﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:04,003
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- لكوني صامتاً فترة‬

2
00:00:04,128 --> 00:00:06,088
‫لا يعني أن تلعبي‬
‫دور المرأة الخارقة‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,633
‫أستطيع احضار زيّها إذا كنت مهتمة‬

4
00:00:09,008 --> 00:00:10,968
‫اسم الضحية (إيزابيل نيلسون)‬

5
00:00:11,093 --> 00:00:15,181
‫اغتصبها رجل واحد كان ينتظرها‬
‫عارياً، عند مجيئها إلى البيت‬

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,643
‫- عمر (إيزابيل) ٧٣‬
‫- نعتقد أنّ هذا المغتصب‬

7
00:00:18,768 --> 00:00:20,228
‫متواجد منذ فترة‬

8
00:00:20,561 --> 00:00:23,898
‫ثبتت دقّة نتائج (ميلر) تماماً‬

9
00:00:24,023 --> 00:00:25,900
‫- يطلب ٥ آلاف دولار‬
‫- حسناً‬

10
00:00:26,025 --> 00:00:27,652
‫لا، ليس لدينا المال‬

11
00:00:28,569 --> 00:00:31,280
‫الأوراق المالية التي لديك معلّمة‬

12
00:00:31,405 --> 00:00:34,367
‫النقود مسروقة‬
‫من عصابة غسيل أموال أرمنية‬

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,494
‫- اللّعنة!‬
‫- انتظرنا ظهورها‬

14
00:00:36,953 --> 00:00:39,038
‫- المال مُعلّم؟‬
‫- وقد ظهرت معك‬

15
00:00:39,372 --> 00:00:41,958
‫فكّر في هذا يا عزيزي‬
‫اكتشفنا للتّو أنّ الفيدراليين...‬

16
00:00:42,083 --> 00:00:44,669
‫- علّموا جزءاً من المال‬
‫- ماذا؟‬

17
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
‫إنه جزء من خطة التخفي‬
‫التي ينصبونها للأرمنيين‬

18
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
‫- يا للمصيبة!‬
‫- مصيبة كبيرة‬

19
00:00:50,049 --> 00:00:53,386
‫سأرسلها إلى المختبر قبل الساعة ٥‬
‫وتصدر نتيجة البصمات بحلول الصباح‬

20
00:00:53,511 --> 00:00:56,264
‫- أستأتي؟‬
‫- أتساءل عمّا يمكنني إيجاده أيضاً‬

21
00:00:57,682 --> 00:00:59,308
‫الشرطة!‬
‫اركع على ركبتيك‬

22
00:01:00,851 --> 00:01:03,187
‫فلنرَ ذلك الفم، امتصّه!‬

23
00:01:35,511 --> 00:01:36,971
‫أوَجدت شيئاً؟‬

24
00:01:38,180 --> 00:01:39,640
‫اللّعنة!‬

25
00:01:40,349 --> 00:01:41,809
‫حسناً، فلنتبادل الأمكنة‬

26
00:01:42,518 --> 00:01:44,312
‫سنكرّر الأمر كلّه برؤية جديدة‬

27
00:01:45,271 --> 00:01:46,731
‫- اللّعنة!‬
‫- تبّاً!‬

28
00:01:47,398 --> 00:01:50,526
‫لا يمكننا إنفاق فلس‬
‫حتى نعرف الأوراق المعلّمة‬

29
00:01:51,861 --> 00:01:54,030
‫سأتفحص الأرقام المتسلسلة الزائفة‬
‫هذه المرّة‬

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
‫من تولّى الختم الفيدرالي؟‬

31
00:01:57,450 --> 00:01:58,909
‫أنا سأتولاّه‬

32
00:02:03,414 --> 00:02:06,292
‫كم ضحية لدينا حتى الآن‬
‫في قضية المغتصب المُعانق؟‬

33
00:02:06,417 --> 00:02:08,753
‫- ٥ ضحايا‬
‫- سنصرح للصحافة غداً‬

34
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
‫لا، ليس بعد‬

35
00:02:10,921 --> 00:02:12,548
‫يهاتفنا الصحفيون ليسألوا‬

36
00:02:12,673 --> 00:02:14,842
‫لقد عرفوا القصة‬
‫يمكننا إعطاؤهم الجزء الخاص بنا‬

37
00:02:14,967 --> 00:02:16,844
‫لدينا قائمة مسجّلة بالمغتصبين‬

38
00:02:16,969 --> 00:02:19,472
‫مجرمون ذوو سوابق سرقة‬
‫فلنحادثهم أولاً‬

39
00:02:19,597 --> 00:02:23,142
‫لا بدّ من وجود مئة مشبوه‬
‫على الأقلّ، سيتطلب الأمر شهراً‬

40
00:02:24,352 --> 00:02:26,812
‫لقد حصرنا القائمة بـ١٤ مشبوهاً‬

41
00:02:27,021 --> 00:02:28,481
‫كيف؟‬

42
00:02:28,898 --> 00:02:31,233
‫- لقد أخذنا الصورة الجغرافية‬
‫- لقد رفضت ذلك‬

43
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
‫عندما أخبرت معدّ الصورة بالضحايا‬

44
00:02:33,194 --> 00:02:35,279
‫عرض القيام بالأمر بنصف السعر‬

45
00:02:35,446 --> 00:02:38,491
‫- يبدو أنّ جدّته ألحقته بالمدرسة‬
‫- ما زال المبلغ باهظاً‬

46
00:02:39,033 --> 00:02:40,951
‫٢٥٠٠ دولار، حرّرت له شيكاً‬

47
00:02:41,786 --> 00:02:43,746
‫إذا لم ينجح الأمر‬
‫فاخصم المبلغ من راتبي‬

48
00:02:43,871 --> 00:02:45,331
‫صدّقني، سأفعل‬

49
00:02:46,040 --> 00:02:49,752
‫حسناً، زوّدنا معدّ الصورة‬
‫بأماكن مهمة‬

50
00:02:49,877 --> 00:02:51,879
‫أماكن يُرجّح أنّ الرجل‬
‫يعيش أو يعمل فيها‬

51
00:02:52,004 --> 00:02:54,632
‫وعرفنا أماكن شديدة الخطورة‬
‫لاغتصابات مستقبليّة‬

52
00:02:54,757 --> 00:02:58,511
‫حادثا من تريدان، لكنّ لديكما‬
‫٢٤ ساعة حتى المؤتمر الصحفي‬

53
00:02:58,761 --> 00:03:01,180
‫ماذا لو كان المجرم‬
‫يحب الشهرة؟‬

54
00:03:01,305 --> 00:03:04,433
‫ونشر الأمر على الملأ‬
‫سيزيد ثقته بنفسه ويجعله أخطر‬

55
00:03:04,558 --> 00:03:06,394
‫- امنحنا أسبوعاً آخر‬
‫- ضحايا الاغتصاب المحتمَلون‬

56
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
‫يحتاجون إلى معرفة التهديد الآن‬

57
00:03:09,814 --> 00:03:11,440
‫أمامك وقت حتى الغد‬

58
00:03:31,001 --> 00:03:33,170
‫- جئت باكراً‬
‫- أخبرتِني بأنّك تودين...‬

59
00:03:33,295 --> 00:03:36,716
‫أن أفحص مصفاة البركة وسأفعل‬
‫قبل أخذ (كاس) إلى المباراة‬

60
00:03:36,882 --> 00:03:38,342
‫حسناً، سأجعلها تستعد‬

61
00:03:52,481 --> 00:03:54,150
‫- هذا مليء بالضجيج‬
‫- صحيح‬

62
00:03:54,650 --> 00:03:56,444
‫مرحباً سيد (ماكي)، كيف الحال؟‬

63
00:03:58,571 --> 00:04:00,865
‫- مرحباً أيّها الرجل الصغير‬
‫- يكفي هذا اليوم (مات)‬

64
00:04:00,990 --> 00:04:03,909
‫أحسنت العمل، أنا فخور بك‬
‫فلنوضّب الأغراض‬

65
00:04:06,579 --> 00:04:09,039
‫إنّه يعمل على فهم الأفكار‬
‫بالإضافة إلى الأشياء‬

66
00:04:09,165 --> 00:04:13,836
‫- فالبوق ليس مجرّد بوق...‬
‫- يثير الضجيج، فهمت، جيّد‬

67
00:04:16,964 --> 00:04:19,467
‫(ماثيو)، لا تضع هذه هناك‬

68
00:04:19,633 --> 00:04:21,927
‫- ضعها في غرفتك الآن، حسناً؟‬
‫- لا بأس، سيضعها لاحقاً‬

69
00:04:22,052 --> 00:04:25,264
‫- لا، يعرف وجوب فعلها الآن‬
‫- وقلت إنّه يمكنه فعلها لاحقاً‬

70
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
‫لديّ مهمة له‬

71
00:04:28,267 --> 00:04:30,728
‫إنّها تلبس زيها، ستخرج سريعاً‬

72
00:04:31,187 --> 00:04:34,148
‫سأنتظر عند البركة‬
‫تعال يا (مات) لمساعدة والدك‬

73
00:04:40,821 --> 00:04:43,199
‫لقد حادثت ممرضة‬
‫وحالة (تافون) أفضل بكثير‬

74
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
‫- عظيم!‬
‫- نعم، إنّه كذلك‬

75
00:04:45,576 --> 00:04:48,204
‫- لقد استغنى عن جهاز التنفس‬
‫- من؟ (تافون)؟‬

76
00:04:48,370 --> 00:04:51,457
‫نعم، ما يزال لا يستجيب‬
‫إلى الأصوات، لكن...‬

77
00:04:51,665 --> 00:04:53,501
‫تنفسه وحده كان صعباً كثيراً‬

78
00:04:54,418 --> 00:04:57,338
‫لكن، يمكنه التعافي تماماً‬
‫سأذهب لرؤيته بعد العمل‬

79
00:04:57,463 --> 00:05:00,549
‫- أيرغب أحد في مرافقتي؟‬
‫- نعم، لا أستطيع اليوم‬

80
00:05:01,050 --> 00:05:02,510
‫استمعوا‬

81
00:05:03,135 --> 00:05:05,346
‫لديّ فكرة أخرى‬
‫لتتبع تلك الأوراق النقدية‬

82
00:05:05,679 --> 00:05:10,434
‫أتذكرون القوائم التي بعثها الفيدراليّون‬
‫إلى البنوك لتتبع النقود المزوّرة؟‬

83
00:05:10,601 --> 00:05:14,021
‫لا يمكنك دخول بنك‬
‫وطلب قائمة مراقبة الخزنة‬

84
00:05:14,146 --> 00:05:17,775
‫- من دون لفت الانتباه‬
‫- تذهب القوائم لتفقد أماكن المال‬

85
00:05:17,900 --> 00:05:19,527
‫تذهب إلى كازينوهات هندية‬

86
00:05:19,777 --> 00:05:23,072
‫بأيّ حال، أعرف حانة‬
‫حيث يصرفون شيكات‬

87
00:05:23,280 --> 00:05:26,742
‫سأذهب هناك وأختلق كذبة‬
‫مدّعياً التأكد من استخدام قائمته‬

88
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
‫- أسيصدّق ذلك؟‬
‫- إذا أبعدني ذلك عن التجوّل‬

89
00:05:29,203 --> 00:05:31,705
‫حول غرفته الخلفية‬
‫حيث يعقد صفقات العاهرات‬

90
00:05:31,831 --> 00:05:33,457
‫نعم، أعتقد أنّه سيصدق‬

91
00:05:35,125 --> 00:05:37,461
‫ليست فكرة سيئة‬
‫لكن، تكتم على الأمر‬

92
00:05:37,753 --> 00:05:39,213
‫حسناً‬

93
00:05:40,673 --> 00:05:42,132
‫أنتم هنا جميعاً‬

94
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
‫ستعملون مع (تريش) اليوم‬

95
00:05:44,468 --> 00:05:46,095
‫سأحاول إخباركم بشكل بسيط‬

96
00:05:47,221 --> 00:05:51,100
‫مُهاجمو الشواذ يلاحقون‬
‫المتحرشين بالذكور‬

97
00:05:51,267 --> 00:05:54,019
‫- أين بقية فرقة الكمين؟‬
‫- يتخفون بشكل تام‬

98
00:05:54,228 --> 00:05:56,730
‫ستخبركم (تريش) بتفاصيل العملية‬

99
00:05:56,856 --> 00:06:01,485
‫لمعلوماتك‬
‫لا أمانع العمل مع فرقة الكمين‬

100
00:06:01,610 --> 00:06:03,821
‫- لكنّنا لا نعمل عندهم‬
‫- صحيح‬

101
00:06:04,446 --> 00:06:05,906
‫إنّكم تعملون عندي‬

102
00:06:12,288 --> 00:06:15,541
‫- من كتب هذا؟‬
‫- من تعتقد؟ إنّها (نينا)‬

103
00:06:16,166 --> 00:06:17,960
‫ماذا؟ أنحن في الصف الثالث؟‬

104
00:06:22,089 --> 00:06:24,091
‫- أذلك لك؟‬
‫- (تومي هيسك)؟‬

105
00:06:26,135 --> 00:06:28,220
‫- نعم‬
‫- أنا المحقق (كوف) من (ويلشر)‬

106
00:06:28,345 --> 00:06:29,805
‫هل يمكنني محادثتك؟‬

107
00:06:30,472 --> 00:06:32,558
‫- تفضل‬
‫- أتريد مرافقتي؟‬

108
00:06:33,267 --> 00:06:35,561
‫- سأذهب إلى العمل‬
‫- فلنخرج‬

109
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
‫اذهب لجلب الكابتن‬

110
00:06:45,195 --> 00:06:46,989
‫وجدت طليقتك وابنك مقتولَين‬

111
00:06:47,781 --> 00:06:49,241
‫أنا آسف جداً‬

112
00:06:50,701 --> 00:06:52,828
‫أريد اصطحابك إلى (ويلشير)‬

113
00:06:53,037 --> 00:06:55,414
‫- مهلاً، لِمَ؟‬
‫- لأنّ هذه أوامر قائدي‬

114
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
‫أيحدث هذا ويريد (غريغ) استجوابه؟‬

115
00:06:57,458 --> 00:07:00,044
‫- مجرّد بضعة أسئلة‬
‫- نحن شرطيون جميعاً‬

116
00:07:00,169 --> 00:07:01,962
‫أتعتقد أنّ لي دخلاً بهذا؟‬

117
00:07:02,212 --> 00:07:04,006
‫إنّه مجرد إجراء‬
‫ماذا تريد أن أفعل حياله؟‬

118
00:07:04,131 --> 00:07:06,258
‫وفّر عليه رحلة السيارة‬
‫وحادثه هنا‬

119
00:07:06,383 --> 00:07:08,302
‫فلتفعل بسرعة وتنهِ الأمر‬

120
00:07:21,857 --> 00:07:23,317
‫أأنت بخير؟‬

121
00:07:23,692 --> 00:07:25,152
‫نعم‬

122
00:07:36,413 --> 00:07:38,999
‫أين كنت ليلة أمس‬
‫بين الـ١٠ والـ١١ ليلاً؟‬

123
00:07:40,793 --> 00:07:43,420
{\pos(192,185)}‫- أهذا عندما كانا...؟‬
‫- أين كنت؟‬

124
00:07:49,343 --> 00:07:50,803
‫لا أعرف‬

125
00:07:51,303 --> 00:07:53,347
{\pos(192,185)}‫عملت حتى وقت متأخر‬
‫وذهبت إلى البيت‬

126
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
{\pos(192,185)}‫حسناً، أكنت مع أحد‬
‫كحبيبة مثلاً؟‬

127
00:07:56,642 --> 00:07:58,185
‫- لا حبيبة لي‬
‫- عذراً؟‬

128
00:07:58,310 --> 00:07:59,770
‫لا حبيبة لي‬

129
00:08:00,229 --> 00:08:02,856
‫- هذا هراء!‬
‫- سمعت أنّ طلاقه كان بشعاً‬

130
00:08:02,982 --> 00:08:04,775
{\pos(192,185)}‫- لكن، هيّا‬
‫- سيحصلون على إفادة‬

131
00:08:04,900 --> 00:08:09,196
{\pos(192,185)}‫- ويرون عدم وجود شيء‬
‫- بينما تختفي آثار القاتل الحقيقي‬

132
00:08:09,446 --> 00:08:13,158
{\pos(192,185)}‫إنّها قضية (ويلشير)‬
‫لدى فريقكم قضيته الخاصة‬

133
00:08:16,578 --> 00:08:20,416
{\pos(192,185)}‫- كم عمر ابنه؟‬
‫- ٤ أو ٥ سنوات، اللّعنة!‬

134
00:08:21,667 --> 00:08:23,127
‫علينا تجميع مجموعة‬

135
00:08:23,877 --> 00:08:25,504
‫لنعرف قاتل عائلة (تومي)‬

136
00:08:25,921 --> 00:08:27,381
‫من سينضم؟‬

137
00:08:27,673 --> 00:08:29,383
‫أصحيح أنّهم أغضبوه في التحقيق؟‬

138
00:08:29,508 --> 00:08:32,761
{\pos(192,185)}‫- سنصلح ذلك‬
‫- أتقصد تغيّبنا عن العمل ببساطة؟‬

139
00:08:32,886 --> 00:08:35,097
{\pos(192,185)}‫إذا لم ننتقم بسرعة وبقوة‬

140
00:08:35,222 --> 00:08:38,100
{\pos(192,185)}‫فسيعني ذلك‬
‫صحّة مهاجمة الشرطة وعائلاتهم‬

141
00:08:38,225 --> 00:08:40,561
‫لديّ مهمة تلزمني بالبقاء‬
‫ماذا يمكنني فعله من هنا؟‬

142
00:08:40,686 --> 00:08:43,355
‫فلتبحث في السجلاّت‬
‫عمّن سجنه (تومي)‬

143
00:08:43,480 --> 00:08:45,983
‫وأطلق سراحه بشروط مؤخراً‬
‫سأتفقد مسرح الجريمة‬

144
00:08:46,108 --> 00:08:48,318
{\pos(192,185)}‫- ولتأتيا أنتما لتفقد الحي‬
‫- حسناً‬

145
00:08:51,280 --> 00:08:52,906
‫حدث تغيّر في الخطط‬

146
00:08:53,198 --> 00:08:54,658
‫سأتغيب بسبب المرض‬

147
00:08:55,242 --> 00:08:56,702
‫حقاً؟‬

148
00:08:57,161 --> 00:08:59,747
{\pos(192,185)}‫يمكنني إثبات ذلك لك‬
‫أو يمكنك تصديق كلامي فقط‬

149
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
{\pos(192,185)}‫أيتعلق هذا‬
‫بقتل عائلة ذلك الشرطي؟‬

150
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
{\pos(192,185)}‫السبب الوحيد لقيام رئيسك القديم‬
‫بمضايقة (تومي)‬

151
00:09:05,127 --> 00:09:08,172
‫لأنّ (آسيفيدا) أخذك وفريقك‬
‫من (ويلشير)‬

152
00:09:08,297 --> 00:09:10,841
{\pos(192,185)}‫- هذا انتقام‬
‫- بِمَ سأخبر (كلوديت)؟‬

153
00:09:11,717 --> 00:09:13,677
{\pos(192,185)}‫أخبريها بأنّي كنت حاضراً‬
‫ويُعتمد عليّ‬

154
00:09:13,802 --> 00:09:16,096
‫إذا عاقبَتني فسأعاقبك‬

155
00:09:17,931 --> 00:09:19,975
{\pos(192,185)}‫- (فيك)، أنا أيضاً سأنضم‬
‫- لا‬

156
00:09:20,267 --> 00:09:22,978
{\pos(192,185)}‫لن أجلس منتظراً بقلق‬
‫بينما يضيق الخناق على (تومي)‬

157
00:09:23,103 --> 00:09:25,022
{\pos(192,185)}‫ستواجهك مشاكل أيضاً‬
‫إذا صحا (تافون)‬

158
00:09:25,147 --> 00:09:26,982
{\pos(192,185)}‫- كما أنّني أريدك هنا‬
‫- هيّا (فيك)‬

159
00:09:27,107 --> 00:09:30,569
{\pos(192,185)}‫لديّ أناس، سأتولى الأمر‬
‫فلتتولّ هذا لي‬

160
00:09:35,449 --> 00:09:38,452
{\pos(192,185)}‫- (جوليان)، أسمعت عن (تومي)؟‬
‫- نعم، يستحيل أنّه الفاعل‬

161
00:09:38,577 --> 00:09:40,496
‫ستذهب مجموعة منّا هناك‬
‫لإثبات ذلك‬

162
00:09:41,288 --> 00:09:43,040
‫- أتريد مرافقتنا؟‬
‫- نعم‬

163
00:09:43,165 --> 00:09:45,751
‫- لقد كان شريكي وعرفت ابنه‬
‫- هذه مهمة شائكة‬

164
00:09:45,876 --> 00:09:48,045
{\pos(192,185)}‫قد يكون لها تبعات قاسية‬
‫وبعض المشاكل‬

165
00:09:49,963 --> 00:09:51,423
‫حسناً‬

166
00:09:52,382 --> 00:09:54,051
{\pos(192,185)}‫جيد، أنت معنا، فلنذهب‬

167
00:09:56,887 --> 00:10:00,015
‫هل أجريت مكالمات‬
‫لنثبت أنّك كنت في البيت؟‬

168
00:10:00,140 --> 00:10:01,600
‫لا‬

169
00:10:02,226 --> 00:10:03,685
‫أريد رؤيتهما‬

170
00:10:04,561 --> 00:10:06,814
‫- متى يمكنني رؤيتهما؟‬
‫- لا بأس، لن نتأخر هنا‬

171
00:10:10,943 --> 00:10:12,402
‫اعذراني لحظة‬

172
00:10:16,949 --> 00:10:18,408
‫كانت تبكي لرؤيتك‬

173
00:10:19,326 --> 00:10:21,161
‫لا تفهم أين كنت‬

174
00:10:21,787 --> 00:10:25,457
‫آسف، أنا منشغل جداً الآن‬

175
00:10:25,707 --> 00:10:27,167
‫أنت منشغل دائماً‬

176
00:10:27,417 --> 00:10:29,586
‫لم يمنعك ذلك‬
‫من العودة إلى البيت سابقاً‬

177
00:10:29,962 --> 00:10:33,298
‫- لا أستطيع مناقشة الأمر الآن‬
‫- حسناً، نحن هنا الآن‬

178
00:10:34,800 --> 00:10:36,468
‫هل هذا ما لديك لتقوله؟‬

179
00:10:40,389 --> 00:10:43,308
‫- أستأتي إلى البيت لتناول العشاء؟‬
‫- أجهل كم سيحتاجون إليّ هنا‬

180
00:10:43,433 --> 00:10:45,102
‫- أستقضي ليلة أخرى؟‬
‫- لا أعرف‬

181
00:10:45,227 --> 00:10:46,687
‫حباً بالرب!‬

182
00:10:47,062 --> 00:10:48,522
‫ماذا كنت تفعل؟‬

183
00:10:49,523 --> 00:10:51,775
‫عرف أحد أفراد الشرطة للتّو‬
‫أنّ عائلته قُتلت‬

184
00:10:51,900 --> 00:10:55,195
‫كما أنّه مشبوه‬
‫وكنت تهاتفينني طوال اليوم‬

185
00:10:55,779 --> 00:10:57,447
‫ثمّ تحضرين (صوفيا) هنا‬

186
00:10:58,782 --> 00:11:01,577
‫فيمَ تفكّرين؟‬

187
00:11:01,785 --> 00:11:03,245
‫اهدأ‬

188
00:11:16,258 --> 00:11:18,218
‫سأعود إلى البيت‬
‫في الوقت الملائم‬

189
00:11:27,436 --> 00:11:30,397
‫- أتمانع أن نلقي نظرة؟‬
‫- أنتم في المكان الخطأ، صحيح؟‬

190
00:11:31,648 --> 00:11:33,483
‫كانت هذه عائلة أحد رجالنا‬

191
00:11:33,609 --> 00:11:35,068
‫نعم، سمعت ذلك‬

192
00:11:35,402 --> 00:11:38,655
‫- ما زال الفنّيون في الداخل‬
‫- لن يتدخّل أحد بمسرح الجريمة‬

193
00:11:39,656 --> 00:11:41,366
‫كنت سأسمح لكم بالتأكيد‬
‫في الحالة العادية‬

194
00:11:41,491 --> 00:11:43,577
‫لكنّ الكابتن مهتم‬
‫بشكل خاص بهذه القضية‬

195
00:11:43,702 --> 00:11:46,413
‫- قد يأتي في أيّ وقت‬
‫- نود مساعدة صديق فقط‬

196
00:11:46,538 --> 00:11:48,040
‫فقد زوجته وطفله‬

197
00:11:48,165 --> 00:11:51,877
‫وقد علق في مباراة انتقام‬
‫بين رئيسك وبين رئيسنا‬

198
00:11:53,003 --> 00:11:54,463
‫استمعوا‬

199
00:11:54,838 --> 00:11:56,798
‫لا أحاول مضايقتكم‬

200
00:11:57,466 --> 00:11:58,926
‫امنحنا دقيقتين‬

201
00:11:59,468 --> 00:12:01,261
‫نريد رؤية ما حدث فقط‬

202
00:12:02,346 --> 00:12:04,932
‫يمكنهم الانتظار خارجاً‬
‫سأدخل وزميل (تومي) فقط‬

203
00:12:06,683 --> 00:12:08,727
‫- أمامكما دقيقتان للدخول والخروج‬
‫- شكراً‬

204
00:12:15,400 --> 00:12:17,903
‫جاء من نافذة خلفية‬
‫وثمّة قفل مكسور‬

205
00:12:19,363 --> 00:12:22,366
‫طُعنت الزوجة عشرات المرّات‬
‫وقد وجدتها أختها‬

206
00:12:23,033 --> 00:12:25,160
‫- أثمّة شيء مفقود؟‬
‫- بالإضافة إلى رأسها‬

207
00:12:25,285 --> 00:12:27,829
‫فقد فُقد‬
‫طقم شاي فضي ومجوهرات‬

208
00:12:32,000 --> 00:12:34,586
‫هرب الطفل ليختبىء تحت السرير‬

209
00:12:35,045 --> 00:12:36,797
‫وجده القاتل وحزّ عنقه‬

210
00:12:47,432 --> 00:12:50,102
‫هل تعتقد أنّ الجاني يستحق الرحمة؟‬

211
00:12:55,274 --> 00:12:58,443
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- كانت جريمة قتل سريعة‬

212
00:12:58,568 --> 00:13:00,529
‫- لقد استُفزّ القاتل بسبب شيء‬
‫- أخبرنا جار بحدوث‬

213
00:13:00,654 --> 00:13:02,114
‫اقتحامات كثيرة مؤخراً‬

214
00:13:02,447 --> 00:13:05,284
‫ثمّة مكان لتوزيع المخدرات هناك‬
‫عبر الشارع‬

215
00:13:06,243 --> 00:13:08,287
‫هل تفقّد أحد‬
‫البيت الحجري هناك؟‬

216
00:13:08,578 --> 00:13:10,539
‫لقد طرقنا الباب‬
‫ولم يُجبنا أحد‬

217
00:13:10,956 --> 00:13:12,416
‫ربّاه!‬

218
00:13:23,468 --> 00:13:25,887
‫مهلاً (فيك)‬
‫لقد استعدت وظيفتي للتّو، حسناً؟‬

219
00:13:26,013 --> 00:13:27,639
‫لن أقتحم هذا المنزل‬

220
00:13:32,936 --> 00:13:36,440
‫ثمّة مواطن في الداخل‬
‫تلزمه رعاية طبية فورية‬

221
00:13:40,527 --> 00:13:42,946
‫أترين؟ إنها حالة طبية طارئة‬

222
00:13:43,071 --> 00:13:44,865
‫فليعطِ أحد (أسبرين) لهذا الرجل‬

223
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
‫أشرقت الشمس أيّها المحتفلون!‬

224
00:13:48,118 --> 00:13:50,412
‫يا صاح، هذا منزلي‬

225
00:13:59,504 --> 00:14:02,549
‫قتلت زوجة شرطي وطفله‬
‫ليلة أمس‬

226
00:14:02,799 --> 00:14:05,302
‫يبدو هذا مكاناً جيداً‬
‫لاجتماع المشبوهين المعتادين‬

227
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
‫لم يكن أحد هنا‬
‫ليلة أمس، عداي‬

228
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
‫- هذا يجعلك مشبوهاً رئيسياً‬
‫- أنت تخطىء حقاً‬

229
00:14:11,475 --> 00:14:16,271
‫كنت لا أرى شيئاً‬
‫ولا أقوى على الحراك‬

230
00:14:16,396 --> 00:14:17,856
‫أتتلاعب معي؟‬

231
00:14:18,940 --> 00:14:20,776
‫لأنّني شخصياً أعرف ألاعيب‬

232
00:14:38,794 --> 00:14:40,253
‫هيّا (فيك)‬

233
00:14:41,588 --> 00:14:43,048
‫حسناً‬

234
00:14:44,216 --> 00:14:48,678
‫جاء موزع المخدرات (دورانتي)‬
‫ليلة أمس لإيصال طلبية‬

235
00:14:49,388 --> 00:14:54,351
‫رأى تلك العاهرة خارجاً‬
‫تدوّن أرقام لوحة سيارته‬

236
00:14:54,768 --> 00:14:56,478
‫فخرج (دورانتي) لمنعها‬

237
00:14:56,812 --> 00:15:00,482
‫وهددها بأن تذهب‬
‫وإلاّ اغتصبها زنجي‬

238
00:15:00,607 --> 00:15:02,859
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

239
00:15:03,235 --> 00:15:06,905
‫عندما جاء محضراً المخدرات‬
‫انشغلت بتحضير سيجارتي‬

240
00:15:14,246 --> 00:15:16,540
‫إذا دوّنت زوجة (تومي)‬
‫أرقام لوحة سيارة هذا الرجل‬

241
00:15:16,665 --> 00:15:20,502
‫- فربما ما زالت في البيت‬
‫- ربما رأيت قائمة على الثلاجة‬

242
00:15:20,627 --> 00:15:23,380
‫- لست متأكداً‬
‫- حسناً، هذا ما سنفعله‬

243
00:15:25,132 --> 00:15:27,592
‫- يلزمني إلقاء نظرة سريعة أخرى‬
‫- تلقيت مهاتفة تفيد بأنّ‬

244
00:15:27,717 --> 00:15:31,805
‫- الكابتن (غريغ) قادم‬
‫- هيّا يا رجل، أحاول المساعدة‬

245
00:15:31,972 --> 00:15:33,598
‫إذن، اذهب‬

246
00:15:33,890 --> 00:15:35,809
‫اعتقدت أنّنا نعمل جميعاً‬
‫في الفريق نفسه‬

247
00:15:35,934 --> 00:15:38,645
‫لا أعرف المشكلة‬
‫التي بين رئيسَينا...‬

248
00:15:38,770 --> 00:15:40,439
‫أتودّ أن أخبرك بها؟‬

249
00:15:40,564 --> 00:15:43,525
‫لا، أريد ذهابك من هنا‬
‫قبل مجيء رئيسي‬

250
00:15:47,362 --> 00:15:48,822
‫حسناً، سأذهب‬

251
00:15:50,740 --> 00:15:53,660
‫هذه أرقام اللوحة، أعتقد‬
‫أنّ الأخير على القائمة لـ(دورانتي)‬

252
00:15:53,785 --> 00:15:55,745
‫جيد، دوّن الأرقام الأخيرة‬
‫للاطمئنان فقط‬

253
00:15:55,871 --> 00:15:58,540
‫- ستعطي ذلك لـ(ويلشير)، صحيح؟‬
‫- بعد بحثنا عن الأرقام، لِمَ؟‬

254
00:15:58,665 --> 00:16:02,127
‫- إنّه تحقيقهم‬
‫- نعم، ويركّزون على الرجل الخطأ‬

255
00:16:02,294 --> 00:16:04,546
‫مهلاً، أتقوم بالاقتحام والدخول؟‬

256
00:16:04,671 --> 00:16:06,131
‫وتخبىء عنهم دليلاً؟‬

257
00:16:06,715 --> 00:16:09,551
‫حدد المفتّشون الأشياء المسروقة‬
‫قبل وصولنا إليه‬

258
00:16:09,676 --> 00:16:12,554
‫سيكون ربطه بالقضية أصعب‬
‫علينا الإيقاع به الآن‬

259
00:16:12,679 --> 00:16:15,390
‫لقد اشتركت لئلاّ يُحبس (تومي)‬
‫وليس لحبس نفسي‬

260
00:16:15,515 --> 00:16:17,726
‫أرجوك، نقوم بالعمل‬
‫الذي يجب أن يقوموا به‬

261
00:16:20,937 --> 00:16:22,397
‫تعال (جوليان)، فلنذهب‬

262
00:16:22,939 --> 00:16:24,399
‫سأكمل هذا‬

263
00:16:28,487 --> 00:16:31,615
‫- علينا الخروج في دورية‬
‫- لقد غطّيت غيابك بضع ساعات‬

264
00:16:31,740 --> 00:16:33,575
‫عندما كانت لديك مهمة طارئة‬

265
00:16:34,993 --> 00:16:36,453
‫- ألديك الأرقام؟‬
‫- نعم‬

266
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
‫يمكنك إعادة القائمة إلى (ويلشير)‬

267
00:16:47,047 --> 00:16:49,925
‫أعرفت حدوث اقتحام آخر‬
‫الشهر الماضي؟ أأخبرَتك بذلك؟‬

268
00:16:50,217 --> 00:16:52,511
‫- لقد أخبرتني‬
‫- كاقتحام ليلة أمس‬

269
00:16:52,636 --> 00:16:54,262
‫دخل من النافذة نفسها‬

270
00:16:55,805 --> 00:16:58,808
‫وسرق أشياء ثمينة، لحسن الحظ‬
‫لم يكن أحد في البيت عندئذٍ‬

271
00:16:58,934 --> 00:17:02,229
‫- فلِمَ لا تبحث عن المقتحم؟‬
‫- ذلك ليس حياً جيداً‬

272
00:17:03,355 --> 00:17:05,148
‫لأم وطفلها يعيشان وحدهما، صحيح؟‬

273
00:17:05,273 --> 00:17:06,733
‫هذا هراء‬

274
00:17:07,484 --> 00:17:09,110
‫حاولت إقناع (بارب) بالانتقال‬

275
00:17:09,277 --> 00:17:11,988
‫لكنّها تحب المنزل ولا أجني‬
‫مالاً كافياً لشراء شيء أفضل لها‬

276
00:17:12,405 --> 00:17:14,282
‫- لقد تشاجرتما‬
‫- لقد تجادلا‬

277
00:17:14,407 --> 00:17:16,243
‫إنّها طليقة‬
‫وهذا شيء طبيعي الحدوث‬

278
00:17:16,368 --> 00:17:18,870
‫أصبح الطلاق نهائياً‬
‫قبل أسبوعين، صحيح؟‬

279
00:17:19,287 --> 00:17:21,665
‫- ما دخل هذا بالأمر؟‬
‫- كما قلت‬

280
00:17:21,790 --> 00:17:24,543
‫يصعب شراء بيت في (هيلز)‬
‫من نفقة طليقة شرطي، صحيح؟‬

281
00:17:24,668 --> 00:17:26,253
‫ما أهمية ذلك؟‬

282
00:17:26,378 --> 00:17:28,213
‫نحن هنا لمناقشة‬
‫أحداث ليلة أمس‬

283
00:17:28,338 --> 00:17:29,798
‫أأستجوبك أم أستجوبه؟‬

284
00:17:32,842 --> 00:17:34,469
‫ظننت أنّنا نتحدث فحسب‬

285
00:17:34,761 --> 00:17:37,264
‫استكشفت بيوت ٣ ضحايا‬
‫ليلة أمس‬

286
00:17:37,389 --> 00:17:39,224
‫جميعها بنوافذ تواجه الشارع‬

287
00:17:39,808 --> 00:17:41,268
‫حاولت النظر داخلها‬

288
00:17:42,394 --> 00:17:44,688
‫كانت الستائر مسدلة‬
‫في الـ٣ حالات‬

289
00:17:44,896 --> 00:17:47,941
‫- أتوق إلى سماع النهاية المفاجئة‬
‫- لقد قابلت الضحايا‬

290
00:17:48,066 --> 00:17:50,819
‫قبل الهجوم، كانت ستائر ثلاثتهن‬
‫مرفوعة خلال النهار‬

291
00:17:50,986 --> 00:17:52,946
‫لكنّها مسدلة خلال الليل‬
‫لذا...‬

292
00:17:53,613 --> 00:17:56,783
‫إذن، كان يراقبهن خلال النهار‬
‫هل هو عاطل عن العمل؟‬

293
00:17:57,158 --> 00:17:59,452
‫سيكون أقلّ وضوحاً‬
‫إذا كان يعمل في المنطقة‬

294
00:18:00,036 --> 00:18:03,373
‫كأن يكون ساعياً أو عامل‬
‫إنشاءات، شخصاً لا تشكّين فيه‬

295
00:18:04,374 --> 00:18:06,001
‫كيف يسير الحال فوق؟‬

296
00:18:06,418 --> 00:18:10,005
‫هل اقتربتما من إيجاد مشبوه‬
‫أم ضاع الـ٢٥٠٠ دولار؟‬

297
00:18:11,548 --> 00:18:15,176
‫يلزمنا دوريات مراقبة يومية‬
‫في المنطقة استعداداً لمهاجمات محتملة‬

298
00:18:15,302 --> 00:18:17,095
‫أجّل ذلك‬
‫إلى بعد المؤتمر الصحفي‬

299
00:18:17,220 --> 00:18:19,180
‫- نعم، دوّنت ملاحظاتي لك‬
‫- لا، احتفظ بها‬

300
00:18:19,723 --> 00:18:21,182
‫ستتولى الأمر‬

301
00:18:22,017 --> 00:18:23,476
‫هل تعني المؤتمر الصحفي؟‬

302
00:18:24,311 --> 00:18:26,938
‫- تتولى ذلك دائماً‬
‫- عليّ توفير الدعم لـ(تومي)‬

303
00:18:27,522 --> 00:18:29,733
‫ما زلت أرى هذا سابقاً لأوانه‬
‫علينا، على الأقلّ...‬

304
00:18:29,858 --> 00:18:32,152
‫تحرير نبذة نفسية‬
‫لعلنا نحصل على ملاحظات‬

305
00:18:32,277 --> 00:18:34,571
‫- ماذا ستقول النبذة؟‬
‫- إنّه منفرد‬

306
00:18:34,696 --> 00:18:38,074
‫أو معه شريك مذعن‬
‫يتيح له الخروج متى شاء‬

307
00:18:38,199 --> 00:18:40,994
‫لا، كفانا من النبذات‬

308
00:18:41,244 --> 00:18:42,704
‫فلتخبرهم بما نعرفه‬

309
00:18:45,498 --> 00:18:49,919
‫فلتفحص أرقام لوحة سيارة‬
‫١٠٠ (بول شارلز إدوارد)‬

310
00:18:50,045 --> 00:18:53,089
‫يجب أن تكون لمالك‬
‫اسمه الأول (دورانتي)‬

311
00:18:53,590 --> 00:18:56,051
‫أريد معرفة عنوانه بأقصى سرعة‬

312
00:18:57,135 --> 00:18:59,638
‫ذهبت إلى محل فحص المال‬

313
00:19:01,931 --> 00:19:03,975
‫وحصلت على قائمة الأرقام المتسلسلة‬
‫التي تراقبها وزارة المالية‬

314
00:19:04,559 --> 00:19:06,186
‫الأمور تحت السيطرة هنا‬

315
00:19:06,436 --> 00:19:08,313
‫- ألا يمكنك التحدث؟‬
‫- صحيح‬

316
00:19:08,438 --> 00:19:12,400
‫حال انتهائنا من مدمني الحشيش‬
‫فسأقارن والرجال نقودنا بالقائمة‬

317
00:19:13,568 --> 00:19:16,988
‫نجهل إذا كانت‬
‫معلومات مخبرك صحيحة‬

318
00:19:17,864 --> 00:19:21,284
‫قد لا تتّفق معلوماته‬
‫مع توقعات (آسيفيدا)‬

319
00:19:22,577 --> 00:19:24,996
‫أيمكن أن يكون (آسيفيدا)‬
‫يعمل على قائمة مختلفة؟‬

320
00:19:25,121 --> 00:19:27,791
‫صحيح، عليك مراجعة الدليل‬

321
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
‫الذي وُجد من تحقيق (بز لاتنس)‬

322
00:19:30,627 --> 00:19:33,213
‫سنقارنها بالأوراق النقدية‬
‫التي لدينا ونعرف أنّها معلّمة‬

323
00:19:33,421 --> 00:19:34,881
‫أحسنت‬

324
00:19:35,298 --> 00:19:36,758
‫مرحباً (كاكوزا)‬

325
00:19:37,008 --> 00:19:39,844
‫أريد أن تساعديني‬
‫على تحقيق (بوز لاتس)‬

326
00:19:39,969 --> 00:19:44,224
‫سُجّل مال في ملكية شخص‬
‫اسم عائلته (سالسيدو)‬

327
00:19:44,808 --> 00:19:47,310
‫لا يمكنني إخراج الملكية‬
‫من دون توقيع المالك‬

328
00:19:47,686 --> 00:19:49,979
‫لا ضرورة لمغادرة الغرفة‬
‫فآثار المخدرات على الأوراق النقدية‬

329
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
‫كافية لإصدار‬
‫مذكرة التفتيش التي أريدها‬

330
00:19:54,984 --> 00:19:56,444
‫حسناً‬

331
00:20:04,285 --> 00:20:07,247
‫ها هي الأوراق النقدية‬
‫التي نحفظها لوزارة المالية‬

332
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
‫عظيم‬

333
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
‫ألم تعد إلى البيت منذ غادرته؟‬

334
00:20:18,633 --> 00:20:20,635
‫أخذت (جيف) بضع مرات‬
‫من خارج البيت‬

335
00:20:20,760 --> 00:20:22,762
‫هل السبب الوحيد لعودتك‬
‫هو أخذ (جيف)؟‬

336
00:20:22,929 --> 00:20:24,723
‫- لقد سمعته‬
‫- ربّاه!‬

337
00:20:25,515 --> 00:20:29,144
‫المسألة أنّ أحد الأشياء القليلة...‬

338
00:20:29,269 --> 00:20:32,230
‫التي سُرقت الشهر الماضي‬
‫خلال الاقتحام‬

339
00:20:32,355 --> 00:20:35,650
‫كانت مجموعة قطع نقدية‬
‫عليها "النسر الأمريكي" من والدك‬

340
00:20:36,735 --> 00:20:39,404
‫لقد حادثنا أخت (بارب)‬
‫قالت إنّ ابنك رأى النقود‬

341
00:20:39,529 --> 00:20:41,156
‫في بيتك الأسبوع الماضي‬

342
00:20:44,075 --> 00:20:45,535
‫لقد أخبر أمه‬

343
00:20:46,244 --> 00:20:48,872
‫وقالت إنّها سترفع دعوى‬
‫بتهمة الاقتحام والدخول عنوة‬

344
00:20:49,164 --> 00:20:50,832
‫كان ذلك سيكلفك وظيفتك‬

345
00:20:55,044 --> 00:20:56,504
‫(تومي)؟‬

346
00:20:58,715 --> 00:21:00,175
‫اقترف أحد خطأ‬

347
00:21:00,592 --> 00:21:02,135
‫حقاً؟ هل ابنك كاذب؟‬

348
00:21:02,260 --> 00:21:03,720
‫ابني ميّت‬

349
00:21:04,596 --> 00:21:06,681
‫وأنتم يا ذوي السلطة‬
‫لن تسمحوا لي برؤيته‬

350
00:21:21,905 --> 00:21:24,240
‫- مرحباً أيّها الكابتن‬
‫- (ستيف)‬

351
00:21:24,824 --> 00:21:27,035
‫ماذا يحدث (ديفيد)؟‬
‫لِمَ ليس محتجزاً؟‬

352
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
‫قلت إنّها بضعة أسئلة روتينية‬

353
00:21:29,788 --> 00:21:32,415
‫هناك قضية ضدّه‬
‫ولست ملزماً بتفسيرها أمامه‬

354
00:21:32,540 --> 00:21:34,000
‫فلتفسّرها لي‬

355
00:21:34,834 --> 00:21:38,630
‫حسناً، لقد اقتحم بيت طليقته‬
‫وسرق ممتلكات‬

356
00:21:38,755 --> 00:21:41,382
‫وقد عرفت الأمر‬
‫فقتلها لإخفاء الأمر‬

357
00:21:41,508 --> 00:21:43,510
‫ورأى ابنه ذلك فقتله أيضاً‬

358
00:21:43,635 --> 00:21:47,055
‫ليس لديك ما يدعم ذلك‬
‫لذا، فلتدع الأمر‬

359
00:21:47,931 --> 00:21:50,683
‫إذن، إذا فتشت بيته‬
‫ألن أجد القطع النقدية (ديفيد)؟‬

360
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
‫(ستيف)، تعرف أنّه ليس لديك‬
‫ما يكفي لإصدار مذكرة تفتيش‬

361
00:21:55,814 --> 00:21:57,482
‫أما تزال تعمل معنا؟‬

362
00:21:58,858 --> 00:22:00,652
‫أم أنّك محامي دفاع الآن؟‬

363
00:22:02,403 --> 00:22:04,572
‫- قيّده وضعه في السيارة‬
‫- لا، سيبقى في مركزي‬

364
00:22:04,697 --> 00:22:06,324
‫حتى تُريني أشياء أكثر‬

365
00:22:09,661 --> 00:22:11,120
‫فلنهاتف الرئيس‬

366
00:22:11,996 --> 00:22:13,832
‫نعم، بالطبع‬

367
00:22:14,123 --> 00:22:16,709
‫أعتقد أنّه في الطابق العاشر‬
‫في (رانشو بارك)‬

368
00:22:17,085 --> 00:22:20,213
‫سأحرص على إخباره بروعة العمل‬
‫الذي يؤديه فريق الكمين لي‬

369
00:22:21,923 --> 00:22:23,967
‫أو يمكنك إنهاء أمر (تومي) هنا‬

370
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
‫لن أطرق بهذه الشدة‬
‫المرة القادمة‬

371
00:22:33,476 --> 00:22:37,397
‫ارتدي ملابسك واخرجي‬
‫وغيّري ذوقك في الرجال‬

372
00:22:41,860 --> 00:22:43,695
‫أين كنت ليلة أمس‬
‫أيّها اللعوب؟‬

373
00:22:43,820 --> 00:22:46,072
‫أجوب الشوارع‬

374
00:22:46,281 --> 00:22:49,784
‫ثمّ عدت إلى بيتي‬
‫للتمتع بالنشوة‬

375
00:22:49,951 --> 00:22:52,829
‫حدث قتل مزدوج على بعد‬
‫مبنى عن مكان تعاطي المخدرات‬

376
00:22:52,954 --> 00:22:56,875
‫- الذي تزوّده‬
‫- طُعنت زوجة وابن شرطي وماتا‬

377
00:22:57,458 --> 00:22:58,918
‫أتراني أبكي؟‬

378
00:22:59,711 --> 00:23:01,379
‫لقد وصلنا هنا للتّو‬

379
00:23:02,088 --> 00:23:04,132
‫- أفعلتها؟‬
‫- كنت سأفعلها‬

380
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
‫لكنّني ارتديت بدلة جديدة‬

381
00:23:06,301 --> 00:23:08,636
‫أتضع ذلك حول عنقك‬
‫وتتحدث هكذا؟‬

382
00:23:09,095 --> 00:23:10,555
‫يعجبك العقد اللامع‬

383
00:23:11,014 --> 00:23:12,640
‫سعره ٢٥ ألف دولار‬

384
00:23:14,309 --> 00:23:15,935
‫لِمَ تغضب أيّها الزنجي؟‬

385
00:23:16,185 --> 00:23:18,354
‫فقد نقص العالم أبيضين شريرين‬

386
00:23:22,233 --> 00:23:24,444
‫رآكما شهود تتجادلان ليلة أمس‬

387
00:23:24,569 --> 00:23:26,404
‫جادل الجميع تلك الحقيرة‬

388
00:23:26,529 --> 00:23:28,406
‫كانت تأمر الرجال بتصحيح تصرفاتهم‬
‫وإلاّ انتقمت منهم‬

389
00:23:28,531 --> 00:23:30,533
‫لأنّ والد طفلها شرطي‬

390
00:23:30,867 --> 00:23:33,411
‫اللّعنة!‬
‫حتى رجلك لم يستطع التحمل‬

391
00:23:33,703 --> 00:23:35,955
‫استأجر رجل عصابة أسود‬
‫لسرقة منزله‬

392
00:23:36,122 --> 00:23:38,416
‫لا تتفوه بالتفاهات أيّها الحقير‬

393
00:23:39,751 --> 00:23:43,755
‫لقد استأجر زوجها رجلاً ما‬
‫لسرقة منزله‬

394
00:23:47,383 --> 00:23:50,678
‫- كيف تعرف؟‬
‫- يخبرني زبائني بأشياء مهمة‬

395
00:23:50,803 --> 00:23:53,890
‫كأن يستأجر شرطي شخصاً ثملاً‬

396
00:23:56,517 --> 00:23:59,145
‫- من استأجر هذا الشرطي؟‬
‫- مدمن ما‬

397
00:24:00,104 --> 00:24:02,065
‫الأرجح أنّه لم يكن خياراً حكيماً‬

398
00:24:15,536 --> 00:24:17,455
‫هل استأجرت أحداً‬
‫لسرقة منزلك؟‬

399
00:24:17,997 --> 00:24:20,875
‫- لا‬
‫- كفاك هراءً (تومي)، لقد عرفت‬

400
00:24:21,918 --> 00:24:23,753
‫لدينا دقيقتان على الأكثر‬

401
00:24:24,295 --> 00:24:25,755
‫أخبرني بما حدث‬

402
00:24:28,174 --> 00:24:30,009
‫لديّ مجموعة نقود من أبي‬

403
00:24:30,510 --> 00:24:32,512
‫ذهبية وعليها النسر الأمريكي‬
‫أخذ نصفها في تسوية الطلاق‬

404
00:24:32,637 --> 00:24:34,097
‫وكانت ستبيعها‬

405
00:24:35,390 --> 00:24:38,309
‫- هل استأجرت أحداً لسرقتها؟‬
‫- كانت سرقة لمرّة واحدة‬

406
00:24:39,394 --> 00:24:40,853
‫ربّاه!‬

407
00:24:41,187 --> 00:24:43,272
‫ثمّة ثلة منّا هناك‬
‫تحاول تبرئتك‬

408
00:24:43,398 --> 00:24:45,233
‫بينما تجعلنا نبدو أغبياء‬

409
00:24:45,441 --> 00:24:48,361
‫كان مشبوهاً من فئة ٤٥٩‬
‫حرّرته ويدين لي‬

410
00:24:48,653 --> 00:24:51,614
‫- لا دخل للأمر بليلة أمس‬
‫- لقد دخل من النافذة نفسها‬

411
00:24:51,739 --> 00:24:53,199
‫وكسر القفل نفسه‬

412
00:24:57,954 --> 00:24:59,747
‫تعرف الطليقات كيف يضغطن‬

413
00:25:01,374 --> 00:25:03,418
‫إنّها طريقة للتخلص‬
‫من دفع نفقة الطليقة‬

414
00:25:03,710 --> 00:25:06,671
‫ابني يا (فيك)، أتعتقد أنّني سأفعل‬
‫هذا به؟ لديك أطفال‬

415
00:25:06,796 --> 00:25:10,717
‫نعم، لن أستأجر مدمناً‬
‫لاقتحام البيت الذي ينامون فيه‬

416
00:25:10,842 --> 00:25:13,469
‫كانت (بارب) و(جيف)‬
‫خارج البلدة ولم يكن مدمناً‬

417
00:25:13,720 --> 00:25:15,847
‫هل جعلته يجري فحص بول‬
‫للكشف عن المخدرات؟‬

418
00:25:17,432 --> 00:25:20,518
‫لقد عاد الرجل وقتلهما‬

419
00:25:20,643 --> 00:25:23,938
‫ربّاه!‬
‫عليّ إيجاده‬

420
00:25:24,063 --> 00:25:26,232
‫هذا ما أفعله، أخبرني باسمه‬

421
00:25:27,483 --> 00:25:30,361
‫- افتح هذا الباب‬
‫- (سورن أرنوفيك)‬

422
00:25:30,486 --> 00:25:32,113
‫فتش عن سوابقه وستجده‬

423
00:25:32,613 --> 00:25:35,533
‫لم أعرف يا (فيك)‬
‫إذا فعل هذا‬

424
00:25:37,493 --> 00:25:39,662
‫ابقَ صامتاً، ودعني أقوم بعملي‬

425
00:25:40,371 --> 00:25:42,373
‫قلت افتح الباب‬

426
00:25:46,919 --> 00:25:48,379
‫ماذا يحدث؟‬

427
00:25:49,213 --> 00:25:51,174
‫أقدّم الدعم إلى شرطي زميل‬

428
00:26:00,615 --> 00:26:04,118
‫وجدنا أنّ الاغتصابات‬
‫هجومات بدوافع تفضيلية‬

429
00:26:04,452 --> 00:26:06,537
‫أيمكنك التعبير بكلمات‬
‫يفهمها مشاهدونا؟‬

430
00:26:07,038 --> 00:26:08,498
‫نعم‬

431
00:26:09,082 --> 00:26:12,752
‫إنهنّ نساء بأعمار‬
‫بين ٦٥ و٨٠ ويعشن وحدهنّ‬

432
00:26:14,045 --> 00:26:15,505
‫المجرم‬

433
00:26:16,464 --> 00:26:19,217
‫أقصد المغتصب‬
‫ينتظر مغادرة النساء للبيوت‬

434
00:26:19,342 --> 00:26:22,220
‫ويدخل وينتظرهنّ‬
‫إذا كنتم تعيشون في المنطقة‬

435
00:26:22,345 --> 00:26:25,973
‫فلتبقوا ستائركم مسدلة طوال الوقت‬
‫لأنّه يراقب ضحاياه‬

436
00:26:26,099 --> 00:26:27,558
‫خلال النهار‬

437
00:26:28,935 --> 00:26:31,229
‫نعتقد أنّه رجل أبيض‬
‫أو لاتيني‬

438
00:26:31,354 --> 00:26:33,272
‫عمره من ٢٥ إلى ٤٠‬

439
00:26:33,398 --> 00:26:36,609
‫هذه مواصفات ٣ أرباع السكان‬
‫أليس لديكم مشبوهون مرجّحون؟‬

440
00:26:37,360 --> 00:26:40,154
‫إنّنا نحرز تقدماً بتحقيقنا‬

441
00:26:40,405 --> 00:26:42,198
‫يبدو أنّكم لا تملكون شيئاً‬

442
00:26:45,034 --> 00:26:47,328
‫نعرف أنّه يعتقد نفسه‬
‫مفترساً ممتازاً‬

443
00:26:48,454 --> 00:26:51,624
‫لكنّ ذكاءه محدود‬
‫ومهاراته الشخصية ضعيفة‬

444
00:26:52,583 --> 00:26:55,378
‫الأرجح أنّه يعمل خادماً‬
‫أو أنّه عاطل عن العمل‬

445
00:26:55,503 --> 00:26:57,296
‫نشكّ في إقامته علاقة بامرأة‬

446
00:26:57,422 --> 00:27:00,383
‫إذا كان له علاقة‬
‫فهو مستبد ويتنقّل كما يشاء‬

447
00:27:02,969 --> 00:27:05,346
‫وهو يعاني الضعف الجنسي‬

448
00:27:05,722 --> 00:27:07,849
‫- شكراً، هذه المعلومات كلّها‬
‫- سؤال أخير أيّها المحقق‬

449
00:27:07,974 --> 00:27:09,434
‫آسف، لا‬

450
00:27:10,643 --> 00:27:12,103
‫ضعف جنسي؟‬

451
00:27:12,353 --> 00:27:14,564
‫قلت إنّه يعاني الضعف الجنسي‬
‫فهو لا يقذف‬

452
00:27:14,689 --> 00:27:17,108
‫- (داتش)‬
‫- إنّه تكتيك قوي‬

453
00:27:17,233 --> 00:27:19,318
‫بتجريده من ذكورته على الملأ‬
‫فسنستدرجه إلى الخروج‬

454
00:27:19,444 --> 00:27:21,696
‫- أو نعطّل حوافزه‬
‫- أو نغضبه‬

455
00:27:21,821 --> 00:27:24,407
‫ماذا لو استخدم هذا عذراً‬
‫ليغتصب ثانية؟‬

456
00:27:24,532 --> 00:27:27,285
‫لقد اغتصب ٥ نساء نعرفهنّ‬
‫ولا يحتاج إلى عذر‬

457
00:27:29,454 --> 00:27:32,874
‫تفقّدنا الأوراق النقدية من الدليل‬
‫ولا تطابق قائمة وزارة المالية‬

458
00:27:32,999 --> 00:27:34,959
‫إذن، يستخدم (آسيفيدا) قائمة مختلفة‬

459
00:27:35,084 --> 00:27:36,711
‫السؤال هو، كيف نكشفها؟‬

460
00:27:37,587 --> 00:27:39,213
‫لقد حصلت على عنوان‬

461
00:27:39,380 --> 00:27:42,300
‫حسناً، سنلتقي هنا بعد انتهائكم‬
‫سنحل الموضوع‬

462
00:27:46,345 --> 00:27:48,806
‫سمعت أنّ (تومي)‬
‫قد لا يكون بريئاً كما نعتقد‬

463
00:27:49,015 --> 00:27:50,475
‫اعتقدي ما تريدينه‬

464
00:27:51,392 --> 00:27:53,019
‫علينا العودة إلى الدورية‬

465
00:27:53,686 --> 00:27:57,190
‫ماذا كنت ستقولين لو استُجوبت‬
‫في جريمتَي قتل لم ترتكبيهما؟‬

466
00:27:57,482 --> 00:27:59,609
‫لن أخطىء ثانيةً‬

467
00:28:00,234 --> 00:28:02,612
‫إذا عدتما إلى هناك‬
‫فسأضطر إلى إخبار (آسيفيدا)‬

468
00:28:06,157 --> 00:28:07,617
‫فلنذهب‬

469
00:28:09,577 --> 00:28:11,245
‫أخبرنا بشأن القطع النقدية‬

470
00:28:14,248 --> 00:28:16,584
‫أرسلت رجالاً‬
‫وهم في شقتك الآن‬

471
00:28:17,001 --> 00:28:18,461
‫هل سيجدونها؟‬

472
00:28:21,297 --> 00:28:22,757
‫حسب تسوية الطلاق...‬

473
00:28:24,258 --> 00:28:26,093
‫فهي لـ(بارب)، صحيح يا (تومي)؟‬

474
00:28:27,053 --> 00:28:28,846
‫إنّه جزء من تقسيم الأملاك‬

475
00:28:29,472 --> 00:28:32,475
‫- أريد رؤية محاميّ‬
‫- أتساعدنا أم تحاول إخفاء شيء؟‬

476
00:28:34,018 --> 00:28:35,686
‫ألَك شأن بالسرقة؟‬

477
00:28:37,438 --> 00:28:39,816
‫دعني أرى ابني‬
‫أو أحضر لي محامياً‬

478
00:28:40,983 --> 00:28:42,443
‫محامياً؟‬

479
00:28:43,277 --> 00:28:44,737
‫ليس ممثل رابطة الشرطة‬

480
00:28:51,494 --> 00:28:52,954
‫يمكنك أخذه‬

481
00:28:59,460 --> 00:29:00,920
‫فلنذهب يا صاح‬

482
00:29:01,212 --> 00:29:02,672
‫قف‬

483
00:29:08,469 --> 00:29:10,513
‫وقعت ٣ اعتداءات‬
‫على مضايقي شواذّ الشهر الماضي‬

484
00:29:10,638 --> 00:29:13,307
‫- في سهرات السبت جميعاً‬
‫- أيخبرنا الضحايا بشيء؟‬

485
00:29:13,432 --> 00:29:16,310
‫- غير العيون الكبيرة الحزينة‬
‫- أعطونا أوصافاً كثيرة‬

486
00:29:16,435 --> 00:29:19,438
‫لكنّ فريق العمليات تتبّع‬
‫٤ إلى ٥ رجال يضربون ويقتتلون‬

487
00:29:19,564 --> 00:29:21,858
‫يُفترض أن نغلق بيت دعارة‬
‫في (فارمنغتون)، صحيح؟‬

488
00:29:21,983 --> 00:29:24,277
‫- ذلك الوصف الوظيفي‬
‫- إذا كنت حقيراً‬

489
00:29:24,402 --> 00:29:26,571
‫- ماذا تعني بـ"إذا"؟‬
‫- وحدث شيء كريه كهذا‬

490
00:29:26,696 --> 00:29:30,116
‫في مكان عملي‬
‫ألن آخذ أغراضي وأنتقل؟‬

491
00:29:30,241 --> 00:29:32,869
‫قد تجد الأمر تافهاً، لكنّ‬
‫ضحيتين دخلتا غرفة العناية المركّزة‬

492
00:29:32,994 --> 00:29:34,453
‫إحداهما جمجمتها مكسورة‬

493
00:29:34,871 --> 00:29:36,539
‫(شين)، ستتخفى مع الزملاء‬

494
00:29:36,664 --> 00:29:39,584
‫- وسيشكّل الآخرين نطاقاً حولهم‬
‫- مهلاً أيّتها الجميلة‬

495
00:29:39,709 --> 00:29:42,920
‫أسترسلينني في دورية تافهة؟‬
‫لا ماذا عن أحد هؤلاء؟‬

496
00:29:44,088 --> 00:29:45,715
‫لا يبدون شواذ كفاية‬

497
00:29:48,217 --> 00:29:52,763
‫(شين)، عندما تريد لرفيقك عرض‬
‫نفسه، فلتضغط على القضيب برقّة‬

498
00:29:52,889 --> 00:29:55,975
‫عند القاعدة لإخراج اللسان‬

499
00:29:57,018 --> 00:30:01,105
‫أيّها الأبله! أنا مخطوب‬
‫لامرأة جميلة تحمل طفلي‬

500
00:30:01,439 --> 00:30:03,983
‫أنت من يعرف‬
‫أسماء أجزاء القضيب‬

501
00:30:05,067 --> 00:30:06,903
‫لا بد أنّك الشرطي المتخفي‬

502
00:30:07,570 --> 00:30:09,322
‫- تسرّني خدمتك‬
‫- شكراً‬

503
00:30:09,447 --> 00:30:11,365
‫- علامَ؟‬
‫- على حماية ظهورنا‬

504
00:30:11,490 --> 00:30:13,117
‫لقد حدثت أمور مأساوية هنا‬

505
00:30:13,492 --> 00:30:17,371
‫ربما تريد التوقف عن الشكر‬
‫يُرجّح إمساكنا بك الأسبوع القادم‬

506
00:30:20,333 --> 00:30:21,792
‫لم أعرف اسمك‬

507
00:30:23,294 --> 00:30:24,754
‫نعم‬

508
00:30:29,800 --> 00:30:32,762
‫تلقيت مكالمة‬
‫من رجل يدّعي أنّه المغتصب‬

509
00:30:33,679 --> 00:30:36,933
‫يطلب منك إفادة رسمية تتراجع‬
‫فيها عن تهمة "الضعف الجنسي"‬

510
00:30:37,058 --> 00:30:39,769
‫- إذن، لقد اتصل‬
‫- تلقّينا أكثر من مئة مكالمة‬

511
00:30:39,894 --> 00:30:41,354
‫قد تكون خدعة‬

512
00:30:41,687 --> 00:30:44,649
‫قال إنّه أخذ تمثالاً صغيراً‬
‫من بيت آخر ضحية‬

513
00:30:45,441 --> 00:30:47,401
‫يمكنك ادعاء أخذك تمثالاً صغيراً‬
‫من منزل مسنّة‬

514
00:30:47,526 --> 00:30:49,862
‫واحتمال صحة كلامك‬
‫٩ من ١٠‬

515
00:30:50,488 --> 00:30:52,114
‫قال إنّه تمثال (هامل)‬

516
00:30:57,703 --> 00:30:59,372
‫لن تقول (داني) شيئاً‬

517
00:30:59,538 --> 00:31:02,959
‫لن تفعل هذا بي‬
‫وأثق بأنّها لن تفعلها بك‬

518
00:31:06,087 --> 00:31:09,632
‫إذا وجدنا هذا الرجل‬
‫فلن نخاطر بعد ما فعله‬

519
00:31:09,757 --> 00:31:12,385
‫إذا قاوم أو حاول التقاط شيء‬
‫أو رفع إصبعه‬

520
00:31:12,510 --> 00:31:13,970
‫فسنواجهه بقوة قاضية‬

521
00:31:16,305 --> 00:31:18,015
‫لن نعطيه الفرصة لإيذائنا‬

522
00:31:18,516 --> 00:31:19,976
‫أو لإيذاء (تومي)‬

523
00:31:22,645 --> 00:31:24,105
‫"صور المجرمين اللاتينيين البالغين"‬

524
00:31:26,315 --> 00:31:28,192
‫- سيدي‬
‫- ما الأمر؟‬

525
00:31:31,362 --> 00:31:33,489
‫قضى اتفاقنا‬
‫بأنّه إذا رأيت شيئاً...‬

526
00:31:33,906 --> 00:31:35,366
‫ماذا حدث؟‬

527
00:31:37,743 --> 00:31:41,747
‫جمع (فيك) رجالاً‬
‫لمعرفة قاتل عائلة (تومي)‬

528
00:31:41,872 --> 00:31:45,334
‫اشتركت معهم لأتأكد‬
‫من نيل (تومي) معاملة عادلة‬

529
00:31:45,835 --> 00:31:48,337
‫- لكن الآن...‬
‫- لكنّها الآن تتحوّل‬

530
00:31:48,462 --> 00:31:50,965
‫من مهمة تقصي حقيقة‬
‫إلى مطاردة للإيقاع به‬

531
00:31:52,925 --> 00:31:54,677
‫- ومن معه؟‬
‫- (جوليان)‬

532
00:31:56,303 --> 00:31:57,763
‫هل سمحت بحدوث هذا؟‬

533
00:31:58,639 --> 00:32:00,808
‫لم أعد رئيسته، صحيح؟‬

534
00:32:01,058 --> 00:32:03,310
‫واضح أنّ (جوليان)‬
‫مسؤول عن نفسه‬

535
00:32:03,436 --> 00:32:06,230
‫حسبت أنّ لك تأثيراً فيه‬

536
00:32:08,983 --> 00:32:10,443
‫حسناً‬

537
00:32:12,987 --> 00:32:16,699
‫تطلب وحدة (٦ بول ١١) دعماً‬
‫في شارع ( ٩٥ راوند هيل)‬

538
00:32:16,824 --> 00:32:18,784
‫اشتباه بوجود قاتل‬

539
00:32:19,368 --> 00:32:20,828
‫فلتتولّ المقدمة‬

540
00:32:21,162 --> 00:32:23,539
‫إذا هرب عند رؤيته زيّك‬
‫فسيكون الفاعل‬

541
00:32:24,415 --> 00:32:25,875
‫سأتولى المؤخرة‬

542
00:32:30,171 --> 00:32:31,630
‫لا تخاطر‬

543
00:32:42,808 --> 00:32:44,268
‫نحن الشرطة!‬

544
00:32:44,560 --> 00:32:47,813
‫لديه مسدس، إنّه يهرب‬
‫نحن الشرطة!‬

545
00:32:57,281 --> 00:32:58,908
‫ما زال يحمل المسدس‬

546
00:32:59,366 --> 00:33:01,160
‫لم أستطع تصويب رمية جيدة‬

547
00:33:02,036 --> 00:33:03,829
‫اذهب إلى المقدمة وانتظر الدعم‬

548
00:33:07,792 --> 00:33:09,251
‫لا تقترب منّي‬

549
00:33:09,919 --> 00:33:13,172
‫عندما يتصل، أخبريه بأنّ الطريقة‬
‫الوحيدة ليسمع الملأ قصته‬

550
00:33:13,297 --> 00:33:16,050
‫أن يأتي لقول الحقيقة بنفسه‬

551
00:33:16,175 --> 00:33:18,761
‫- وماذا لو لم يتصل؟‬
‫- سيرغب في سماع ردّنا‬

552
00:33:18,886 --> 00:33:22,681
‫أتعتقد حقاً أنّه سيعترف‬
‫لإثبات أنّه ليس ضعيفاً جنسياً؟‬

553
00:33:22,807 --> 00:33:24,266
‫لِمَ سيفعل ذلك؟‬

554
00:33:24,517 --> 00:33:26,227
‫ربما لأنّه مريض عقلياً‬

555
00:33:31,065 --> 00:33:32,525
‫لا تقترب منّي‬

556
00:33:35,528 --> 00:33:37,655
‫الشيء الذي لم أستطع‬
‫تحمله بشأن السجن‬

557
00:33:38,364 --> 00:33:41,242
‫الرائحة النتنة من التبول والتغوط‬

558
00:33:42,409 --> 00:33:45,371
‫تواجه ١٠ سنوات من القرف‬
‫قبل أن يغرزوا لك الإبرة‬

559
00:33:46,539 --> 00:33:49,959
‫أتريد معرفة أسوأ جزء؟‬
‫لا يمكن شفاؤك عند تألمك‬

560
00:33:51,752 --> 00:33:53,671
‫أحياناً، لا تستطيع شفاءه أبداً‬

561
00:33:53,879 --> 00:33:55,339
‫- اصمت!‬
‫- أمّا أنا‬

562
00:33:56,465 --> 00:33:58,134
‫فكنت سأفضّل الانتحار الآن‬

563
00:33:59,301 --> 00:34:00,928
‫بقي لوصول الدعم دقيقتان‬

564
00:34:02,388 --> 00:34:04,723
‫أمامك دقيقتان‬
‫قبل وصول الشرطة هنا‬

565
00:34:06,725 --> 00:34:08,185
‫فكّر في الأمر‬

566
00:34:23,949 --> 00:34:26,160
‫المشبوه الذي قتل عائلة‬
‫(تومي هيك)‬

567
00:34:26,327 --> 00:34:28,954
‫رأينا المسروقات في المنزل‬
‫ويحاول (فيك) جعله يترك المسدس‬

568
00:34:29,080 --> 00:34:31,415
‫- ويخرج‬
‫- آمل ألاّ يحاول بشدّة‬

569
00:34:34,377 --> 00:34:36,337
‫ضع المسدس في فمك‬
‫واضغط الزناد‬

570
00:34:37,254 --> 00:34:39,423
‫هذه الفرصة الأخيرة‬
‫افعلها يا (سورين)‬

571
00:34:43,052 --> 00:34:44,512
‫لا تطلقوا النار‬

572
00:34:45,763 --> 00:34:47,848
‫أرجوك، لا تطلقوا النار‬

573
00:34:55,106 --> 00:34:56,732
‫ضع يديك خلف رأسك‬

574
00:34:59,985 --> 00:35:01,445
‫استدر‬

575
00:35:05,324 --> 00:35:06,784
‫خذاه‬

576
00:35:09,704 --> 00:35:11,163
‫تعال‬

577
00:35:12,581 --> 00:35:14,041
‫خلف ظهرك‬

578
00:35:24,009 --> 00:35:27,471
‫- انظر إلى العجلات‬
‫- طراز ٢٢ من الكروم، جميل‬

579
00:35:27,596 --> 00:35:29,598
‫- كم تعتقد ثمنها؟‬
‫- لا أعرف‬

580
00:35:29,974 --> 00:35:31,767
‫مقدار أجرة عمل بضع ليالٍ‬

581
00:35:33,519 --> 00:35:35,855
‫طقم عجلات (كروتز لاغونا)‬
‫من طراز ٢٢‬

582
00:35:36,647 --> 00:35:38,149
‫تكلفك ٣٢٠٠ دولار‬

583
00:35:39,024 --> 00:35:40,776
‫وألفاً أخرى للحلقات‬

584
00:35:41,110 --> 00:35:44,029
‫يبدو أنّ صاحبنا الشاذ‬
‫يعرف أموراً عن الجنس الفموي‬

585
00:35:44,864 --> 00:35:47,908
‫- الجنس الفموي‬
‫- أمام الكاميرا‬

586
00:35:48,033 --> 00:35:50,327
‫"لئلاّ تفعل الشرطة بي شيئاً"‬

587
00:35:50,619 --> 00:35:52,079
‫"يمكنني تدبّر ذلك"‬

588
00:35:52,204 --> 00:35:55,875
‫"سأقول ما عليّ قوله‬
‫لكنّ عليه سحب كلامه"‬

589
00:35:56,000 --> 00:35:59,462
‫"لا أريد أحداً هنا‬
‫سوى أنت وأنا وهو"‬

590
00:35:59,670 --> 00:36:01,130
‫"أتعني المحقق (واغنباك)؟"‬

591
00:36:01,297 --> 00:36:03,132
‫"عليه الاعتذار"‬

592
00:36:05,509 --> 00:36:07,470
‫سأضع أحد رجالي مع الكاميرا‬

593
00:36:07,636 --> 00:36:10,347
‫ليس إلاّ إذا عرفت أحداً‬
‫يمكنه تشغيل كاميرا (سوني دي ٦٠٠)‬

594
00:36:10,473 --> 00:36:12,099
‫ستعتقله وسنحظى بشريط الفيديو‬

595
00:36:13,225 --> 00:36:15,936
‫فعلت هذا عشرات المرات‬
‫كان مصوّر الكاميرا وسط (بغداد)‬

596
00:36:16,061 --> 00:36:17,855
‫عندما بدأت معركة‬
‫"عاصفة الصحراء"‬

597
00:36:19,732 --> 00:36:21,776
‫أريد على الأقلّ‬
‫شخصين قريبين من المكان‬

598
00:36:22,943 --> 00:36:25,446
‫- يمكنني تدبر الأمر‬
‫- ٣ فرق دعم‬

599
00:36:25,946 --> 00:36:28,240
‫لديهم أجهزة إرسال للاتصال‬
‫ويلبس الجميع سترة ضد الرصاص‬

600
00:36:28,365 --> 00:36:30,159
‫وإلاّ فلن تأخذي شريط الفيديو‬

601
00:36:31,410 --> 00:36:33,829
‫"في الوطن‬
‫كان لديّ سيارة شيفروليه ١٥٠٠"‬

602
00:36:34,205 --> 00:36:36,248
‫ذات حارق كربوني‬
‫يتسع لـ٤ أسطوانات على الأكثر‬

603
00:36:37,249 --> 00:36:39,251
‫كنت أزوّدها بإطارات ذات بدّالات‬
‫كلّ صيف‬

604
00:36:39,627 --> 00:36:41,337
‫كان الرمل يجعلها تنطلق‬

605
00:36:42,129 --> 00:36:44,423
‫كان لديّ سيارة إف ١٥٠‬
‫ذات نظام (إن أو إس)‬

606
00:36:45,007 --> 00:36:47,051
‫فكان النيتروجين‬
‫يدخل مباشرة إلى أنابيب الغاز‬

607
00:36:47,593 --> 00:36:49,470
‫فعل أخي ذلك‬
‫بنقالة شاحنة دودج‬

608
00:36:49,595 --> 00:36:51,722
‫- إنّها حركة سيئة‬
‫- هذا هراء، أدخل قصبة‬

609
00:36:51,847 --> 00:36:54,141
‫إلى الجوانب فاحترقت الإطارات‬

610
00:36:54,266 --> 00:36:55,726
‫أفسد المحرك بأكمله‬

611
00:36:58,646 --> 00:37:00,397
‫- أيّها الشاذ‬
‫- تعال أيّها المتعرّي‬

612
00:37:00,523 --> 00:37:01,982
‫تعال!‬

613
00:37:02,191 --> 00:37:03,651
‫تحرّك!‬

614
00:37:04,568 --> 00:37:08,280
‫أنا ضابط شرطة، ألقِ الهراوة الآن‬

615
00:37:08,405 --> 00:37:10,282
‫نحن شرطة، توقفا، استديرا‬

616
00:37:10,407 --> 00:37:11,909
‫فلتركعا على الأرض‬

617
00:37:12,034 --> 00:37:16,831
‫استدِر، تعال هنا‬
‫قف أمام الجدار‬

618
00:37:18,958 --> 00:37:20,417
‫توقف هناك!‬

619
00:37:22,169 --> 00:37:23,838
‫أحسنت في القبض عليه‬

620
00:37:27,800 --> 00:37:29,343
‫- ما هذا؟‬
‫- مهمة الاعتقال‬

621
00:37:29,468 --> 00:37:31,136
‫التي عملت‬
‫وإيّاك عليها طوال اليوم‬

622
00:37:31,303 --> 00:37:32,930
‫صحيح، لقد عملنا جيداً‬

623
00:37:33,973 --> 00:37:36,809
‫يقول المدعي العام إنّ القضية‬
‫فيها عناصر جريمة عداء‬

624
00:37:36,934 --> 00:37:38,811
‫نعم، سينجح ذلك لكنّهم اشتركوا‬
‫من أجل المال أيضاً‬

625
00:37:38,936 --> 00:37:41,188
‫- اعترف أحدهما‬
‫- لقد قال المعلومات كلّها‬

626
00:37:41,522 --> 00:37:43,983
‫إنّهما لاعبا كرة قدم‬
‫بعد المباراة يذهبان للشرب قليلاً‬

627
00:37:44,108 --> 00:37:47,278
‫- ثمّ يبحثان عن شواذ لمهاجمتهم‬
‫- ويسلبانهم مالهم سهل الكسب‬

628
00:37:47,403 --> 00:37:48,863
‫لدفع حساب الحانة‬

629
00:37:49,113 --> 00:37:51,574
‫- كيف حال فريق الهجوم؟‬
‫- بخير‬

630
00:37:51,949 --> 00:37:55,828
‫- ذلك الشرطي شاذ متخفّ بالفطرة‬
‫- سمعت ذلك أيّتها الحقيرة‬

631
00:38:01,750 --> 00:38:03,377
‫تغيبت عن عملك اليوم‬

632
00:38:06,505 --> 00:38:07,965
‫من أخبرك بذلك؟‬

633
00:38:15,806 --> 00:38:19,018
‫عرفت أنّ (تومي) لم يفعلها‬
‫ولم أود قيام الحقير (غريغز)‬

634
00:38:19,143 --> 00:38:20,603
‫بمحاولة إثبات العكس‬

635
00:38:22,396 --> 00:38:24,899
‫هذه آخر مرة تفعل بها هذا‬
‫أتفهم؟‬

636
00:38:26,025 --> 00:38:27,484
‫فهمت‬

637
00:38:28,694 --> 00:38:30,779
‫ألم تحضر القبض‬
‫على مهاجمي الشواذ الليلة؟‬

638
00:38:31,238 --> 00:38:32,698
‫كنت هناك بروحي‬

639
00:38:33,407 --> 00:38:34,867
‫لقد أنجزت المهمة‬

640
00:38:41,457 --> 00:38:44,376
‫ألم تختفي بضع ساعات‬
‫لمساعدة شرطي آخر؟‬

641
00:38:50,841 --> 00:38:53,928
‫تبدو حالتك سيئة‬
‫هل الأمور بخير؟‬

642
00:38:56,972 --> 00:38:59,099
‫كان يوماً طويلاً‬
‫هذا ما في الأمر‬

643
00:39:02,519 --> 00:39:05,981
‫لقد غيّرت مرسة تثبيت المصفاة‬
‫إنّها تعمل جيداً ثانية‬

644
00:39:06,190 --> 00:39:07,650
‫شكراً لفعلك ذلك‬

645
00:39:10,235 --> 00:39:12,696
‫- ألدى (مات) جلسة أخرى؟‬
‫- ليس الليلة‬

646
00:39:16,033 --> 00:39:17,993
‫يأتي (أوين) هنا كثيراً مؤخراً‬
‫صحيح؟‬

647
00:39:18,744 --> 00:39:20,204
‫(ماثيو) يتحسّن‬

648
00:39:22,164 --> 00:39:25,209
‫- أتريدين إخباري بشيء؟‬
‫- عمّ؟‬

649
00:39:26,085 --> 00:39:27,628
‫عنك وعن (أوين)‬

650
00:39:29,213 --> 00:39:30,881
‫هل قالت (كاسيدي) شيئاً؟‬

651
00:39:31,173 --> 00:39:32,633
‫لا‬

652
00:39:33,634 --> 00:39:37,721
‫مررت بالرواق مرتدية سروالك الداخلي‬
‫بلا حرج لكونه في الداخل‬

653
00:39:40,516 --> 00:39:42,768
‫- لست مضطرة إلى مناقشتك بهذا‬
‫- بل عليك ذلك‬

654
00:39:44,979 --> 00:39:46,855
‫أريد أن يبتعد عن (ماثيو)‬

655
00:39:47,398 --> 00:39:49,984
‫- إنّه ليس والده‬
‫- لا، لكنّه موجود من أجله‬

656
00:39:50,150 --> 00:39:53,070
‫لا أنفق مالي‬
‫ليتمكن المساعد المستأجَر‬

657
00:39:53,195 --> 00:39:55,197
‫من لعب دور الأب‬
‫لإثارة إعجابك‬

658
00:39:55,948 --> 00:39:58,450
‫- تخلصي منه‬
‫- إنّه معلم رائع‬

659
00:39:58,575 --> 00:40:01,870
‫وهذا ما تدفع من أجله‬
‫الأمور الأخرى هي من شأني‬

660
00:40:01,996 --> 00:40:03,622
‫هل تعرفين أنّ له سوابق؟‬

661
00:40:03,872 --> 00:40:06,959
‫- اعتُقل بسبب المرجوانا في الكلية‬
‫- أكنت تحقق بشأنه؟‬

662
00:40:07,084 --> 00:40:09,503
‫صحيح، إنّه ينفرد بابني‬

663
00:40:12,089 --> 00:40:14,383
‫لقد دخن المخدرات‬
‫قبل ١٥ سنة‬

664
00:40:14,591 --> 00:40:16,552
‫لم يكن يحوزها لاستخدامه‬
‫بل للمتاجرة بها‬

665
00:40:17,970 --> 00:40:20,931
‫لا يمكن أن يكون الأمر خطيراً‬
‫ما دام أخذ شهادة التدريس‬

666
00:40:23,392 --> 00:40:26,145
‫واعدي من تشائين‬
‫لكنّني سأنهي عمله‬

667
00:40:44,079 --> 00:40:45,706
‫حادثت صديقاً في (ويلشير)‬

668
00:40:46,749 --> 00:40:48,375
‫(أرنوفيك) يدلي باعتراف كامل‬

669
00:40:48,709 --> 00:40:50,169
‫- جيد‬
‫- ليس جيداً‬

670
00:40:50,669 --> 00:40:53,130
‫إنّه يخبرهم بأنّ (تومي)‬
‫جعله يقتحم بيت طليقته‬

671
00:40:53,255 --> 00:40:54,715
‫الشهر الماضي‬

672
00:40:55,340 --> 00:40:57,968
‫- ماذا سيعني هذا له؟‬
‫- الأرجح أنّه سيخسر وظيفته‬

673
00:41:01,680 --> 00:41:03,307
‫لم يكن لي خيار‬

674
00:41:05,893 --> 00:41:07,352
‫أعرف‬

675
00:41:10,606 --> 00:41:12,566
‫لقد فعلت الصواب‬
‫بمرافقتي في الجولة اليوم‬

676
00:41:12,691 --> 00:41:14,151
‫رآك الناس تتقدّم‬

677
00:41:18,030 --> 00:41:20,532
‫سأذهب إلى الكنيسة الليلة‬
‫سأصلي من أجله‬

678
00:41:21,158 --> 00:41:22,618
‫ولزوجته وطفله‬

679
00:41:23,911 --> 00:41:25,537
‫صلّ من أجلنا جميعاً‬

680
00:41:30,709 --> 00:41:33,337
‫الآن، مضت ٤ ساعات‬
‫على موعد الاستسلام المقرّر‬

681
00:41:33,462 --> 00:41:36,048
‫للمغتصب المزعوم‬
‫الذي كان يُرعب النساء المسنات‬

682
00:41:36,173 --> 00:41:38,258
‫في مقاطعة (فارمنغتون)‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

683
00:41:38,675 --> 00:41:42,012
‫هل يقول إنّ قسمك‬
‫هو الذي يعاني العجز؟‬

684
00:41:43,388 --> 00:41:45,974
‫فلتطفئي الكاميرا‬
‫لأنّ هذا لن يبثّ‬

685
00:41:52,856 --> 00:41:55,067
‫- إنّنا ندور في حلقة مفرغة‬
‫- ربما كنّا في حال أفضل‬

686
00:41:55,192 --> 00:41:57,319
‫- لو لم يحدث أمر قطار المال‬
‫- هيّا، مهلاً‬

687
00:41:57,444 --> 00:41:58,904
‫اهدأوا‬

688
00:41:59,196 --> 00:42:01,949
‫نعرف أنّ وزارة المالية جعلت (آسيفيدا)‬
‫يفحص الأوراق المالية‬

689
00:42:02,074 --> 00:42:04,201
‫- في المبالغ الأكثر من ألف‬
‫- ماذا تعني؟‬

690
00:42:05,077 --> 00:42:08,163
‫قام أحد الشرطة‬
‫بالتدقيق في الأدلة‬

691
00:42:08,455 --> 00:42:10,249
‫لن نبعد المال عن أنظارنا‬

692
00:42:10,582 --> 00:42:12,417
‫سنجد القائمة التي يعمل عليها‬

693
00:42:17,297 --> 00:42:19,466
‫هذه قائمة بهواتفك‬
‫وجدول عمل الغد‬

694
00:42:21,426 --> 00:42:24,012
‫- هل هاتفت (أرورا) ثانيةً؟‬
‫- ليس بعد‬

695
00:42:24,721 --> 00:42:27,516
‫- عليك ذلك بالفعل‬
‫- سأفعل في الوقت الملائم‬

696
00:42:28,517 --> 00:42:31,103
‫- ماذا؟‬
‫- ثمّة شيء يزعجك‬

697
00:42:31,895 --> 00:42:34,273
‫- إذا كان شيئاً فعلته...‬
‫- ليس كذلك (نينا)‬

698
00:42:35,399 --> 00:42:38,485
‫فلتتفقدي الأوراق المالية‬
‫في الدليل كما سألتك رجاءً‬

699
00:42:45,033 --> 00:42:46,827
‫"قسم (فارمنغتون)‬
‫صور المجرمين البالغين اللاتينيين"‬

700
00:43:15,480 --> 00:43:17,524
‫- ماذا تريد؟‬
‫- يعتقد (شين) أنّه نسي توقيع‬

701
00:43:17,649 --> 00:43:19,651
‫مغلف الدليل من ٢١١‬

702
00:43:20,319 --> 00:43:23,197
‫- لا، لقد وقّعه‬
‫- حسناً، عظيم!‬

703
00:43:23,322 --> 00:43:24,781
‫سأخبره‬

704
00:43:31,997 --> 00:43:33,457
‫لم يكن سيأتي‬

705
00:43:33,957 --> 00:43:37,669
‫- لا‬
‫- لقد أحرجته فأراد إحراجي‬

706
00:43:37,920 --> 00:43:39,379
‫هذا مرجّح‬

707
00:43:39,922 --> 00:43:42,257
‫إنّه يسيطر على نفسه‬
‫أكثر ممّا اعتقدت‬

708
00:43:44,760 --> 00:43:47,429
‫ما زال لدينا وقت‬
‫قبل عودتنا إلى العمل‬

709
00:43:47,554 --> 00:43:50,098
‫- يمكنك شراء فطور لي‬
‫- أنا مفلس‬

710
00:43:57,314 --> 00:44:00,984
‫نعرف مكان سكنه‬

711
00:44:01,652 --> 00:44:03,111
‫وأين يهاجم ضحاياه‬

712
00:44:03,820 --> 00:44:05,447
‫وصوته مسجّل على شريط‬

713
00:44:05,948 --> 00:44:08,533
‫سيخبرنا تحليل الصوت بعرقه‬

714
00:44:09,409 --> 00:44:11,286
‫وميزاته الشخصية‬

715
00:44:12,704 --> 00:44:14,164
‫وسنعرفه‬

716
00:44:16,959 --> 00:44:18,418
‫كنت مخطئة‬

717
00:44:19,753 --> 00:44:21,213
‫لقد كنت محقاً‬

718
00:44:23,423 --> 00:44:24,883
‫ربما قليلاً‬

719
00:44:26,260 --> 00:44:27,719
‫تعال‬

720
00:44:28,512 --> 00:44:29,972
‫أنا سأشتري الفطور‬

721
00:44:35,143 --> 00:44:38,647
‫(نينا)، أتساعدينني على الكمبيوتر‬
‫في غرفة التعليمات؟‬

722
00:44:38,772 --> 00:44:41,358
‫- فهو يرفض رمز دخولي السري‬
‫- لا أستطيع الآن‬

723
00:44:41,483 --> 00:44:43,360
‫الأمر مستعجَل، إنّه...‬

724
00:44:43,694 --> 00:44:47,531
‫- حاولت دخول قاعدة البيانات‬
‫- أعمل على شيء لـ(ديفيد)، آسفة‬

725
00:45:00,669 --> 00:45:02,879
‫- شكراً‬
‫- طابت ليلتك‬

726
00:45:11,638 --> 00:45:13,098
‫أغلق الباب‬

727
00:45:14,141 --> 00:45:15,767
‫القائمة في خزنة (آسيفيدا)‬

728
00:45:16,935 --> 00:45:19,021
‫- انتهى الأمر إذن...‬
‫- ليس بالضرورة‬

729
00:45:19,146 --> 00:45:20,605
‫ماذا تعني؟‬

730
00:45:21,273 --> 00:45:23,400
‫كانت سرقة قطار المال‬
‫أصعب بكثير‬

731
00:45:23,525 --> 00:45:27,487
‫إنّها في الخزنة في مكتب‬
‫الكابتن، داخل مركز شرطة‬

732
00:45:27,612 --> 00:45:30,115
‫من دون القائمة‬
‫لن يفيدنا ذلك المال‬

733
00:45:38,081 --> 00:45:39,875
‫لا بدّ من طريقة لأخذها‬

734
00:45:40,132 --> 00:45:44,132
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

