة‬

406
00:23:39,098 --> 00:23:40,642
‫كوني أكثر تحديداً‬

407
00:23:40,767 --> 00:23:42,268
‫كان يبحث عن الدعارة‬

408
00:23:44,687 --> 00:23:47,357
‫قال إنّه يريد استخدام‬
‫عضوه المُفضّل في مضاجعتي‬

409
00:23:47,482 --> 00:23:50,818
‫ثمّ أرادني أن أركّب واحداً صناعياً‬
‫وأسدد إليه المعروف‬

410
00:23:50,944 --> 00:23:53,029
‫عرض عليّ ١٥٠ دولاراً‬
‫ذلك الوغد الرخيص!‬

411
00:23:53,154 --> 00:23:54,739
‫كان الرجال يدفعون لي مبالغ كبيرة‬

412
00:23:54,864 --> 00:23:56,658
‫يدّعي أنّك خطّطتِ للإيقاع به‬

413
00:23:57,825 --> 00:24:01,079
‫هل رأيت كيسه؟‬
‫إنّه يستمتع بتقييد الشريك‬

414
00:24:04,040 --> 00:24:05,917
‫ما زلتُ أحقّق في هذه القضية‬

415
00:24:06,543 --> 00:24:08,461
‫لا تتناقشي فيها مع أحد‬

416
00:24:09,045 --> 00:24:12,298
‫مرحباً، أتلقّيتما اتصالاً من متجر‬
‫(ساوند ديزاين) الأسبوع الماضي؟‬

417
00:24:12,423 --> 00:24:16,177
‫- أجل، المتجر الذي في شارع ٦؟‬
‫- أجل، تلقّيتُ اتصالاً من فرع (أوليمبيك)‬

418
00:24:16,302 --> 00:24:18,471
‫طلبتُ من المالك‬
‫شريط كاميرا المراقبة‬

419
00:24:19,097 --> 00:24:22,892
‫غاب دقيقتين‬
‫وخرج والشريط تالف‬

420
00:24:23,309 --> 00:24:24,894
‫في المتجر الذي ذهبنا إليه‬
‫لَم تكُن هناك كاميرا‬

421
00:24:25,853 --> 00:24:27,313
‫حالتان في أسبوعين‬

422
00:24:28,356 --> 00:24:31,359
‫أيمكنني أخذ نسخة عن الأرقام‬
‫المتسلسلة التي سجّلتماها؟‬

423
00:24:32,443 --> 00:24:34,571
‫أليس هذا عمل شركة التأمين؟‬

424
00:24:35,238 --> 00:24:38,032
‫أجل، لكن يعاني المحقّقون‬
‫نقصاً في الطاقم، القضية ثانوية‬

425
00:24:38,157 --> 00:24:40,952
‫كنتُ أفكّر في أننا ربّما نستطيع‬
‫التحقّق من الأمر بطريقتنا‬

426
00:24:41,077 --> 00:24:44,872
‫قيامك ببعض العمليات لا يعني‬
‫أن تقومي بدور المرأة العجيبة‬

427
00:24:45,373 --> 00:24:48,042
‫رغم أنّي ربما أستطيع أن أحضِر‬
‫لك زيّها إن كنتِ مهتمة‬

428
00:24:48,167 --> 00:24:51,588
‫- لَم يبدُ لي الاتصال منطقياً‬
‫- لقد قدّمنا الوثائق‬

429
00:24:53,047 --> 00:24:55,925
‫لا أتذكّر شيئاً غريباً في الاتصال‬

430
00:24:57,760 --> 00:24:59,220
‫حسناً‬

431
00:24:59,762 --> 00:25:01,389
‫آسفة لمقاطعة غدائكما‬

432
00:25:05,018 --> 00:25:08,688
‫(داني)، أمهليني نصف ساعة‬
‫وسآتيك بما تريدين‬

433
00:25:09,856 --> 00:25:11,316
‫شكراً‬

434
00:25:11,649 --> 00:25:14,152
‫تمهّلي، استديري‬

435
00:25:15,236 --> 00:25:18,740
‫أخبريه بأنّك تريدين العودة للعمل معه‬
‫وستفعلين أيّ شيء من أجل ذلك‬

436
00:25:18,865 --> 00:25:21,659
‫- طلبتُ منه هذا سابقاً‬
‫- معظم فتياته مسجونات‬

437
00:25:21,784 --> 00:25:23,536
‫فرصتك كبيرة الآن‬

438
00:25:23,661 --> 00:25:26,039
‫أتوق إلى رؤية وجهه‬
‫عندما نوقِع به‬

439
00:25:26,164 --> 00:25:28,833
‫إن عاملك بخشونة، فسأوقفه‬

440
00:25:28,958 --> 00:25:30,835
‫أستطيع احتمال الضرب‬

441
00:25:32,003 --> 00:25:33,504
‫ليس عليك هذا‬

442
00:25:35,673 --> 00:25:37,133
‫أخفي هذا‬

443
00:25:42,055 --> 00:25:44,057
‫- لا تلمسيني‬
‫- حسبك!‬

444
00:25:44,265 --> 00:25:47,143
‫وكأنّك لَم تحظَ بمداعبة مجانية‬
‫من (كوني)‬

445
00:25:47,435 --> 00:25:50,897
‫- يمكننا أن نساعد بعضنا بعضاً‬
‫- ضعي السلك فحسب‬

446
00:25:51,064 --> 00:25:52,607
‫قالت إنّك كنت لطيفاً‬

447
00:25:52,940 --> 00:25:55,360
‫ولَم تكُن إلاّ وغداً معي‬

448
00:25:58,946 --> 00:26:01,366
‫ضعي السلك واتبعيني‬

449
00:26:01,741 --> 00:26:03,743
‫حصل (داتش) على اعتراف‬
‫من المغتصب‬

450
00:26:03,868 --> 00:26:05,328
‫خبر رائع!‬

451
00:26:05,703 --> 00:26:07,330
‫بدافع الفضول فقط‬

452
00:26:07,538 --> 00:26:11,501
‫اعتقلنا ١٥ من زبائن العاهرات أمس‬
‫لكننا احتجزنا ١٤ فقط‬

453
00:26:12,210 --> 00:26:14,545
‫- أطلقتُ واحداً‬
‫- ثار فضولي أكثر‬

454
00:26:14,671 --> 00:26:16,881
‫(هافيير سانشيز)‬
‫مدير مجموعة مدارس‬

455
00:26:17,006 --> 00:26:19,300
‫أنا أتحقّق من الحقائق قبل المتابعة‬

456
00:26:19,425 --> 00:26:21,594
‫أما كان التحقّق ممكناً وهو مُحتَجَز؟‬

457
00:26:21,719 --> 00:26:23,388
‫أعامله معاملة خاصة‬

458
00:26:23,638 --> 00:26:27,016
‫مَن المؤهل للمعاملة الخاصة‬
‫هذا الأسبوع؟‬

459
00:26:27,141 --> 00:26:30,687
‫إن احتجزناه، فسيُهان أمام العامة‬

460
00:26:30,812 --> 00:26:32,980
‫وستنتهي حياته المهنية على الفور‬

461
00:26:33,106 --> 00:26:36,818
‫كنتُ أظن أننا نُري الناس‬
‫الأشياء التي نغيّرها هنا‬

462
00:26:36,943 --> 00:26:38,403
‫نحن كذلك‬

463
00:26:38,653 --> 00:26:41,030
‫يبدو لي أنّ الأمور كما هي‬

464
00:26:44,075 --> 00:26:46,869
‫قمتم بجميع هذه الاعتقالات‬
‫خلال الساعة الماضية؟‬

465
00:26:48,246 --> 00:26:50,707
‫أنهِ هذه المهمة وعُد إلى هناك‬

466
00:26:50,957 --> 00:26:55,128
‫إن تابعنا القيام بهذه المهمات‬
‫فربّما نجد لكم مكاناً جديداً!‬

467
00:26:55,461 --> 00:26:56,921
‫نحن جاهزون‬

468
00:26:57,046 --> 00:26:58,798
‫أنتظر إشارتك فقط‬

469
00:27:01,008 --> 00:27:02,468
‫ألو‬

470
00:27:03,094 --> 00:27:04,554
‫أين كنتِ؟‬

471
00:27:05,763 --> 00:27:09,559
‫تفهمين أنّ حياتك ستكون في خطر‬
‫بعد ذهابك إلى هناك شخصياً‬

472
00:27:10,268 --> 00:27:12,895
‫- أجل‬
‫- سيكون عليك أن تسافري‬

473
00:27:13,104 --> 00:27:14,939
‫- سأفعل هذا‬
‫- عليّ الذهاب‬

474
00:27:15,064 --> 00:27:18,359
‫- نحن مشغولون‬
‫- أنا آسف، أحتاج إلى إجازة‬

475
00:27:21,612 --> 00:27:23,072
‫لا توجد مشكلة‬

476
00:27:27,034 --> 00:27:29,203
‫انظر مَن جاءت بعدما كانت مختفية!‬

477
00:27:30,204 --> 00:27:31,664
‫أيمكننا التحدّث؟‬

478
00:27:31,831 --> 00:27:33,624
‫ليس لديك ما تقولينه أيتها الساقطة‬

479
00:27:34,292 --> 00:27:35,960
‫سأعمل بجد أكبر‬
‫وسأكون أفضل الفتيات كسباً‬

480
00:27:36,085 --> 00:27:39,464
‫قلتُ إنّه ليس لديك ما تقولينه‬

481
00:27:42,300 --> 00:27:43,760
‫عليّ الذهاب‬

482
00:27:46,179 --> 00:27:49,849
‫انصرفي إلى الشارع واعملي بجد‬
‫الليلة، وربّما نتحدّث‬

483
00:27:50,224 --> 00:27:52,393
‫سأقتلك إن عبثتِ معي ثانيةً‬

484
00:28:07,909 --> 00:28:09,368
‫هذا جيّد‬

485
00:28:10,036 --> 00:28:12,079
‫سجّلنا ذلك، عمل رائع!‬

486
00:28:17,919 --> 00:28:19,754
‫ستتحول هذه إلى رضوض‬
‫سيكون لدينا دليل‬

487
00:28:19,879 --> 00:28:21,339
‫أجل‬

488
00:28:25,051 --> 00:28:26,844
‫أيمكنني أخذ رأيك في أمر؟‬

489
00:28:26,969 --> 00:28:28,930
‫لو كنت مكانك سألتزم‬
‫بلبس الملابس المُخرّمة‬

490
00:28:29,263 --> 00:28:31,682
‫زيّ الخادمة الفرنسية فيه مغالاة‬

491
00:28:32,183 --> 00:28:34,811
‫أنا عالقة بين (كلوديت) و(آسفيدا)‬
‫في أمر ما‬

492
00:28:36,020 --> 00:28:39,899
‫- ما السياسات هنا؟‬
‫- اشرحي أكثر‬

493
00:28:40,316 --> 00:28:43,027
‫زبون العاهرات الذي أحضرته‬
‫ومعه كيس البضائع‬

494
00:28:43,152 --> 00:28:46,072
‫يبدو أنّ (آسفيدا) يريده أن يُفلت‬
‫أظنّه رجلاً مهماً‬

495
00:28:46,197 --> 00:28:48,032
‫ولدى (كلوديت) رأي آخر‬

496
00:28:48,157 --> 00:28:50,743
‫إن كان الاثنان على خلاف‬
‫فمع مَن تسير؟‬

497
00:28:52,578 --> 00:28:54,413
‫ما زال (آسفيدا) الرئيس‬

498
00:28:54,831 --> 00:28:56,749
‫بعد ذلك مجلس المدينة‬

499
00:28:57,416 --> 00:29:00,086
‫إن طلب شيئاً‬
‫فأسدي إليه المعروف‬

500
00:29:01,629 --> 00:29:03,089
‫شكراً‬

501
00:29:04,048 --> 00:29:05,508
‫أتحب الطعام الصيني؟‬

502
00:29:06,217 --> 00:29:07,677
‫أحياناً‬

503
00:29:08,219 --> 00:29:10,680
‫سأدعوك إلى طعام صيني يوماً ما‬
‫عرفاناً منّي بمعروفك‬

504
00:29:15,184 --> 00:29:17,645
‫- (فيتس) لَم يداعب‬
‫- ماذا؟‬

505
00:29:17,770 --> 00:29:21,148
‫في شهادته، يقول إنّه اغتصبها‬
‫ثمّ غادر‬

506
00:29:21,274 --> 00:29:22,984
‫كما أنّه لا يعرف شيئاً‬
‫عن المجوهرات‬

507
00:29:23,109 --> 00:29:25,987
‫يقول إنّه رماها في مكان ما‬
‫لكنّه لا يتذكر أين‬

508
00:29:26,112 --> 00:29:27,572
‫لدينا اعتراف‬

509
00:29:27,697 --> 00:29:29,991
‫ولدينا شاهدة رأته ينظر من النافذة‬

510
00:29:31,534 --> 00:29:33,828
‫- إنّه بليد‬
‫- هذا رجل اغتصب امرأة‬

511
00:29:33,953 --> 00:29:36,038
‫ولَم يترك دليلاً واحداً‬

512
00:29:36,163 --> 00:29:40,376
‫لَم أطارد الرجل الخطأ فحسب‬
‫بل واحتجزته أيضاً‬

513
00:29:41,002 --> 00:29:44,630
‫أعطي (سموذ) المال، وأوضحي له‬
‫أنّك كسبته من الدعارة‬

514
00:29:44,797 --> 00:29:47,008
‫هذه ٦٠٠ دولار‬
‫المبلغ ليس كافياً‬

515
00:29:47,133 --> 00:29:49,093
‫المفروض أنّك عملتِ بضع ساعات‬
‫سيكون المبلغ كافياً‬

516
00:29:49,218 --> 00:29:52,597
‫- لن يقبل بهذا، إنها إهانة له‬
‫- تدبّري أمرك، ليس لدينا إلاّ هذا‬

517
00:29:52,763 --> 00:29:54,432
‫سيقتلني إن أعطيته‬
‫هذا المبلغ القليل‬

518
00:29:54,557 --> 00:29:56,142
‫لن نتركه يؤذيك‬

519
00:29:57,435 --> 00:30:00,438
‫- كلاّ، سأخبره، سأذهب إليه وأشرح‬
‫- لن تشرحي شيئاً‬

520
00:30:00,563 --> 00:30:02,523
‫سأخبره بأنّي كنت أعمل معك‬
‫لكنّي غيّرت رأيي‬

521
00:30:02,648 --> 00:30:05,234
‫- سيقتلك إن أخبرته بذلك‬
‫- اتركني‬

522
00:30:05,359 --> 00:30:08,112
‫أنت لا تبالي بي‬
‫أنت وغد!‬

523
00:30:09,655 --> 00:30:11,699
‫- سيعتني بي إن أخبرته بالحقيقة‬
‫- لا تفعلي هذا‬

524
00:30:11,824 --> 00:30:13,868
‫لن أفعل هذا‬

525
00:30:18,456 --> 00:30:20,875
‫أتظنين أنّك تستطيعين‬
‫أن تخلّي باتفاقنا؟‬

526
00:30:21,208 --> 00:30:22,668
‫ابتعد عنّي‬

527
00:30:22,793 --> 00:30:25,671
‫لقد وعدتني‬
‫أخبرتني بأنّك تريدين هذا‬

528
00:30:25,796 --> 00:30:27,840
‫لَم أعُد أريد فعل هذا‬

529
00:30:31,510 --> 00:30:33,846
‫- لأنّك خائفة؟‬
‫- سيقتلني‬

530
00:30:33,971 --> 00:30:35,848
‫يجب أن تخافي منّي‬

531
00:30:38,267 --> 00:30:39,727
‫- (فيك)‬
‫- ابتعد!‬

532
00:30:40,436 --> 00:30:42,063
‫دعني أذهب وأتحدّث إليه‬

533
00:30:42,355 --> 00:30:43,814
‫افتحي فمك‬

534
00:30:44,732 --> 00:30:46,192
‫الآن!‬

535
00:30:49,570 --> 00:30:54,325
‫أريد الإيقاع بـ(سموذ)‬
‫وأنتِ طريقي إلى ذلك‬

536
00:30:54,492 --> 00:30:57,453
‫ستذهبين إلى هناك‬
‫وتفعلين ما أخبرتك به‬

537
00:30:57,995 --> 00:31:01,999
‫وإلاّ فسأؤذيك بطريقة‬
‫لَم تشهدي مثلها من قبل‬

538
00:31:02,124 --> 00:31:03,584
‫أتفهمين؟‬

539
00:31:05,836 --> 00:31:07,880
‫- أجيبي‬
‫- حسناً‬

540
00:31:14,720 --> 00:31:16,180
‫جيد‬

541
00:31:20,893 --> 00:31:22,812
‫تريدين جعلي سعيداً‬
‫أليس كذلك؟‬

542
00:31:24,313 --> 00:31:26,899
‫- بلى‬
‫- بالتأكيد‬

543
00:31:33,030 --> 00:31:34,490
‫حسناً‬

544
00:31:36,617 --> 00:31:40,246
‫افعلي ما أخبرتك به‬

545
00:31:42,707 --> 00:31:44,542
‫فتاة مطيعة، اذهبي‬

546
00:31:59,447 --> 00:32:03,242
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لقد أنقذت حياتها، راقب‬

547
00:32:03,743 --> 00:32:06,579
‫- كسبتُ لك مالاً يا عزيزي‬
‫- على رسلك!‬

548
00:32:06,704 --> 00:32:08,831
‫الشرطة في كلّ مكان، تعالي‬

549
00:32:12,043 --> 00:32:14,086
‫حسناً، أعطيني ما جنيته‬

550
00:32:14,211 --> 00:32:16,964
‫- لا أراها‬
‫- لا بأس‬

551
00:32:17,214 --> 00:32:18,758
‫المبلغ قليل، أين كلّ ما كسبته؟‬

552
00:32:18,883 --> 00:32:21,427
‫- داعبتُ الكثيرين للحصول على هذا‬
‫- تحاولين خداعي أيتها الحقيرة؟‬

553
00:32:21,552 --> 00:32:24,639
‫هذا ما حصلتُ عليه‬
‫سحقاً لك إن كان لا يعجبك‬

554
00:32:24,805 --> 00:32:26,974
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تبّاً! إنها تثير انفعاله، لنذهب‬

555
00:32:27,099 --> 00:32:28,559
‫تريدين الأمر على هذا النحو؟‬

556
00:32:30,436 --> 00:32:32,271
‫- أيها الوغد الحقير، أنت لا شيء!‬
‫- حقاً؟‬

557
00:32:32,396 --> 00:32:37,068
‫أنت لا تخيفني، النجدة!‬
‫اتركني، قلتُ لك اتركني‬

558
00:32:42,990 --> 00:32:44,450
‫وغد!‬

559
00:32:45,076 --> 00:32:46,535
‫ابتعدي‬

560
00:32:46,702 --> 00:32:48,496
‫لا تتحرّك، لا تقاومني‬

561
00:32:52,750 --> 00:32:54,794
‫ثمّة آثار ضرب على جسدي‬
‫يمكننا أن نقول إنّه ضربني...‬

562
00:32:54,919 --> 00:32:56,962
‫- ويُسجن بهذا فترة أطول‬
‫- لن أكذب من أجلك‬

563
00:32:57,129 --> 00:32:58,964
‫سنحاكمه بالأشياء التي نمسكها ضده‬
‫ليس إلاّ‬

564
00:32:59,090 --> 00:33:02,718
‫بعد ما فعلته، لن يجرؤ‬
‫قوّاد آخر على السيطرة عليّ‬

565
00:33:02,843 --> 00:33:05,262
‫هل نسيتِ أمر الحافلة‬
‫إلى (سان هوزيه)؟‬

566
00:33:05,388 --> 00:33:08,683
‫لستُ بحاجة إلى الرحيل‬
‫فأنت تحميني‬

567
00:33:08,849 --> 00:33:11,686
‫لستُ كذلك، انتهى الأمر الآن‬

568
00:33:11,811 --> 00:33:15,481
‫لِمَ أنت حقير؟‬
‫فضّلتك على (سموذ)‬

569
00:33:15,606 --> 00:33:17,566
‫منعتك عن قتل نفسك‬

570
00:33:17,733 --> 00:33:20,861
‫- وضعتَ مسدساً في فمي‬
‫- كلاّ، لَم أفعل‬

571
00:33:20,986 --> 00:33:23,406
‫- ألن تحميني؟‬
‫- اخرسي الآن‬

572
00:33:23,531 --> 00:33:25,783
‫أنت أحقر من (سموذ)‬

573
00:33:25,908 --> 00:33:28,744
‫أحقر ممّن حوّل أختك‬
‫ذات الـ١٣ عاماً إلى مومس؟‬

574
00:33:28,869 --> 00:33:30,955
‫- هذا صحيح‬
‫- لأنّي عرفت أنّ أختك الوحيدة‬

575
00:33:31,080 --> 00:33:32,832
‫في الـ٧ من العمر‬
‫وتعيش في (سان هوزيه)‬

576
00:33:32,957 --> 00:33:35,668
‫أنت غاضبة لأنّ (سموذ) منعك‬
‫عن كسب المال‬

577
00:33:36,293 --> 00:33:39,004
‫أهذا ما فعلته بـ(كوني)؟‬
‫قمتَ باستغلالها؟‬

578
00:33:39,130 --> 00:33:41,298
‫- وثقت بك وتسبّبتَ في قتلها‬
‫- حان وقت الذهاب‬

579
00:33:41,424 --> 00:33:44,301
‫تحدّيتَ ذلك الرجل ليقتلها‬
‫ماتت وطفلها لا أمّ له‬

580
00:33:44,427 --> 00:33:46,846
‫- وتلك غلطتك‬
‫- لا أريد أن تفوتك حافلتك‬

581
00:33:46,971 --> 00:33:49,265
‫أنتَ لَم تبالِ بـ(كوني)‬

582
00:33:49,640 --> 00:33:52,810
‫احتملتها لتساعدني في قضايا‬

583
00:33:52,935 --> 00:33:55,438
‫إنها ميتة بسببك‬

584
00:33:55,563 --> 00:33:59,275
‫كلاّ، إنّكن تجدن طرقاً لقتل أنفسكن‬

585
00:34:01,193 --> 00:34:02,903
‫اذهبي وجدي طريقتك‬

586
00:34:04,488 --> 00:34:05,948
‫وغد !‬

587
00:34:06,073 --> 00:34:09,410
‫- طلبتم مساندة؟‬
‫- أجل، وجدنا ستيريو مسروقاً‬

588
00:34:09,702 --> 00:34:13,581
‫(سان يان دو) في هذا البيت مُسجّل‬
‫على الإنترنت ليحصل على رخصة‬

589
00:34:13,706 --> 00:34:15,541
‫أمتأكدة من أنّك لا تريدين‬
‫استدعاء فريق العمليات الخاصة؟‬

590
00:34:15,666 --> 00:34:17,251
‫ساعدتما على كشف هذا الأمر‬

591
00:34:17,376 --> 00:34:19,628
‫فكّرت في أنّكما ربّما تريدان‬
‫أن تكونا هنا لتشهدا الاعتقال‬

592
00:34:22,590 --> 00:34:25,009
‫- ما هذه؟‬
‫- ذهبتُ لرؤية (إيزابيل)‬

593
00:34:25,134 --> 00:34:26,844
‫إحدى الصور لعضو (فيتس)‬

594
00:34:27,178 --> 00:34:30,973
‫أريتَ ضحية اغتصاب في الـ٧٣‬
‫من العمر مجموعة أعضاء ذكرية؟‬

595
00:34:31,140 --> 00:34:33,350
‫إنها تريد أن يُقبض على الرجل‬
‫ولَم ترَ إلاّ العضو الذكري‬

596
00:34:33,476 --> 00:34:35,728
‫كما أنها اختارت الصورة الخطأ‬

597
00:34:37,104 --> 00:34:38,939
‫صورة مَن اختارت؟‬

598
00:34:42,234 --> 00:34:44,320
‫لَم أستطع الحصول على متطوعين‬

599
00:34:44,820 --> 00:34:47,615
‫- (داتش)!‬
‫- لَم أطلب منك النظر إلى الصور‬

600
00:34:47,740 --> 00:34:49,909
‫ليس كما لو أنّك لَم تري‬
‫هذا الشيء من قبل!‬

601
00:34:50,034 --> 00:34:54,413
‫الأمر المهم أنّ (إيزابيل) تؤكّد‬
‫أنّ (فيتس) ليس الفاعل‬

602
00:34:57,124 --> 00:34:59,919
‫- سنطلق سراحك‬
‫- لِمَ؟‬

603
00:35:00,628 --> 00:35:02,463
‫لأنّك لَم تغتصب السيدة (نيلسون)‬

604
00:35:02,588 --> 00:35:05,841
‫لكنّي فعلتُ ذلك مع نساء أخريات‬
‫كما قلت‬

605
00:35:05,966 --> 00:35:09,929
‫- لكنّك لستَ الفاعل‬
‫- بوصلتي الأخلاقية معطّلة‬

606
00:35:13,224 --> 00:35:17,311
‫كان ذلك أسلوب تحقيق‬

607
00:35:17,436 --> 00:35:20,564
‫أردتك أن تصدّق ذلك لتعترف‬

608
00:35:21,732 --> 00:35:23,901
‫مضت على حادثة (ماندي تروهيو)‬
‫٧ سنوات‬

609
00:35:24,026 --> 00:35:25,986
‫ولَم تغتصب أحداً منذ ذلك الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

610
00:35:26,153 --> 00:35:28,447
‫- حاولتُ بجد‬
‫- ومحاولتك تعود بنفع‬

611
00:35:28,572 --> 00:35:33,369
‫سيأتي الدكتور (ليكمان) ليتحدّث‬
‫إليك عن المحافظة على طيبتك‬

612
00:35:33,494 --> 00:35:35,120
‫لا أستطيع العودة للبيت‬

613
00:35:35,871 --> 00:35:38,916
‫أخبرت الجميع عنّي‬
‫وعن (ماندي)‬

614
00:35:40,292 --> 00:35:43,796
‫الجميع يكرهونني، وستخبرهم الآن‬
‫بأنّي اغتصبت المرأة العجوز‬

615
00:35:43,921 --> 00:35:47,800
‫سأتحدّث إلى جيرانك‬
‫وسنقبض على الفاعل الحقيقي‬

616
00:35:47,925 --> 00:35:52,137
‫هذه بطاقتي، اتصل بي‬
‫إن أردتَ شيئاً، أيّ شيء‬

617
00:36:02,606 --> 00:36:04,191
‫قلتَ إنّك لن تكون هنا‬

618
00:36:05,359 --> 00:36:07,152
‫أردت أن أراك بنفسي‬

619
00:36:08,237 --> 00:36:10,614
‫سآخذ بقية حاجياتي وأغادر‬

620
00:36:10,823 --> 00:36:12,658
‫ما مشكلتك؟‬

621
00:36:16,620 --> 00:36:19,290
‫لِمَ تتصرفين كعاهرة مجنونة؟‬

622
00:36:19,415 --> 00:36:20,875
‫دعني وشأني‬

623
00:36:23,794 --> 00:36:28,048
‫حسناً، تريدين أن تغادري؟‬
‫احزمي حاجياتك إذن واذهبي‬

624
00:36:28,716 --> 00:36:30,175
‫دعيني أساعدك‬

625
00:36:33,137 --> 00:36:35,389
‫لِمَ تفعلين هذا؟ أنتِ من خدعتني‬

626
00:36:35,514 --> 00:36:37,016
‫هذا ليس صحيحاً‬

627
00:36:37,141 --> 00:36:39,727
‫ماذا كانت الخطة؟‬
‫لَم تستطيعي دفع نفقات سيارة؟‬

628
00:36:39,852 --> 00:36:43,564
‫فأقمتِ علاقة بي وجئتِ إلى بيتي‬
‫لتنالي ما تريدين؟‬

629
00:36:43,731 --> 00:36:46,525
‫- أنت وغد!‬
‫- كيف تجدين قيادة السيارة؟‬

630
00:36:46,859 --> 00:36:48,861
‫احتفظ بسيارتك اللعينة‬

631
00:36:49,945 --> 00:36:53,365
‫احتفظي أنت بها، فقد كسبتها‬
‫آمل أن يستمتع بها الرجل الآخر‬

632
00:36:53,490 --> 00:36:55,284
‫بربّك!‬
‫ماذا ستفعلين الآن؟ ستبكين؟‬

633
00:36:55,409 --> 00:36:58,245
‫أريني، أريني الدموع تنهمر (مارا)‬

634
00:36:59,246 --> 00:37:01,916
‫- دعني أذهب‬
‫- أريد رؤيتك تبكين أولاً‬

635
00:37:02,291 --> 00:37:05,920
‫- دعني أذهب‬
‫- أريد أن أرى كيف أن تركي...‬

636
00:37:06,712 --> 00:37:08,172
‫تمزيقي‬

637
00:37:09,381 --> 00:37:11,091
‫أريد أن أرى‬
‫كيف يجعلك هذا تبكين‬

638
00:37:15,804 --> 00:37:17,264
‫أنا حامل‬

639
00:37:17,848 --> 00:37:19,391
‫هراء!‬

640
00:37:20,225 --> 00:37:21,685
‫أنا كذلك‬

641
00:37:23,687 --> 00:37:25,147
‫كان حادثاً‬

642
00:37:28,692 --> 00:37:31,195
‫أنا آسفة، حسناً؟ آسفة‬

643
00:37:33,072 --> 00:37:35,574
‫- سنتزوج‬
‫- لا!‬

644
00:38:04,436 --> 00:38:05,896
‫تزوجيني‬

645
00:38:13,836 --> 00:38:16,005
‫وكان لديّ أفكار أكثر‬
‫حول الفريق الانتقالي‬

646
00:38:16,130 --> 00:38:19,842
‫وكذلك (آرورا)‬
‫ربّما نجتمع معاً هذا الأسبوع‬

647
00:38:20,259 --> 00:38:22,094
‫ظننت أنّ عليّ إعلامك‬
‫(كارلوس إيستوريس)...‬

648
00:38:22,219 --> 00:38:24,555
‫من صحيفة (ديلي نيوز)‬
‫في الطابق الأرضي‬

649
00:38:25,097 --> 00:38:26,932
‫- مرحباً‬
‫- ماذا يريد؟‬

650
00:38:27,057 --> 00:38:34,189
‫إنّه هنا ليسأل عن (هافيير سانشيز)‬
‫الذي اعتُقل بتهمة دعارة‬

651
00:38:36,066 --> 00:38:37,610
‫أنا أعرف (كارلوس)‬
‫أستطيع التحدّث إليه‬

652
00:38:37,735 --> 00:38:41,739
‫جيد، أخبره إذن‬
‫بأنّي أقوم بإجراءات الاعتقال‬

653
00:38:42,323 --> 00:38:46,285
‫- أمهلينا دقيقة‬
‫- خذ شهراً، لن يتغيّر شيء‬

654
00:38:50,039 --> 00:38:51,832
‫أرسلي وحدات لاعتقاله‬

655
00:38:53,417 --> 00:38:55,044
‫سعدتُ برؤيتك ثانيةً‬

656
00:38:59,632 --> 00:39:02,801
‫لقد أفسدت الأمر‬
‫هي مَن جاءت بـ(إيستوريس)‬

657
00:39:03,260 --> 00:39:07,473
‫المهم أننا اتخذنا إجراء‬
‫قبل أن يوقِع (هافيير) بنا‬

658
00:39:08,891 --> 00:39:10,851
‫- (داتش)‬
‫- أهلاً‬

659
00:39:11,018 --> 00:39:12,519
‫تهانينا على نجاحك في المهمة‬

660
00:39:12,645 --> 00:39:16,106
‫شكراً، وشكراً لأنّك تحدّثت‬
‫إلى (آسيفيدا) عنّي‬

661
00:39:16,982 --> 00:39:19,068
‫هذه هي القضية التي تركتُ‬
‫رسالة بشأنها‬

662
00:39:19,193 --> 00:39:21,028
‫- أجل، مسألة تأمين، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

663
00:39:21,153 --> 00:39:24,031
‫كان الرجل يسرق من نفسه‬
‫ويقدّم شكاوى‬

664
00:39:24,698 --> 00:39:27,743
‫الأمر أسهل عندما يُسلّمني‬
‫الشرطة قضايا منتهية‬

665
00:39:27,868 --> 00:39:31,664
‫- أحاول المساعدة‬
‫- أيها المحقّق، مكالمة على الخط ٣‬

666
00:39:33,957 --> 00:39:36,377
‫- المحقّق (واغينباك)‬
‫- حاولتُ بجد‬

667
00:39:36,502 --> 00:39:40,047
‫- ألو‬
‫- غادر ابنها للتّو، إنها وحدها‬

668
00:39:40,172 --> 00:39:42,466
‫- (بول)‬
‫- إنها وحدها أخيراً‬

669
00:39:42,591 --> 00:39:44,885
‫- (بول)‬
‫- يمكنك إيقافي الآن‬

670
00:39:45,427 --> 00:39:48,764
‫(بول)، لا تذهب إلى أيّ مكان‬
‫دعني أتحدّث إليك‬

671
00:39:48,889 --> 00:39:52,601
‫- عليكم إيقافي‬
‫- اغتصاب يحدث حالياً، أبلغي الأمر‬

672
00:39:53,185 --> 00:39:57,231
‫- (بول)، فيمَ تشعر الآن؟‬
‫- كيف تغيّر ما تريده؟‬

673
00:39:57,690 --> 00:40:02,986
‫هذا ليس ما تريده، أؤكد لك‬
‫قمتَ بعمل رائع‬

674
00:40:03,320 --> 00:40:06,573
‫كلاّ، سأحاول ألاّ أوذيها كثيراً‬

675
00:40:07,032 --> 00:40:08,534
‫(بول)‬

676
00:40:09,660 --> 00:40:11,120
‫الشرطة، افتحوا الباب‬

677
00:40:19,920 --> 00:40:21,380
‫الشرطة‬

678
00:40:23,215 --> 00:40:24,675
‫توقّف‬

679
00:40:28,095 --> 00:40:29,638
‫أرني يديك‬

680
00:40:40,441 --> 00:40:43,944
‫المدرسة وجرائم الجنس‬
‫ستحدث هذه القصة ضجة كبيرة‬

681
00:40:44,069 --> 00:40:46,822
‫- لقد جلب هذا لنفسه‬
‫- لقد ساعدتَ قليلاً‬

682
00:40:46,947 --> 00:40:50,242
‫- أعرف أنّي لَم أتصل بـ(كارلوس)‬
‫- ولِمَ أفعل هذا؟‬

683
00:40:50,367 --> 00:40:51,952
‫نحن نرسل رسالة‬

684
00:40:52,286 --> 00:40:56,790
‫نُري الناس أننا نعمل بنشاط‬
‫وأن لا أحد آمن في (فارمينغتون)‬

685
00:40:57,791 --> 00:41:02,838
‫وقد فعلتَ ذلك بطريقة‬
‫لا تفسد علاقتك بـ(ماتشادو)‬

686
00:41:04,548 --> 00:41:06,717
‫كنتِ دوماً أفضل المحقّقين لديّ‬

687
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
‫أتبحث عن رفيقة؟‬

688
00:41:14,850 --> 00:41:16,310
‫أريد تلك‬

689
00:41:18,687 --> 00:41:21,607
‫إنها ليست للبيع‬
‫إنها فتاة (ناستي) الجديدة‬

690
00:41:21,732 --> 00:41:23,817
‫كم عليّ أن أدفع للتحدّث‬
‫إليها دقيقتين؟‬

691
00:41:46,715 --> 00:41:50,052
‫- تريد التحدّث فقط؟‬
‫- أرى أنّ تلك الحافلة فاتتك‬

692
00:41:50,803 --> 00:41:52,262
‫ارتأيت أن أبقى‬

693
00:41:52,888 --> 00:41:54,556
‫أعرف (ناستي)‬

694
00:41:54,681 --> 00:41:56,141
‫إنّه يجيد ما يفعله‬

695
00:41:56,683 --> 00:41:58,977
‫- تحاولين استجداءه طوال هذا الوقت؟‬
‫- كلاّ‬

696
00:41:59,102 --> 00:42:01,980
‫بعدما ضربتني‬
‫كان عليّ أن أعيش‬

697
00:42:02,105 --> 00:42:04,817
‫أخبرت (ناستي) بأنّي سأساعده‬
‫على الحصول على فتيات (سموذ)‬

698
00:42:06,068 --> 00:42:07,903
‫إنها غلطتي إذن، أليس كذلك؟‬

699
00:42:08,654 --> 00:42:10,656
‫شكراً لمساعدتي‬
‫على أن أكون الملكة‬

700
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
‫استمتعي بمملكتك‬

701
00:42:16,662 --> 00:42:18,121
‫السعر ٢٠ دولاراً‬

702
00:42:43,063 --> 00:42:46,483
‫دخلتُ ورأيتُ شيئاً يحلّق حولي!‬

703
00:42:48,193 --> 00:42:49,653
‫لعلك بليد‬

704
00:42:50,195 --> 00:42:54,408
‫كلّ ما أعرفه أنّ الوغد المُغتصب‬
‫كان يتمتع بشيء غريب‬

705
00:42:56,201 --> 00:42:57,661
‫رائع!‬

706
00:42:57,911 --> 00:42:59,413
‫(جوليان)، هل ستخرج؟‬

707
00:43:01,039 --> 00:43:02,499
‫ليس بعد‬

708
00:43:03,333 --> 00:43:05,502
‫حسناً، أراكم غداً‬

709
00:43:05,961 --> 00:43:09,631
‫وصل إلى هنا ونفَسه مقطوع!‬

710
00:43:14,845 --> 00:43:17,806
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك يا صاح‬

711
00:43:24,938 --> 00:43:26,857
‫- أين (فيك)؟‬
‫- لا أعرف‬

712
00:43:29,026 --> 00:43:31,737
‫- سأخرج قليلاً‬
‫- حسناً‬

713
00:43:36,283 --> 00:43:38,327
‫مرحباً (واين)‬
‫الجعة في الداخل يا صاح‬

714
00:43:39,202 --> 00:43:40,871
‫- مرحباً‬
‫- شكراً‬

715
00:43:41,663 --> 00:43:43,916
‫- أتعرف أين (فيك)؟‬
‫- لا أعرف‬

716
00:43:55,344 --> 00:43:57,512
‫أهذا بيت تربية (برايان ريسلر)؟‬

717
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
‫أجل، أثمّة مشكلة؟‬

718
00:44:00,724 --> 00:44:02,184
‫أأستطيع رؤيته؟‬

719
00:44:02,559 --> 00:44:04,019
‫بالتأكيد‬

720
00:44:09,191 --> 00:44:10,692
‫ما الأمر؟‬

721
00:44:11,401 --> 00:44:12,861
‫إنّه يريد رؤية (برايان)‬

722
00:44:39,012 --> 00:44:41,223
‫- كيف حاله؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

723
00:44:41,640 --> 00:44:44,393
‫أيتكلّم؟ أيكوّن صداقات؟‬
‫ماذا يحب أن يفعل؟‬

724
00:44:44,893 --> 00:44:46,687
‫إنّه يلعب مع الأطفال الآخرين‬

725
00:44:47,688 --> 00:44:51,024
‫- كم من الأطفال تربيان هنا؟‬
‫- ٥‬

726
00:44:54,528 --> 00:44:59,032
‫٥٠٠ دولار تُدفع للواحد‬
‫أي ٢٥٠٠ دولاراً في الشهر‬

727
00:45:00,450 --> 00:45:01,910
‫أين يذهب هذا المال كلّه؟‬

728
00:45:02,869 --> 00:45:06,498
‫أتقول إننا نستغله‬
‫إنهم يحظون بما يحتاجون إليه‬

729
00:45:06,623 --> 00:45:08,250
‫القليل القليل‬

730
00:45:09,084 --> 00:45:12,170
‫- وتدّخرون بقية المال؟‬
‫- ماذا تعرف عن تربية الأطفال؟‬

731
00:45:12,295 --> 00:45:14,506
‫إنهم أفضل حالاً هنا‬
‫من حالهم قبل أن يأتوا‬

732
00:45:14,756 --> 00:45:18,343
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- كانت والدته عاهرة مدمنة مخدرات‬

733
00:45:19,553 --> 00:45:21,013
‫كنت أعرفها‬

734
00:45:21,138 --> 00:45:22,848
‫أنت تعرف إذن عمّ أتحدّث‬

735
00:45:23,223 --> 00:45:24,850
‫نحن إلى جانبهم على الأقل‬

736
00:45:35,027 --> 00:45:37,654
‫سأمرّ للاطمئنان عليه‬
‫بين الحين والآخر‬

737
00:45:37,904 --> 00:45:39,823
‫الأفضل أن يعجبني ما أراه‬

738
00:45:44,162 --> 00:45:48,162
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

