﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,962
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- قتلوا الأرمنيين الباحثين عن مالنا‬

2
00:00:05,129 --> 00:00:08,508
‫يعرف ٤ أشخاص أننا أخذنا‬
‫ذلك المال، وجميعهم هنا‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,928
‫- قام مكتبي بعملية تخفّ‬
‫- أيّة عملية تخفّ؟‬

4
00:00:12,053 --> 00:00:14,889
‫(حسين هوزيه)، كان الأرمن‬
‫يبتزون رجل أعمال محلياً‬

5
00:00:15,014 --> 00:00:17,308
‫سمح لنا بإدخال ٥٠ ألف دولار‬
‫من الأوراق النقدية المُعلّمة‬

6
00:00:17,433 --> 00:00:19,101
‫التي يمكن تعقبها‬
‫إلى دفعاته للأرمن‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
‫لذا، إن ظهرت‬
‫تلك الأوراق النقدية المُعلّمة‬

8
00:00:21,562 --> 00:00:23,731
‫- فقد تقودكم إلى القاتلين‬
‫- (دياغر)‬

9
00:00:23,856 --> 00:00:27,109
‫أشعر بأنّك لا تقدّر الترقية‬
‫الميدانية التي منحتك إياها‬

10
00:00:27,235 --> 00:00:30,196
‫لا يهم علامَ أوافق هناك‬
‫(كارلوس) هو المسؤول‬

11
00:00:30,321 --> 00:00:32,448
‫أحتاج إلى إثبات‬
‫أنّه أمر بقتل (كالفا)‬

12
00:00:32,573 --> 00:00:36,118
‫والعرش والتاج لك‬

13
00:00:36,244 --> 00:00:38,621
‫ضع ذلك مع بقية المال‬

14
00:00:39,330 --> 00:00:41,457
‫هناك نقص ٢٠ ألف دولار‬
‫أجر مجهودات عصابة (بيز لات)‬

15
00:00:41,749 --> 00:00:44,043
‫- ذلك أفضل من خسارة ١٠٠ ألف‬
‫- أظن ذلك‬

16
00:00:44,168 --> 00:00:47,838
‫اسم الضحية (إيزابيل نيلسون)‬
‫اغتصبها رجل واحد‬

17
00:00:47,964 --> 00:00:50,258
‫وجدت الرجل ينتظرها عارياً‬
‫عند عودتها‬

18
00:00:50,383 --> 00:00:53,636
‫- عمر (إيزابيل) ٧٣ عاماً‬
‫- أريد أن تحلّ خلافك مع (شين)‬

19
00:00:54,470 --> 00:00:56,722
‫- أخبره بذلك‬
‫- سأتحدث إليه أيضاً‬

20
00:00:57,598 --> 00:01:00,601
‫لكنّي أطلب منك‬
‫فعل هذا للفريق‬

21
00:01:00,726 --> 00:01:02,645
‫إنّه صديقي الحميم‬
‫منذ ٧ سنوات‬

22
00:01:02,770 --> 00:01:05,773
‫أتظنه سيتخلص مني‬
‫لرجل أسود؟‬

23
00:01:11,529 --> 00:01:12,989
‫ابتعد!‬

24
00:01:34,218 --> 00:01:35,970
‫- ها هي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

25
00:01:36,095 --> 00:01:38,139
‫ربّاه!‬
‫لا يخبرنا أحد بشيء‬

26
00:01:38,389 --> 00:01:42,018
‫تحدثت إلى الدكتور (ثيل)‬
‫وحالة (تيفون) خطيرة‬

27
00:01:42,143 --> 00:01:45,730
‫يعاني تلفاً دماغياً‬
‫حالته خطرة‬

28
00:01:46,230 --> 00:01:48,316
‫- أنستطيع رؤيته؟‬
‫- إنّه في وحدة العناية المركزة‬

29
00:01:48,441 --> 00:01:49,942
‫يُسمح لعائلته برؤيته فقط‬

30
00:01:50,484 --> 00:01:51,986
‫إنّه عضو من فريقي‬

31
00:01:52,653 --> 00:01:55,781
‫إن تغيّرت حالته فسأخبركم‬

32
00:02:11,172 --> 00:02:13,549
‫- أجل‬
‫- "أوصلتك رسائلي؟"‬

33
00:02:14,258 --> 00:02:15,718
‫لا، ماذا...‬

34
00:02:16,302 --> 00:02:19,513
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "تعرّض (تيفون) لحادث يا رجل"‬

35
00:02:20,306 --> 00:02:22,141
‫"اصطدم بسيارة واقفة بسرعة كبيرة"‬

36
00:02:22,767 --> 00:02:24,226
‫"قد لا يعيش"‬

37
00:02:24,810 --> 00:02:27,146
‫- ربّاه!‬
‫- نحن في (ميشين كروس)‬

38
00:02:27,271 --> 00:02:30,358
‫- عليك المجيء إلى هنا‬
‫- أجل، لا...‬

39
00:02:31,233 --> 00:02:33,569
‫واجهت ليلة صعبة‬

40
00:02:34,445 --> 00:02:36,697
‫تشاجرت مع رجل‬
‫في (ثري أو كلابز)‬

41
00:02:38,282 --> 00:02:39,992
‫عليّ الردّ على المكالمة الأخرى‬

42
00:02:40,242 --> 00:02:42,578
‫- إن استطعت المجيء فتعال‬
‫- حسناً‬

43
00:02:49,418 --> 00:02:50,878
‫علينا تنظيف هذا‬

44
00:02:57,968 --> 00:03:00,221
‫- مرحباً‬
‫- لقد اتصلت بكم‬

45
00:03:00,471 --> 00:03:05,518
‫- ما المشكلة يا سيدتي؟‬
‫- أظن حبيبي السابق في المنزل‬

46
00:03:05,851 --> 00:03:08,688
‫(لايل دوكمان)، إنّه يطاردني‬

47
00:03:09,730 --> 00:03:12,191
‫كان ضوء غرفة نومي منطفئاً‬
‫عندما ذهبت إلى العمل‬

48
00:03:12,358 --> 00:03:14,402
‫أحصلت على أمر زجري ضده؟‬

49
00:03:14,902 --> 00:03:16,612
‫أجل، زاد ذلك غضبه‬

50
00:03:18,364 --> 00:03:20,074
‫حسناً، سنتفقد ذلك‬

51
00:03:20,616 --> 00:03:22,076
‫نحن الشرطة‬

52
00:03:24,078 --> 00:03:25,705
‫أهناك أحد؟‬

53
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
‫سأتفقد الطابق العلوي‬

54
00:03:33,754 --> 00:03:35,506
‫سيدتي، تراجعي رجاءً‬

55
00:03:40,678 --> 00:03:42,138
‫غرفة النوم فارغة‬

56
00:03:42,805 --> 00:03:45,141
‫- ربّاه!‬
‫- (داني)!‬

57
00:03:47,143 --> 00:03:50,229
‫توقف!‬
‫نحن الشرطة، توقف!‬

58
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
‫أأنت بخير؟‬

59
00:03:57,319 --> 00:03:58,779
‫أجل‬

60
00:03:58,904 --> 00:04:00,364
‫هل هرب؟‬

61
00:04:01,407 --> 00:04:02,867
‫أجل‬

62
00:04:10,207 --> 00:04:11,667
‫أنا هنا، ماذا؟‬

63
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
‫يؤسفني ما حدث لـ(تيفون)‬

64
00:04:15,004 --> 00:04:17,840
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد منك مسح (آلفارادو كوريدور)‬

65
00:04:17,965 --> 00:04:19,925
‫- بحثاً عمّ؟‬
‫- عن مترحلين، متسكعين‬

66
00:04:20,050 --> 00:04:22,511
‫وصلت شكاوى‬
‫من مالكي الأعمال والمواطنين‬

67
00:04:22,636 --> 00:04:24,096
‫إن...‬

68
00:04:25,222 --> 00:04:27,558
‫إن أردتني في مهمة حقيقية‬
‫فسأكون في المستشفى‬

69
00:04:27,683 --> 00:04:30,978
‫قال الأطباء‬
‫إنّهم لن يعرفوا شيئاً قبل يومين‬

70
00:04:31,145 --> 00:04:33,981
‫يؤسفني حدوث ذلك‬
‫لكن ما زال هناك عمل عليك فعله‬

71
00:04:34,356 --> 00:04:36,317
‫أنا محقق لا بواب‬

72
00:04:37,109 --> 00:04:40,362
‫- لتقم وحداتك بالمسح‬
‫- سأوكلك بالمهمة‬

73
00:04:40,529 --> 00:04:43,407
‫نحن وحدة (سترايك) الخاصة‬
‫كلّ ما فعلته منذ ترقيتك‬

74
00:04:43,532 --> 00:04:45,201
‫هو توكيلنا بمهمات سخيفة‬

75
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
‫لعلّك استطعت اختيار‬
‫مهماتك الخاصة مع (غيلروي)‬

76
00:04:48,162 --> 00:04:51,248
‫لكن الأمر صدر عن الرئيس (بانكستون)‬
‫إلى (أسافيدا) إليّ ثم إليك‬

77
00:04:51,373 --> 00:04:54,418
‫إن لم يعجبك ذلك النظام‬
‫فأخبر الرؤساء بذلك‬

78
00:04:54,668 --> 00:04:56,253
‫ولنر من سيكون بلا عمل‬

79
00:05:00,466 --> 00:05:02,009
‫"(آلفارادو كوريدور)"؟‬

80
00:05:02,384 --> 00:05:04,136
‫حتى أخبرك بعكس ذلك‬

81
00:05:26,283 --> 00:05:27,743
‫أأنت بخير؟‬

82
00:05:28,244 --> 00:05:29,703
‫انفجر المصباح‬

83
00:05:45,077 --> 00:05:46,746
‫- "(شين)"‬
‫- سأفتح الباب‬

84
00:05:46,871 --> 00:05:48,330
‫مهلاً‬

85
00:05:49,373 --> 00:05:50,833
‫إنّي قادم‬

86
00:05:56,756 --> 00:05:58,299
‫آسف، كنت...‬

87
00:05:58,424 --> 00:06:00,676
{\pos(192,185)}‫انسَ ذلك، وكلت (ويمز)‬
‫إلينا مهمة مسح سخيفة‬

88
00:06:00,801 --> 00:06:03,971
‫- في (آلفارادو)‬
‫- ربّاه! هناك من ضربك‬

89
00:06:04,096 --> 00:06:05,848
‫من ضربك؟‬

90
00:06:06,140 --> 00:06:09,435
{\pos(192,185)}‫- رجل فحسب‬
‫- تودد ثمل إليّ في الحانة‬

91
00:06:09,560 --> 00:06:14,148
{\pos(192,185)}‫وطلب (شين) منه الابتعاد‬
‫فهجم وأصدقاؤه عليه في الحمّام‬

92
00:06:14,774 --> 00:06:16,275
‫أكان هناك أكثر من رجل؟‬

93
00:06:16,859 --> 00:06:20,488
{\pos(192,185)}‫كان رجلاً واحداً بشكل رئيسي‬
‫وقف الآخرون للمشاهدة فقط‬

94
00:06:21,530 --> 00:06:23,032
{\pos(192,185)}‫كيف حال (تيفون)؟‬

95
00:06:24,325 --> 00:06:26,786
‫أجاء إلى هنا الليلة؟‬

96
00:06:27,286 --> 00:06:28,871
‫(تيفون)؟ لا، لِمَ يأتي؟‬

97
00:06:29,288 --> 00:06:31,165
‫قال إنّه سيصلح الأمور‬

98
00:06:31,832 --> 00:06:33,292
‫نحن وحدنا‬

99
00:06:33,459 --> 00:06:34,919
‫إنّها ليلة الغسيل‬

100
00:06:35,461 --> 00:06:36,921
{\pos(192,185)}‫أباقي الأمور بخير؟‬

101
00:06:37,880 --> 00:06:39,340
{\pos(192,185)}‫أجل، إنّي بخير‬

102
00:06:39,882 --> 00:06:41,342
‫أنا أعتني به‬

103
00:06:42,426 --> 00:06:44,470
‫الزم المنزل‬
‫لا أريد أن تأتي إلى العمل‬

104
00:06:44,595 --> 00:06:46,347
‫وعلامات تعرضك للضرب‬
‫بادية عليك‬

105
00:06:57,483 --> 00:07:00,903
{\pos(192,185)}‫هيّا! من يبق هنا بعد دقيقة‬
‫يُزج في السجن‬

106
00:07:01,028 --> 00:07:02,988
‫سمعتم الرجل‬
‫انصرفوا أيّها المحتفلون‬

107
00:07:03,113 --> 00:07:04,573
‫هيّا!‬

108
00:07:06,992 --> 00:07:10,246
{\pos(192,185)}‫- ظننت هذه بلدة حرّة‬
‫- ثمّة موعد للعودة إلى المنزل‬

109
00:07:10,371 --> 00:07:12,248
{\pos(192,185)}‫لا ينطبق ذلك عليّ‬
‫أبلغ أكثر من ٢١ سنة‬

110
00:07:12,373 --> 00:07:13,833
‫ما رأيكما؟‬

111
00:07:14,124 --> 00:07:16,210
{\pos(192,185)}‫حوالى ١٤ طبقة من المينا‬
‫باهظة الثمن‬

112
00:07:16,335 --> 00:07:17,795
‫لنر‬

113
00:07:18,420 --> 00:07:20,047
‫سأغادر يا رجل‬

114
00:07:24,009 --> 00:07:25,970
{\pos(192,185)}‫أين كنت الليلة‬
‫حوالى الساعة ١٠؟‬

115
00:07:26,095 --> 00:07:28,681
{\pos(192,185)}‫أمارس رياضة الركض، أعدو‬
‫٣ أميال كلّ ليلة بعد العمل‬

116
00:07:28,806 --> 00:07:32,226
{\pos(192,185)}‫أأكيد أنّك لم تحم في ساحة‬
‫حبيبتك السابقة الخلفية؟‬

117
00:07:32,351 --> 00:07:35,437
{\pos(192,185)}‫(إيلينا)؟ لا أستطيع الاقتراب‬
‫مسافة ألف قدم منها‬

118
00:07:35,563 --> 00:07:38,274
{\pos(192,185)}‫أجل، أو الاتصال بها‬
‫لكنك تركت رسائل على جهازها‬

119
00:07:38,399 --> 00:07:41,569
{\pos(192,185)}‫قبل الأمر الزجري، أتُعد‬
‫رغبتي في فرصة ثانية جريمة؟‬

120
00:07:41,694 --> 00:07:44,321
‫- لن تمنحك فرصة أخرى‬
‫- ليس بعد‬

121
00:07:44,446 --> 00:07:47,533
{\pos(192,185)}‫- مطلقاً‬
‫- اقتحم شخص منزلها الليلة‬

122
00:07:47,783 --> 00:07:49,785
‫- أهي بخير؟‬
‫- أجل‬

123
00:07:49,952 --> 00:07:52,288
{\pos(192,185)}‫أيشهد أحد على عدوك الليلة؟‬

124
00:07:53,873 --> 00:07:55,374
‫عليكما أن تسألا الحيّ‬

125
00:07:57,501 --> 00:07:59,670
‫حسناً، نحن نعتني بـ(إيلينا)‬

126
00:08:01,046 --> 00:08:02,590
‫وأصبحنا نراقبك الآن‬

127
00:08:03,716 --> 00:08:05,217
‫هناك مشكلة يا صاح‬

128
00:08:05,926 --> 00:08:09,597
‫هذه عاشر مرة نراك فيها‬
‫تتسكع هنا خلال ٤ أشهر‬

129
00:08:09,722 --> 00:08:11,849
‫أزيد قوة السيارات‬
‫إحضار سيارتي إلى هنا‬

130
00:08:11,974 --> 00:08:13,684
‫هي وسيلة الدعاية الوحيدة المتوفرة‬

131
00:08:14,059 --> 00:08:16,854
‫جرّب دليل الإعلانات‬
‫لأننا سنأخذ السيارة‬

132
00:08:17,771 --> 00:08:19,648
‫- متى أستعيدها؟‬
‫- بعد شهر أو شهرين‬

133
00:08:19,773 --> 00:08:23,611
‫- بعد مقابلة القاضي ودفع الغرامة‬
‫- سنعتني بها تلك المدة‬

134
00:08:24,695 --> 00:08:27,406
‫وضعت كلّ المال الذي جنيته‬
‫منذ ٥ سنوات عليها‬

135
00:08:27,740 --> 00:08:31,410
‫حقاً؟ ظننتك تحب المنفعة المتبادلة‬

136
00:08:32,870 --> 00:08:34,538
‫ماذا أفعل لأحافظ عليها؟‬

137
00:08:36,123 --> 00:08:38,334
‫دلّني على شخص أخطر منك‬

138
00:08:41,587 --> 00:08:43,047
‫جاءت سيارة السحب‬

139
00:08:44,256 --> 00:08:46,717
‫مهلاً، رجل يُدعى (إيرميس)‬

140
00:08:47,092 --> 00:08:49,178
‫أتصل بها مرتين شهرياً‬
‫أتذكر عيد ميلادها دائماً‬

141
00:08:49,303 --> 00:08:52,139
‫- ابنها‬
‫- أستأخذين...‬

142
00:08:53,307 --> 00:08:54,767
‫أرأيت (كلوديت)؟‬

143
00:08:55,142 --> 00:08:58,312
‫ذهبت و(داتش)‬
‫للتحقيق في جريمة اغتصاب مسنة‬

144
00:09:00,105 --> 00:09:01,565
‫ماذا تريد؟‬

145
00:09:02,316 --> 00:09:05,069
‫وكلت إليّ مهمة‬
‫في (آلفارادو كوريدور) بضعة أيام‬

146
00:09:05,194 --> 00:09:08,656
‫- أجل، مهمة المسح‬
‫- مساء أمس، كنت أخالف رجلاً‬

147
00:09:09,239 --> 00:09:10,950
‫وعلى وشك سحب سيارته‬

148
00:09:11,075 --> 00:09:15,245
‫كشف عن هوية رجل يهرّب‬
‫سلعاً لأصدقائه في سجن (تشينو)‬

149
00:09:15,371 --> 00:09:18,707
‫- ما نوع السلع؟‬
‫- مخدرات وسجائر وكوكائين‬

150
00:09:18,832 --> 00:09:20,876
‫وأسلحة دمار شامل، من يعلم؟‬

151
00:09:21,001 --> 00:09:23,170
‫- أتحقق في ذلك؟‬
‫- كنت أبحث عن (كلوديت)‬

152
00:09:23,295 --> 00:09:25,089
‫لأرى إن كان عليّ الاستمرار‬
‫في العمل في مهمة المسح‬

153
00:09:25,214 --> 00:09:27,007
‫تحقق من ذلك الآن‬

154
00:09:27,591 --> 00:09:29,051
‫كما تشاء‬

155
00:09:34,098 --> 00:09:36,976
‫- أيّها السيدان، ماذا لدينا؟‬
‫- اقتحام وسرقة‬

156
00:09:37,226 --> 00:09:40,020
‫يطابق أوصاف المُغتصِب‬
‫مسنة وتعيش وحدها‬

157
00:09:40,145 --> 00:09:42,731
‫- أتقرأ مذكراتي؟‬
‫- يطلب منا الرئيس ذلك‬

158
00:09:42,856 --> 00:09:45,359
‫- هل الضحية هي من اتصل؟‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

159
00:09:45,484 --> 00:09:48,904
‫- أنا من اتصل‬
‫- نحن المحققان (ويمز) و(واغينبا)‬

160
00:09:49,363 --> 00:09:52,241
‫أنا (باتي كلوب)‬
‫وهذه أمّي (لوان)‬

161
00:09:52,491 --> 00:09:54,076
‫اقتحموا المنزل مساء أمس‬

162
00:09:54,284 --> 00:09:57,287
‫جئت هذا الصباح‬
‫ولاحظت اختفاء بعض (الهاميل)‬

163
00:09:57,413 --> 00:09:59,498
‫بضعة مغفلين، هذا لا يهم‬

164
00:09:59,665 --> 00:10:03,043
‫اقتحم أحدهم منزلك يا أمّي‬
‫عليك إبلاغ الشرطة‬

165
00:10:03,168 --> 00:10:04,628
‫لقد فعلتِ ذلك‬

166
00:10:05,295 --> 00:10:07,798
‫يُفترض بها مراقبة مستوى السكر‬

167
00:10:14,304 --> 00:10:16,432
‫أسُرق شيء من غرفة النوم؟‬

168
00:10:16,557 --> 00:10:18,017
‫ليس حسب علمي‬

169
00:10:18,142 --> 00:10:19,810
‫متى حدثت السرقة؟‬

170
00:10:21,020 --> 00:10:23,605
‫مساء أمس‬
‫عدت حوالى الساعة...‬

171
00:10:24,356 --> 00:10:27,026
‫- ٩ من السينما‬
‫- أرأيت أحداً؟‬

172
00:10:28,110 --> 00:10:30,988
‫- لاحظت اختفاء أغراضي فحسب‬
‫- ألم تشعري بالخوف؟‬

173
00:10:31,488 --> 00:10:34,408
‫عشت في هذا الحيّ‬
‫منذ ٤٠ سنة‬

174
00:10:34,908 --> 00:10:37,202
‫تقول ابنتك إنّها تحاول‬
‫إقناعك بالانتقال إلى (إينسينو)‬

175
00:10:37,327 --> 00:10:40,372
‫عليك قتلي‬
‫قبل نقلي إلى "الوادي"‬

176
00:10:44,668 --> 00:10:47,337
‫أتفكر في أمر مميز‬
‫لطريق العودة؟‬

177
00:10:47,713 --> 00:10:51,759
‫هذا غريب، الأكل الكثير‬
‫والتصرف الغريب والمُخبل‬

178
00:10:51,884 --> 00:10:53,469
‫أظن أن (لوان) تعرّضت للاغتصاب‬

179
00:10:55,637 --> 00:10:58,974
‫حسناً، إنّها مسنة قوية‬
‫لكن لاحظت ذلك أيضاً‬

180
00:11:00,059 --> 00:11:03,353
‫- أتوافقينني الرأي؟‬
‫- أوافق على أنّها ستفقد كرامتها‬

181
00:11:03,479 --> 00:11:06,565
‫لو اعترفت بأنّها تعرّضت لهجوم‬
‫كرامتها واستقلاليتها‬

182
00:11:06,690 --> 00:11:08,609
‫بالمناسبة...‬

183
00:11:09,568 --> 00:11:12,738
‫تم تجريد السرير‬
‫لا شيء في سلة الملابس‬

184
00:11:13,113 --> 00:11:16,617
‫لن يكون بالإمكان فحص‬
‫ما تجده هناك بسبب تلوثه‬

185
00:11:16,742 --> 00:11:18,202
‫يؤسفني ذلك‬

186
00:11:19,495 --> 00:11:22,122
‫لِمَ يتخلص المرء‬
‫من أغطية جديدة؟‬

187
00:11:23,582 --> 00:11:25,042
‫لدفن الحقيقة‬

188
00:11:26,251 --> 00:11:29,296
‫أتساءل كم غطاءً مدفوناً‬
‫موجوداً هناك؟‬

189
00:11:34,426 --> 00:11:35,886
‫ها هو (إيرميس)‬

190
00:11:36,178 --> 00:11:37,971
‫عصابة (بيز لات)‬
‫تظهر روح المبادرة‬

191
00:11:38,764 --> 00:11:40,766
‫يديرها (دياغر)‬
‫بشكل أفضل ممّا توقعت‬

192
00:11:41,225 --> 00:11:42,684
‫(روني)، أتراه؟‬

193
00:11:43,519 --> 00:11:45,854
‫حامل السجائر؟ أجل، أراه‬

194
00:11:48,816 --> 00:11:50,275
‫هذا جيد‬

195
00:11:51,443 --> 00:11:53,570
‫إما أنّه يهرّب ذلك‬
‫إلى (تشينو)‬

196
00:11:53,695 --> 00:11:56,198
‫أو يحتاج إلى أكبر‬
‫رقعة في العالم‬

197
00:11:57,533 --> 00:11:59,118
‫لنر أين سيذهب‬

198
00:11:59,243 --> 00:12:00,953
‫لا نستطيع توفير حماية‬
‫مدتها ٢٤ ساعة‬

199
00:12:01,078 --> 00:12:02,663
‫لكلّ امرأة لديها‬
‫حبيب سابق غاضب‬

200
00:12:02,788 --> 00:12:05,165
‫سيدي، تحققت من أمر‬
‫ذلك المغفل‬

201
00:12:05,290 --> 00:12:07,626
‫آخر حبيبة سابقة‬
‫أصدرت أمراً زجرياً ضده‬

202
00:12:07,751 --> 00:12:12,047
‫تركت وظيفة جيدة في (كليفلاند)‬
‫للانتقال إلى (نيوهامشير) للابتعاد عنه‬

203
00:12:12,297 --> 00:12:16,593
‫كانت أكيدة أنّه سيقتلها‬
‫يبدو الأمر جدياً بالنسبة إليّ‬

204
00:12:17,136 --> 00:12:19,596
‫(داني) محقة، يبدو هذا جدياً‬

205
00:12:21,807 --> 00:12:25,185
‫بإمكاننا مرافقتها من وإلى عملها‬
‫وتوزيع قوة مراقبة إضافية‬

206
00:12:25,310 --> 00:12:28,605
‫سأسحب القوة إن لم ينتهك‬
‫الأمر الزجري بعد أسبوع‬

207
00:12:29,273 --> 00:12:30,774
‫حسناً، شكراً يا سيدي‬

208
00:12:30,899 --> 00:12:33,443
‫لا تشكريني، عليها أن تشكرك‬

209
00:12:34,236 --> 00:12:38,323
‫ثمّة ٢٩ عملية اقتحام وسرقة‬
‫مسنات و١١ في آخر ٦ أشهر‬

210
00:12:38,448 --> 00:12:42,578
‫اتصلت بالمستشفيات وقالوا إنّهم سيعلموننا‬
‫في حال وجدوا من يطابق ذلك الوصف‬

211
00:12:43,328 --> 00:12:46,999
‫ماذا عن ترقيتك الجديدة؟‬
‫أأكيدة أن لديك الوقت لمساعدتي؟‬

212
00:12:47,124 --> 00:12:49,668
‫في هذا؟‬
‫أجل، أنا رهن أمرك‬

213
00:12:49,793 --> 00:12:51,920
‫حقاً؟ أسمعت بهذا الرجل؟‬

214
00:12:54,464 --> 00:12:57,384
‫"صور (ميولير) الجغرافية"‬

215
00:12:57,551 --> 00:13:00,804
‫أهو الباحث في علم الجريمة‬
‫من (دوك)؟‬

216
00:13:00,929 --> 00:13:05,142
‫دكتور المنطق الإجرامي، يجمع المعلومات‬
‫المتعلقة بالجرائم العنيفة المتسلسلة‬

217
00:13:05,267 --> 00:13:10,564
‫- الضحايا وطبيعة الاعتداء‬
‫- ويستنتج موقع عيش وعمل المعتدي‬

218
00:13:10,689 --> 00:13:13,942
‫يحتاج إلى ٣ قضايا مؤكدة‬
‫لاستنتاج صورة أولية‬

219
00:13:14,067 --> 00:13:18,071
‫- لدينا ضحية مؤكدة واحدة فقط‬
‫- ضحيتان إن اعترفت (لوان)‬

220
00:13:18,906 --> 00:13:22,201
‫أتظنين (أسافيدا) سيوافق على ذلك؟‬
‫سيكلف الكثير‬

221
00:13:22,326 --> 00:13:26,496
‫لنجد الضحية الثانية والثالثة‬
‫ثم نعطيه الفاتورة‬

222
00:13:29,708 --> 00:13:31,168
‫أقمت باعتقاله؟‬

223
00:13:31,293 --> 00:13:34,004
‫أمسكنا به‬
‫يتبادل علب السجائر والمخدرات‬

224
00:13:34,129 --> 00:13:36,465
‫و٧٥٠٠ دولار نقداً‬

225
00:13:36,632 --> 00:13:38,592
‫أظن أن ذلك‬
‫ما يتم تهريبه هذه الأيام‬

226
00:13:38,717 --> 00:13:41,720
‫- أحسنتم‬
‫- يجمع المُهرّب صناديق السلع‬

227
00:13:41,845 --> 00:13:43,931
‫ويقوم الرجل الأبيض وهو‬
‫من يقوم بإيصال الأغذية المجمدة‬

228
00:13:44,056 --> 00:13:45,682
‫بإيصالها إلى (تشينو)‬
‫مرتين في الأسبوع‬

229
00:13:45,807 --> 00:13:49,770
‫- في أيّة قضية تحقق؟‬
‫- وصلتني معلومة من متسكع البارحة‬

230
00:13:49,895 --> 00:13:52,898
‫عن رجل يُهرّب‬
‫السلع إلى سجن الولاية‬

231
00:13:53,065 --> 00:13:56,401
‫لن يصعب أن يتحقق (جو)‬
‫من ذي البشرة الداكنة والعكس صحيح‬

232
00:13:58,737 --> 00:14:02,491
‫- أتوقفت عن مسح (آلفارادو كوريدور)؟‬
‫- أجل، لم أستطع إيجادك‬

233
00:14:02,616 --> 00:14:04,243
‫لذا، أخبرت الرؤساء بذلك‬

234
00:14:07,079 --> 00:14:10,749
‫- كنت أحمل بضع سجائر‬
‫- لا أقصد بضع علب (مارلبورو)‬

235
00:14:10,874 --> 00:14:13,752
‫أمسكنا بك تُهرّب ٢٠ كيساً‬
‫من الهيروين أيضاً‬

236
00:14:14,044 --> 00:14:16,838
‫حتماً هي ملك الرئيس لأني‬
‫تعلمت قول "لا" في المدرسة‬

237
00:14:16,964 --> 00:14:19,758
‫تتلقى الأوامر وتجمع السلع‬
‫وتسلمها إلى (فريد)‬

238
00:14:19,883 --> 00:14:22,261
‫الذي يُهرّبها مع الفول المجمد‬
‫أهذا صحيح؟‬

239
00:14:22,803 --> 00:14:26,390
‫- نعرف تحركاتك يا رجل‬
‫- وأخطاءك، اسمع‬

240
00:14:27,432 --> 00:14:29,059
‫تحدثت إلى المدعي العام‬

241
00:14:30,519 --> 00:14:31,979
‫إن تعاونت‬

242
00:14:32,229 --> 00:14:36,108
‫فسأجعلك تقضي عقوبتك‬
‫في (تشينو) ثانية مع أصدقائك‬

243
00:14:36,233 --> 00:14:39,945
‫وإلاّ فقد ينتهي بك المطاف‬
‫في مكان رهيب كـ(شاستا)‬

244
00:14:48,161 --> 00:14:49,663
‫أأستطيع العودة إلى منزلي الآن؟‬

245
00:14:51,873 --> 00:14:53,875
‫آسف، سيستغرق الأمر وقتاً‬

246
00:14:54,001 --> 00:14:58,088
‫- ما المشكلة؟‬
‫- خاطبنا (إيرميس) وأخبرنا بكلّ شيء‬

247
00:14:58,463 --> 00:15:01,675
‫ذهابك مرتين في الأسبوع لـ(تشينو)‬
‫في مركز إصلاح الولاية ‬

248
00:15:01,800 --> 00:15:03,635
‫أقوم بإيصال الطعام، إنّها وظيفتي‬

249
00:15:03,760 --> 00:15:06,263
‫كان هناك هيروين‬
‫في طلبية هذا الأسبوع‬

250
00:15:07,723 --> 00:15:09,850
‫لا أنظر في الطلبيات‬

251
00:15:10,684 --> 00:15:12,602
‫لكنك كنت تعرف‬
‫أنّ ذلك خطأ‬

252
00:15:17,816 --> 00:15:20,068
‫عليّ العودة إلى منزلي الآن‬

253
00:15:21,320 --> 00:15:22,779
‫تعدّ زوجتي العشاء‬

254
00:15:23,030 --> 00:15:24,573
‫مهلاً، لا بأس‬

255
00:15:26,199 --> 00:15:27,659
‫(فريد)‬

256
00:15:27,826 --> 00:15:31,330
‫(فريد)، أنت رهن الاعتقال‬
‫أتفهم ذلك؟‬

257
00:15:32,331 --> 00:15:34,249
‫لا، لا يصح ذلك‬

258
00:15:36,960 --> 00:15:39,755
‫إن استطعت إخبارنا‬
‫بهوية متلقي السلع من الداخل‬

259
00:15:39,880 --> 00:15:42,007
‫فقد نسهّل الأمر عليك‬

260
00:15:42,132 --> 00:15:45,135
‫لا، هناك خطأ‬

261
00:15:45,469 --> 00:15:47,220
‫يستحيل حدوث هذا‬

262
00:15:47,596 --> 00:15:49,097
‫لست مجرماً‬

263
00:15:55,103 --> 00:15:58,732
‫كشف فريق (سترايك) عن عملية‬
‫تهريب ٧٥٠٠ دولار نقداً‬

264
00:15:59,274 --> 00:16:02,903
‫أريد مقارنة أرقام الأوراق النقدية‬
‫بالأرقام على هذه اللائحة‬

265
00:16:03,945 --> 00:16:05,405
‫ثانية؟‬

266
00:16:05,614 --> 00:16:08,658
‫أخبريني إن وجدت تطابقاً‬
‫ثم أعيدي تلك اللائحة إليّ‬

267
00:16:09,409 --> 00:16:11,912
‫لِمَ تطلب مني القيام‬
‫بأمور وضيعة لك؟‬

268
00:16:13,163 --> 00:16:14,664
‫لأنك مساعدتي‬

269
00:16:14,998 --> 00:16:16,833
‫بإمكاني أن أكون أكثر من ذلك‬

270
00:16:18,293 --> 00:16:20,128
‫مع الانتخابات وما إلى ذلك‬

271
00:16:21,338 --> 00:16:23,090
‫ثمّة موظفو حملة لذلك‬

272
00:16:23,340 --> 00:16:24,925
‫لا يعرفون ماذا يفعلون‬

273
00:16:25,050 --> 00:16:28,053
‫لا تعرف مقدار الأخطاء التي‬
‫أصلِحها قبل أن تصل إليك‬

274
00:16:28,178 --> 00:16:33,100
‫شكراً، قارني الأرقام على اللائحة‬
‫بالمال في صندوق الدلائل رجاءً‬

275
00:16:44,486 --> 00:16:46,530
‫- أأنت بخير؟‬
‫- إنّها (ليلى)‬

276
00:16:46,863 --> 00:16:48,698
‫بلّغت بحدوث سرقة‬
‫قبل ٥ أشهر‬

277
00:16:48,824 --> 00:16:53,245
‫وبعد التحدث إليها بلطف‬
‫اعترفت بأنّها تعرّضت للاغتصاب‬

278
00:16:54,663 --> 00:16:57,165
‫- ربّاه! ذلك الرجل...‬
‫- أأخبرتك بما قد يساعد؟‬

279
00:16:57,290 --> 00:16:59,960
‫لا واقي ذكرياً‬
‫ولا بلوغ النشوة‬

280
00:17:00,627 --> 00:17:02,671
‫- وعناق كثير‬
‫- أكدنا وجود ضحيتين‬

281
00:17:02,796 --> 00:17:06,007
‫- لم أنجح‬
‫- نحتاج إلى ضحية أخرى‬

282
00:17:06,591 --> 00:17:09,219
‫لا أتذكر وجود متسلل‬

283
00:17:09,428 --> 00:17:13,223
‫رجل توصيل الطلبات؟‬
‫شخص بدا مثيراً للشك؟‬

284
00:17:13,348 --> 00:17:14,808
‫في هذا الحيّ؟‬

285
00:17:14,975 --> 00:17:17,310
‫حاول إيجاد من لا يثير الشك‬

286
00:17:17,436 --> 00:17:22,566
‫نسألك يا (لوان)‬
‫لأن هناك رجلاً يقتحم المنازل‬

287
00:17:22,899 --> 00:17:24,693
‫ويعتدي على النساء جنسياً‬

288
00:17:24,818 --> 00:17:27,654
‫- "جنسياً"؟‬
‫- أشعر بالإطراء أيّتها المحققة‬

289
00:17:28,238 --> 00:17:31,658
‫- يستهدف نساءً في مثل سنك‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

290
00:17:31,825 --> 00:17:33,285
‫هل آذاك أحد؟‬

291
00:17:34,661 --> 00:17:36,121
‫طبعاً لا‬

292
00:17:40,375 --> 00:17:41,835
‫الحمد لله‬

293
00:17:44,504 --> 00:17:47,591
‫- أخرجت ملف حادث (تيفون)‬
‫- شكراً‬

294
00:17:47,716 --> 00:17:52,929
‫شاهد الشهود السيارة تنحرف قبل‬
‫الاصطدام بالسيارة الواقفة ببضعة مبانٍ‬

295
00:17:53,472 --> 00:17:55,765
‫- قبل ذلك؟‬
‫- أجل، أكان (تيفون) يشرب كثيراً؟‬

296
00:17:55,891 --> 00:17:59,186
‫لا أظن، في أيّ اتجاه‬
‫كانت السيارة تسير؟‬

297
00:18:00,312 --> 00:18:01,771
‫شمالاً في شارع (بيري)‬

298
00:18:02,272 --> 00:18:03,732
‫شمالاً؟‬

299
00:18:04,566 --> 00:18:06,026
‫شكراً‬

300
00:18:10,822 --> 00:18:12,324
‫ظننتك لا تريد مني الحضور‬

301
00:18:12,949 --> 00:18:14,451
‫ظننتك ستأتي وحدك‬

302
00:18:15,327 --> 00:18:17,245
‫كانت قلقة على قيادتي‬

303
00:18:17,454 --> 00:18:19,456
‫- هذا لطف منها‬
‫- أجل‬

304
00:18:20,332 --> 00:18:21,791
‫ما الأمر؟‬

305
00:18:25,212 --> 00:18:27,464
‫كان (تيفون)‬
‫يقود مبتعداً عن منزلك‬

306
00:18:27,923 --> 00:18:31,259
‫شاهد الشهود سيارته تنحرف‬
‫قبل الاصطدام بالسيارة‬

307
00:18:31,384 --> 00:18:33,678
‫لم يظهر فحص السمية‬
‫وجود مخدرات أو كحول‬

308
00:18:34,262 --> 00:18:35,722
‫هذا غريب‬

309
00:18:36,640 --> 00:18:38,141
‫ماذا حدث في رأيك؟‬

310
00:18:38,808 --> 00:18:40,268
‫لا أعرف‬

311
00:18:40,810 --> 00:18:42,354
‫لا أملك الحقائق كلّها‬

312
00:18:43,313 --> 00:18:44,773
‫هناك شيء مفقود‬

313
00:18:45,148 --> 00:18:47,817
‫كطاولة أو لوحة‬

314
00:18:52,948 --> 00:18:54,407
‫لقد جاء لزيارتي‬

315
00:18:55,742 --> 00:18:59,204
‫وقدم إليّ اعتذاراً أخرق‬
‫وتبادلنا الكلمات‬

316
00:18:59,871 --> 00:19:01,331
‫وهجم عليّ‬

317
00:19:01,498 --> 00:19:03,667
‫وضربته بقوة‬

318
00:19:03,792 --> 00:19:05,335
‫ما مدى القوة؟ وأين؟‬

319
00:19:06,211 --> 00:19:08,505
‫- مؤخرة رأسه‬
‫- مؤخرة...‬

320
00:19:09,172 --> 00:19:10,966
‫- يعاني إصابة في دماغه‬
‫- جرّاء حادث‬

321
00:19:11,091 --> 00:19:12,717
‫وقع بعيداً عن منزلي بأميال‬

322
00:19:12,842 --> 00:19:17,973
‫كانت سيارته تنحرف قبل الاصطدام‬
‫الأرجح أن ضربتك سببت ذلك‬

323
00:19:18,098 --> 00:19:19,766
‫قد تواجه تهمة‬

324
00:19:23,228 --> 00:19:25,855
‫- بِمَ ضربته؟‬
‫- بمُثقلة أو ما شابه ذلك‬

325
00:19:25,981 --> 00:19:27,440
‫لقد هاجمني‬

326
00:19:28,024 --> 00:19:29,651
‫أين كنت آنذاك؟‬

327
00:19:30,402 --> 00:19:33,113
‫كنت أغسل الملابس في القبو‬

328
00:19:33,238 --> 00:19:35,740
‫- حقاً؟ ملابس ملونة أم بيضاء؟‬
‫- لم تكن موجودة‬

329
00:19:36,825 --> 00:19:38,285
‫حسناً؟‬

330
00:19:39,244 --> 00:19:40,745
‫أنا فعلت ذلك وحدي‬

331
00:19:43,039 --> 00:19:45,250
‫- مهلاً‬
‫- إليك لائحتك‬

332
00:19:46,084 --> 00:19:48,169
‫- شكراً‬
‫- وجدت تطابقين‬

333
00:19:49,004 --> 00:19:51,423
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت رقمَي ورقتين ضمن اللائحة‬

334
00:19:51,548 --> 00:19:53,008
‫دوّنتهما لك‬

335
00:20:00,807 --> 00:20:02,434
‫أين تأخذه؟‬

336
00:20:03,018 --> 00:20:04,477
‫إلى الاستجواب‬

337
00:20:04,686 --> 00:20:06,605
‫- ألقاك في الأعلى‬
‫- حسناً‬

338
00:20:06,938 --> 00:20:09,649
‫أفاتنا شيء‬
‫فيما يتعلق باعتقال (إيرميس)؟‬

339
00:20:09,983 --> 00:20:13,111
‫لا، نريد التحدث إليه‬
‫بشأن قضية أخرى‬

340
00:20:13,236 --> 00:20:15,864
‫عودا إلى (آلفارادو كوريدور)‬

341
00:20:16,072 --> 00:20:17,532
‫شكراً‬

342
00:20:17,866 --> 00:20:19,326
‫من المشتكي؟‬

343
00:20:20,452 --> 00:20:22,662
‫مكتوب (تريجيري) على هويته‬
‫هذا ثاني عميل فيدرالي‬

344
00:20:22,787 --> 00:20:26,166
‫- يأتي إلى هنا في أسبوعين‬
‫- ماذا يريد (تريجيري) من رجلنا؟‬

345
00:20:27,208 --> 00:20:29,544
‫(إيرميس) هو أحد رجال (دياغر)‬

346
00:20:30,295 --> 00:20:33,423
‫أتظن (أسافيدا) يعرف عن الصفقات‬
‫التي نعقدها مع (دياغر)‬

347
00:20:33,548 --> 00:20:35,008
‫لاستعادة المسدسات؟‬

348
00:20:35,592 --> 00:20:37,093
‫ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

349
00:20:43,725 --> 00:20:45,310
‫تهتم بذلك‬

350
00:20:45,560 --> 00:20:49,564
‫أخبرنا بمصدر الـ٧٥٠٠ دولار نقداً‬
‫التي أعطيتها لرجل التوصيل؟‬

351
00:20:49,689 --> 00:20:51,399
‫لقد أبرمت اتفاقاً‬
‫مع الشرطي الآخر‬

352
00:20:51,524 --> 00:20:53,610
‫لن أشي برجالي في الخارج‬

353
00:20:53,860 --> 00:20:56,363
‫تخضع جريمتك للتحقيق الفيدرالي الآن‬

354
00:20:56,529 --> 00:21:00,408
‫- ولهذا جاء العميل (نيل)‬
‫- ممّا يعني أن الاتفاق السابق باطل‬

355
00:21:00,533 --> 00:21:02,577
‫هذا هراء! لن أدخل (تشينو)‬

356
00:21:02,702 --> 00:21:04,371
‫أستطيع وضعك حيثما أشاء‬

357
00:21:04,496 --> 00:21:07,457
‫يحقق الكابتن (أسافيدا) في مصادرة‬
‫مال أثناء عمليات اعتقال مهمة‬

358
00:21:07,582 --> 00:21:09,042
‫إذن؟‬

359
00:21:09,417 --> 00:21:12,212
‫كنت تحمل ورقتين نقديتين موسومتين‬

360
00:21:13,129 --> 00:21:16,633
‫إنّها أموال سُرقت‬
‫من حلقة غسيل أموال أرمنية‬

361
00:21:17,175 --> 00:21:19,552
‫- تبّاً!‬
‫- كنّا ننتظر ظهورها‬

362
00:21:19,719 --> 00:21:22,055
‫احزر ماذا؟ ظهرت بين يديك‬

363
00:21:22,180 --> 00:21:24,140
‫- هل مالنا موسوم؟‬
‫- هذا مستحيل‬

364
00:21:24,265 --> 00:21:25,809
‫- لا أعرف شيئاً عن...‬
‫- قال (إيرميس)‬

365
00:21:25,934 --> 00:21:27,727
‫إنّه حصل‬
‫على ذلك المال من (دياغر)‬

366
00:21:28,019 --> 00:21:30,522
‫استعدنا حقيبتنا من (دياغر)‬
‫ناقصة ٢٠ ألف دولار‬

367
00:21:30,855 --> 00:21:34,150
‫سنبدأ من الصفر يا (إيرميس)‬
‫من أين حصلت على المال؟‬

368
00:21:35,694 --> 00:21:38,363
‫- لا أعرف‬
‫- هذا غير جيد‬

369
00:21:38,488 --> 00:21:41,157
‫قتل سارق ذلك المال‬
‫أرمنيين ليسرقه‬

370
00:21:42,075 --> 00:21:44,536
‫سنربط أحدهم بهذه الجرائم‬

371
00:21:44,661 --> 00:21:46,204
‫أتريد أن تكون‬
‫أنت ذلك الشخص‬

372
00:21:46,996 --> 00:21:48,456
‫أم غيرك؟‬

373
00:21:48,957 --> 00:21:52,794
‫لا أعتقد أنّك تريد مواجهة‬
‫عقوبة الموت لجريمة لم ترتكبها‬

374
00:21:55,046 --> 00:21:56,506
‫غادر!‬

375
00:22:06,933 --> 00:22:09,227
‫أشعر بالاستياء يا رجل‬
‫كل شيء ينهار‬

376
00:22:09,352 --> 00:22:10,979
‫ليس إن تحركنا‬
‫في الاتجاه الصحيح‬

377
00:22:11,104 --> 00:22:12,564
‫مالنا موسوم؟‬

378
00:22:12,772 --> 00:22:15,275
‫- بعضه؟ كلّه؟‬
‫- لا نعرف يا رجل‬

379
00:22:15,400 --> 00:22:16,860
‫أين نذهب؟‬

380
00:22:17,110 --> 00:22:19,028
‫لإخفاء الدليل‬

381
00:22:29,980 --> 00:22:31,481
‫نبحث عن (دياغر)‬

382
00:22:32,649 --> 00:22:34,401
‫- من أنتم أيّها الشواذّ؟‬
‫- انتبه لألفاظك‬

383
00:22:34,526 --> 00:22:37,821
‫نحن من سيعتقلكم‬
‫بتهمة حيازة مادة غير قانونية‬

384
00:22:37,946 --> 00:22:40,073
‫- أين (دياغر)؟‬
‫- من؟‬

385
00:22:40,532 --> 00:22:42,617
‫اليوم ليس اليوم المحدد‬
‫أحتاج إلى التحدث إليه فحسب‬

386
00:22:42,742 --> 00:22:44,202
‫أين هو؟‬

387
00:22:44,744 --> 00:22:47,539
‫أعطني رسالة وسأسلمها إليه‬

388
00:22:48,832 --> 00:22:50,750
‫منذ متى خرجت‬
‫من (تيرمينال آيلاند)؟‬

389
00:22:52,127 --> 00:22:53,628
‫ليس منذ مدة طويلة‬

390
00:22:54,880 --> 00:22:58,049
‫إن لم تخبرني بمكان رئيسك‬
‫فسأعيدك إلى هناك‬

391
00:22:58,175 --> 00:22:59,759
‫الموطن حيث الفؤاد‬

392
00:23:05,307 --> 00:23:09,019
‫استنشق هذا أيّها الغبي، هيّا!‬

393
00:23:12,898 --> 00:23:14,357
‫هيّا!‬

394
00:23:15,859 --> 00:23:17,569
‫هيّا! تبّاً!‬

395
00:23:37,797 --> 00:23:39,299
‫انضم إلى الحفلة عزيزي! هيّا!‬

396
00:23:39,424 --> 00:23:41,718
‫إنّه في منزل (يولاندا)‬
‫بعد شارع من هنا‬

397
00:23:42,385 --> 00:23:43,929
‫منزل بني اللون‬
‫عليه (مريم العذراء)‬

398
00:24:00,654 --> 00:24:02,530
‫(دياغر)؟ أين هو؟‬

399
00:24:02,656 --> 00:24:04,115
‫في الداخل‬

400
00:24:10,080 --> 00:24:11,831
‫- ربّاه!‬
‫- اخرج!‬

401
00:24:12,374 --> 00:24:15,001
‫- لا بأس، أعرفه‬
‫- كم عمرك؟‬

402
00:24:15,377 --> 00:24:19,506
‫- ما يكفي‬
‫- يسرّني أن أمّك متحكمة بالأمور‬

403
00:24:19,631 --> 00:24:21,967
‫- انتظري في الخارج‬
‫- أحتاج إلى ملابسي‬

404
00:24:22,092 --> 00:24:23,760
‫ماذا تفعلان؟‬

405
00:24:24,219 --> 00:24:26,429
‫ألديك رقم محامي (بيز لات)‬
‫على الاتصال السريع؟‬

406
00:24:26,805 --> 00:24:28,348
‫- أجل، لدى أحد رجالي عمّ‬
‫- اتصل به‬

407
00:24:28,473 --> 00:24:30,976
‫واطلب منه المجيء‬
‫إلى محطة (فارمينغتون) فوراً‬

408
00:24:31,309 --> 00:24:34,271
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- رجل التوصيل إلى السجن (إيرميس)‬

409
00:24:34,396 --> 00:24:36,231
‫إن فعل شيئاً‬
‫فقد فعله بلا علمي‬

410
00:24:36,356 --> 00:24:40,235
‫أحقق في موضوع (تشينو)، إلاّ إن‬
‫كنت تريد تحقيق رئيسي معك‬

411
00:24:40,360 --> 00:24:43,280
‫أحضر محاميك إلى هناك‬
‫وتأكد من أن يُبقي الأمر سرّاً‬

412
00:24:43,738 --> 00:24:45,865
‫- الآن‬
‫- ترك أحدهم وردة‬

413
00:24:45,991 --> 00:24:48,076
‫في صندوق بريد (إيلينا)‬
‫عصر اليوم‬

414
00:24:48,201 --> 00:24:49,869
‫أليس لديكما أهم من هذا؟‬

415
00:24:49,995 --> 00:24:52,539
‫بالواقع، يُعد الاستعمال غير القانوني‬
‫لصندوق البريد جنحة فيدرالية‬

416
00:24:52,664 --> 00:24:56,084
‫انتهينا من التحدث إلى مديرتك‬
‫تقنياً، عملتَ على مدار الساعة‬

417
00:24:56,209 --> 00:24:58,837
‫- أيُفترض بك إجراء مكالمات عمل؟‬
‫- أتملكان دليلاً يدينني؟‬

418
00:24:58,962 --> 00:25:01,464
‫للدليل المستقبلي‬
‫وافقت رئيستك على مراقبة مكالماتك‬

419
00:25:01,589 --> 00:25:03,675
‫ونشاطك على الإنترنت هنا‬
‫في العمل‬

420
00:25:04,092 --> 00:25:05,677
‫- لا تستطيعان فعل ذلك‬
‫- لا‬

421
00:25:06,219 --> 00:25:09,973
‫- لكنها تستطيع‬
‫- إما أن تقضي دوامك تطاردها‬

422
00:25:10,390 --> 00:25:13,059
‫أو تقضيه في العمل‬
‫لا تستطيع القيام بكلا الأمرين‬

423
00:25:13,184 --> 00:25:14,644
‫اسمعي‬

424
00:25:14,978 --> 00:25:16,855
‫- هذا هو عملي‬
‫- لن يبقى هكذا‬

425
00:25:16,980 --> 00:25:18,982
‫إن لم تترك (إيلينا) وشأنها‬

426
00:25:20,900 --> 00:25:22,360
‫طاب يومك‬

427
00:25:24,404 --> 00:25:25,864
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

428
00:25:26,781 --> 00:25:28,283
‫- المحامي قادم‬
‫- جيد‬

429
00:25:28,908 --> 00:25:31,911
‫قلتَ سابقاً إنّك لن تساعدني‬
‫لِمَ تساعدني الآن؟‬

430
00:25:32,954 --> 00:25:35,332
‫تحقق الشرطة الفيدرالية في النقود‬
‫التي أعطيتها لـ(إيرميس)‬

431
00:25:35,457 --> 00:25:37,083
‫إنّه مربوط بسرقة‬

432
00:25:37,834 --> 00:25:40,128
‫سرق أحدهم العصابة الأرمنية‬

433
00:25:40,295 --> 00:25:42,589
‫بربّك! لست انتحارياً‬

434
00:25:43,173 --> 00:25:45,508
‫إن عرف الأرمن‬
‫أنّكم مشتبه بكم‬

435
00:25:45,633 --> 00:25:50,055
‫فسيهجم عليهم (بيز لات)‬
‫أحاول تفادي وقوع معركة فحسب‬

436
00:25:50,180 --> 00:25:51,681
‫من أين أخذت النقود؟‬

437
00:25:52,057 --> 00:25:54,142
‫الرب أعلم، تأتي بـ١٢ طريقة‬

438
00:25:54,267 --> 00:25:55,935
‫إن سألك أحد‬
‫فذلك هو أفضل جواب‬

439
00:25:56,061 --> 00:25:58,480
‫أأعطيت (إيرميس) شيئاً‬
‫عدا ٧٥٠٠ دولار؟‬

440
00:25:58,605 --> 00:26:00,065
‫أجل‬

441
00:26:01,441 --> 00:26:03,860
‫- ١٥ ألف دولار‬
‫- أأعطيتها له شخصياً؟‬

442
00:26:03,985 --> 00:26:05,695
‫أتظنني سأأتمن فاشلاً‬
‫على ذلك المبلغ؟‬

443
00:26:05,820 --> 00:26:07,530
‫لذا، لعلّ بصماتك‬
‫ما زالت عليها‬

444
00:26:07,655 --> 00:26:09,282
‫أتعرف أين قد يكون خبأها؟‬

445
00:26:09,407 --> 00:26:11,868
‫أجل، في المجمدة، كانت فكرتي‬

446
00:26:11,993 --> 00:26:15,413
‫ممتاز، أرسل أحداً‬
‫إلى منزله ليحضرها‬

447
00:26:15,538 --> 00:26:17,665
‫اختفِ أسبوعين‬

448
00:26:21,711 --> 00:26:24,005
‫- تبّاً!‬
‫- عاد إلى السجن‬

449
00:26:24,130 --> 00:26:25,590
‫لقد اعترف‬

450
00:26:26,091 --> 00:26:27,675
‫اعترف!‬

451
00:26:32,555 --> 00:26:34,015
‫أيّها الرقيب‬

452
00:26:40,730 --> 00:26:42,190
‫نقود باردة‬

453
00:26:44,192 --> 00:26:46,444
‫سأقارن الأرقام المتسلسلة‬
‫باللائحة الرئيسية‬

454
00:26:46,903 --> 00:26:48,863
‫سأرسل هذه إلى المختبر‬
‫قبل الساعة ٥‬

455
00:26:48,988 --> 00:26:50,990
‫وأحصل على نتائج‬
‫رفع البصمات صباحاً‬

456
00:26:52,409 --> 00:26:53,868
‫أستأتي؟‬

457
00:26:54,494 --> 00:26:56,704
‫أعطانا إذناً بتفتيش منزله‬

458
00:26:57,789 --> 00:26:59,666
‫ماذا تظننا سنجد غير ذلك؟‬

459
00:27:00,667 --> 00:27:02,210
‫سأستدعي وحدة لاصطحابي‬

460
00:27:02,961 --> 00:27:05,213
‫(دايانا بيبو)، دخلت غرفة الطوارىء‬
‫الشهر الماضي‬

461
00:27:05,338 --> 00:27:07,298
‫عانت إصابات عند سرقة منزلها‬

462
00:27:07,424 --> 00:27:12,303
‫أحضرها أولادها ثانية، أصيبت بالحساسية‬
‫جرّاء خلط نوعين من الدواء‬

463
00:27:12,429 --> 00:27:15,265
‫قالوا إنّها مشتتة الذهن‬
‫من الاعتداء‬

464
00:27:15,640 --> 00:27:17,809
‫رأى أحد الممرضين نشرتكم‬

465
00:27:18,226 --> 00:27:21,271
‫- اشكريها بالنيابة عنا‬
‫- إنّه ممرض‬

466
00:27:22,147 --> 00:27:23,898
‫إنّهم في غرفة الاستشارة‬

467
00:27:25,066 --> 00:27:26,526
‫كيف حال (تيفون)؟‬

468
00:27:26,860 --> 00:27:28,319
‫لم تتغيّر حاله‬

469
00:27:31,156 --> 00:27:33,450
‫عُذراً، هلاّ أتحدث إليك‬

470
00:27:40,415 --> 00:27:43,293
‫أنا المحققة (ويمز)‬
‫وهذا المحقق (واغينبا)‬

471
00:27:43,877 --> 00:27:45,336
‫كيف حال أمّك؟‬

472
00:27:45,920 --> 00:27:48,673
‫ستكون بخير، ما الأمر؟‬

473
00:27:48,798 --> 00:27:52,635
‫أنستطيع التحدث إليها‬
‫بشأن عملية السرقة الشهر الماضي؟‬

474
00:27:52,760 --> 00:27:55,889
‫- لِمَ الآن؟‬
‫- نظن أمّك قد تساعدنا‬

475
00:27:56,014 --> 00:27:57,557
‫على إيجاد الفاعل‬

476
00:28:09,777 --> 00:28:11,237
‫ليس هنا‬

477
00:28:16,701 --> 00:28:19,746
‫الشرطة هنا!‬
‫لا تتحرك، ارفع يديك‬

478
00:28:20,705 --> 00:28:22,457
‫لا تتحرك! لا تدعني‬
‫أطلق النار يا رجل‬

479
00:28:22,874 --> 00:28:24,792
‫توقف هناك، ارفع يديك‬

480
00:28:25,251 --> 00:28:26,753
‫لا تجعل الأمر أسوأ لك‬

481
00:28:27,670 --> 00:28:29,130
‫استدر‬

482
00:28:32,717 --> 00:28:34,177
‫اجث على ركبتيك‬

483
00:28:47,565 --> 00:28:49,025
‫يا رجل‬

484
00:28:50,026 --> 00:28:51,528
‫لا ترتكب هذه الغلطة‬

485
00:28:52,195 --> 00:28:53,655
‫أنا شرطي‬

486
00:28:54,322 --> 00:28:55,782
‫حسناً؟‬

487
00:28:57,992 --> 00:28:59,452
‫إذن، أنت شرطي‬

488
00:28:59,786 --> 00:29:01,454
‫يعني ذلك أنّك تستطيع‬
‫فعل ما يحلو لك‬

489
00:29:05,083 --> 00:29:06,626
‫ما زال بإمكانك‬
‫الخروج من هذا‬

490
00:29:07,877 --> 00:29:09,712
‫أتخبرني بما أفعله؟‬

491
00:29:13,967 --> 00:29:15,927
‫عليك تهدئة صديقك يا رجل‬

492
00:29:17,887 --> 00:29:19,681
‫قيّده، قيّده بشيء‬

493
00:29:25,687 --> 00:29:27,146
‫أعطني يديك‬

494
00:29:30,191 --> 00:29:31,651
‫كفّ عن التحرك!‬

495
00:29:34,445 --> 00:29:35,905
‫أسرع‬

496
00:29:39,576 --> 00:29:41,119
‫لا تهدر حياتك‬

497
00:29:42,745 --> 00:29:45,665
‫لا أخاف السجن لكن‬
‫عليك أن تخاف أنت منه‬

498
00:29:48,001 --> 00:29:49,460
‫هل...‬

499
00:29:51,337 --> 00:29:54,132
‫مارست الجنس الفموي‬
‫كعاهرة في السجن أيّها الشرطي؟‬

500
00:29:56,426 --> 00:29:57,885
‫لا تفعل هذا‬

501
00:29:59,387 --> 00:30:01,347
‫حان دورك لتفعل ذلك‬

502
00:30:03,891 --> 00:30:05,351
‫لا‬

503
00:30:06,603 --> 00:30:08,062
‫افتح فمك عزيزي‬

504
00:30:09,314 --> 00:30:10,773
‫لا‬

505
00:30:12,400 --> 00:30:13,985
‫أتريد الموت عوضاً عن ذلك؟‬

506
00:30:16,404 --> 00:30:17,864
‫لا‬

507
00:30:22,910 --> 00:30:24,370
‫أيّها الكابتن‬

508
00:30:25,747 --> 00:30:27,206
‫ممتاز!‬

509
00:30:28,041 --> 00:30:29,876
‫الأرجح أنّه طلب‬
‫سيارة ليموزين لاصطحابه‬

510
00:30:33,963 --> 00:30:36,049
‫هلاّ تعطيني تأكيداً‬
‫على عنوان الاصطحاب‬

511
00:30:36,174 --> 00:30:37,925
‫لا أحد في الموقع الحالي‬

512
00:30:39,510 --> 00:30:42,305
‫لا يا (١ تانغو ١٦)‬
‫لا تأكيد‬

513
00:30:46,184 --> 00:30:47,644
‫لنغادر‬

514
00:30:54,400 --> 00:30:55,860
‫لقد ذهبا‬

515
00:31:02,533 --> 00:31:04,077
‫لنر ذلك الفم‬

516
00:31:10,039 --> 00:31:13,251
‫- الرئيس موجود؟‬
‫- كابتن (أسافيدا)؟ لا‬

517
00:31:13,585 --> 00:31:16,880
‫- أين هو؟‬
‫- يقوم بعملية تفتيش في منزل مشتبه به‬

518
00:31:18,840 --> 00:31:21,342
‫هل يمكن أن تتصلي به؟‬
‫لدي سؤاله عن أمر مهم‬

519
00:31:21,968 --> 00:31:25,597
‫سأحاول، لكنني تركت له العديدي من الرسائل‬
‫الصوتية في الـ١٠ دقائق الأخيرة‬

520
00:31:26,472 --> 00:31:29,142
‫تغطية هاتفه سيئة في بعض الأحيان‬

521
00:31:33,771 --> 00:31:37,525
‫- لا يجيب‬
‫- شكراً‬

522
00:31:39,777 --> 00:31:43,072
‫- أحضر هاتفه، هاتفك‬
‫- ماذا؟‬

523
00:31:44,324 --> 00:31:45,700
‫لنصور هذا‬

524
00:31:48,828 --> 00:31:50,205
‫حسناً‬

525
00:31:51,581 --> 00:31:53,499
‫- أمستعد؟‬
‫- أجل‬

526
00:32:02,592 --> 00:32:03,968
‫صورته‬

527
00:32:04,093 --> 00:32:05,470
‫ألا تذكرين غير ذلك؟‬

528
00:32:07,639 --> 00:32:09,641
‫ألا تذكرين وجهه؟‬

529
00:32:11,726 --> 00:32:13,186
‫طوله؟‬

530
00:32:20,568 --> 00:32:23,071
‫سأخبرك بأمر‬
‫لن يعجبك يا (فينس)‬

531
00:32:23,196 --> 00:32:25,782
‫كابن، أعرف أنّه آخر‬
‫ما أريد سماعه‬

532
00:32:25,907 --> 00:32:27,367
‫ماذا يحدث؟‬

533
00:32:31,663 --> 00:32:36,000
‫نظن ذلك الرجل لم يضرب‬
‫أمّك فحسب الشهر الماضي‬

534
00:32:36,125 --> 00:32:39,379
‫بل نعتقد‬
‫أنّه اعتدى عليها جنسياً‬

535
00:32:39,504 --> 00:32:43,258
‫- "جنسياً"؟‬
‫- وهو سبب تشتت ذهنها مؤخراً‬

536
00:32:43,508 --> 00:32:46,469
‫- إنّها تكبت ألماً عميقاً‬
‫- نأمل أن نكون مخطئين‬

537
00:32:47,553 --> 00:32:49,681
‫لِمَ لا تبدأ بإخبارنا‬
‫بما حدث ذلك اليوم؟‬

538
00:32:49,806 --> 00:32:54,060
‫وجدتها مستلقية على أرض المطبخ‬
‫لم تستطع التوقف عن البكاء‬

539
00:32:54,185 --> 00:32:57,105
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- كانت النافذة الخلفية مكسورة‬

540
00:32:57,730 --> 00:33:01,609
‫قالت إنّ رجلاً اقتحم المنزل‬
‫وضربها وسرق أشياء وهرب‬

541
00:33:02,151 --> 00:33:04,028
‫كانت ستخبرني لو...‬

542
00:33:06,823 --> 00:33:08,574
‫لعلّها احتاجت إلى وقت أطول‬

543
00:33:11,619 --> 00:33:13,621
‫إن أخبر رفاقه، فسيُقضى علينا‬

544
00:33:19,711 --> 00:33:21,170
‫أستقول شيئاً؟‬

545
00:33:22,672 --> 00:33:24,924
‫- لا‬
‫- لا تصدق ذلك الهراء‬

546
00:33:25,466 --> 00:33:26,926
‫أتريد قتله؟‬

547
00:33:27,468 --> 00:33:28,928
‫افعل أنت ذلك‬

548
00:33:30,221 --> 00:33:31,681
‫أتريد قتله؟‬

549
00:33:32,473 --> 00:33:33,933
‫افعل أنت ذلك‬

550
00:33:36,060 --> 00:33:37,520
‫يا رجل‬

551
00:33:38,104 --> 00:33:39,564
‫لديّ طفلة‬

552
00:33:41,607 --> 00:33:43,067
‫لديّ زوجة‬

553
00:33:46,446 --> 00:33:47,905
‫وأمّ‬

554
00:33:49,198 --> 00:33:51,451
‫عليك فعل ذلك، سأشاهد‬

555
00:33:51,576 --> 00:33:53,077
‫أنت تريد الكسب يا رجل‬

556
00:33:54,954 --> 00:33:56,414
‫افعل ذلك‬

557
00:33:57,999 --> 00:34:01,294
‫لو كانت أمّك هنا‬
‫ماذا كانت ستطلب منك أن تفعل؟‬

558
00:34:06,007 --> 00:34:07,508
‫ليس هذا النوع من الكسب‬

559
00:34:08,092 --> 00:34:09,552
‫ليس هذا النوع‬

560
00:34:15,767 --> 00:34:17,310
‫إنّه الشرطي الآخر، لنذهب‬

561
00:34:26,194 --> 00:34:27,653
‫أنا هنا!‬

562
00:34:30,948 --> 00:34:32,408
‫افتح الباب‬

563
00:34:34,660 --> 00:34:36,245
‫إنّه مغلق، حاول ثانية‬

564
00:34:36,496 --> 00:34:37,955
‫ابتعدا‬

565
00:34:39,791 --> 00:34:41,250
‫- إنّه هنا‬
‫- فتش المكان‬

566
00:34:43,961 --> 00:34:45,922
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا أحد هنا‬

567
00:34:46,047 --> 00:34:47,507
‫لا أحد هنا‬

568
00:34:48,466 --> 00:34:50,593
‫- هما أخذا مسدسي؟‬
‫- "هما"؟‬

569
00:34:51,928 --> 00:34:53,388
‫أجل‬

570
00:34:53,971 --> 00:34:55,932
‫- كانا اثنين‬
‫- أتعرّضت للأذى؟‬

571
00:34:57,850 --> 00:34:59,310
‫لا‬

572
00:34:59,685 --> 00:35:01,145
‫استطعت التصدي لهما‬

573
00:35:05,149 --> 00:35:06,609
‫أمّي‬

574
00:35:07,568 --> 00:35:10,947
‫أريد أن تخبريني بما حدث‬
‫خلال عملية السرقة‬

575
00:35:12,824 --> 00:35:14,951
‫أخبرتك بكلّ ما أتذكر‬

576
00:35:15,076 --> 00:35:16,536
‫حقاً؟‬

577
00:35:18,496 --> 00:35:20,289
‫ماذا فعل بك غير ذلك؟‬

578
00:35:23,376 --> 00:35:25,294
‫أين الشرطة؟‬

579
00:35:26,212 --> 00:35:27,672
‫هل آذاك؟‬

580
00:35:30,258 --> 00:35:32,093
‫توقف يا (فينسينت)‬

581
00:35:32,760 --> 00:35:34,220
‫هل اغتصبك؟‬

582
00:35:36,139 --> 00:35:37,598
‫لِمَ تقول ذلك؟‬

583
00:35:38,099 --> 00:35:39,559
‫أمّي، هل...‬

584
00:35:41,894 --> 00:35:44,313
‫أجل‬

585
00:35:45,314 --> 00:35:47,483
‫لِمَ لم تخبريني؟‬

586
00:35:48,734 --> 00:35:50,278
‫أمّي، لماذا؟‬

587
00:36:11,799 --> 00:36:13,259
‫توقفي‬

588
00:36:14,051 --> 00:36:15,928
‫- أترى شيئاً؟‬
‫- ربّما‬

589
00:36:25,188 --> 00:36:26,647
‫- لنذهب‬
‫- أجل‬

590
00:36:27,148 --> 00:36:29,233
‫- لا تستطيعان إبقائي هنا‬
‫- هذا صحيح‬

591
00:36:29,358 --> 00:36:31,736
‫الأرجح أنّك ستخرج بكفالة‬
‫في وقت ما غداً‬

592
00:36:32,487 --> 00:36:34,739
‫ستُقام المحاكمة بعد ٦ أشهر‬

593
00:36:35,448 --> 00:36:37,825
‫لكن حتى ذلك الوقت‬
‫كلّما أمهلت إشارة قف‬

594
00:36:37,950 --> 00:36:39,577
‫سأعطيك مخالفة‬

595
00:36:39,744 --> 00:36:43,289
‫سأكون جالسة على الطاولة المجاورة‬
‫في كلّ استراحة غداء لك‬

596
00:36:43,414 --> 00:36:46,584
‫- ذلك تحرّش‬
‫- لا يا (لايل)، بل مطاردة‬

597
00:36:54,383 --> 00:36:55,843
‫أأنت بخير؟‬

598
00:36:56,928 --> 00:36:58,387
‫أجل، واجهت حادثاً‬

599
00:36:59,722 --> 00:37:01,182
‫لم أتضرر‬

600
00:37:02,141 --> 00:37:03,809
‫لن نضيّع الوقت على ذلك‬

601
00:37:05,144 --> 00:37:08,773
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تصدى لمجرمين‬

602
00:37:09,106 --> 00:37:11,359
‫من الغريب أنّه لم يقم‬
‫مؤتمراً صحفياً بعد‬

603
00:37:19,332 --> 00:37:21,584
‫إنّها هناك وحدها‬
‫تحمل مسدس زوجها‬

604
00:37:21,793 --> 00:37:23,920
‫لم أستطع فتح القفل الجديد‬
‫بمفتاحي‬

605
00:37:24,087 --> 00:37:25,713
‫أطلقت النار عليّ‬
‫عندما فتحت الباب‬

606
00:37:25,839 --> 00:37:28,800
‫- أأنت بخير؟‬
‫- طلبت منك البقاء في السيارة‬

607
00:37:30,009 --> 00:37:31,469
‫(لوان)‬

608
00:37:44,399 --> 00:37:45,859
‫(لوان)‬

609
00:37:50,196 --> 00:37:51,656
‫(لوان)‬

610
00:37:57,161 --> 00:38:00,206
‫- هلاّ تتركين المسدس‬
‫- ضعي المسدس جانباً يا (لوان)‬

611
00:38:07,213 --> 00:38:08,673
‫لا بأس عزيزتي‬

612
00:38:08,798 --> 00:38:10,383
‫أعرف ما حدث لك‬

613
00:38:11,551 --> 00:38:13,011
‫ذلك زفافنا‬

614
00:38:14,888 --> 00:38:16,472
‫كنت جميلة للغاية‬

615
00:38:16,764 --> 00:38:18,433
‫كان قياسي ٤‬

616
00:38:22,353 --> 00:38:24,147
‫هلاّ تخبرينني بما حدث لك‬

617
00:38:32,530 --> 00:38:33,990
‫لقد سرقني‬

618
00:38:35,116 --> 00:38:38,202
‫لم أرد أن أسرَق ثانية‬

619
00:38:43,499 --> 00:38:44,959
‫مرحباً يا (كاسي)‬

620
00:38:45,793 --> 00:38:49,130
‫- مرحباً يا سيد (ماكي)‬
‫- (كاسيدي)، قال (أوين) مرحباً لك‬

621
00:38:49,255 --> 00:38:50,715
‫مرحباً‬

622
00:38:51,716 --> 00:38:53,593
‫آسف، تواجه وقتاً عصيباً‬
‫مع هذا‬

623
00:38:53,718 --> 00:38:55,178
‫لا بأس‬

624
00:38:56,137 --> 00:38:57,597
‫مرحباً أيّها الصغير‬

625
00:38:57,889 --> 00:38:59,682
‫أرسم حديقة حيوان‬

626
00:39:00,642 --> 00:39:02,977
‫- هذا رائع يا (ماتي)‬
‫- (كورين) مع (ميغين)‬

627
00:39:05,438 --> 00:39:06,898
‫مرحباً‬

628
00:39:10,068 --> 00:39:12,487
‫- كيف أبلت مع الدكتور (فرانكس)؟‬
‫- تعرفين الأطباء النفسيين‬

629
00:39:12,612 --> 00:39:15,198
‫تسألينهم سؤالاً ويردّون عليك بخمسة‬

630
00:39:15,865 --> 00:39:17,951
‫إنّها هادئة وعنيدة بعض الشيء‬

631
00:39:18,076 --> 00:39:20,995
‫يريد منا حضور‬
‫جلسات أيضاً، معاً‬

632
00:39:21,162 --> 00:39:23,122
‫أريد أن تحظى بالمساعدة‬
‫التي تحتاج إليها‬

633
00:39:23,247 --> 00:39:25,667
‫لكن أن أستلقي أنا على الأريكة؟‬
‫لن يحدث ذلك‬

634
00:39:25,792 --> 00:39:29,253
‫عنيدة وغير متعاونة‬
‫أتساءل من أين ورثت ذلك؟‬

635
00:39:30,546 --> 00:39:33,591
‫- كيف حال (تيفون)؟‬
‫- منحتهم العملية الأخيرة بعض الأمل‬

636
00:39:33,716 --> 00:39:35,927
‫إصابات الأنسجة الدماغية‬
‫ليست سيئة كما ظنوا‬

637
00:39:36,052 --> 00:39:38,805
‫- هذا جيد‬
‫- ستكون الـ٤٨ ساعة المقبلة حاسمة‬

638
00:39:38,930 --> 00:39:40,390
‫جيد‬

639
00:39:44,102 --> 00:39:48,523
‫إن استعاد صحته‬
‫أسيتذكر ما حدث؟‬

640
00:39:48,940 --> 00:39:51,693
‫وكلت إليه مهمة سرية‬

641
00:39:52,110 --> 00:39:57,615
‫قد يتذكر كلّ شيء‬
‫وقد ينسى كلّ شيء‬

642
00:39:59,283 --> 00:40:02,161
‫إن عاش (تيفون)‬
‫فقد يتذكر كلّ ما حدث‬

643
00:40:02,286 --> 00:40:06,457
‫إن مات، فسيكشف التشريح تلقيه‬
‫ضربة على الرأس قبل الحادث‬

644
00:40:11,754 --> 00:40:13,256
‫سنفكر في حلّ عزيزي‬

645
00:40:15,133 --> 00:40:16,759
‫اسمع هذا عزيزي‬

646
00:40:17,301 --> 00:40:20,638
‫عرفنا للتّو أن الشرطة الفيدرالية‬
‫قامت بوسم بعض مالنا‬

647
00:40:21,389 --> 00:40:24,392
‫- ماذا؟‬
‫- في عملية تخفّ لمواجهة الأرمن‬

648
00:40:26,436 --> 00:40:28,354
‫- تبّاً!‬
‫- أجل‬

649
00:40:29,439 --> 00:40:30,940
‫وكأن ذلك لا يكفي‬

650
00:40:31,357 --> 00:40:34,736
‫قد يقود هذا الحادث إليك‬
‫قبل أن نفعل نحن شيئاً‬

651
00:40:35,737 --> 00:40:39,574
‫سيطاردك قسم الشؤون الداخلية‬
‫عند أخذنا المال‬

652
00:40:40,908 --> 00:40:42,368
‫ماذا نفعل نحن؟‬

653
00:40:43,202 --> 00:40:44,662
‫أصبحنا "نحن" الآن‬

654
00:40:46,664 --> 00:40:48,124
‫أخبرني بالحقيقة‬

655
00:40:48,416 --> 00:40:49,876
‫لقد أخبرتك‬

656
00:40:51,502 --> 00:40:52,962
‫تشاجرتم‬

657
00:40:53,212 --> 00:40:55,381
‫وضربه أحدكما‬
‫كان دفاعاً عن النفس‬

658
00:40:57,341 --> 00:41:00,887
‫إن اعترفتما الآن‬
‫فلن تكون هناك مشكلة‬

659
00:41:04,015 --> 00:41:05,600
‫علينا اتخاذ قرار‬

660
00:41:06,684 --> 00:41:08,144
‫الآن‬

661
00:41:09,270 --> 00:41:10,772
‫أيّ طريق سنسلك؟‬

662
00:41:10,897 --> 00:41:13,316
‫كان الجميع يعرفون أنّي لست‬
‫على علاقة جيدة بـ(تيفون)‬

663
00:41:18,946 --> 00:41:20,740
‫علينا إخفاء هذا‬

664
00:41:24,368 --> 00:41:28,289
‫نظن أن ذلك المُغتصِب‬
‫موجود منذ فترة‬

665
00:41:28,748 --> 00:41:32,168
‫تفقدنا جرائم مشابهة‬
‫وقابلنا نساء كثيرات‬

666
00:41:32,293 --> 00:41:36,547
‫أكدنا وجود ٣ ضحايا‬
‫وهو المطلوب لتحليله‬

667
00:41:36,672 --> 00:41:40,551
‫نتائج (ميولير) دقيقة بحيث‬
‫سنتمكن من معرفة مكان الفاعل‬

668
00:41:40,760 --> 00:41:42,261
‫إن طابقنا هذا‬
‫مع معتدين معروفين‬

669
00:41:42,386 --> 00:41:44,806
‫فسنقلص دائرة البحث بشكل ملحوظ‬

670
00:41:45,515 --> 00:41:47,433
‫إن كان (ميولير) يستطيع المساعدة‬
‫فلنفعل ذلك‬

671
00:41:48,184 --> 00:41:49,685
‫لا يعمل (ميولير) مجاناً‬

672
00:41:50,144 --> 00:41:52,355
‫- أجره حوالى ٥ آلاف دولار‬
‫- أجل‬

673
00:41:54,982 --> 00:41:57,151
‫- هذا غير ممكن‬
‫- لا نحرز تقدماً‬

674
00:41:57,276 --> 00:42:01,280
‫المعتدي غريب، وقد يزيد‬
‫عدد الضحايا حتى يُخطىء‬

675
00:42:01,405 --> 00:42:03,116
‫وحتى الآن، لم يرتكب غلطة‬

676
00:42:04,117 --> 00:42:06,744
‫- كابتن؟‬
‫- لا، قلت لا‬

677
00:42:07,578 --> 00:42:09,080
‫لا نملك المالي الكافي‬

678
00:42:10,248 --> 00:42:11,749
‫حسناً، تخلص من تلك السجادة‬

679
00:42:12,458 --> 00:42:15,169
‫اذهب إلى معرض بيع الأدوات‬
‫المستعملة واشترِ سجادة جديدة وطاولة‬

680
00:42:15,920 --> 00:42:17,380
‫ولوحة أيضاً‬

681
00:42:18,297 --> 00:42:19,757
‫ادفع نقداً‬

682
00:42:20,133 --> 00:42:22,635
‫سأحضر في العطلة الأسبوعية‬
‫لأساعدك على ترميم ذلك لحائط‬

683
00:42:23,511 --> 00:42:24,971
‫بِمَ ضربته؟‬

684
00:42:29,892 --> 00:42:31,352
‫مُثقلة جميلة‬

685
00:42:31,561 --> 00:42:33,312
‫ضعها في الشاحنة مع السجادة‬

686
00:42:33,437 --> 00:42:36,107
‫إنّها مكواة جديدة، لقد غسلتها‬
‫إنّها نظيفة‬

687
00:42:37,233 --> 00:42:38,693
‫سنشتري مكواة جديدة‬

688
00:42:39,235 --> 00:42:42,113
‫ضع الطاولة المكسورة في شاحنتي‬
‫سأتخلص منها أيضاً‬

689
00:42:53,082 --> 00:42:55,126
‫تعرفين أن هذا خطير، صحيح؟‬

690
00:42:57,086 --> 00:42:59,213
‫لست المذنبة في اصطدامه‬

691
00:42:59,922 --> 00:43:01,632
‫تقصدين أنّه ليس ذنب (شين)‬

692
00:43:05,136 --> 00:43:06,679
‫حتماً يحبّك كثيراً‬

693
00:43:08,681 --> 00:43:11,309
‫- يفعل ما يظنه صواباً‬
‫- ما الصواب في رأيك؟‬

694
00:43:11,434 --> 00:43:12,894
‫أثق به‬

695
00:43:18,274 --> 00:43:20,443
‫سنخفي آثارنا بقدر المستطاع‬

696
00:43:21,319 --> 00:43:22,904
‫لكن إن تفاقمت الأمور...‬

697
00:43:23,237 --> 00:43:25,531
‫فعليك الاعتراف بالحقيقة‬

698
00:43:26,199 --> 00:43:31,537
‫لن يحاكم المدعي العام‬
‫امرأة حاملاً تحاول حماية أبي طفلها‬

699
00:43:31,662 --> 00:43:33,789
‫لا يريد (شين) فعل ذلك‬

700
00:43:34,498 --> 00:43:37,001
‫سيفعل ما تطلبين منه فعله‬

701
00:43:37,919 --> 00:43:39,378
‫هل الأمور بخير؟‬

702
00:43:40,171 --> 00:43:43,049
‫- طبعاً‬
‫- عزيزتي، دعيني أفعل ذلك‬

703
00:43:46,719 --> 00:43:50,389
‫(لومينول)، قم برشه في المكان‬
‫واستخدم الضوء‬

704
00:43:51,390 --> 00:43:52,892
‫وستضيء آثار الدم‬

705
00:43:53,559 --> 00:43:55,019
‫أعطني‬

706
00:43:56,020 --> 00:43:59,023
‫قد يضر الدخان الجنين‬
‫نظف أنت‬

707
00:44:01,776 --> 00:44:03,486
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

708
00:44:13,663 --> 00:44:17,500
‫سيدي، اعتقلنا المُطارد يسير‬
‫خلف منزل الضحية مساء أمس‬

709
00:44:17,625 --> 00:44:19,085
‫جيد‬

710
00:44:19,669 --> 00:44:21,420
‫ظننت أنّك تودّ معرفة ذلك‬
‫يا سيدي‬

711
00:44:21,545 --> 00:44:23,714
‫- كابتن‬
‫- أحتاج إلى توقيعك‬

712
00:44:31,264 --> 00:44:33,557
‫- أمستعد للتقارير الشهرية؟‬
‫- ليس بعد‬

713
00:45:06,950 --> 00:45:10,950
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

