﻿1
00:00:01,225 --> 00:00:04,020
‫- "سابقاً..."‬
‫- سأعود إلى العمل‬

2
00:00:04,478 --> 00:00:07,523
‫ثمّة نقص في الممرضات‬
‫والأجر جيّد‬

3
00:00:07,648 --> 00:00:09,525
‫كيف سينجح هذا‬
‫بوجود الأطفال؟‬

4
00:00:09,650 --> 00:00:11,861
‫يتساءل الناس عمّا تفعله‬
‫بشأن حادثة ضربك‬

5
00:00:11,986 --> 00:00:14,822
‫- ما نزال نعجز عن معرفة الفاعل‬
‫- الجميع يعرف من الفاعل‬

6
00:00:15,156 --> 00:00:16,616
‫إنّهم يراقبونك‬

7
00:00:18,951 --> 00:00:20,411
‫أرجوك (جوي)‬

8
00:00:22,705 --> 00:00:24,915
‫فكرت فيما إذا كان عليك‬
‫التحدث إلى (آسيفيدا)‬

9
00:00:25,041 --> 00:00:26,667
‫بشأن تشكيلنا فريقاً‬
‫قد نعود معاً‬

10
00:00:26,792 --> 00:00:29,587
‫ربما، لكن تعجبني الأمور‬
‫كما هي الآن‬

11
00:00:31,631 --> 00:00:33,257
‫- أنا حامل‬
‫- هراء‬

12
00:00:33,507 --> 00:00:36,260
‫- إنّه حادث‬
‫- سنتزوّج‬

13
00:00:36,886 --> 00:00:38,346
‫لا!‬

14
00:00:46,062 --> 00:00:49,649
‫- تزوّجيني‬
‫- سيُشرك (ديفيد) فرقة التمويه‬

15
00:00:50,191 --> 00:00:53,444
‫سيعملون معك‬
‫وسأكون مسؤولة عن الفريقين‬

16
00:00:55,613 --> 00:00:57,156
‫دخلتم الغرفة الخطأ‬

17
00:00:57,281 --> 00:00:59,825
‫أخبرنا (ويم) بالانتظار هنا‬
‫نحن فرقة "التمويه"‬

18
00:00:59,950 --> 00:01:02,995
‫جئنا للتّو، أنا (ويلين)‬
‫هذا (إيدي) و(آني) و(تريش)‬

19
00:01:03,412 --> 00:01:05,831
‫- سيذهبون لذا...‬
‫- أو نحن سنذهب‬

20
00:01:05,956 --> 00:01:09,502
‫- قاموا بـ١٥ اعتقالاً ليلة أمس‬
‫- إن تابعت على هذا المنوال‬

21
00:01:09,627 --> 00:01:11,504
‫فربما تريد إيجاد‬
‫مهمات جديدة لك‬

22
00:01:14,048 --> 00:01:16,717
‫ألم تسمع يا صاح؟‬
‫سيتزوج (شين)‬

23
00:01:19,637 --> 00:01:21,389
‫سجائر للجميع‬

24
00:01:23,849 --> 00:01:25,309
‫(داتش)‬

25
00:01:26,227 --> 00:01:28,187
‫أيعني هذا‬
‫أنّك لم تعد متوفراً؟‬

26
00:01:28,437 --> 00:01:31,148
‫إنّه رجل عائلة الآن‬
‫سيلزم البيت باستمرار‬

27
00:01:32,024 --> 00:01:33,901
‫أستنجب طفلاً؟‬
‫لم أعرف أنّك متزوّج‬

28
00:01:34,026 --> 00:01:36,737
‫لست كذلك‬
‫لا بد أنّه حمل بلا دنس‬

29
00:01:37,071 --> 00:01:39,407
‫تهانينا، من هي؟‬

30
00:01:39,865 --> 00:01:41,325
‫أهي من أقاربك؟‬

31
00:01:42,660 --> 00:01:44,120
‫(فيك)‬

32
00:01:48,332 --> 00:01:51,544
‫- كيف حال (مارا)؟‬
‫- أصبح ينتابها غثيان الصباح‬

33
00:01:52,211 --> 00:01:55,089
‫الأمر جنوني، صحيح يا رجل؟‬
‫سأكون أباً‬

34
00:01:55,214 --> 00:01:56,674
‫نعم‬

35
00:01:57,550 --> 00:02:00,636
‫لم نتحدث عن الخطط‬
‫قد نفرّ‬

36
00:02:01,470 --> 00:02:03,431
‫لكن، مهما فعلنا أودّ وجودك‬

37
00:02:03,806 --> 00:02:05,266
‫بالتأكيد‬

38
00:02:14,442 --> 00:02:16,068
‫هل طلب أحد محققاً؟‬

39
00:02:16,193 --> 00:02:18,070
‫- أنا فعلت‬
‫- سيدة (ماكي)‬

40
00:02:18,195 --> 00:02:20,406
‫- لم أعرف أنّك تعملين هنا‬
‫- بدأت للتّو‬

41
00:02:20,740 --> 00:02:22,742
‫- أنا (كورين ماكي)‬
‫- (داتش واغنباك)، أنت زوجة (فيك)‬

42
00:02:22,867 --> 00:02:24,702
‫- صحيح؟‬
‫- نعم، من الناحية الفنية‬

43
00:02:25,202 --> 00:02:26,912
‫سألني الطبيب (جينتي) استدعاءكما‬

44
00:02:27,455 --> 00:02:29,373
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيّها الطبيب‬

45
00:02:30,082 --> 00:02:32,334
‫جاء مريض يعاني‬
‫حالة تسمم غذائي سيّئة‬

46
00:02:32,460 --> 00:02:35,212
‫- هذه المرّة الـ٣ هذا الشهر‬
‫- ستقتلنا الوجبات السريعة‬

47
00:02:35,421 --> 00:02:37,214
‫خاصة عند مزجها بـ(الثاليوم)‬

48
00:02:37,590 --> 00:02:39,633
‫- ما هو الـ(ثاليوم)؟‬
‫- إنّه سم‬

49
00:02:40,217 --> 00:02:43,262
‫بلا رائحة أو لون‬
‫ويكاد يستحيل اكتشافه‬

50
00:02:43,804 --> 00:02:46,223
‫ربما يعبث أحد بالأشياء‬
‫في بقّالتي‬

51
00:02:46,348 --> 00:02:48,809
‫سنبحث في هذا‬
‫سنتفقد مستشفيات أخرى‬

52
00:02:48,934 --> 00:02:50,770
‫لنعرف إذا كان لديهم‬
‫أشخاص بالأعراض نفسها‬

53
00:02:50,895 --> 00:02:53,939
‫سنفتّش بيتك لنتأكد‬
‫من أنّ العبوات الأخرى لم تُمسّ‬

54
00:02:54,064 --> 00:02:56,984
‫ربما حدث خلط في المختبر‬
‫إذ أشعر بالتحسن الآن‬

55
00:02:57,109 --> 00:02:58,819
‫فحصنا عيّنتين مختلفتين‬

56
00:02:59,028 --> 00:03:01,197
‫علينا السؤال، لكن...‬

57
00:03:01,947 --> 00:03:03,574
‫هل حاولت تسميم نفسك؟‬

58
00:03:04,408 --> 00:03:06,619
‫- ربّاه! لا‬
‫- ممنوع إدخال الهاتف الخلوي رجاءً‬

59
00:03:06,744 --> 00:03:09,205
‫- حسناً‬
‫- أين أكلت اليوم؟‬

60
00:03:09,497 --> 00:03:11,540
‫- مرحباً‬
‫- أكلت في البيت، جاء أخي‬

61
00:03:11,665 --> 00:03:14,752
‫- وتناولنا الفطور‬
‫- ماذا عن المرّات الأخرى لمرضك؟‬

62
00:03:15,127 --> 00:03:17,713
‫- في البيت كما أعتقد‬
‫- هل جاء أخوك عندئذٍ أيضاً؟‬

63
00:03:18,464 --> 00:03:22,968
‫نعم، إنّ شعوره سيّىء‬
‫أعنّفه لأنّه طباخ فظيع‬

64
00:03:23,511 --> 00:03:25,513
‫كان ذلك (آسيفيدا)، ستبقى وحدك‬

65
00:03:28,891 --> 00:03:30,351
‫ما الأمر؟‬

66
00:03:31,894 --> 00:03:33,687
‫أفكّر في الانتقال من الفريق‬

67
00:03:34,104 --> 00:03:35,564
‫لِمَ؟‬

68
00:03:35,815 --> 00:03:37,608
‫الوضع ليس مسلياً كما اعتقدت‬

69
00:03:39,026 --> 00:03:41,445
‫- لست في الوضع المنشود‬
‫- نحن نريدك معنا‬

70
00:03:42,446 --> 00:03:45,241
‫- أعرف أنّنا ثلّة متماسكة‬
‫- لا أكن ضغينة‬

71
00:03:45,449 --> 00:03:48,160
‫أنت رائع، لكن...‬

72
00:03:49,662 --> 00:03:51,121
‫(شين)‬

73
00:03:51,455 --> 00:03:53,874
‫أريد الذهاب إلى مكان‬
‫حيث أكون المرجع‬

74
00:03:54,625 --> 00:03:56,085
‫أيّها المحقق‬

75
00:03:57,169 --> 00:04:00,381
‫ابقَ متكتماً، حسناً؟‬
‫لديّ خطط لك، ثق بي‬

76
00:04:00,673 --> 00:04:03,050
‫القائد (آسيفيدا) والمحقق (ويم)‬
‫يريدان رؤيتك حالاً‬

77
00:04:10,057 --> 00:04:12,685
‫الضحية هي (كارين ريفاس)‬
‫محامية المتشرّدين‬

78
00:04:12,977 --> 00:04:15,813
‫واضح أنّها أخرجت وطفلها‬
‫من السيارة بعد السرقة‬

79
00:04:15,938 --> 00:04:17,690
‫لحسن الحظ، الطفل بخير‬

80
00:04:18,440 --> 00:04:21,527
‫المالك وابنه، هؤلاء ٣ قتلى‬
‫بمن فيهم شخصية عامة‬

81
00:04:21,652 --> 00:04:24,572
‫هذه قضية (كلوديت)‬
‫سيأتمر الفريقان بقيادتها‬

82
00:04:24,697 --> 00:04:27,658
‫لِمَ الفريقان؟‬
‫تولّينا قضايا كهذه سابقاً‬

83
00:04:27,783 --> 00:04:29,451
‫- وهم كذلك‬
‫- لا تقلق (ماكمان)‬

84
00:04:29,577 --> 00:04:31,203
‫يمكنك إسنادنا بالاعتقال‬

85
00:04:31,328 --> 00:04:33,873
‫سنجتمع خلال ٥ دقائق‬
‫وستتلقون أوامر التحرّك‬

86
00:04:34,373 --> 00:04:38,002
‫جريمة عشوائية‬
‫بلا شريط فيديو، اجتذبت الإعلام‬

87
00:04:38,335 --> 00:04:41,463
‫- لحسن الحظ أنّنا هنا‬
‫- الرئيسة تنتظر‬

88
00:04:41,589 --> 00:04:44,466
‫ما رأيكم في المراهنة‬
‫بالمال على هذا؟‬

89
00:04:45,134 --> 00:04:47,094
‫أوّل فريق يحضر القاتل‬
‫هو الفائز‬

90
00:04:47,386 --> 00:04:50,514
‫من يريد المال؟ فلنراهن‬
‫على شيء قيّم ككبريائك‬

91
00:04:51,223 --> 00:04:54,393
‫إذا خسرتم فعلى غزير الشعر‬
‫هذا الاستحمام‬

92
00:04:55,269 --> 00:04:57,021
‫ثمّة اقتراح أفضل‬
‫ماذا عن هذا؟‬

93
00:04:57,146 --> 00:04:59,106
‫الفريق الخاسر سيدخل متعرياً‬

94
00:04:59,231 --> 00:05:01,066
‫هذه فكرة بالية‬

95
00:05:01,191 --> 00:05:03,277
‫- أتوافق على ذلك أبي؟‬
‫- ما هذا الرهان؟‬

96
00:05:03,402 --> 00:05:05,321
‫- راهن بالمال عليه‬
‫- نعم، كن رجلاً‬

97
00:05:05,446 --> 00:05:08,574
‫- نعم‬
‫- الرجل الحقيقي يراهن على كرامته‬

98
00:05:08,699 --> 00:05:10,326
‫أتخجلون من مناظر أعضائكم؟‬

99
00:05:11,827 --> 00:05:14,872
‫لديكم سيدات، عليّ التصرف‬
‫بتهذيب وأعرض عليكم الانسحاب‬

100
00:05:14,997 --> 00:05:17,917
‫السيدات اللواتي أراهنّ هنّ أنتم‬
‫إذ تخشون المراهنة‬

101
00:05:19,293 --> 00:05:21,295
‫حسناً، لكم ذلك‬

102
00:05:21,503 --> 00:05:24,465
‫- وسينهزم فريقك‬
‫- نعم، سنرى‬

103
00:05:35,459 --> 00:05:39,338
‫كان (ريفاز) يقود مرسيدس بيضاء‬
‫موديل ١٩٩٩ رقمها (إس ٤٢٠)‬

104
00:05:39,588 --> 00:05:41,799
‫- (فيك)، كلّف رجالك بإيجادها‬
‫- أحضر رقم اللوحة‬

105
00:05:41,924 --> 00:05:43,926
‫ورقم تحديد المركبة وانشروا إخطاراً‬
‫في الأماكن كلّها‬

106
00:05:44,051 --> 00:05:47,471
‫سأل (يونيس) الحشود‬
‫لم يرَ أحد شيئاً بالطبع‬

107
00:05:47,596 --> 00:05:49,348
‫(ويلين)، فلتجد أحداً رأى شيئاً‬

108
00:05:49,473 --> 00:05:51,892
‫(آني)، اسألي هذا الحشد ثانيةً‬
‫(تريش)، اقصدي جهة الشارع الأخرى‬

109
00:05:52,017 --> 00:05:53,686
‫(إيدي)، فتش المحلات المجاورة‬

110
00:05:54,019 --> 00:05:57,565
‫أفرغت حقيبتين في الداخل، ربما‬
‫بحث القاتل عن شيء خاص‬

111
00:05:57,690 --> 00:06:00,943
‫ربما لم يستطع فتح صندوق النقود‬
‫فأخذ شيئاً لتجنب الخسارة الكاملة‬

112
00:06:01,068 --> 00:06:04,363
‫- تفقد السجلات لاكتشاف فقدان شيء‬
‫- (روني)، فتش السجلاّت‬

113
00:06:04,655 --> 00:06:06,532
‫أعرف تاجر مسروقات مجاوراً‬
‫يشتري الأشياء كلّها‬

114
00:06:06,657 --> 00:06:09,785
‫- ربما وصلت الأشياء إليه‬
‫- جيّد، جد المفقود وخذ (شين)‬

115
00:06:09,910 --> 00:06:12,079
‫الأفضل ذهابي هناك الآن‬
‫لأفتش أماكن تجارة المسروقات‬

116
00:06:12,204 --> 00:06:14,415
‫- سيخبرني (روني) بالمعلومات‬
‫- سأرافقك‬

117
00:06:14,540 --> 00:06:16,000
‫فلتعلمنا‬

118
00:06:16,417 --> 00:06:17,877
‫حظاً طيباً‬

119
00:06:18,586 --> 00:06:21,630
‫إذا ترك القاتل السيارة فستظهر‬
‫إذ لم يفتح صندوق النقود‬

120
00:06:21,755 --> 00:06:23,966
‫- فربما باعها بنقود قليلة‬
‫- فلنفتش ورشات التفكيك‬

121
00:06:24,091 --> 00:06:26,427
‫- لنرى ما سنجده‬
‫- جيّد، أخبرني بالأشياء كلّها‬

122
00:06:29,305 --> 00:06:30,764
‫أصبح لدينا شاهدة‬

123
00:06:31,724 --> 00:06:34,560
{\pos(192,185)}‫كان الأمر فظيعاً‬
‫سمعت أصوات طلقات ناريّة‬

124
00:06:34,685 --> 00:06:37,438
{\pos(192,185)}‫ثمّ رأيت رجلاً أبيض‬
‫وفتاة سوداء يركضان خارجين‬

125
00:06:37,563 --> 00:06:40,024
‫وهاجما سيارة السيدة وقتلوها‬

126
00:06:40,149 --> 00:06:42,151
‫ورموا بطفلها على الناصية‬

127
00:06:42,526 --> 00:06:47,406
{\pos(192,185)}‫ولم أستطع سوى مناداة أحد‬
‫لاستدعاء شرطة النجدة‬

128
00:06:50,451 --> 00:06:52,620
{\pos(192,185)}‫لِمَ لَم تخبرينا‬
‫بما رأيته فوراً؟‬

129
00:06:52,745 --> 00:06:55,331
{\pos(192,185)}‫عدت إلى بيتي لأبدّل ملابسي‬
‫وأضع المكياج أولاً‬

130
00:06:55,456 --> 00:06:57,416
‫- لِمَ؟‬
‫- رأيت الكاميرات‬

131
00:06:58,083 --> 00:07:01,462
{\pos(192,185)}‫أحتاج إلى الشريط، قضيت هنا‬
‫٦ أشهر ولم أعرض شيئاً‬

132
00:07:01,587 --> 00:07:04,048
{\pos(192,185)}‫- لا اشتراك في التمثيل بلا شريط‬
‫- أأنت ممثلة؟‬

133
00:07:04,173 --> 00:07:05,841
‫أتعرفين كم الأمر صعب؟‬

134
00:07:06,133 --> 00:07:08,719
‫ألست قلقة لأنّ القاتلين‬
‫يعرفان أنّه يمكنك تمييزهما؟‬

135
00:07:08,886 --> 00:07:11,388
{\pos(192,185)}‫- لا يعرفان اسمي‬
‫- سيُذاع في الأخبار، صحيح؟‬

136
00:07:11,513 --> 00:07:14,475
{\pos(192,185)}‫- لكنّهما لن يعرفا أين أعيش‬
‫- هل اسمك في دليل الهاتف؟‬

137
00:07:21,649 --> 00:07:23,108
‫ستحمونني جميعاً، صحيح؟‬

138
00:07:24,276 --> 00:07:25,736
{\pos(192,185)}‫- (إديسون)‬
‫- حسناً‬

139
00:07:25,986 --> 00:07:28,822
{\pos(192,185)}‫يقول (روني) إنّ فرقة التمويه‬
‫أحضرت شهوداً آخرين‬

140
00:07:28,948 --> 00:07:31,367
{\pos(192,185)}‫(آسيفيدا) يحضّرهم لاستبدالنا بالتأكيد‬

141
00:07:31,492 --> 00:07:34,411
{\pos(192,185)}‫- نعم، لن نسمح بهذا‬
‫- هذا صحيح تماماً، (إديسون)‬

142
00:07:34,536 --> 00:07:35,996
{\pos(192,185)}‫مرحباً‬

143
00:07:36,789 --> 00:07:38,248
{\pos(192,185)}‫(إديسون)‬

144
00:07:39,333 --> 00:07:40,876
‫أصبح إيجادك صعباً‬

145
00:07:41,001 --> 00:07:43,837
{\pos(192,185)}‫لزمني مكالمتان اليوم لإيجادك‬

146
00:07:44,755 --> 00:07:50,970
{\pos(192,185)}‫نبحث عن سيارة مرسيدس بيضاء‬
‫رقم (إس٤٢٠)، جاءت اليوم‬

147
00:07:51,095 --> 00:07:53,889
{\pos(192,185)}‫هذه لوحة الرخصة ورقم تحديد المركبة‬

148
00:07:54,473 --> 00:07:56,058
‫- لم أرها‬
‫- ألم ترها؟‬

149
00:07:56,183 --> 00:07:57,643
‫لا‬

150
00:07:59,311 --> 00:08:01,188
{\pos(192,185)}‫- ألا توجد سيارات مرسيدس؟‬
‫- لا سيارات مرسيدس‬

151
00:08:08,779 --> 00:08:12,491
{\pos(192,185)}‫- ليست ورشة تفكيك أخرى (إديسون)‬
‫- من يسرق لك؟ الشرير (شورو فيندر)؟‬

152
00:08:12,616 --> 00:08:15,494
‫الشرطة، ضعوا أيديكم على السيارة‬

153
00:08:15,828 --> 00:08:19,373
‫مهلاً، إذا وجدت سيارة‬
‫مرسيدس فسأهاتفك، حسناً؟‬

154
00:08:19,498 --> 00:08:23,460
{\pos(192,185)}‫لا يكفي، ستخبر الجميع بأنّك‬
‫تبحث لتشتري، فلتدفع أكبر مبلغ‬

155
00:08:24,712 --> 00:08:26,171
‫مفهوم؟‬

156
00:08:30,718 --> 00:08:32,636
{\pos(192,185)}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً (تيفان)‬

157
00:08:35,305 --> 00:08:37,933
{\pos(192,185)}‫- هذا شريكي (شين)‬
‫- ما الأمر؟‬

158
00:08:38,559 --> 00:08:42,521
‫نبحث عن أشياء أخذت‬
‫من محل في الشارع الـ٥‬

159
00:08:42,646 --> 00:08:45,649
‫رأيت ذلك في الأخبار‬
‫لست آسفاً‬

160
00:08:45,774 --> 00:08:48,110
‫لطالما زايد عليّ هؤلاء الحقراء‬

161
00:08:48,235 --> 00:08:51,071
‫لكنّ تلك طريقة قاسية‬
‫للخروج من العمل‬

162
00:08:51,363 --> 00:08:53,449
‫- لم أرَ شيئاً منها‬
‫- أأنت متأكّد؟‬

163
00:08:53,615 --> 00:08:56,035
‫لأنّك إذا دفعت مالاً مقابله‬
‫فربما لا تريد التكلّم‬

164
00:08:56,160 --> 00:08:57,619
‫نعم، أنا متأكّد‬

165
00:08:58,829 --> 00:09:00,289
‫ماذا تفعل هناك؟‬

166
00:09:00,497 --> 00:09:03,792
‫كما يقول شريكي‬
‫أبحث عن مسدّس مسروق‬

167
00:09:03,917 --> 00:09:07,004
‫- استخدم لقتل الضحايا الـ٣‬
‫- ليس لديّ‬

168
00:09:07,129 --> 00:09:08,589
‫ماذا لديك؟‬

169
00:09:08,922 --> 00:09:10,883
‫ما خطب شريكك الفتى‬
‫يا رجل؟‬

170
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
‫(شين)، إنّ (ميتي) صادق‬

171
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
‫إذا قال إنّه ليس هنا‬
‫فكلامه صحيح‬

172
00:09:17,598 --> 00:09:20,059
‫- اللّعنة !‬
‫- ألديك رخصة لبيع هذه؟‬

173
00:09:20,559 --> 00:09:23,103
‫الرقم المتسلسل ممحي بالمبرد‬
‫ثمّة ٤ مسدسات في الصندوق‬

174
00:09:23,353 --> 00:09:26,356
‫اسمع أيّها الحقير‬
‫قلت إنّني لم أرَ شيئاً‬

175
00:09:26,523 --> 00:09:28,442
‫- فلتترك مسدساتي‬
‫- حقاً؟‬

176
00:09:28,609 --> 00:09:30,944
‫أنت معتقل‬
‫استدر أيّها النحيل، فلنذهب‬

177
00:09:31,820 --> 00:09:34,156
‫- هيّا (شين)، ماذا تفعل؟‬
‫- أتصرّف بحقارة‬

178
00:09:34,364 --> 00:09:36,992
‫- هيّا، إذا ظهر شيء فسيهاتفنا‬
‫- ليس بعد الآن‬

179
00:09:37,117 --> 00:09:38,577
‫أترى؟‬

180
00:09:39,369 --> 00:09:41,371
‫أستقف هناك؟ ساعدني رجاءً‬

181
00:09:41,997 --> 00:09:45,125
‫أعطِني قيودك يا رجل‬
‫لا يكفي السمين زوج واحد‬

182
00:09:48,212 --> 00:09:50,005
‫لا تقلقي، ثمّة آلاف غيره‬

183
00:09:50,506 --> 00:09:53,175
‫أيمكننا إنهاء هذا لاحقاً؟‬
‫إنّ استراحة الــ١٥ دقيقة تنقضي‬

184
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
‫- اجلسي‬
‫- في الحقيقة‬

185
00:09:56,011 --> 00:09:58,889
‫رأيت الفتاة جيداً‬
‫لكنّ الرجل الأبيض الذي معها‬

186
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
‫يصعب التمييز، أتفهمان قصدي؟‬

187
00:10:01,725 --> 00:10:03,185
‫تابعي البحث‬

188
00:10:03,519 --> 00:10:05,813
‫قدمت المدينة للتّو‬
‫مكافأة بقيمة ٥ آلاف دولار‬

189
00:10:06,146 --> 00:10:07,606
‫مكافأة؟‬

190
00:10:10,859 --> 00:10:14,113
‫جعلنا بضع ورش تفكيك تدفع‬
‫أكبر مبلغ للمرسيدس طراز ٩٩‬

191
00:10:14,238 --> 00:10:16,448
‫إذا تركها القاتل‬
‫فسيهاتفنا مخبرونا‬

192
00:10:16,573 --> 00:10:19,952
‫- ماذا عن المرهونات المفقودة؟‬
‫- بحث (روني) سجلّ ضحية السرقة‬

193
00:10:20,077 --> 00:10:23,497
‫تبين أنّ المفقودات هي مجوهرات‬
‫رهنها الشخص نفسه‬

194
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
‫(دين واريسون)‬

195
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
‫ربما عاد لأخذ الأشياء‬

196
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
‫ذهبنا إلى شقته‬
‫لكنّه رحل قبل أشهر‬

197
00:10:30,379 --> 00:10:32,589
‫حادثنا أصدقاء معروفين‬
‫لنعرف مسكنه الجديد‬

198
00:10:32,714 --> 00:10:35,300
‫نعم، إنّنا نحاول معرفة‬
‫شريكته أيضاً‬

199
00:10:35,425 --> 00:10:37,636
‫السرقة، والاقتحام بالإكراه‬
‫وحيازة المخدرات‬

200
00:10:37,761 --> 00:10:39,388
‫هل ذلك هو الرجل؟‬

201
00:10:41,557 --> 00:10:43,350
‫إنّه أبيض، قد يكون هو‬

202
00:10:44,184 --> 00:10:47,396
‫يبدو هذا جيداً‬
‫سأخبر الصحافة بنوع وطراز السيارة‬

203
00:10:47,563 --> 00:10:49,731
‫ونعلمهم بأنّ لدينا مشبوهَين‬

204
00:10:50,858 --> 00:10:52,484
‫كيف حال فرقة التمويه؟‬

205
00:10:53,110 --> 00:10:56,738
‫استُخدمت بطاقة (ريفاس) الائتمانية‬
‫في محطة وقود قبل ساعة‬

206
00:10:57,072 --> 00:10:59,074
‫يتحدث (ويلين)‬
‫إلى موظف المحطة الآن‬

207
00:11:02,703 --> 00:11:05,080
‫أنت هنا يا (كيفين)‬
‫لأنّ أحداً حاول قتل أخيك‬

208
00:11:05,247 --> 00:11:08,876
‫وجدنا آثار سم قاتل‬
‫اسمه (ثاليوم) في معدة (روبرت)‬

209
00:11:10,210 --> 00:11:11,837
‫لا يبدو هذا صحيحاً‬

210
00:11:12,045 --> 00:11:15,674
‫خاصّة أنّها المرة الـ٣‬
‫لدخوله المستشفى لهذا السبب‬

211
00:11:16,842 --> 00:11:18,635
‫أتعتقد أنّه يحاول الانتحار؟‬

212
00:11:19,219 --> 00:11:22,055
‫هذه فرضيّة مثيرة للاهتمام‬
‫فلنفكّر في الأمر‬

213
00:11:22,514 --> 00:11:25,100
‫لدى (روبرت) وظيفة براتب جيّد‬
‫يمارسها طوال ١٢ سنة‬

214
00:11:25,225 --> 00:11:27,561
‫يملك منزله‬
‫يبدو أنّ لديه أصدقاء كثيرين‬

215
00:11:27,686 --> 00:11:29,688
‫لا مشاكل في المواعدة‬
‫وصحته جيدة‬

216
00:11:29,980 --> 00:11:34,109
‫- باستثناء تسمم الطعام، صحيح؟‬
‫- باستثناء تسمم الطعام‬

217
00:11:34,359 --> 00:11:37,446
‫إذن، لِمَ يحاول رجل كهذا‬
‫قتل نفسه؟‬

218
00:11:40,032 --> 00:11:41,491
‫أبسبب الاكتئاب؟‬

219
00:11:42,826 --> 00:11:44,286
‫فلنفكر في فرضيّتي‬

220
00:11:44,745 --> 00:11:47,080
‫أنت عاطل عن العمل‬
‫دخلت برنامج تأهيل المدمنين‬

221
00:11:47,206 --> 00:11:48,665
‫أنت مفلس‬

222
00:11:49,124 --> 00:11:51,418
‫ليس لديك أشياء كثيرة مفيدة‬

223
00:11:52,169 --> 00:11:54,546
‫لكنّ (روبرت) جعلك‬
‫المستفيد من تأمينه‬

224
00:11:54,671 --> 00:11:57,049
‫ثمّ عانى التسمم مرات عدّة‬

225
00:11:57,174 --> 00:11:59,801
‫بعد مجيئك إلى بيته‬
‫وطبخ طعام له‬

226
00:12:00,135 --> 00:12:03,597
‫- أليس للرجل تحضير فطور لأخيه؟‬
‫- انظر إلى الحقائق (كيفن)‬

227
00:12:04,223 --> 00:12:06,225
‫أنت تطبخ وهو يتسمم‬

228
00:12:06,433 --> 00:12:08,727
‫هذا جليّ قليلاً، صحيح؟‬

229
00:12:09,811 --> 00:12:11,855
‫لا تعرف معنى جليّاً، صحيح؟‬

230
00:12:13,982 --> 00:12:16,109
‫أتعتقد أنّك ذكي‬
‫كفاية لتكذب عليّ؟‬

231
00:12:16,860 --> 00:12:21,240
‫أتعتقد أنّك ذكي كفاية لتقنعني‬
‫بأنّه لا دخل لك بهذا؟‬

232
00:12:23,033 --> 00:12:25,869
‫كلمة جليّ تعني واضح‬

233
00:12:25,994 --> 00:12:29,206
‫لا، واضح أنّك حقير‬

234
00:12:35,837 --> 00:12:37,756
‫حادثت أحد أصدقاء‬
‫(دين واريسون) المدمنين‬

235
00:12:38,006 --> 00:12:40,384
‫لم يره منذ فترة لكنّه سمع‬
‫أنّه يسكن مع فتاة سوداء‬

236
00:12:40,592 --> 00:12:42,719
‫الشريكة المنشودة؟ ما العنوان؟‬

237
00:12:42,844 --> 00:12:45,013
‫- لا نزال نبحث عليه‬
‫- اعملوا بجد أكثر‬

238
00:12:45,138 --> 00:12:48,976
‫القاتل طليق ولا أريد البقاء‬
‫هنا عارياً‬

239
00:12:49,101 --> 00:12:50,936
‫ليس عندي ما أخجل بسببه‬

240
00:12:51,728 --> 00:12:54,398
‫- لو عرفت لأزلت شعر ظهري‬
‫- رأيتك في الحمّام‬

241
00:12:54,523 --> 00:12:56,400
‫ليس ظهرك‬
‫ما عليك القلق بشأنه‬

242
00:12:56,525 --> 00:12:57,985
‫علينا معرفة الفتاة‬

243
00:12:58,735 --> 00:13:01,822
‫قال صديقه إنّه دخل مصح‬
‫المدمنين، تفقده، ربما التقيا هناك‬

244
00:13:01,989 --> 00:13:03,824
‫- حسناً‬
‫- تلقيت مهاتفات ورش التفكيك‬

245
00:13:03,949 --> 00:13:06,785
‫- طوال اليوم بلا طائل‬
‫- خذي صورة اللص‬

246
00:13:06,910 --> 00:13:08,787
‫إلى النُزل المحلية‬
‫لعله أقام في مكان ما‬

247
00:13:08,912 --> 00:13:11,707
‫- فكرة جيدة، صورة من؟‬
‫- لا أحد‬

248
00:13:14,501 --> 00:13:16,753
‫- هذا قاس‬
‫- ليس بمقدار ما ستبرد‬

249
00:13:16,878 --> 00:13:19,881
‫سأشغل مكيف الهواء في النادي‬
‫حتى تتقلّص من البرد‬

250
00:13:24,344 --> 00:13:26,638
‫- سأقلّصك‬
‫- أيّتها المحققة‬

251
00:13:26,930 --> 00:13:28,390
‫تعرفين (كارلوس)‬

252
00:13:29,016 --> 00:13:30,475
‫من صحيفة (ديلي نيوز)‬

253
00:13:31,226 --> 00:13:34,896
‫سيغطّي (كارلوس) تحقيقاتنا‬
‫لزاوية في مجلة (سانداي)‬

254
00:13:35,272 --> 00:13:37,232
‫سنمنحه حريّة غير محدودة‬
‫لأخذ المعلومات‬

255
00:13:37,774 --> 00:13:40,527
‫- كيف تولّيت تلك المهمّة؟‬
‫- كانت فكرة قائدكم‬

256
00:13:42,362 --> 00:13:44,865
‫سيدي، رئيس الشرطة‬
‫على الهاتف‬

257
00:13:46,908 --> 00:13:48,535
‫أخبريه بأنّي سأهاتفه لاحقاً‬

258
00:13:49,745 --> 00:13:52,247
‫اجلس، سنجعلك تبدأ‬
‫خلال دقيقة‬

259
00:13:58,837 --> 00:14:01,006
‫- أعرف أنّك تحب الشهرة‬
‫- لا يتعلق الأمر بي‬

260
00:14:01,340 --> 00:14:03,550
‫قُتلت امرأة مُحسنة‬
‫أثناء قيامها بمهماتها‬

261
00:14:03,800 --> 00:14:07,012
‫هذا يغذّي الأفكار السيئة للجميع‬
‫نحو (فارمنغتون)‬

262
00:14:07,596 --> 00:14:10,349
‫وكيف ستبدو حالته‬
‫إذا لم تُحلّ القضية؟‬

263
00:14:10,474 --> 00:14:12,684
‫لدينا مشبوه، سنحل القضية‬

264
00:14:12,809 --> 00:14:15,896
‫- إنّها ليست مهمة سهلة‬
‫- قلت إنّ لديك الأشياء كلّها‬

265
00:14:16,021 --> 00:14:17,481
‫لإنجاح هذا‬

266
00:14:17,981 --> 00:14:20,650
‫لذا، فلنقلب هذه التغطية الصحفية‬
‫إلى شيء إيجابي‬

267
00:14:24,738 --> 00:14:28,075
‫- سنبحث إعطاءك ٣ وجبات ملائمة‬
‫- (فيك)‬

268
00:14:28,325 --> 00:14:30,744
‫- ما الأمر؟‬
‫- اعتقل (شين) مخبري‬

269
00:14:30,869 --> 00:14:34,164
‫دمر علاقة ٥ سنوات‬
‫يحاول جعلي أبدو مخالفاً للقانون‬

270
00:14:34,289 --> 00:14:35,749
‫حسناً‬

271
00:14:36,958 --> 00:14:38,835
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا الفتى البدين النحيل‬

272
00:14:38,960 --> 00:14:41,254
‫يمحو أرقاماً متسلسلة‬
‫عن بضعة مسدسات‬

273
00:14:42,506 --> 00:14:44,883
‫- ما علاقته بجريمة القتل الثلاثية؟‬
‫- لا شيء‬

274
00:14:45,008 --> 00:14:47,928
‫إنّه بلا عقل‬
‫وقد أمرته بالابتعاد‬

275
00:14:48,053 --> 00:14:50,138
‫لا تأمرني بشيء بل آمرك‬

276
00:14:50,430 --> 00:14:52,265
‫أنا المسؤول في غياب (فيك)‬

277
00:14:52,391 --> 00:14:54,184
‫ما دام مرشدي فهو رجلي‬

278
00:14:54,976 --> 00:14:56,436
‫أتصدّق هذا؟‬

279
00:14:56,978 --> 00:14:58,480
‫- أخرجه‬
‫- يخرجه؟‬

280
00:14:58,605 --> 00:15:01,149
‫لا وقت لدي لهذا الهراء‬
‫نحاول الإمساك بالقاتل‬

281
00:15:01,274 --> 00:15:02,776
‫قبل فرقة التمويه‬

282
00:15:03,443 --> 00:15:06,446
‫- آسف يا أخي‬
‫- لا داعي فلست العاهرة‬

283
00:15:07,697 --> 00:15:10,200
‫أسديت إليك خدمة‬
‫إذا تكلمت ثانيةً‬

284
00:15:10,325 --> 00:15:14,621
‫فستتوسل إليّ لأسجنك‬
‫اخرج الآن وخذ قذارتك‬

285
00:15:24,548 --> 00:15:26,007
‫ما سبب ذلك؟‬

286
00:15:26,299 --> 00:15:28,677
‫أناس متحمّسون مختلفون في الرأي‬

287
00:15:29,469 --> 00:15:31,096
‫ثق بي، هذا ينجح‬

288
00:15:35,142 --> 00:15:36,601
‫أيمكنني محادثتك؟‬

289
00:15:37,769 --> 00:15:39,980
‫أعتقد أنّي سأستغل‬
‫حريّة الوصول إلى المعلومات‬

290
00:15:42,399 --> 00:15:45,777
‫بالغت في المضي‬
‫مع شقيق ضحية التسمم‬

291
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
‫كيف فعلت ذلك؟‬

292
00:15:48,071 --> 00:15:51,283
‫لأنّك هنا مع الصور‬
‫وأنا فوق وحدي‬

293
00:15:51,408 --> 00:15:52,868
‫أهي غلطتي إذن؟‬

294
00:15:54,744 --> 00:15:59,749
‫جرّبت شيئاً جديداً‬
‫حاولت مراوغته‬

295
00:16:00,000 --> 00:16:03,086
‫- لم تلعب دور الشرطي السيىء!‬
‫- لم تكوني هناك لإيقافي‬

296
00:16:03,211 --> 00:16:05,172
‫أعرف أنّه يمكنك تولي هذا‬

297
00:16:05,297 --> 00:16:07,340
‫في ٩٠٪ من المرّات‬

298
00:16:07,466 --> 00:16:10,469
‫لكن، في ١٠٪ من المرات‬
‫ثمّة تواصل‬

299
00:16:10,719 --> 00:16:13,054
‫نحن...، كأنّه...‬

300
00:16:13,180 --> 00:16:16,725
‫أرجوك، لا تقل إنّني أكمّلك‬

301
00:16:18,810 --> 00:16:20,854
‫اذهب هناك وحاول مرة أخرى‬

302
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
‫أستأتين؟‬

303
00:16:27,652 --> 00:16:30,572
‫نعم، إنّه بيت (جوليان)‬

304
00:16:40,707 --> 00:16:42,667
‫وردتنا مهاتفة بشأن الإزعاج‬

305
00:16:42,918 --> 00:16:44,377
‫أيمكننا الدخول؟‬

306
00:16:46,213 --> 00:16:47,672
‫بالتأكيد‬

307
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
‫مرحباً (جوليان)‬

308
00:17:00,060 --> 00:17:03,188
‫- ربما علينا الذهاب‬
‫- لا، لا بأس‬

309
00:17:04,105 --> 00:17:07,817
‫كان شجاراً كلامياً فقط‬
‫لم أدرك ارتفاع الصوت هكذا‬

310
00:17:08,276 --> 00:17:10,278
‫في الحقيقة وردت المكالمة‬
‫من هذا العنوان‬

311
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
‫ماذا؟‬

312
00:17:14,199 --> 00:17:15,659
‫- (راندال)‬
‫- ماذا؟‬

313
00:17:17,035 --> 00:17:18,495
‫(راندال)‬

314
00:17:19,538 --> 00:17:20,997
‫(راندال)‬

315
00:17:22,666 --> 00:17:24,292
‫أهاتفت شرطة النجدة حبيبي؟‬

316
00:17:25,627 --> 00:17:27,754
‫آسفة صغيري لم نقصد إخافتك‬

317
00:17:27,879 --> 00:17:29,839
‫أتمانعين أن أتحدث‬
‫إلى الفتى سيدتي؟‬

318
00:17:31,466 --> 00:17:34,010
‫- تفضّل‬
‫- عليّ محادثة (فانيسا)‬

319
00:17:43,770 --> 00:17:48,024
‫- أتشعرين بالتهديد أو عدم الأمان؟‬
‫- ربّاه! لا‬

320
00:17:49,317 --> 00:17:51,027
‫الأمور بخير‬

321
00:17:51,653 --> 00:17:54,197
‫لقد خاض أموراً عدّة‬
‫والأمر قاسٍ عليه‬

322
00:17:54,322 --> 00:17:56,950
‫الخجل والضغط‬
‫والعملية الجراحية فقط...‬

323
00:17:57,075 --> 00:17:59,286
‫- عملية جراحية؟‬
‫- لظهره‬

324
00:17:59,744 --> 00:18:02,289
‫بعد تعرّضه للضرب‬
‫لقد أجرى واحدة بالفعل‬

325
00:18:02,747 --> 00:18:04,874
‫ما زال ظهره يؤلمه‬
‫قد يلزمه عملية أخرى‬

326
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
‫لم أعرف‬

327
00:18:08,587 --> 00:18:10,046
‫لقد خاف (راندال)‬

328
00:18:10,797 --> 00:18:14,050
‫هذا ما في الأمر، نحن بخير‬

329
00:18:18,096 --> 00:18:20,932
‫تلقت فرقة التمويه مكالمة‬
‫من موظف نُزل رأى السيارة‬

330
00:18:21,057 --> 00:18:23,101
‫- إنّهم يحادثونه الآن‬
‫- حظيت بدليل أفضل‬

331
00:18:24,060 --> 00:18:26,730
‫عرفت زميلة (دين واريسون)‬
‫في السكن، الفتاة السوداء‬

332
00:18:27,147 --> 00:18:29,524
‫- اسمها (دانيال ريغز)‬
‫- أأطلعت الشاهدة على الصورة؟‬

333
00:18:29,649 --> 00:18:32,110
‫أكّدت على أنّها‬
‫واحدة من سارقَي السيارة‬

334
00:18:33,153 --> 00:18:35,822
‫- أحسنت العمل‬
‫- شكراً، لديّ أعمال أخرى‬

335
00:18:36,031 --> 00:18:37,907
‫ماذا حدث سابقاً‬
‫بين (تيفان) و(شين)؟‬

336
00:18:38,033 --> 00:18:39,492
‫مجرّد كلبين يتعاركان‬

337
00:18:39,701 --> 00:18:42,537
‫إذا لم تستطع كبحهما فلتبتعد‬
‫يمكنني تأديبهما‬

338
00:18:42,746 --> 00:18:45,373
‫- يمكنني تولّي الأمر‬
‫- لأنّ فرقة التمويه تحسن العمل‬

339
00:18:45,498 --> 00:18:47,334
‫لا أريد مشاكل مع فريقك‬

340
00:19:09,856 --> 00:19:11,483
‫تعرفون أنّهما ليسا هناك‬

341
00:19:12,192 --> 00:19:14,361
‫رأيتهما يغادران باكراً‬
‫هذا الصباح‬

342
00:19:15,779 --> 00:19:17,238
‫تفقّد البيت‬

343
00:19:21,159 --> 00:19:22,619
‫أهذه (دانيال)؟‬

344
00:19:23,411 --> 00:19:25,789
‫- أهذه هي؟‬
‫- نعم، إنّها هي‬

345
00:19:26,122 --> 00:19:28,041
‫- رحلت مع الفتى الأبيض‬
‫- اللّعنة!‬

346
00:19:28,249 --> 00:19:29,709
‫المكان خالٍ‬

347
00:19:36,966 --> 00:19:38,426
‫خذ‬

348
00:19:39,844 --> 00:19:41,805
‫سيبيت (روبرت) في المستشفى‬
‫حتى الغد‬

349
00:19:41,930 --> 00:19:44,140
‫ليُراقب فقط، لا داعي للقلق‬

350
00:19:45,934 --> 00:19:47,394
‫إذن...‬

351
00:19:48,144 --> 00:19:49,604
‫اسمع‬

352
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
‫حادثته ثانية‬

353
00:19:52,524 --> 00:19:53,983
‫إنّه...‬

354
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
‫يهتم بأمرك حقاً‬

355
00:19:56,152 --> 00:19:59,531
‫طردني من غرفته بالفعل‬
‫عندما عرف أنّنا تحدّثنا إليك‬

356
00:20:00,490 --> 00:20:02,283
‫أرى أنّ بينكما رابطة قوية‬

357
00:20:03,284 --> 00:20:05,995
‫يقول إنّك كنت‬
‫تبذل جهداً كبيراً مؤخراً‬

358
00:20:06,913 --> 00:20:08,832
‫- أهذا ما قاله؟‬
‫- نعم‬

359
00:20:10,208 --> 00:20:12,794
‫ضيّعت بضع فرص سابقاً‬

360
00:20:12,919 --> 00:20:14,546
‫اضطر إلى إخراجك بكفالة‬

361
00:20:14,921 --> 00:20:17,132
‫يقول إنّه دفع ١٥ ألف دولار‬
‫على مدى السنوات‬

362
00:20:17,257 --> 00:20:18,883
‫إنّها ١٤ ألفاً فقط‬

363
00:20:19,092 --> 00:20:21,886
‫تردد المستثمر الآخر فانسحب‬
‫ثمّ...‬

364
00:20:22,804 --> 00:20:24,806
‫أأنت أحد هؤلاء...‬

365
00:20:24,931 --> 00:20:27,058
‫الذين يلومون غيرهم‬
‫إذا لم ينجح الأمر؟‬

366
00:20:28,309 --> 00:20:30,895
‫وأنت أحد هؤلاء الحقراء دائماً‬

367
00:20:36,192 --> 00:20:39,738
‫رأيتك و(لوكاس) تستجيبان‬
‫إلى استدعاء في بيت (جوليان)‬

368
00:20:41,364 --> 00:20:43,283
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنّها سياسة جديدة‬

369
00:20:43,783 --> 00:20:46,995
‫يتم توضيح مكالمات استدعاء‬
‫شرطة النجدة إلى بيت ضابط‬

370
00:20:47,704 --> 00:20:49,164
‫هل الأمور بخير؟‬

371
00:20:49,748 --> 00:20:51,207
‫نعم، لا مشكلة‬

372
00:20:51,708 --> 00:20:53,835
‫إذن، لِمَ لم تدوّني ذلك‬
‫في التقرير؟‬

373
00:20:54,753 --> 00:20:56,504
‫أعدتك لتكوني صريحة معي‬

374
00:20:57,505 --> 00:20:59,799
‫ظننت أنّنا اتفقنا‬
‫على تبليغك إذا رأيت شيئاً‬

375
00:21:00,216 --> 00:21:02,469
‫رأيت مجادلة بين زوج وزوجته‬

376
00:21:03,052 --> 00:21:04,929
‫وطفل خاف‬
‫فاستدعى شرطة النجدة‬

377
00:21:06,598 --> 00:21:08,057
‫لا معاملة خاصة‬

378
00:21:09,642 --> 00:21:12,979
‫ثمة شكوى على (جوليان)‬
‫لإفراطه في استخدام القوة‬

379
00:21:13,354 --> 00:21:14,814
‫والآن هذا‬

380
00:21:15,648 --> 00:21:19,068
‫- أيتوجّب قلقي بسببه؟‬
‫- سأتحدث إليه وأبلغك‬

381
00:21:19,194 --> 00:21:21,196
‫(ليم) و(تيفان) يراقبان الشقة‬

382
00:21:21,654 --> 00:21:24,324
‫يبحث (شين) و(روني) عن عائلة‬
‫الفتاة، إذا كانوا في البلدة‬

383
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
‫فسننال منهم‬

384
00:21:26,451 --> 00:21:29,078
‫- لن تبحث في مكان بعيد‬
‫- أمسكنا به‬

385
00:21:30,455 --> 00:21:32,081
‫أدخله غرفة التحقيق ١‬

386
00:21:36,294 --> 00:21:38,338
‫- أأحضرت الرجل المطلوب؟‬
‫- يبدو هذا‬

387
00:21:42,509 --> 00:21:44,969
‫- كيف وجدته؟‬
‫- أعطتنا (كلوديت) معلومات عنه‬

388
00:21:45,094 --> 00:21:47,597
‫رأيت تهمة حيازة المخدرات‬
‫فتتبعنا الأمر‬

389
00:21:47,722 --> 00:21:52,811
‫اكتشفنا برنامج علاجه وتفقدنا‬
‫عيادات إدمان الميثادون ونجحنا‬

390
00:21:54,145 --> 00:21:56,356
‫- أأمسكت به بناءً على ملاحظتي؟‬
‫- نعم‬

391
00:21:56,481 --> 00:21:58,107
‫بمناسبة الحديث عن الملاحظات‬

392
00:21:58,441 --> 00:22:00,944
‫أخبِرنا قليلاً عن شكل عضوك‬

393
00:22:05,922 --> 00:22:08,341
‫أسمعت عن إطلاق النار‬
‫في محل الرهن يا (دين)؟‬

394
00:22:08,466 --> 00:22:09,926
‫ليس حقاً ، لا‬

395
00:22:10,718 --> 00:22:13,304
‫مات ٣ أشخاص‬
‫هرب القاتلان بمجموعة مجوهرات‬

396
00:22:13,430 --> 00:22:14,973
‫قلائد وخواتم وأساور‬

397
00:22:15,181 --> 00:22:16,808
‫الأشياء التي رهنتها كلّها‬

398
00:22:17,600 --> 00:22:20,228
‫- هذا كلّه...‬
‫- خذوه فقط إلى مسرح الجريمة‬

399
00:22:21,729 --> 00:22:23,857
‫لدينا شاهدة‬
‫رأتك تهرب من المحل‬

400
00:22:24,816 --> 00:22:26,734
‫- لم أكن هناك‬
‫- بل كنت بالتأكيد‬

401
00:22:27,902 --> 00:22:29,362
‫أنت و(دانييل)‬

402
00:22:33,491 --> 00:22:35,118
‫لم أدخل ذلك المحل‬

403
00:22:35,910 --> 00:22:39,080
‫بل (دانييل) وصديقي (كريزي هاوس)‬

404
00:22:39,289 --> 00:22:41,833
‫- (كريزي هاوس)؟‬
‫- إنّه حبيب (دانييل)‬

405
00:22:42,125 --> 00:22:43,918
‫خرج من السجن قبل شهرين‬

406
00:22:45,712 --> 00:22:47,672
‫هو قتل هؤلاء الناس‬
‫وليس أنا‬

407
00:22:48,256 --> 00:22:49,716
‫أقنعني‬

408
00:22:49,841 --> 00:22:51,885
‫أوصلتهما هناك‬
‫لكنّي بقيت في السيارة‬

409
00:22:52,010 --> 00:22:54,721
‫- ليس القاتل‬
‫- نعم، أصدّقه، ابدأ بنزع ثيابك‬

410
00:22:54,846 --> 00:22:56,473
‫كنت أسكن مع (دانييل)‬

411
00:22:56,973 --> 00:23:00,518
‫لكنّي لم أضربها، احتجت‬
‫إلى نقود فرهنت بضعة أشياء‬

412
00:23:00,643 --> 00:23:02,937
‫- حتى إنّها لم تنتبه لفقدانها‬
‫- ادخل صلب الموضوع‬

413
00:23:03,354 --> 00:23:06,024
‫خرج (كريزي هاوس) من السجن وسألها‬
‫عن المجوهرات التي أعطاها إيّاها‬

414
00:23:06,149 --> 00:23:10,028
‫اعترفت فغضب‬
‫وجعلني أوصلهما إلى المحل‬

415
00:23:10,236 --> 00:23:12,864
‫بقيت في السيارة‬
‫عندما سمعت أصوات الطلقات النارية‬

416
00:23:13,573 --> 00:23:17,118
‫قفزت يا رجل، لا بدّ أنّه‬
‫سرق السيارة بعد فراري‬

417
00:23:18,369 --> 00:23:20,163
‫لم أعرف أنّه سيقتل أحداً‬

418
00:23:22,582 --> 00:23:24,125
‫- ليس القاتل‬
‫- إنّه شريكه‬

419
00:23:24,250 --> 00:23:27,504
‫- اتفقنا على الإمساك بالقاتل‬
‫- أجهل عمّا تتحدثان‬

420
00:23:27,629 --> 00:23:30,798
‫لدينا اسم القاتل وحبيبته‬
‫فلتجداهما‬

421
00:23:31,883 --> 00:23:35,345
‫- أتتهرب من الرهان؟‬
‫- تراهنا على من يجد القاتل أولاً‬

422
00:23:35,470 --> 00:23:37,764
‫ذلك هو السائق‬
‫أتتهرب من الرهان؟‬

423
00:23:38,264 --> 00:23:40,308
‫حسناً، ما زال الرهان قائماً‬

424
00:23:42,727 --> 00:23:44,187
‫نعم‬

425
00:23:45,355 --> 00:23:46,814
‫سآتي حالاً‬

426
00:23:47,398 --> 00:23:49,859
‫وردتني معلومة عن السيارة المفقودة‬
‫إلى اللقاء‬

427
00:23:51,277 --> 00:23:54,197
‫(إيدي)، نصـٌف الآن والنصف الآخر‬
‫لاحقاً، هذا اتفاقنا دائماً‬

428
00:23:54,322 --> 00:23:56,407
‫الشرطة، ارفعا أيديكما‬

429
00:23:58,618 --> 00:24:00,495
‫- أتبحث عن أحد؟‬
‫- سمعت أنّك تريدين إخفاء‬

430
00:24:00,620 --> 00:24:02,247
‫سيارة مرسيدس طراز ١٩٩٩‬

431
00:24:03,540 --> 00:24:05,750
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬
‫صحيح يا (إيدي)؟‬

432
00:24:06,000 --> 00:24:07,919
‫- لا تطلق النار‬
‫- من أنت؟‬

433
00:24:08,711 --> 00:24:11,339
‫ربّاه! كفّ عن الهراء‬
‫أوقعتني في فخ‬

434
00:24:11,673 --> 00:24:13,299
‫إنّك تخطىء خطأ كبيراً‬

435
00:24:13,675 --> 00:24:16,177
‫لا أعتقد ذلك، أعرفك‬

436
00:24:16,844 --> 00:24:18,471
‫الصديقة المفقودة منذ زمن‬

437
00:24:19,013 --> 00:24:20,765
‫حاولت بيع سيارة (ريفاس)‬

438
00:24:21,766 --> 00:24:23,601
‫ربما تقودنا إلى القاتلَين‬

439
00:24:24,352 --> 00:24:25,979
‫لِمَ لم تتصل قطّ؟‬

440
00:24:29,524 --> 00:24:30,984
‫(فيك)‬

441
00:24:33,319 --> 00:24:36,531
‫ظننت أنّك نسيت اسمي‬
‫أهلاً بعودتك‬

442
00:24:36,698 --> 00:24:38,491
‫- نعم‬
‫- كيف حالك؟‬

443
00:24:38,616 --> 00:24:40,076
‫بخير‬

444
00:24:40,326 --> 00:24:42,328
‫سمعت أنّك ترشد (جوليان)‬
‫نوعاً ما‬

445
00:24:43,329 --> 00:24:45,415
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

446
00:24:46,082 --> 00:24:49,836
‫- أتحميه؟‬
‫- أخبرت (جوليان) بحماية نفسه‬

447
00:24:49,961 --> 00:24:52,046
‫أتعني كـ(كارلسون) وذراعه المكسورة؟‬

448
00:24:52,922 --> 00:24:54,966
‫أجهل كيف كسر (كارلسون) ذراعه‬

449
00:24:55,967 --> 00:24:59,596
‫أعرف أنّه لا أحد‬
‫سينغّص على (جوليان) قريباً‬

450
00:25:03,224 --> 00:25:05,518
‫سمعت أنّك ستنضم‬
‫إلى مجلس المدينة‬

451
00:25:07,061 --> 00:25:09,772
‫فزت بالانتخابات التمهيدية فقط‬
‫لن تُعقد الانتخابات العامّة‬

452
00:25:09,897 --> 00:25:12,650
‫- قبل بضعة أشهر‬
‫- نعم، لكن لا أحد ينافسك‬

453
00:25:12,775 --> 00:25:14,235
‫صحيح؟‬

454
00:25:15,069 --> 00:25:19,157
‫يمكنك انتظار تجميع الأصوات كلّها‬
‫قبل جعلي السيدة (آسيفيدا) الثانية‬

455
00:25:19,282 --> 00:25:22,702
‫أنا واثق بأنّ السيدة (آسيفيدا)‬
‫الأولى، ستبدي اعتراضاً أو اثنين‬

456
00:25:24,454 --> 00:25:26,289
‫هل مشبوهوكم مغازلون كثيراً عادةً؟‬

457
00:25:27,081 --> 00:25:29,292
‫لا، من أنت؟‬

458
00:25:29,417 --> 00:25:31,210
‫هاجما السيارة التي حاولت بيعها‬

459
00:25:31,794 --> 00:25:33,254
‫قتلا ٣ أشخاص‬

460
00:25:34,213 --> 00:25:35,673
‫أين هما؟‬

461
00:25:36,215 --> 00:25:37,842
‫أفهم أنّ ثمّة مكافأة‬

462
00:25:37,967 --> 00:25:40,136
‫مقابل معلومات‬
‫تقود إلى اعتقالهما‬

463
00:25:40,428 --> 00:25:43,681
‫لا أعرف مكانهما‬
‫فأنا أعمل عند تاجر سيارات‬

464
00:25:44,515 --> 00:25:47,310
‫اتصلا وقالا إنّهما يريدان بيع‬
‫سيارة مرسيدس طراز عام ١٩٩٩‬

465
00:25:47,435 --> 00:25:50,229
‫سمعت أنّ (إديسون) يريد الشراء‬
‫لم أعرف أنّكم تبحثون عنها‬

466
00:25:50,355 --> 00:25:51,814
‫حتّى اعتُقلت‬

467
00:25:52,148 --> 00:25:53,775
‫ألم تتحدثي إليهما إذن؟‬

468
00:25:54,817 --> 00:25:56,277
‫لا‬

469
00:25:57,570 --> 00:25:59,447
‫لكن، يمكنني إخبارك بمكان السيارة‬

470
00:26:00,156 --> 00:26:03,910
‫كنت حذرة‬
‫ذلك الدليل الأصلي هناك‬

471
00:26:05,453 --> 00:26:06,913
‫وماذا سيكلّفني ذلك؟‬

472
00:26:07,789 --> 00:26:10,166
‫المكافأة فقط مقدّماً‬

473
00:26:11,042 --> 00:26:12,669
‫وإطلاق سراحي مع رئيسي‬

474
00:26:13,711 --> 00:26:16,756
‫ألم تحادث القاتلَين؟‬
‫أرجوك، تعرف أكثر ممّا تقوله‬

475
00:26:16,881 --> 00:26:19,676
‫- الأفضل أن نجد السيارة‬
‫- سأمنحها حصانة‬

476
00:26:20,551 --> 00:26:23,096
‫فلتخرجها إذن وتدعني أتبعها‬
‫لنعرف خطّتها‬

477
00:26:23,221 --> 00:26:25,390
‫سمعت أنّك وجدت دليلاً‬
‫على السيارة، أنتبعه؟‬

478
00:26:25,723 --> 00:26:27,850
‫بالتأكيد، تخلّى السارق‬
‫عن السيارة للتّو‬

479
00:26:27,975 --> 00:26:29,977
‫أمهلني لحظة‬
‫سأخبرك بالموقع بالتحديد‬

480
00:26:32,063 --> 00:26:34,732
‫أين كنت؟‬
‫نعمل على جريمة قتل ثلاثية‬

481
00:26:34,899 --> 00:26:36,984
‫لا يمكنني الوصول إلى شيء‬
‫مع الأخ، إنّه يكرهني‬

482
00:26:37,110 --> 00:26:40,363
‫- ماذا عن الدليل؟ أفَتّشت المنزل؟‬
‫- لا أثر للثاليوم في المكان‬

483
00:26:40,488 --> 00:26:43,574
‫إذا لم يعترف‬
‫فسيخرج من هنا ويفعلها ثانيةً‬

484
00:26:44,283 --> 00:26:47,412
‫(روبرت) يثق به تماماً‬
‫لا يصدّق أنّ أخاه يهدّده‬

485
00:26:48,162 --> 00:26:49,789
‫ماذا تريد منّي فعله؟‬

486
00:26:50,289 --> 00:26:51,749
‫فلنلخص الأمور‬

487
00:26:51,916 --> 00:26:55,586
‫أخوك ناجح‬

488
00:26:56,546 --> 00:26:59,006
‫ولست كذلك‬

489
00:26:59,132 --> 00:27:00,591
‫"فاشل"‬

490
00:27:00,758 --> 00:27:03,344
‫لدى أخيك مال كثير‬

491
00:27:04,762 --> 00:27:06,347
‫وأنت على عكسه‬

492
00:27:06,806 --> 00:27:09,642
‫أخوك منضبط ويتحمل المسؤولية‬

493
00:27:09,767 --> 00:27:12,645
‫أنت تريد قتل أخيك‬

494
00:27:13,271 --> 00:27:15,732
‫ممّا يعني أنّك ستُسجن‬

495
00:27:17,692 --> 00:27:19,569
‫أهذا جليّ كفايةً لك؟‬

496
00:27:20,361 --> 00:27:23,614
‫"جليّ"، أتذكُر معنى الكلمة‬
‫أم أحضر قاموساً؟‬

497
00:27:25,450 --> 00:27:28,119
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أستجوب مشبوهاً‬

498
00:27:29,912 --> 00:27:31,372
‫ما هذا الهراء؟‬

499
00:27:33,708 --> 00:27:35,168
‫اخرج‬

500
00:27:46,721 --> 00:27:49,766
‫آسفة، له عم رتبته أعلى‬
‫في الشرطة‬

501
00:27:49,891 --> 00:27:52,101
‫- فلا يمكننا التخلص منه‬
‫- إنّها تخادعه فقط‬

502
00:27:52,310 --> 00:27:56,689
‫- وصلت هنا عن جدارة‬
‫- تولّيت العمل قبله بكثير‬

503
00:27:57,106 --> 00:27:58,983
‫ويحاول تعليمي شيئاً دائماً‬

504
00:27:59,692 --> 00:28:02,069
‫كأنّي لا أعرف ما أفعله، آسفة‬

505
00:28:03,154 --> 00:28:04,947
‫أتوتّر لمجرد التفكير في الأمر‬

506
00:28:06,991 --> 00:28:08,451
‫- أفهم هذا‬
‫- حقاً؟‬

507
00:28:08,868 --> 00:28:10,328
‫أعرف شخصاً كهذا‬

508
00:28:10,620 --> 00:28:14,540
‫لا أقصد الإهانة، لكن‬
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء‬

509
00:28:19,212 --> 00:28:20,838
‫ماذا ستفعل بشأن (تيفان)؟‬

510
00:28:21,506 --> 00:28:24,425
‫طرد الأسود الوحيد في فريقنا‬
‫لن يجلب إلينا حظوة‬

511
00:28:24,550 --> 00:28:29,055
‫القائد اللاتيني‬
‫والرئيسة السوداء أو مربية سوداء‬

512
00:28:30,431 --> 00:28:32,642
‫- كما أنّنا نحتاج إليه‬
‫- لِمَ؟‬

513
00:28:32,767 --> 00:28:36,103
‫إنّه غريب‬
‫ويبقينا متيقظين بشأن قطار المال‬

514
00:28:36,229 --> 00:28:39,148
‫هراء، لم نحتج إليه سابقاً‬

515
00:28:39,440 --> 00:28:41,359
‫القرار لي، فلتتقبل هذا‬

516
00:28:51,202 --> 00:28:52,995
‫حسناً، قد تكون هذه السيارة‬

517
00:29:08,261 --> 00:29:09,720
‫ربّاه! إنّها سريعة‬

518
00:29:10,930 --> 00:29:13,099
‫- تعالوا يا فتيان، تعالوا‬
‫- استلمنا ذلك‬

519
00:29:17,562 --> 00:29:20,398
‫- اخرجا وارفعا أيديكما‬
‫- اخرجا من السيارة‬

520
00:29:20,523 --> 00:29:22,149
‫- اخرج من السيارة‬
‫- اخرج!‬

521
00:29:22,733 --> 00:29:24,360
‫ضع يديك على السيارة‬

522
00:29:25,194 --> 00:29:27,572
‫ربّاه! مرّتين في يوم واحد‬

523
00:29:28,114 --> 00:29:29,866
‫اللّعنة! جيّد أنّنا صديقان‬

524
00:29:30,074 --> 00:29:32,243
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- لا، لكنّ لديّ حصانة‬

525
00:29:32,368 --> 00:29:34,370
‫- لا، ليس لك حصانة هنا‬
‫- (فيك)‬

526
00:29:35,872 --> 00:29:39,125
‫لقد تحدثت إلى القاتل‬
‫وفّري الكذب لإقناع (آسيفيدا)‬

527
00:29:39,250 --> 00:29:41,752
‫لأنّي سأوجه اتهامات بهذا الشأن‬

528
00:29:42,044 --> 00:29:44,964
‫باعانا المرسيدس المسروقة‬
‫لزمتهما سيارة جديدة‬

529
00:29:45,089 --> 00:29:47,550
‫- ليخرجا من البلدة‬
‫- عزيزي، دعني أتولى هذا، حسناً؟‬

530
00:29:48,009 --> 00:29:51,262
‫سنتمّم الصفقة ثمّ سنحضرهما‬
‫أقسم على هذا‬

531
00:29:51,804 --> 00:29:55,099
‫إذن، سيدفعون لك ثمن السيارة‬
‫المسروقة وستأخذين المكافأة‬

532
00:29:55,474 --> 00:29:57,894
‫- شيء كهذا‬
‫- لديّ خطة جديدة‬

533
00:30:05,943 --> 00:30:07,778
‫أتمنى ألاّ يفسد‬
‫هذان الغبيان الأمر‬

534
00:30:07,904 --> 00:30:11,949
‫أنا قلق من الغبي، أمّا السيدة‬
‫(آسيفيدا) المقبلة فستحسن العمل‬

535
00:30:12,325 --> 00:30:14,160
‫امنحوني لحظة، نعم‬

536
00:30:14,368 --> 00:30:16,203
‫- (كاسيدي) مفقودة يا (فيك)‬
‫- ماذا؟‬

537
00:30:16,329 --> 00:30:19,206
‫إنّها مفقودة، ظنّت جليسة الأطفال‬
‫أنّها في غرفة نومها‬

538
00:30:19,332 --> 00:30:21,792
‫- وعندما عدت كانت مختفية‬
‫- هل هربت؟‬

539
00:30:21,918 --> 00:30:23,920
‫- أعتقد هذا‬
‫- هاتفي الشرطة‬

540
00:30:24,879 --> 00:30:27,423
‫- إنّهم في طريقهم إلينا‬
‫- سآتي حالاً‬

541
00:30:27,924 --> 00:30:29,842
‫- (كاسيدي) مفقودة‬
‫- تبّاً يا رجل! ماذا سنفعل؟‬

542
00:30:29,967 --> 00:30:33,471
‫- أمسك بهؤلاء‬
‫- مهلاً، من المسؤول؟‬

543
00:30:33,596 --> 00:30:35,431
‫نحن فريق فلتنفذوا المهمة‬

544
00:30:41,896 --> 00:30:44,607
‫- هل عرفت شيئاً‬
‫- هاتفت أصدقاءها، لم يرها أحد‬

545
00:30:44,941 --> 00:30:47,443
‫- هل حددتم نطاق البحث؟‬
‫- وضعنا ٦ وحدات فيه‬

546
00:30:47,568 --> 00:30:50,613
‫وأبلغنا محقّقي الأحداث‬
‫سيشكّلون مركز قيادة‬

547
00:30:50,738 --> 00:30:52,198
‫جيّد، حسناً‬

548
00:30:53,074 --> 00:30:54,533
‫دراجتها الهوائية مفقودة‬

549
00:30:54,784 --> 00:30:57,036
‫جيّد، الأرجح أنّ هذا يعني‬
‫أنّها رحلت وحدها‬

550
00:30:57,286 --> 00:30:59,246
‫- أين يمكنها الذهاب؟‬
‫- لا أعرف‬

551
00:30:59,372 --> 00:31:00,915
‫- فكّري‬
‫- أنا أفكّر‬

552
00:31:01,248 --> 00:31:02,875
‫- هل كنت هنا؟‬
‫- نعم‬

553
00:31:03,084 --> 00:31:04,543
‫- أسمعت شيئاً؟‬
‫- لا‬

554
00:31:05,002 --> 00:31:06,796
‫- لا شيء؟ ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا‬

555
00:31:06,921 --> 00:31:09,256
‫- (فيك)‬
‫- كنت أعمل مع (ماثيو)‬

556
00:31:11,008 --> 00:31:12,468
‫فلنذهب لإيجادها‬

557
00:31:19,809 --> 00:31:21,268
‫ماذا تفعل هنا؟‬

558
00:31:22,061 --> 00:31:25,314
‫استدعى (آسيفيد) وحدات إضافية‬
‫حتّى يُسجن القاتلين‬

559
00:31:30,444 --> 00:31:33,656
‫(جوليان)، أتعتقد أنّك ربما‬
‫عدت باكراً جداً؟‬

560
00:31:35,074 --> 00:31:36,784
‫- ماذا؟‬
‫- ربما كان عليك البقاء‬

561
00:31:36,909 --> 00:31:38,703
‫في قسم العجز وقتاً أطول‬

562
00:31:39,662 --> 00:31:41,122
‫(فينيسا) تقلق كثيراً‬

563
00:31:43,791 --> 00:31:45,501
‫الأشياء جيّدة لي الآن‬

564
00:31:45,626 --> 00:31:48,337
‫في أفضل وضع‬
‫هنا وفي البيت‬

565
00:31:49,463 --> 00:31:51,048
‫كنت في بيتك‬

566
00:31:51,716 --> 00:31:54,343
‫هيّا يا (جوليان)‬
‫أنت لا تتصرف على طبيعتك‬

567
00:31:54,719 --> 00:31:56,178
‫أنا كذلك‬

568
00:31:57,263 --> 00:31:59,306
‫حقاً؟ ماذا حدث لـ(كارلسون) إذن؟‬

569
00:32:04,395 --> 00:32:05,855
‫لقد تعرض للأذى‬

570
00:32:22,621 --> 00:32:24,081
‫هذان هما‬

571
00:32:36,552 --> 00:32:38,012
‫مسدس!‬

572
00:32:38,220 --> 00:32:39,680
‫اللّعنة! أفسد الأمر‬

573
00:32:40,848 --> 00:32:42,308
‫فليركع الجميع !‬

574
00:32:44,894 --> 00:32:46,812
‫نعرف أنّها حبيبتك‬
‫يا رجل، اتركها‬

575
00:32:46,937 --> 00:32:48,856
‫- لكنّي سأقتلها‬
‫- حسناً‬

576
00:32:49,398 --> 00:32:51,942
‫لديك سيارة يا رجل‬
‫اذهب‬

577
00:32:55,029 --> 00:32:58,074
‫أعطني القيد‬
‫أخرج يديك، ارفع معصميك‬

578
00:32:59,158 --> 00:33:01,452
‫- أمسكت به‬
‫- انهض‬

579
00:33:02,161 --> 00:33:04,455
‫- فلنذهب‬
‫- أكانت منزعجة أو شيئاً كهذا؟‬

580
00:33:04,830 --> 00:33:07,833
‫منعتها من المبيت‬
‫عند (بايبر) فغضبت‬

581
00:33:07,958 --> 00:33:10,836
‫لكنّي أخبرتها بأنّنا سنناقش الأمر‬
‫الليلة بعد عودتي من العمل‬

582
00:33:10,961 --> 00:33:13,839
‫- اعتقدت أنّك تناوبين في الليل‬
‫- كان هذا عملاً إضافياً‬

583
00:33:14,131 --> 00:33:15,591
‫ثمّ حدث هذا‬

584
00:33:16,008 --> 00:33:18,844
‫كانت (كاميلا) هناك‬
‫وكان (أوين) مع (ماثيو)‬

585
00:33:19,011 --> 00:33:23,015
‫حتّى إنّي لا أعرف (أوين)‬
‫ومن (كاميلا)؟ بربك يا (كورين)!‬

586
00:33:23,140 --> 00:33:26,352
‫سنتطلق وعليّ العمل‬
‫هذه ليست غلطتي‬

587
00:33:26,477 --> 00:33:27,937
‫غلطة من إذن؟‬

588
00:33:28,104 --> 00:33:30,648
‫اصمت يا (فيك)، اصمت‬

589
00:33:33,692 --> 00:33:35,152
‫لم أفعلها‬

590
00:33:45,579 --> 00:33:47,373
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنّه تقرير...‬

591
00:33:49,917 --> 00:33:52,962
‫تقرير الأدلة‬

592
00:33:54,505 --> 00:33:57,633
‫وجدت آثار مادة الثاليوم‬
‫في مطبخك‬

593
00:33:58,509 --> 00:34:00,427
‫ليس لديّ ثاليوم في مطبخي‬

594
00:34:01,846 --> 00:34:03,305
‫وكيف تفسّر ذلك؟‬

595
00:34:14,233 --> 00:34:16,026
‫حسناً، ماذا سيحدث الآن؟‬

596
00:34:16,986 --> 00:34:19,363
‫سيوضع اسم (داتش) على الأوراق‬

597
00:34:19,780 --> 00:34:22,491
‫ذلك المهووس بذاته‬
‫استدعى صحفياً لكتابة قصة عنه‬

598
00:34:22,867 --> 00:34:26,203
‫- إنّه في المبنى‬
‫- سيعرف الجميع أنّه أمسك بي‬

599
00:34:26,328 --> 00:34:28,789
‫هو تولّى القضية‬
‫لذا سينال الفضل‬

600
00:34:30,374 --> 00:34:31,834
‫حسناً‬

601
00:34:37,131 --> 00:34:38,924
‫ماذا لو أخبرتك بما حدث؟‬

602
00:34:40,301 --> 00:34:42,928
‫أظنّ أنّي سأنال الفضل‬

603
00:34:49,476 --> 00:34:51,103
‫ليس الأمر كما تعتقدين‬

604
00:34:55,024 --> 00:34:58,235
‫عرفت أنّي لن أستطيع‬
‫سداد ذلك المال إلى (روبرت)‬

605
00:34:59,778 --> 00:35:04,116
‫وبدا تسميمه بالثاليوم‬
‫أسهل من تخييب أمله ثانيةً‬

606
00:35:09,288 --> 00:35:11,332
‫- هناك‬
‫- توقّف‬

607
00:35:21,592 --> 00:35:23,636
‫(كاس)، أأنت بخير؟‬

608
00:35:23,928 --> 00:35:25,387
‫نعم‬

609
00:35:25,930 --> 00:35:27,389
‫(كاس)‬

610
00:35:29,183 --> 00:35:30,643
‫حسناً، هيّا نذهب‬

611
00:35:35,314 --> 00:35:36,774
‫(كاسيدي)‬

612
00:35:40,778 --> 00:35:42,238
‫فلنذهب‬

613
00:35:43,447 --> 00:35:44,907
‫حالاً‬

614
00:35:55,084 --> 00:35:56,961
‫قررت جعلكما‬
‫تتشاركان العمل ثانيةً‬

615
00:35:58,170 --> 00:36:00,589
‫ظننت أنّني أعمل و(تومي)‬
‫بشكل جيّد سيدي‬

616
00:36:00,965 --> 00:36:03,300
‫لديكما تاريخ‬
‫بدا هذا معقولاً أكثر لي‬

617
00:36:03,634 --> 00:36:05,094
‫أتمانعين هذا؟‬

618
00:36:06,303 --> 00:36:07,930
‫إن لم يمانع (جوليان) فلا‬

619
00:36:09,306 --> 00:36:10,766
‫صدّقني، سينجح هذا‬

620
00:36:11,934 --> 00:36:13,560
‫ستبدآن التنقل معاً غداً‬

621
00:36:15,396 --> 00:36:16,855
‫نعم سيدي‬

622
00:36:23,821 --> 00:36:26,156
‫- كيف حال (كاس)؟‬
‫- إنّها بخير‬

623
00:36:27,157 --> 00:36:29,285
‫يبدو أنّكم‬
‫أحسنتم العمل من دوني‬

624
00:36:29,702 --> 00:36:31,161
‫صحيح‬

625
00:36:38,877 --> 00:36:40,337
‫انظروا ماذا لدينا‬

626
00:36:44,591 --> 00:36:46,302
‫يمكنك مهاتفة الرئيس الآن‬

627
00:36:52,433 --> 00:36:54,059
‫هل القاتل في الحجز؟‬

628
00:36:54,476 --> 00:36:57,771
‫الجو حار هنا‬
‫أسيشغّل أحد مكيف الهواء؟‬

629
00:36:58,397 --> 00:37:00,482
‫- كيف وجدته؟‬
‫- ببذل الجهد‬

630
00:37:00,607 --> 00:37:03,736
‫جعلنا (ويم) نتبع السيارة المسروقة‬
‫للبحث عن أشياء تافهة‬

631
00:37:04,236 --> 00:37:07,865
‫فلتعطينا لمحة، أستلبسين ثوب‬
‫السباحة البيكيني أم البرازيلي؟‬

632
00:37:19,124 --> 00:37:20,835
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

633
00:37:22,795 --> 00:37:24,421
‫أبليت حسناً هناك اليوم‬

634
00:37:25,130 --> 00:37:28,050
‫تجنّبت إطلاق النار في مجمع‬
‫المقايضة التجاري، كانت ستقع مصيبة‬

635
00:37:28,175 --> 00:37:30,135
‫- الأمر ليس عظيماً‬
‫- بل كان كذلك‬

636
00:37:31,345 --> 00:37:32,805
‫إنّه عمل عظيم‬

637
00:37:33,764 --> 00:37:36,016
‫- لا لزوم لتتحمس كثيراً‬
‫- أفعل عندما أريد سؤال أحد‬

638
00:37:36,141 --> 00:37:37,601
‫معروفاً كبيراً‬

639
00:37:41,397 --> 00:37:43,357
‫أودّ أن تحلّ الخلاف‬
‫مع (شين)‬

640
00:37:44,108 --> 00:37:46,360
‫- قل له‬
‫- يمكنك أن تكون الأكبر هنا‬

641
00:37:47,069 --> 00:37:49,280
‫أقدّر ما تفعله و(شين)...‬

642
00:37:49,947 --> 00:37:53,117
‫- إنّه غبي متباهٍ‬
‫- إنّه يفرغ انفعاله لأنّك جيّد‬

643
00:37:53,534 --> 00:37:55,327
‫ساعدني على جعله يشعر بالأمان‬

644
00:37:55,870 --> 00:37:58,205
‫- ابعثه إلى طبيب نفسي‬
‫- سأتحدث إليه أيضاً‬

645
00:37:59,290 --> 00:38:00,749
‫أنا أطلب منك‬

646
00:38:00,916 --> 00:38:02,459
‫تحمّل تضحية للفريق‬

647
00:38:03,043 --> 00:38:04,503
‫ولي‬

648
00:38:09,925 --> 00:38:11,385
‫اللّعنة!‬

649
00:38:18,100 --> 00:38:19,560
‫حبيبتي، ماذا نفعل؟‬

650
00:38:26,942 --> 00:38:31,488
‫ربما قُدّر لنا‬
‫إنجاب (راندال) فقط‬

651
00:38:31,780 --> 00:38:34,992
‫أريد طفلي أيضاً معك‬

652
00:38:35,326 --> 00:38:36,869
‫(راندال) طفلك‬

653
00:38:36,994 --> 00:38:40,623
‫يمكن لرجل كـ(شين فيندرل) جعل‬
‫امرأته حاملاً حتّى بلا محاولة‬

654
00:38:42,958 --> 00:38:45,794
‫نحن نحاول‬
‫سنستمر في المحاولة‬

655
00:38:45,920 --> 00:38:47,379
‫تعرفين قصدي‬

656
00:38:48,672 --> 00:38:51,675
‫لستَ مرتاحاً ولا أريد‬
‫التشاجر ثانيةً بهذا الشأن‬

657
00:38:51,800 --> 00:38:53,260
‫لن نتشاجر‬

658
00:38:53,802 --> 00:38:56,221
‫سأذهب إلى الطبيب‬
‫لأرى ما يمكنني فعله‬

659
00:39:01,602 --> 00:39:03,771
‫قضيتان في يوم واحد‬
‫النجاح حليفك‬

660
00:39:03,979 --> 00:39:07,232
‫أنت حللت قضية التسمم‬
‫واستخدمتني فقط‬

661
00:39:08,859 --> 00:39:10,861
‫هذه طريقة لرؤية الأمر‬
‫كما أظنّ‬

662
00:39:11,570 --> 00:39:13,030
‫ما قصتك؟‬

663
00:39:14,657 --> 00:39:18,702
‫أتديرين فريقيك أم ما زلت‬
‫محقّقة تافهة معي؟‬

664
00:39:19,203 --> 00:39:20,829
‫سأكون كما تريد‬

665
00:39:21,038 --> 00:39:22,831
‫ماذا لو أردت أن تكمليني؟‬

666
00:39:24,750 --> 00:39:26,377
‫أرجوك، لا تقل هذا‬

667
00:39:32,091 --> 00:39:36,053
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬

668
00:39:36,387 --> 00:39:40,099
‫إنّه طفل يا رجل، تهانينا‬
‫لا أحس بشيء‬

669
00:39:40,432 --> 00:39:41,892
‫كأنّك تتحسس شيئاً‬

670
00:39:43,852 --> 00:39:45,312
‫اسمع يا رجل‬

671
00:39:45,980 --> 00:39:48,273
‫- أملت أن نتحدث؟‬
‫- عمّ؟‬

672
00:39:51,151 --> 00:39:53,278
‫فكّرت في أن نصفّي‬
‫بضعة خلافات‬

673
00:39:53,988 --> 00:39:55,447
‫كيف تشعرين؟‬

674
00:39:56,490 --> 00:39:58,951
‫أنا بخير ما دمت أتناول‬
‫جعة الزنجبيل والبسكويت‬

675
00:39:59,076 --> 00:40:00,536
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

676
00:40:02,830 --> 00:40:04,289
‫أتريد شيئاً إذن؟‬

677
00:40:05,207 --> 00:40:06,667
‫أريد تنقية الأجواء‬

678
00:40:09,003 --> 00:40:10,963
‫سأذهب لتفقد الغسيل‬

679
00:40:30,357 --> 00:40:33,777
‫حسناً، أنت المسؤول‬
‫عن فريق الهجوم، حسناً؟‬

680
00:40:34,611 --> 00:40:36,238
‫أنت و(فيك) أسّستماه‬

681
00:40:36,780 --> 00:40:38,240
‫يعرف الجميع هذا‬

682
00:40:39,992 --> 00:40:41,952
‫أريد إضافة ما يمكنني‬
‫للعمل الجماعي‬

683
00:40:42,619 --> 00:40:44,079
‫أقدّر ذلك‬

684
00:40:44,288 --> 00:40:46,582
‫لكنّي لا أريد البقاء‬
‫إذا لم ترغبوا فيّ‬

685
00:40:48,751 --> 00:40:50,377
‫لم أحاول التصرف بحقارة‬

686
00:40:51,170 --> 00:40:52,796
‫بنيت و(فيك) هذا الشيء‬

687
00:40:53,547 --> 00:40:55,340
‫ولا أريد مجيء أحد لإفساده‬

688
00:40:58,761 --> 00:41:00,220
‫لن أفعل‬

689
00:41:02,514 --> 00:41:04,308
‫أقدّر مجيئك هنا للاعتذار‬

690
00:41:06,143 --> 00:41:08,270
‫ما دمت تعرف مكانك‬
‫فستكون علاقتنا طيّبة‬

691
00:41:08,729 --> 00:41:11,523
‫مكاني؟ أتعني في المؤخرة؟‬

692
00:41:14,777 --> 00:41:16,403
‫أتعتقد أنّ لك القيادة؟‬

693
00:41:16,528 --> 00:41:18,989
‫اللّعنة يا (شين)‬
‫أتعرف؟ لا يريد إيذاء مشاعرك‬

694
00:41:19,114 --> 00:41:22,326
‫- لكنّ لدى (فيك) خططاً لي‬
‫- إنّه صديقي الحميم‬

695
00:41:22,534 --> 00:41:24,536
‫كان صديقي الحميم ٧ سنوات‬

696
00:41:24,661 --> 00:41:27,414
‫أتعتقد أنّه سيقصيني‬
‫لمصلحتك أيّها الملوّن؟‬

697
00:42:15,629 --> 00:42:17,089
‫توقّفا!‬

698
00:42:17,923 --> 00:42:19,383
‫اللّعنة!‬

699
00:42:47,578 --> 00:42:49,413
‫- أين ستذهب؟‬
‫- لا!‬

700
00:42:49,538 --> 00:42:51,999
‫- أين ستذهب؟ تعال‬
‫- لا!‬

701
00:42:52,666 --> 00:42:55,085
‫- لا‬
‫- تعال، اتركيني‬

702
00:42:55,878 --> 00:42:59,256
‫- اتركيني‬
‫- لا!‬

703
00:43:00,174 --> 00:43:02,301
‫أرجوك، ربّاه!‬

704
00:43:14,563 --> 00:43:16,982
‫أريد أن تعرفي‬
‫أن تلك المشكلة السابقة‬

705
00:43:17,399 --> 00:43:19,026
‫- تمّ حلّها‬
‫- جيّد‬

706
00:43:20,611 --> 00:43:22,237
‫أحسن رجالي العمل اليوم‬

707
00:43:22,946 --> 00:43:24,823
‫ما داموا سيبقون لابسين ثيابهم‬

708
00:43:25,908 --> 00:43:27,534
‫سمعت عن ذلك، صحيح؟‬

709
00:43:28,577 --> 00:43:31,580
‫الرهان الصغير‬
‫دافع جيد إلى عمل عظيم‬

710
00:43:31,705 --> 00:43:34,416
‫- لحسن الحظ أنّك لم تخسر‬
‫- لم أكن قلقاً‬

711
00:43:34,541 --> 00:43:36,251
‫لا، نحن المحظوظون‬

712
00:43:36,376 --> 00:43:37,836
‫لأنّك لم تخسر‬

713
00:44:09,159 --> 00:44:10,953
‫فليهاتف أحدكم شرطة النجدة‬

714
00:44:15,666 --> 00:44:19,127
‫أيّها الرجال، من هنا رجاءً‬
‫فلنذهب، امضوا‬

715
00:44:22,297 --> 00:44:24,132
‫القفص خالٍ‬
‫أعطهم تحذيراً دقيقتين‬

716
00:44:27,928 --> 00:44:30,347
‫- مرحباً‬
‫- حادثت معلمة (كاسيدي)‬

717
00:44:31,139 --> 00:44:34,268
‫قالت الكلام المعتاد عن أنّ هذا‬
‫يحدث في حالات الطلاق عادةً‬

718
00:44:34,393 --> 00:44:37,020
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- علينا الجلوس معاً جميعاً‬

719
00:44:37,145 --> 00:44:39,940
‫ونحلّ الأمر مع مستشار‬

720
00:44:40,274 --> 00:44:42,985
‫اسمعي، لم تكن هذه غلطتك‬

721
00:44:44,444 --> 00:44:47,406
‫كنت فاقداً عقلي‬

722
00:44:49,032 --> 00:44:50,701
‫- أعرف‬
‫- حسناً‬

723
00:44:52,452 --> 00:44:54,246
‫أنا مسرور لأنّها في البيت‬

724
00:44:54,913 --> 00:44:56,665
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حسناً‬

725
00:45:15,350 --> 00:45:16,810
‫ربّاه!‬

726
00:45:37,331 --> 00:45:40,792
‫لا أصدّق أنّ (شين)‬
‫و(تيفان) فوّتا ذلك‬

727
00:45:41,258 --> 00:45:45,258
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

