﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,536
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- هناك مال مفقود‬

2
00:00:03,661 --> 00:00:06,122
‫- هناك نقص يبلغ ٧ آلاف دولار‬
‫- تصرفنا كالفريق خلال هذا كلّه‬

3
00:00:06,247 --> 00:00:08,749
‫- من أخذه؟‬
‫- اتصلتُ بأمك في (إينديو)‬

4
00:00:08,874 --> 00:00:12,294
‫أخبرتني بالـ٧ آلاف دولار‬
‫التي أرسلتها إليها‬

5
00:00:12,503 --> 00:00:14,547
‫أخذت ما احتجت إليه لنا!‬

6
00:00:14,672 --> 00:00:16,465
‫لقد سرقت مني!‬

7
00:00:17,675 --> 00:00:20,094
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أصبحت أراه كثيراً مؤخراً‬

8
00:00:20,219 --> 00:00:22,513
‫- حالة (ماثيو) في تحسن‬
‫- واعدي من تريدين‬

9
00:00:22,722 --> 00:00:24,890
‫- لكنه مطرود‬
‫- حتماً المغتصِب محب العناق‬

10
00:00:25,015 --> 00:00:28,769
‫قتلها وأنهى مهمته وقتل المسنة‬

11
00:00:28,894 --> 00:00:30,855
‫أهناك من جديد يتعلق بالوغد‬
‫المريض الذي يغتصب الجدات؟‬

12
00:00:30,980 --> 00:00:32,440
‫لا‬

13
00:00:33,733 --> 00:00:35,985
‫- أما زال يعمل مع (مات)؟‬
‫- ليس الآن‬

14
00:00:36,152 --> 00:00:40,573
‫أين (دياغر)؟ إن لم تخبرني‬
‫بمكان رئيسك فسأعيدك إلى هناك‬

15
00:00:44,118 --> 00:00:46,036
‫إنّه في منزل (يولاندا)‬
‫بعد شارع من هنا‬

16
00:00:46,162 --> 00:00:48,289
‫تحقق الشرطة الفيدرالية‬
‫في النقود التي أعطيتها لـ(إيرميس)‬

17
00:00:48,414 --> 00:00:52,251
‫أرسل أحداً إلى منزله ليحضرها‬
‫واختفِ أسبوعين‬

18
00:00:53,919 --> 00:00:55,921
‫دعني أرى فمك، هيّا!‬

19
00:00:56,046 --> 00:00:57,548
‫أخرج هاتفك يا رجل‬

20
00:00:58,048 --> 00:00:59,633
‫التقط صورة لهذا‬

21
00:01:05,039 --> 00:01:06,999
‫- حسناً‬
‫- الرجلان اللذان واجهتهما‬

22
00:01:07,166 --> 00:01:11,837
‫- اعتدى أحدهما عليّ‬
‫- كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬

23
00:01:11,962 --> 00:01:14,340
‫- ألم تستطع إيقافهما؟‬
‫- أفقد السيطرة على كلّ شيء‬

24
00:01:14,465 --> 00:01:16,592
‫- أتعرف من هما؟‬
‫- أستطيع معرفة ذلك‬

25
00:01:16,717 --> 00:01:18,511
‫لكن حتى إن عرفت‬
‫فماذا سأفعل؟‬

26
00:01:18,803 --> 00:01:21,222
‫لو كنت مكانك لقتلته‬

27
00:02:12,465 --> 00:02:15,092
‫المحقق (واغينباك)‬
‫أنا (غريغ ميلين)، تشرفنا‬

28
00:02:15,217 --> 00:02:17,261
‫- هذه شريكتي (كلوديت ويمز)‬
‫- مرحباً‬

29
00:02:17,386 --> 00:02:19,597
‫لحظة رؤيتي مسرح الجريمة‬
‫تذكرت قضيتك‬

30
00:02:20,373 --> 00:02:22,708
‫تم خنقها والاعتداء عليها جنسياً‬

31
00:02:23,042 --> 00:02:25,044
‫- ثمّة سائل منوي على المعدة‬
‫- إنّه هو‬

32
00:02:25,169 --> 00:02:26,796
‫لقد غيّر موقع عمله‬

33
00:02:26,921 --> 00:02:30,007
‫- نحن نحقق لكن لم نجد شيئاً‬
‫- مكان الدخول؟‬

34
00:02:30,132 --> 00:02:32,635
‫الباب الخلفي، أعرف‬
‫أن المجرم يسرق التماثيل الصغيرة‬

35
00:02:32,760 --> 00:02:35,555
‫لكن هذه السيدة‬
‫كانت مهووسة بالنظافة، لا غبار‬

36
00:02:35,680 --> 00:02:38,349
‫يصعب ملاحظة فقدان شيء‬
‫اتصلت بأبنائها‬

37
00:02:38,474 --> 00:02:42,103
‫سيخبروننا بالمزيد عن تحركاتها الليلة‬
‫سيساعدونا على معرفة الوقت‬

38
00:02:42,228 --> 00:02:44,313
‫- جيد، بعد كتابة التقرير...‬
‫- طبعاً‬

39
00:02:44,438 --> 00:02:46,232
‫سأطلب من قسم الحمض النووي‬
‫الإسراع وأعلمك بالمستجدات‬

40
00:02:46,357 --> 00:02:48,651
‫علينا مقارنة ملاحظاتنا‬
‫فقد نجد تشابهاً‬

41
00:03:12,091 --> 00:03:14,010
‫أفكرتما في اسم للطفل؟‬

42
00:03:14,260 --> 00:03:17,513
‫لا، سننتظر حتى تعرف‬
‫إن كان ولداً أم بنتاً‬

43
00:03:18,222 --> 00:03:19,849
‫دعيني أنظر إلى خاتمك ثانية‬

44
00:03:23,102 --> 00:03:25,187
‫وجدت رجلاً جيداً هذه المرة‬

45
00:03:26,439 --> 00:03:29,609
‫- أعرف‬
‫- رجل نبيل من الجنوب‬

46
00:03:32,361 --> 00:03:36,782
‫أمّي، أريد التحدث إليك‬
‫بخصوص المال الذي أعطيناه لك‬

47
00:03:39,243 --> 00:03:42,830
‫- لا تعرفان كم ساعدني‬
‫- لا نريد استعادته‬

48
00:03:42,955 --> 00:03:44,915
‫أعطاني إياه أحد زبائني‬

49
00:03:45,041 --> 00:03:48,002
‫نسبة ٢٪ لتقديم عطائهم‬

50
00:03:48,586 --> 00:03:51,339
‫يفعل الناس ذلك طوال الوقت‬
‫وفي مجال العقارات...‬

51
00:03:52,506 --> 00:03:55,384
‫- ليس...‬
‫- قانونياً؟‬

52
00:03:55,509 --> 00:03:56,969
‫ليس بالأمر المهم‬

53
00:03:57,803 --> 00:04:01,974
‫ما لم تعرفه (مارا)‬
‫هو أن ذلك الرجل لعوب‬

54
00:04:02,433 --> 00:04:06,479
‫وجدت أن الشرطة الفيدرالية تتفقده‬
‫ولعلّ المال غير مشروع‬

55
00:04:08,314 --> 00:04:11,859
‫لذا، لو سألك شخص...‬

56
00:04:12,401 --> 00:04:14,779
‫لا تقولي‬
‫إنني أعطيتك المال لأنّي...‬

57
00:04:15,571 --> 00:04:18,407
‫لأنّي قد أفقد رخصة العقارات‬

58
00:04:24,538 --> 00:04:27,792
‫لن تكون المرة الأولى‬
‫التي تسترت عليك، صحيح عزيزتي؟‬

59
00:04:38,969 --> 00:04:40,429
‫أجل‬

60
00:05:08,749 --> 00:05:11,043
‫افعل ذلك الآن!‬
‫ضع المال في الحقيبة!‬

61
00:05:12,086 --> 00:05:14,839
‫هيّا! أسرع!‬

62
00:05:16,340 --> 00:05:18,634
‫أقسم على أنّي سأفجر رأسك‬

63
00:05:19,635 --> 00:05:21,262
‫أسرع!‬

64
00:05:23,055 --> 00:05:27,560
‫- هيّا يا رجل! تحرك‬
‫- والنقود المعدنية أيضاً أيّها المغفل‬

65
00:05:27,685 --> 00:05:30,020
‫حسناً، حسناً‬

66
00:05:31,480 --> 00:05:34,233
‫هيّا! هيّا!‬
‫الآن أيّها الوغد!‬

67
00:05:34,358 --> 00:05:35,818
‫الشرطة!‬

68
00:05:38,404 --> 00:05:39,864
‫انبطحوا أرضاً!‬

69
00:05:59,759 --> 00:06:01,218
‫اتصل بالنجدة‬

70
00:06:28,746 --> 00:06:30,998
‫هرب اثنان، هذا جميل‬

71
00:06:31,207 --> 00:06:34,084
{\pos(192,185)}‫- أجل‬
‫- أهَرب اثنان وأصبت أحدهما؟‬

72
00:06:34,752 --> 00:06:37,797
‫أجل، في الذراع أو الكتف‬

73
00:06:38,589 --> 00:06:40,174
‫عليّ أخذ مسدسك أيّها الكابتن‬

74
00:06:41,759 --> 00:06:43,219
‫إنّه مسدسي الخاص‬

75
00:06:43,844 --> 00:06:47,014
‫كنت أنجز بعض المهمات‬
‫عندما رأيت حدوث عملية السطو‬

76
00:06:49,600 --> 00:06:52,853
{\pos(192,185)}‫عندما نعرف هويته تفقد معارف‬
‫العصابات واعرف هوية صديقيه الهاربين‬

77
00:06:53,187 --> 00:06:54,688
‫إنّهما من عصابة (بيز لات)‬

78
00:06:56,106 --> 00:06:59,235
‫- سأتحقق من ذلك‬
‫- أردت العودة إلى الميدان‬

79
00:06:59,360 --> 00:07:01,111
‫ووعدت بأنّك ستكون‬
‫ذا فائدة أكبر هناك‬

80
00:07:01,237 --> 00:07:03,614
‫أريد معرفة مجال عمل العصابة‬
‫قبل حلول الصباح‬

81
00:07:15,626 --> 00:07:18,546
{\pos(192,185)}‫شاهدني الميت أدخِل‬
‫أنبوباً في فم صديقه‬

82
00:07:18,671 --> 00:07:20,548
‫أراهن بـ٢٠ دولاراً على أن‬
‫الصديق هو أحد مطلقي النار‬

83
00:07:20,673 --> 00:07:23,175
{\pos(192,185)}‫بربّك! وجود الكابتن هنا‬
‫في منتصف الليل ومواجهته لهم‬

84
00:07:23,300 --> 00:07:27,054
{\pos(192,185)}‫- إنّها صدفة كبيرة‬
‫- إلاّ إن لم تكن صدفة‬

85
00:07:30,140 --> 00:07:33,060
{\pos(192,185)}‫ماذا لو كانوا الرجال الذين أرسلهم‬
‫(دياغر) لإحضار المال من المجمد؟‬

86
00:07:33,185 --> 00:07:35,521
‫- الذين طلبت منه إرسالهم؟‬
‫- إن كان ذلك صحيحاً‬

87
00:07:35,646 --> 00:07:39,149
‫وهؤلاء هم الذين ضربوا (أسافيدا)‬
‫وأخذوا مسدسه‬

88
00:07:39,567 --> 00:07:41,735
‫ممّا يعني أنّه كان يلحق بهم‬
‫عندما حدثت عملية السطو‬

89
00:07:41,861 --> 00:07:44,446
‫قد يقوده ذلك إلينا‬
‫وإلى المال المعلّم‬

90
00:07:44,572 --> 00:07:47,992
{\pos(192,185)}‫دعونا نحافظ على أعصابنا‬
‫حتى نتحدث إلى (دياغر)، هيّا‬

91
00:07:53,706 --> 00:07:55,374
‫ربّاه يا (دياغر)!‬

92
00:07:55,624 --> 00:07:57,585
‫من هم؟‬

93
00:07:57,710 --> 00:08:00,504
‫كلّما أراك تكون مع امرأة‬

94
00:08:00,838 --> 00:08:03,132
‫ارتدِ ملابسك، لدينا مشاكل‬

95
00:08:03,591 --> 00:08:06,218
‫كان قتل (ريكي) انتقاماً منه‬
‫ومِن سلب (وان) مسدسه‬

96
00:08:06,343 --> 00:08:09,847
‫(ريكي)، (وان)، أهما من أرسلت‬
‫لإحضار المال المعلّم؟‬

97
00:08:10,639 --> 00:08:13,017
‫- هل اشترك (وان) في السرقة؟‬
‫- أجل‬

98
00:08:13,142 --> 00:08:15,519
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟‬
‫- أتقصد (فيدو)؟‬

99
00:08:15,769 --> 00:08:17,354
‫إنّه ابن عم أحد رجالي‬
‫وأراد المشاركة‬

100
00:08:17,479 --> 00:08:20,107
‫إنّها مبادرة لطيفة‬
‫إطلاق النار على شرطي‬

101
00:08:20,441 --> 00:08:23,652
‫- أخبروني بأنّهم سيسرقون رجلاً شرقياً‬
‫- أعادا؟‬

102
00:08:23,819 --> 00:08:26,113
‫- لا‬
‫- عندما يعودان‬

103
00:08:26,655 --> 00:08:28,407
‫اطلب منهما الخروج من هنا‬

104
00:08:28,532 --> 00:08:31,869
‫ولا أقصد عطلة نهاية أسبوع طويلة‬
‫في (إيغيل روك)، أقصد (المكسيك)‬

105
00:08:32,453 --> 00:08:33,954
‫سأعتني بالبقية‬

106
00:08:39,376 --> 00:08:42,421
{\pos(192,185)}‫- أأنت بخير؟‬
‫- إنّي بخير‬

107
00:08:46,133 --> 00:08:49,011
{\pos(192,185)}‫لم تتصل‬
‫شاهدت ذلك على التلفاز‬

108
00:08:49,762 --> 00:08:51,722
‫أحاول تعقب الرجلين الهاربين‬

109
00:08:51,847 --> 00:08:55,184
{\pos(192,185)}‫(ديفيد)، أطلقت النار على أحدهم‬
‫وأطلقوا النار عليك‬

110
00:08:55,768 --> 00:08:57,227
‫عد إلى المنزل‬

111
00:09:00,356 --> 00:09:01,815
‫مهما حدث‬

112
00:09:03,067 --> 00:09:04,818
‫فعليك العودة إلى المنزل الآن‬

113
00:09:06,070 --> 00:09:07,529
‫لم أنتهِ‬

114
00:09:10,032 --> 00:09:12,785
{\pos(192,185)}‫- كيف يبلي (ماثيو) في ورشاته؟‬
‫- يبلي حسناً‬

115
00:09:12,910 --> 00:09:15,579
‫قابليّته للمنطق الإدراكي ارتفعت‬

116
00:09:15,704 --> 00:09:17,957
‫وأفكاره أصبحت أوضح‬

117
00:09:18,082 --> 00:09:21,418
{\pos(192,185)}‫- كيف يبلي مع الأطفال الآخرين؟‬
‫- قلّ انغلاقه على نفسه‬

118
00:09:21,794 --> 00:09:23,379
‫أأصبح يكوّن الأصدقاء إذن؟‬

119
00:09:23,796 --> 00:09:27,967
{\pos(192,185)}‫ما زال منعزلاً‬
‫لكنه أصبح فضولياً أكثر‬

120
00:09:28,092 --> 00:09:29,551
‫هذه صور رائعة‬

121
00:09:30,010 --> 00:09:33,347
‫كان فرض الأطفال‬
‫رسم صورة لعائلاتهم‬

122
00:09:33,973 --> 00:09:36,809
{\pos(192,185)}‫- أين رسمة (ماثيو)؟‬
‫- لم أعلقها‬

123
00:09:37,434 --> 00:09:40,145
{\pos(192,185)}‫لم أعتقد أن عليكما‬
‫رؤيتها بلا تفسير أولاً‬

124
00:09:40,270 --> 00:09:41,855
‫أيّ تفسير؟‬

125
00:09:42,189 --> 00:09:48,487
‫احتوت رسمة (ماثيو) على أمّه‬
‫وأختيه وطبيبه النفسي (أوين)‬

126
00:09:49,655 --> 00:09:52,533
{\pos(192,185)}‫من الشائع أن يشعر‬
‫المصابون بالتوحد بالاضطراب‬

127
00:09:52,658 --> 00:09:54,743
‫خلال تغيّر الأوضاع، صحيح؟‬

128
00:09:54,868 --> 00:09:57,204
‫طبعاً، بإمكاني إحضار الرسمة‬

129
00:09:57,871 --> 00:10:00,374
‫- إن أردت‬
‫- طبعاً‬

130
00:10:17,349 --> 00:10:19,435
‫- أجل‬
‫- تريد أمّي مالاً أكثر‬

131
00:10:20,561 --> 00:10:22,771
‫- ماذا؟‬
‫- قامت بحساب الأمر‬

132
00:10:22,896 --> 00:10:25,441
‫٢٪ من ٦٠٠ ألف دولار‬

133
00:10:25,566 --> 00:10:28,277
‫تقول إنّ الحاصل‬
‫أكثر من ٧ آلاف دولار‬

134
00:10:28,402 --> 00:10:31,655
‫- أقالت ذلك؟ متى؟‬
‫- ما إن غادرت‬

135
00:10:31,822 --> 00:10:33,949
‫تنتظر أن أصبح وحدي‬
‫حتى تهددني‬

136
00:10:35,784 --> 00:10:38,078
‫لعلّك أسأت الفهم فحسب‬

137
00:10:38,203 --> 00:10:41,707
‫طلبت مني ٣ آلاف دولار‬
‫أسأت فهم ماذا؟‬

138
00:10:41,999 --> 00:10:43,959
‫أتقوم أمّك بابتزازنا؟‬

139
00:10:46,462 --> 00:10:49,131
‫اسمع، لنعطها المال فحسب، حسناً؟‬

140
00:10:53,719 --> 00:10:55,179
‫لا‬

141
00:10:57,264 --> 00:10:58,766
‫(روني)، هلاّ تغلق ذلك الباب‬

142
00:11:07,191 --> 00:11:09,359
‫أعرف من أخذ مالنا‬
‫من خزانة المخزن‬

143
00:11:16,617 --> 00:11:18,077
‫(مارا)‬

144
00:11:19,578 --> 00:11:22,206
‫شكت بسبب المهمات الليلة‬
‫التي كنا نقوم بها‬

145
00:11:23,332 --> 00:11:25,167
‫ظنت أنّي أخفي عنها شيئاً‬

146
00:11:25,334 --> 00:11:28,087
‫- لا أصدق هذا‬
‫- وجدت المفتاح‬

147
00:11:28,462 --> 00:11:31,131
‫تعقبت مكان المخزن من إيصال‬

148
00:11:31,465 --> 00:11:33,300
‫ظنت أن المال لي‬

149
00:11:39,807 --> 00:11:42,643
‫- آسف، كنت حذراً...‬
‫- أتعرف عن المال المسروق؟‬

150
00:11:42,768 --> 00:11:45,687
‫لا، تظننا نحارب تجارة‬
‫المخدرات أو ما شابه ذلك‬

151
00:11:45,813 --> 00:11:47,856
‫نحن؟‬
‫أتعرف أننا متورطون؟‬

152
00:11:51,193 --> 00:11:53,445
‫نحتاج إلى مساعدتها‬
‫في المال المعلّم في (إينديو)‬

153
00:11:55,280 --> 00:11:57,366
‫لماذا؟ من في (إينديو)؟‬

154
00:11:58,909 --> 00:12:00,994
‫- تعيش والدة (مارا) هناك‬
‫- ربّاه!‬

155
00:12:01,120 --> 00:12:02,871
‫أرسلت إليها بضعة آلاف‬
‫قبل معرفتي بأخذها المال‬

156
00:12:02,996 --> 00:12:06,583
‫- أتعرف الأمّ أيضاً؟‬
‫- لا، لكنها تعرف بوجود المزيد‬

157
00:12:06,708 --> 00:12:09,545
‫ممتاز! سنقع في ورطة كبيرة‬
‫مع المال المعلّم‬

158
00:12:09,670 --> 00:12:11,839
‫إن تعقب (أسافيدا)‬
‫أثر رجل (دياغر)‬

159
00:12:11,964 --> 00:12:14,925
‫- وعلينا إرضاء حماتك المستقبلية الآن؟‬
‫- أحاول إسكاتها‬

160
00:12:15,300 --> 00:12:18,220
‫أحاول إسكاتها‬
‫لكن المرأة مميزة يا رجل‬

161
00:12:18,345 --> 00:12:20,097
‫عليك...لدى (مارا) قصص رعب‬

162
00:12:20,222 --> 00:12:24,351
‫لِمَ كلّ امرأة تواعدها تسبب‬
‫مشاكل أكثر من التي سبقتها؟‬

163
00:12:24,935 --> 00:12:27,271
‫- سأتزوج تلك الفتاة‬
‫- لن أتزوجها أنا، حسناً؟‬

164
00:12:27,396 --> 00:12:29,148
‫لذا، إن كانت تشفي السرطان...‬

165
00:12:29,273 --> 00:12:31,108
‫اصمت الآن!‬

166
00:12:33,569 --> 00:12:35,362
‫ستنجب (مارا) طفلي‬

167
00:12:36,864 --> 00:12:38,323
‫بإمكاننا الثقة بها‬

168
00:12:39,199 --> 00:12:41,535
‫أتعرف ماذا سأفعل‬
‫لو أحضرتها للاستجواب؟‬

169
00:12:41,910 --> 00:12:44,204
‫سأخبرها بأن الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ أبي طفلها‬

170
00:12:44,329 --> 00:12:46,665
‫هي تسليم ٣ رجال يعمل معهم‬

171
00:12:47,082 --> 00:12:49,334
‫سيستغرق تغيير رأيها ١٥ دقيقة‬

172
00:12:54,131 --> 00:12:56,216
‫- بإمكاننا الثقة بها‬
‫- لأنّك تقول ذلك؟‬

173
00:12:56,341 --> 00:12:57,801
‫(مارا) ليست المشكلة‬

174
00:12:58,760 --> 00:13:01,513
‫في الوقت الحالي‬
‫الأمّ هي المشكلة‬

175
00:13:03,557 --> 00:13:06,685
‫إن لم يجدوها فلن يجدونا‬

176
00:13:07,394 --> 00:13:09,730
‫سأستمر في مراقبة الأمّ‬

177
00:13:09,855 --> 00:13:13,901
‫لا، علينا محو الأثر‬
‫من دون أن تعرف‬

178
00:13:14,234 --> 00:13:16,695
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- علينا...‬

179
00:13:20,073 --> 00:13:22,409
‫(خوان لوزانو) هو أحد الرجال‬
‫الذين أطلقت النار عليهم‬

180
00:13:24,036 --> 00:13:27,789
‫- عرفت الهوية بسرعة‬
‫- تفقدت سوابق الرجل الميت‬

181
00:13:27,915 --> 00:13:31,627
‫وبحثت عن شركاء معروفين‬
‫اتبعني، أريد مشاركتك أيضاً‬

182
00:13:38,050 --> 00:13:42,054
‫- يعمل الكثيرون بالنسبة إلى سرقة‬
‫- لم تتعرض أنت لإطلاق النار‬

183
00:13:43,722 --> 00:13:46,016
‫(خوان لوزانو)‬
‫أحد رجال (بيز لات)‬

184
00:13:46,516 --> 00:13:48,602
‫انظروا إلى خريطة موقعهم‬

185
00:13:48,977 --> 00:13:50,479
‫وابحثوا في كلّ مكان‬

186
00:13:51,355 --> 00:13:54,942
‫إن أمسك أحدكم بذلك الرجل‬
‫فاتصلوا بي من باب الكياسة المهنية‬

187
00:13:56,318 --> 00:13:57,819
‫حتى أقبض عليه بنفسي‬

188
00:13:59,196 --> 00:14:00,656
‫هذا كلّ شيء‬

189
00:14:01,698 --> 00:14:06,536
‫(فيك)، ماذا وجدت؟ ما المجالات‬
‫الأخرى التي تعمل فيها (بيز لات)؟‬

190
00:14:06,787 --> 00:14:09,456
‫- لديهم أحداث يبيعون المخدرات‬
‫- ماذا غير ذلك؟‬

191
00:14:09,748 --> 00:14:11,416
‫وأماكن للمقامرة‬

192
00:14:13,293 --> 00:14:16,296
‫وأماكن ممارسة الجنس وبوكر‬

193
00:14:16,421 --> 00:14:18,257
‫يبدو ذلك مربحاً، لنتحقق منه‬

194
00:14:18,382 --> 00:14:20,384
‫سأتحدث إلى فرقتي‬
‫وأنظم عملية تخفّ‬

195
00:14:20,509 --> 00:14:23,804
‫لا، الآن، أنا وأنت‬

196
00:14:29,434 --> 00:14:30,978
‫اتصل مساعد المدير (فيليبس) للتّو‬

197
00:14:31,103 --> 00:14:33,814
‫يريد منك إرسال‬
‫نسخ من ملفات المُغتصِب‬

198
00:14:33,939 --> 00:14:36,233
‫- إلى مركز (هوليوود)‬
‫- لماذا؟‬

199
00:14:36,650 --> 00:14:39,653
‫- لا أعرف‬
‫- سيعيد توكيل الرجل المهم بالقضية!‬

200
00:14:39,778 --> 00:14:42,447
‫- لم يخبرني أحد بذلك‬
‫- ذلك منطقي‬

201
00:14:42,572 --> 00:14:45,993
‫لدينا ٥ ضحايا منذ شهرين‬
‫ولم يعد لديّ أدلة‬

202
00:14:46,618 --> 00:14:49,454
‫ربّما لم يساعدني‬
‫التصرف كالغبي أمام (فيليبس)‬

203
00:14:49,579 --> 00:14:51,248
‫قدّرت ذلك‬

204
00:14:53,625 --> 00:14:55,836
‫لعلّ القضية بحاجة‬
‫إلى محقق جديد‬

205
00:14:56,086 --> 00:14:59,881
‫ما زالت قضيتنا‬
‫أنا أريد أن أربح قضية‬

206
00:15:00,257 --> 00:15:03,135
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- ليست خطة مهمة‬

207
00:15:03,260 --> 00:15:05,762
‫تفقدت الرجال الذين نالوا‬
‫أكثر من مخالفة واحدة‬

208
00:15:05,887 --> 00:15:08,015
‫في منطقة الجرائم‬
‫قبل أسبوع من الهجوم‬

209
00:15:08,140 --> 00:15:10,517
‫في حال كان يتجول باحثاً‬
‫عن النساء على الأقدام‬

210
00:15:10,642 --> 00:15:13,979
‫لكن لا جدوى من ذلك‬
‫ليس بينهم متهم بالتحرش الجنسي‬

211
00:15:16,481 --> 00:15:19,151
‫ربّما علينا العودة‬
‫إلى لائحة الاحتمالات الأصلية‬

212
00:15:19,276 --> 00:15:21,153
‫لنرى ما فعلوه الشهر الماضي‬

213
00:15:21,278 --> 00:15:23,905
‫- كم مخالفة وقوف لديك؟‬
‫- ٤‬

214
00:15:24,072 --> 00:15:27,659
‫حسناً، لنبدأ بهم‬
‫اتصل بهم أولاً واستبعدهم‬

215
00:15:28,618 --> 00:15:30,078
‫حسناً‬

216
00:15:32,497 --> 00:15:34,124
‫هيّا! أعطني المسدس!‬

217
00:15:34,875 --> 00:15:36,460
‫ارفعوا أيديكم الآن!‬

218
00:15:38,503 --> 00:15:40,339
‫ارفعوا أيديكم الآن!‬

219
00:15:43,633 --> 00:15:45,093
‫ارفع يديك‬

220
00:15:45,927 --> 00:15:47,387
‫سيطرنا على المكان‬

221
00:15:48,555 --> 00:15:50,057
‫من يدير هذا المكان؟‬

222
00:15:52,392 --> 00:15:54,061
‫اتصل برئيسك‬
‫واطلب منه المجيء إلى هنا‬

223
00:15:55,687 --> 00:15:59,816
‫لا أقرأ اللافتات اللعينة‬
‫لكنّي ظننت أنّي سددت مخالفاتي‬

224
00:15:59,941 --> 00:16:02,944
‫- أأنا في ورطة؟‬
‫- يتعلق هذا بقضية أخرى‬

225
00:16:03,320 --> 00:16:05,572
‫بالواقع، نبحث‬
‫عن رجل أبيض أو لاتيني‬

226
00:16:05,697 --> 00:16:09,076
‫- لذا، أنت مُستبعَد‬
‫- أيقود غيرك سيارتك؟‬

227
00:16:09,201 --> 00:16:12,454
‫لا، لديّ طاقم‬
‫من ٥ شاحنات لفريقي‬

228
00:16:12,662 --> 00:16:14,706
‫- فريقك؟‬
‫- أنا مقاول‬

229
00:16:15,540 --> 00:16:18,126
‫حسناً، شكراً على مجيئك‬

230
00:16:18,668 --> 00:16:20,587
‫ما الأمر؟ قد أستطيع المساعدة‬

231
00:16:20,712 --> 00:16:26,093
‫هناك رجل يقتحم المنازل‬
‫يتسكع في الحيّ نهاراً‬

232
00:16:26,218 --> 00:16:28,178
‫ويتجسس على ضحاياه أولاً‬

233
00:16:28,303 --> 00:16:29,763
‫هذا فظيع‬

234
00:16:30,013 --> 00:16:31,556
‫- لكنّي سأبقى متيقظاً‬
‫- شكراً‬

235
00:16:31,681 --> 00:16:35,602
‫أحضرت مراهقة طفلها‬
‫وقالت إنّها ستعود لأخذه‬

236
00:16:35,852 --> 00:16:38,897
‫- حدث ذلك قبل ٣ ساعات‬
‫- لِمَ تركت طفلها معك؟‬

237
00:16:39,272 --> 00:16:41,608
‫قالت إنّ وقودها قد نفد‬
‫ولم تملك المال‬

238
00:16:41,733 --> 00:16:44,653
‫وتوسلت إليّ لإعطائها وقوداً‬
‫وقالت إنّها ستذهب لإحضار المال‬

239
00:16:44,778 --> 00:16:47,697
‫- لنتحاسب لاحقاً‬
‫- أقالت أين ستذهب؟‬

240
00:16:47,823 --> 00:16:49,783
‫قالت إنّها حالة طارئة فقط‬

241
00:16:50,242 --> 00:16:53,620
‫طلب منها ترك رخصة القيادة‬
‫وأعطيتها وقوداً‬

242
00:16:53,745 --> 00:16:55,580
‫إذن، رخصة قيادتها معك؟‬

243
00:16:56,498 --> 00:17:01,336
‫لم يكن لديها رخصة‬
‫لذا، عرضت ترك طفلها كضمانة‬

244
00:17:02,379 --> 00:17:03,839
‫أوافقت على ذلك؟‬

245
00:17:04,756 --> 00:17:07,676
‫لا يحب رئيسي‬
‫أن أعطي وقوداً مجانياً و...‬

246
00:17:08,552 --> 00:17:10,011
‫من تترك طفلها؟‬

247
00:17:15,684 --> 00:17:17,144
‫أنت (دياغر)، صحيح؟‬

248
00:17:17,978 --> 00:17:20,188
‫- أجل‬
‫- أريد الذين أطلقوا النار عليّ‬

249
00:17:20,897 --> 00:17:22,357
‫إنّه أحدهم‬

250
00:17:23,817 --> 00:17:25,277
‫لا أعرف مكانهم‬

251
00:17:29,823 --> 00:17:32,325
‫ما العمليات الأخرى‬
‫التي يديرها هذا الأحمق؟‬

252
00:17:32,534 --> 00:17:35,495
‫بيع المخدرات في (فيرجيل)؟‬

253
00:17:37,122 --> 00:17:38,582
‫إنّها بداية‬

254
00:17:38,832 --> 00:17:41,334
‫ستقدّر عصابة (خوان ناينرز)‬
‫قاعدة زبائن جديدة‬

255
00:17:42,169 --> 00:17:44,004
‫عندما يسوء حال العمل‬

256
00:17:44,921 --> 00:17:46,381
‫اتصل بي‬

257
00:17:48,383 --> 00:17:50,760
‫أبقه بعيداً عن الهاتف‬
‫حتّى أصل إلى مخزن المخدرات‬

258
00:17:54,598 --> 00:17:57,642
‫- حاولنا الاتصال بك‬
‫- هناك لبس في شركة الهاتف‬

259
00:17:57,767 --> 00:17:59,394
‫هاتفنا مفصول في الوقت الحاليّ‬

260
00:17:59,519 --> 00:18:05,567
‫نتحقق من مخالفات الوقوف للوحة‬
‫سيارة رقم "٤٩٩ (بي سي آي) ٣"‬

261
00:18:05,901 --> 00:18:07,360
‫إنّها سيارة (ويل)‬

262
00:18:07,819 --> 00:18:09,738
‫- زوجي‬
‫- أهو في المنزل؟‬

263
00:18:09,863 --> 00:18:11,323
‫لا، إنّه يعمل‬

264
00:18:11,948 --> 00:18:14,993
‫- أين يعمل؟‬
‫- هلاّ تخبرانني بما يحدث‬

265
00:18:15,118 --> 00:18:20,040
‫إنّه عمل روتيني، نتفقد الذين‬
‫تلقوا مخالفات في هذه المقاطعة‬

266
00:18:20,248 --> 00:18:23,335
‫- أيعمل زوجك في منطقة (فارمينغتن)؟‬
‫- لا‬

267
00:18:23,835 --> 00:18:27,380
‫لعلّه يوصل طلبيات إلى هناك‬
‫إنّه ساعٍ لشركة محاماة‬

268
00:18:27,547 --> 00:18:29,007
‫هؤلاء أطفال جميلون‬

269
00:18:29,341 --> 00:18:31,760
‫إنّهم في صفي‬
‫أعلم الصف الثالث‬

270
00:18:33,345 --> 00:18:35,972
‫أيسمح زوجك لغيره بقيادة سيارته؟‬

271
00:18:36,097 --> 00:18:37,557
‫أستقل الحافلة‬

272
00:18:37,724 --> 00:18:40,060
‫لأنّي أقود‬
‫على الجهة الخاطئة من الشارع‬

273
00:18:43,146 --> 00:18:45,982
‫- تم استبعاد المخالفات الأربع‬
‫- علينا التحدث إلى الزوج‬

274
00:18:46,107 --> 00:18:48,401
‫- لا يطابق الوصف‬
‫- إنّه ساعٍ‬

275
00:18:48,527 --> 00:18:51,571
‫مخالفات الوقوف تضعه في مكان‬
‫الجريمة قبل عمليتَي اغتصاب‬

276
00:18:51,696 --> 00:18:54,032
‫يعمل لدى شركة محاماة‬
‫وهي معلمة‬

277
00:18:54,157 --> 00:18:55,867
‫ليسا من المستوى المتدني‬

278
00:18:55,992 --> 00:18:57,911
‫وحده المستوى المتدني يغتصب ويقتل؟‬

279
00:18:58,036 --> 00:18:59,704
‫المجرم غير مُثقف‬
‫إن كان لديه زوجة‬

280
00:18:59,829 --> 00:19:01,831
‫الأمر الذي أشك فيه‬
‫فلن تكون...‬

281
00:19:01,998 --> 00:19:04,417
‫بريطانية؟ جميلة؟‬

282
00:19:05,293 --> 00:19:06,878
‫كنت سأقول "مستقلة"‬

283
00:19:08,380 --> 00:19:11,174
‫- هذا سيىء!‬
‫- أهما في الطريق إلى (تي جيه)؟‬

284
00:19:11,508 --> 00:19:13,760
‫وجدت (فيدو)‬
‫إنّه في منزل الدكتور (أوسانتا)‬

285
00:19:13,885 --> 00:19:15,512
‫الذي يقوم بإغلاق جرحه‬
‫كتفه في حالة مزرية‬

286
00:19:15,637 --> 00:19:18,056
‫سنكون لطفاء، أين (خوان)؟‬

287
00:19:18,265 --> 00:19:22,227
‫- لا أعرف يا رجل‬
‫- الأفضل أن تعرف وبسرعة‬

288
00:19:22,394 --> 00:19:24,479
‫رجالي خائفون‬
‫ويظنون أنّي أفقد السيطرة‬

289
00:19:24,604 --> 00:19:26,648
‫عندما أجد (خوان)‬
‫يريدون أن أسلمه إلى رئيسك‬

290
00:19:26,773 --> 00:19:28,817
‫إن فعلت ذلك‬
‫فستخسر كلّ شيء‬

291
00:19:28,942 --> 00:19:30,777
‫الكابتن يأخذ كلّ شيء الآن‬

292
00:19:37,576 --> 00:19:39,828
‫كم يعرف (خوان) عن عملياتك؟‬

293
00:19:39,953 --> 00:19:41,413
‫الكثير‬

294
00:19:42,122 --> 00:19:45,083
‫ألا تظنه سيكشف أمرك ورفاقك‬
‫مقابل إطلاق سراح مشروط مُبكر؟‬

295
00:19:46,334 --> 00:19:48,962
‫سيكشف أمر العصابة كلّها‬

296
00:19:49,504 --> 00:19:51,006
‫تبّاً يا رجل!‬

297
00:19:51,381 --> 00:19:52,841
‫يجعلك ذلك تفكر‬

298
00:19:53,717 --> 00:19:55,802
‫أهو مشكلة تستحق العناء؟‬

299
00:19:57,637 --> 00:20:00,348
‫إن لم يكن كذلك‬
‫فتخلص منه‬

300
00:20:01,850 --> 00:20:04,436
‫- (خوان) رجلي يا رجل‬
‫- أنت الرجل المهم الآن‬

301
00:20:04,894 --> 00:20:06,563
‫حان وقت التصرف‬

302
00:20:14,711 --> 00:20:16,213
‫نحن الشرطة، لا تتحرك!‬

303
00:20:20,008 --> 00:20:23,720
‫هذا الجرح خطير، عليه الذهاب‬
‫إلى غرفة الطوارىء بسرعة‬

304
00:20:23,845 --> 00:20:26,765
‫- رجاءً‬
‫- قم بإيصاله إلى (ميشين كروس)‬

305
00:20:29,100 --> 00:20:32,020
‫مكان جميل، أتعرف رابطة الأطباء‬
‫الأمريكيين أنّك تجري عمليات هنا؟‬

306
00:20:32,145 --> 00:20:35,315
‫اسمعوا، يواجه ابني مشكلة‬
‫مشكلة مخدرات‬

307
00:20:35,690 --> 00:20:37,859
‫طلب مني الموزعون مساعدتهم‬

308
00:20:38,151 --> 00:20:40,695
‫إن قمت بخدمة كهذه‬
‫فلن يبيعوه المخدرات‬

309
00:20:40,820 --> 00:20:43,907
‫أستشفيه مساعدة واحتواء هارب؟‬

310
00:20:44,199 --> 00:20:46,743
‫- إنّه ابني‬
‫- نبحث عن رجل آخر‬

311
00:20:49,037 --> 00:20:50,497
‫جاء وحده‬

312
00:20:50,747 --> 00:20:52,999
‫- انقله إلى المركز‬
‫- تعال، لنذهب‬

313
00:20:55,543 --> 00:20:58,338
‫- ظننتك قلت إنّ كليهما هنا‬
‫- هذا ما قيل لي‬

314
00:20:59,339 --> 00:21:01,925
‫على الأقل‬
‫نعرف أنّك جعلت (دياغر) يتعاون‬

315
00:21:08,765 --> 00:21:10,225
‫ما الأمر؟‬

316
00:21:10,684 --> 00:21:12,894
‫ها هو متهم (تريجيري)‬
‫الرئيسي الجديد‬

317
00:21:13,520 --> 00:21:15,021
‫(نيل أوبراين)، من هو؟‬

318
00:21:15,230 --> 00:21:18,024
‫عنيف متهم بجرائم عدّة‬
‫لا علاقة له بالعصابات‬

319
00:21:18,149 --> 00:21:21,486
‫٦ سنوات بتهمة السطو المسلح‬
‫وسنتان ونصف بتهمة الاعتداء بسلاح‬

320
00:21:21,611 --> 00:21:25,573
‫- أهو ضمن من يريدهم (تريجيري)؟‬
‫- حالما يتعامل بنقودنا المعلّمة‬

321
00:21:26,825 --> 00:21:28,618
‫إذن، نلفق تهمة‬
‫أخذ المال إلى بريء‬

322
00:21:29,786 --> 00:21:33,707
‫هذا غير صحيح، فالرجل يواجه‬
‫المشاكل منذ المرحلة الإعدادية‬

323
00:21:33,832 --> 00:21:36,543
‫وأفضل جزء هو أن لديه‬
‫أخوين في (إينديو)‬

324
00:21:37,127 --> 00:21:41,047
‫- ستلاحقه الشرطة الفيدرالية‬
‫- وتبتعد عن والدة (مارا) الغالية‬

325
00:21:41,589 --> 00:21:43,883
‫تمت معالجة سجينكم‬
‫بإمكانكم أخذه الآن‬

326
00:21:44,301 --> 00:21:45,760
‫شكراً يا (كورين)‬

327
00:21:48,471 --> 00:21:51,975
‫بشأن رسمة (ماثيو)، كلانا والداه‬

328
00:21:52,100 --> 00:21:54,686
‫وعلى كلينا المشاركة‬
‫في اتخاذ هذه القرارات‬

329
00:21:55,312 --> 00:21:57,564
‫أظن أن عمل (أوين) معه‬
‫كان رائعاً‬

330
00:21:57,689 --> 00:22:00,025
‫يبدو أنّه يخرج من قوقعته‬

331
00:22:00,942 --> 00:22:05,655
‫لكنك والده، وإن كنت‬
‫منزعجاً من مواعدتي (أوين)‬

332
00:22:05,780 --> 00:22:10,160
‫وتعليم (ماثيو)‬
‫فإننا نستطيع إيجاد طبيب نفسي آخر‬

333
00:22:10,869 --> 00:22:13,204
‫جيد، هذا ما أريده‬

334
00:22:18,335 --> 00:22:21,004
‫ستُرسل الخدمات الاجتماعية‬
‫شخصاً لأخذه‬

335
00:22:21,546 --> 00:22:23,882
‫- أتريد أن أحمله؟‬
‫- لا، لا بأس‬

336
00:22:24,799 --> 00:22:26,426
‫ربّما علينا إطعامه غذاءً بديلاً‬

337
00:22:31,139 --> 00:22:33,183
‫سأنجب و(فينيسا) طفلاً‬

338
00:22:34,351 --> 00:22:37,312
‫- أهي حامل؟‬
‫- لا‬

339
00:22:37,645 --> 00:22:39,856
‫لكنّي أعرف‬
‫أن الأمور ستكون بخير‬

340
00:22:44,903 --> 00:22:47,072
‫- أين (خوان)؟‬
‫- بالكاد أعرفه‬

341
00:22:47,197 --> 00:22:49,657
‫تعرفه جيداً‬
‫بحيث أصِبت بطلقة بدلاً عنه‬

342
00:22:50,784 --> 00:22:53,703
‫كنت مشاركاً فحسب‬
‫تطلب مني (لات) الذهاب وأذهب‬

343
00:22:53,828 --> 00:22:55,872
‫أنت غبي‬

344
00:22:55,997 --> 00:22:57,791
‫ذهبت إلى الطبيب وحدك‬

345
00:22:57,999 --> 00:23:00,543
‫أأعطاك رئيس (بيز لات)‬
‫أجرة السيارة؟‬

346
00:23:01,503 --> 00:23:05,006
‫لقد تركني، كفّ عن السؤال‬
‫التقيته مساء أمس فحسب‬

347
00:23:05,131 --> 00:23:07,842
‫- جاء إلى منزل (إليسا)‬
‫- من هي (إليسا)؟‬

348
00:23:07,967 --> 00:23:09,677
‫- لا أحد‬
‫- أهي حبيبته؟‬

349
00:23:10,303 --> 00:23:11,763
‫لن أتحدث‬

350
00:23:15,016 --> 00:23:17,268
‫تعقب أثر موزعي المخدرات‬
‫الذين ابتزوا الطبيب‬

351
00:23:17,394 --> 00:23:19,104
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّهم موزعو مخدرات‬

352
00:23:19,229 --> 00:23:21,481
‫- وابتزوه لخدمة طبية‬
‫- بإمكان ذلك الانتظار‬

353
00:23:21,606 --> 00:23:23,983
‫- ما رأيك في إيجاد (إليسا)؟‬
‫- سأتولى أنا ذلك‬

354
00:23:25,068 --> 00:23:26,528
‫تولّ أنت الأمر الآخر‬

355
00:23:27,570 --> 00:23:30,281
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصل بـ(دياغر)‬

356
00:23:30,532 --> 00:23:32,742
‫أخبره بأننا نبحث‬
‫عن امرأة اسمها (إليسا)‬

357
00:23:33,284 --> 00:23:34,744
‫(إليسا)‬

358
00:23:36,079 --> 00:23:37,539
‫(إليسا أورتيس)‬

359
00:23:41,668 --> 00:23:44,838
‫- نبحث عن (خوان لوزانو)‬
‫- وأنا أيضاً‬

360
00:23:45,422 --> 00:23:47,090
‫أتمانعين لو بحثنا عنه‬
‫في الداخل؟‬

361
00:23:48,466 --> 00:23:50,176
‫أعيدوا ترتيب ما تغيّرون مكانه‬

362
00:23:53,304 --> 00:23:55,682
‫- لا، ابقي في الخارج‬
‫- (خوان) ليس هنا‬

363
00:23:56,683 --> 00:23:58,560
‫- لا شيء‬
‫- أخبرتك أيّها المغفل!‬

364
00:23:58,685 --> 00:24:01,438
‫حبيبك هارب ومسلح وخطير‬

365
00:24:02,147 --> 00:24:03,606
‫لديّ بضعة أسئلة‬

366
00:24:05,233 --> 00:24:07,735
‫الشركة القانونية التي يعمل‬
‫لديها (ويل فوكس)‬

367
00:24:07,861 --> 00:24:11,448
‫"هجرة (بانتيه) و(كروز)‬
‫إن أردت البقاء فسنجد طريقة"‬

368
00:24:11,573 --> 00:24:14,367
‫- عُذراً؟‬
‫- ليسوا محامين‬

369
00:24:14,534 --> 00:24:17,704
‫مقابل ٥٠ دولاراً‬
‫يعبئون طلب التأشيرة‬

370
00:24:17,829 --> 00:24:21,666
‫(ويل) و١٠ رجال آخرين‬
‫يضعون المنشورات على السيارات والأبواب‬

371
00:24:21,791 --> 00:24:24,085
‫أيُوزع المنشورات؟‬
‫قالت الزوجة إنّه ساعٍ‬

372
00:24:24,210 --> 00:24:27,672
‫يشير السجل إلى أنّه يعمل‬
‫في متجر فيديو يفتح ٢٤ ساعة‬

373
00:24:28,381 --> 00:24:31,176
‫عُذر رائع للزوجة في الليالي‬
‫التي يريد بها المرء‬

374
00:24:31,301 --> 00:24:33,511
‫الاختباء عارياً في خزانة امرأة‬

375
00:24:35,263 --> 00:24:37,682
‫لكن لا سجل لديه‬
‫بتهمة الاعتداء الجنسي‬

376
00:24:37,807 --> 00:24:41,936
‫ولم يتم اتهامه بشيء قطّ‬
‫لا أظن أن لمجرمنا سجلاً حافلاً‬

377
00:24:42,061 --> 00:24:45,398
‫لعلّ لديه سجلاً‬
‫لكننا لا نعرف عنه فحسب‬

378
00:24:49,527 --> 00:24:51,988
‫- أيّتها المحققة‬
‫- سيد (فريمان)‬

379
00:24:52,405 --> 00:24:56,784
‫ناديني (جيمز) رجاءً‬
‫فكرت في قضيتك‬

380
00:24:56,910 --> 00:24:59,871
‫أكون في تلك المنطقة‬
‫طوال الوقت وتذكرت رؤية رجل‬

381
00:24:59,996 --> 00:25:01,456
‫رجل مشتبه به‬

382
00:25:01,664 --> 00:25:04,292
‫كان يتجول بين المباني‬
‫ظننته بستانيّاً في بادىء الأمر‬

383
00:25:04,417 --> 00:25:09,255
‫- لكن ملابسه لم تظهر ذلك‬
‫- حسناً، لدينا مشتبه به‬

384
00:25:09,380 --> 00:25:11,007
‫لكن شكراً على الدليل‬

385
00:25:11,132 --> 00:25:15,094
‫حسناً، عفواً‬
‫ظننت أن عليّ إبلاغك بذلك‬

386
00:25:18,973 --> 00:25:21,684
‫اترك التفاصيل عند الرقيب‬
‫سنتحقق من ذلك‬

387
00:25:23,770 --> 00:25:27,357
‫"لدينا مشتبه به آخر"؟‬
‫كان ذلك قاسياً‬

388
00:25:27,732 --> 00:25:29,609
‫كان بإمكانه الاتصال‬
‫وإخبارنا بذلك، إنّه معجب بك‬

389
00:25:29,734 --> 00:25:31,736
‫هل اكتشفت ذلك الآن‬
‫أيّها المحقق؟‬

390
00:25:31,903 --> 00:25:34,155
‫- إذن؟‬
‫- إنّي أعمل‬

391
00:25:36,658 --> 00:25:38,576
‫لا أعرف مكان (خوان)‬

392
00:25:40,703 --> 00:25:42,330
‫أخبريني بكلّ ما تعرفينه عنه‬

393
00:25:43,039 --> 00:25:45,917
‫حتى تسجنه؟ هذا مستحيل‬

394
00:25:59,055 --> 00:26:01,140
‫لا مركز شرطة هنا‬

395
00:26:02,642 --> 00:26:05,562
‫أخرجني، فكّ قيدي‬

396
00:26:05,812 --> 00:26:07,522
‫- أريد التحدث إلى محاميّ‬
‫- ستهاتفين محاميك‬

397
00:26:07,647 --> 00:26:09,607
‫حال عودتنا إلى المركز‬

398
00:26:15,613 --> 00:26:18,157
‫- سمعت بمرافقتك (أسافيدا) في مهمة‬
‫- أجل‬

399
00:26:18,283 --> 00:26:20,743
‫- أين ذهبتما؟‬
‫- اعتقل حبيبة المشتبه به‬

400
00:26:21,035 --> 00:26:24,622
‫- أعادا؟‬
‫- لا، متى حدث ذلك؟‬

401
00:26:24,872 --> 00:26:27,709
‫- قبل نصف ساعة‬
‫- لا أثر لـ(أسافيدا)‬

402
00:26:27,959 --> 00:26:29,919
‫إنّه في مكان ما‬
‫يتحدث إلى حبيبة (خوان)‬

403
00:26:30,044 --> 00:26:32,922
‫يعني أنّه يقترب‬
‫من (دياغر) ومنا، لا شيء لدينا‬

404
00:26:33,047 --> 00:26:34,549
‫كلّ مشكلة على حدة‬

405
00:26:35,008 --> 00:26:37,510
‫أأكيد أنّك أحضرت‬
‫بقية مالنا من مخبئنا؟‬

406
00:26:37,635 --> 00:26:39,137
‫حوالى ٣٠ ألف دولار‬

407
00:26:39,304 --> 00:26:42,557
‫حسناً، ضعا المال‬
‫حيث سيجده المغفل الإيرلندي بالتأكيد‬

408
00:26:42,682 --> 00:26:44,517
‫- حسناً‬
‫- حاولا البقاء متخفيين‬

409
00:26:44,642 --> 00:26:47,020
‫- أجل‬
‫- تبّاً!‬

410
00:26:49,814 --> 00:26:51,274
‫أجل‬

411
00:26:52,275 --> 00:26:54,819
‫أخبرتنا امرأة بحدوث إطلاق نار‬
‫يطابق الميت أوصاف‬

412
00:26:54,944 --> 00:26:57,614
‫المتهم بالسطو في قضية (أسافيدا)‬
‫(خوان لوزانو)‬

413
00:26:57,739 --> 00:26:59,198
‫شكراً‬

414
00:27:00,700 --> 00:27:02,660
‫يبدو أن (دياغر) تصرف‬

415
00:27:18,593 --> 00:27:20,053
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:27:21,137 --> 00:27:22,597
‫ماذا يحدث؟‬

417
00:27:34,359 --> 00:27:35,860
‫النجدة!‬

418
00:27:42,742 --> 00:27:44,202
‫دعني أذهب‬

419
00:27:47,622 --> 00:27:49,999
‫أخبريني بكلّ ما تعرفينه‬
‫عن (خوان لوزانو)‬

420
00:27:51,542 --> 00:27:53,753
‫بدءاً بمكانه‬

421
00:28:00,009 --> 00:28:01,469
‫ذلك ليس (خوان)‬

422
00:28:02,970 --> 00:28:04,472
‫إنّها إشارة (بيز لات)‬

423
00:28:05,598 --> 00:28:08,768
‫أيّها الأحمق، إنّها العصابة الصحيحة‬
‫لكن الميت هو المكسيكي الخطأ‬

424
00:28:08,893 --> 00:28:10,645
‫هذا ليس (خوان لوزانو)‬

425
00:28:11,104 --> 00:28:13,815
‫رأى جار كلّ شيء‬
‫قال إنّ (لوزانو) أطلق النار‬

426
00:28:13,940 --> 00:28:15,817
‫بعد إطلاق هذا الرجل النار أولاً‬

427
00:28:15,942 --> 00:28:18,319
‫- أأخبرت (أسافيدا)؟‬
‫- نحاول الاتصال به‬

428
00:28:18,444 --> 00:28:19,987
‫لا يردّ على هاتفه الخلوي‬

429
00:28:24,158 --> 00:28:25,618
‫سيدة (فوكس)‬

430
00:28:25,785 --> 00:28:27,495
‫ألديك وقت‬
‫للإجابة عن بضعة أسئلة؟‬

431
00:28:27,620 --> 00:28:29,205
‫عن مخالفات الوقوف؟‬

432
00:28:29,414 --> 00:28:31,666
‫- هل زوجك موجود؟‬
‫- لا، ما زال في العمل‬

433
00:28:31,791 --> 00:28:33,251
‫ما الأمر؟‬

434
00:28:33,960 --> 00:28:37,255
‫في الواقع، أخبرنا مجهول الهوية‬

435
00:28:37,380 --> 00:28:40,174
‫بأن سيارة زوجك‬
‫متورطة في عمليات سطو‬

436
00:28:40,299 --> 00:28:42,468
‫هذه سخافة! بربّكما!‬

437
00:28:42,593 --> 00:28:44,595
‫الأرجح أن سيارة (ويل)‬
‫تجاوزت سيارة أحدهم أثناء الازدحام‬

438
00:28:44,721 --> 00:28:46,848
‫ويحاول الأخير هدم حياته‬

439
00:28:46,973 --> 00:28:49,892
‫أسهل إجراء هو أن تدعينا‬
‫نلقي نظرة سريعة‬

440
00:28:50,017 --> 00:28:53,563
‫إن لم نجد ٥٠ جهاز فيديو‬
‫في خزانة فسينتهي التحقيق‬

441
00:28:58,443 --> 00:29:01,821
‫نريد أن توقعي على نموذج‬
‫"الموافقة على التفتيش"‬

442
00:29:04,282 --> 00:29:05,742
‫ربّاه!‬

443
00:29:06,367 --> 00:29:07,827
‫أهو بخير؟‬

444
00:29:07,952 --> 00:29:09,787
‫تُرك في محطة وقود‬

445
00:29:10,872 --> 00:29:15,168
‫كان مع جليسة الأطفال (تينيشا)‬
‫ولم أجدهما عندما عدت‬

446
00:29:15,293 --> 00:29:17,128
‫هل (تينيشا) سوداء؟‬
‫عمرها حوالى ١٦ عاماً؟‬

447
00:29:17,253 --> 00:29:19,547
‫أجل، أهي بخير؟‬

448
00:29:19,672 --> 00:29:22,550
‫تركت فتاة مطابقة لذلك الوصف‬
‫طفلك في محطة وقود‬

449
00:29:22,675 --> 00:29:24,135
‫ماذا؟‬

450
00:29:27,638 --> 00:29:29,098
‫ربّاه!‬

451
00:29:30,099 --> 00:29:32,101
‫من هنا‬
‫أريد أن تعبئي بعض الأوراق‬

452
00:29:33,936 --> 00:29:35,938
‫بدأت معدتي تؤلمني‬

453
00:29:38,107 --> 00:29:40,651
‫- أذلك رجلنا؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

454
00:29:40,860 --> 00:29:42,361
‫بلى، إنّه هو‬

455
00:29:42,487 --> 00:29:44,322
‫ظننته لن يخرج من هناك‬

456
00:29:47,074 --> 00:29:49,410
‫- هيّا! أنت تراه‬
‫- احمله‬

457
00:29:50,203 --> 00:29:52,288
‫احمله أيّها المغفل الأيرلندي‬

458
00:29:52,413 --> 00:29:53,873
‫أجل‬

459
00:29:54,123 --> 00:29:55,583
‫أحسنت‬

460
00:30:02,298 --> 00:30:06,344
‫تهانيّ، لقد حصلت على مكان‬
‫في لائحة المطلوبين لدى (تريجيري)‬

461
00:30:08,346 --> 00:30:10,890
‫(أريو)، كان صديقي العزيز‬

462
00:30:11,015 --> 00:30:13,184
‫لو لم أصغِ إليك‬
‫لما كان ميتاً الآن‬

463
00:30:14,644 --> 00:30:16,771
‫كان عليك إرسال‬
‫أكثر من رجل واحد‬

464
00:30:16,896 --> 00:30:18,815
‫للتأكد من إنجاز المهمة‬

465
00:30:18,940 --> 00:30:20,525
‫سأتصل بذلك الكابتن‬

466
00:30:20,858 --> 00:30:23,277
‫- سأسلم (خوان)‬
‫- أتعرف مكان (خوان)؟‬

467
00:30:23,402 --> 00:30:26,030
‫أجل، إنّه مختبىء وخائف‬
‫ويحتاج إلى إمدادات‬

468
00:30:26,155 --> 00:30:28,658
‫جيد‬
‫أرسل جيشاً صغيراً هذه المرة‬

469
00:30:29,617 --> 00:30:31,077
‫افعل ذلك بنفسك‬

470
00:30:31,744 --> 00:30:34,580
‫وإلاّ فسأتصل بالكابتن‬

471
00:30:38,668 --> 00:30:41,546
‫هذا غير ضروري، أخبرني بمكانه‬

472
00:30:48,845 --> 00:30:50,304
‫(سانشو)؟‬

473
00:30:54,892 --> 00:30:56,352
‫لا‬

474
00:31:03,734 --> 00:31:05,194
‫على ركبتيك‬

475
00:31:06,863 --> 00:31:09,365
‫على ركبتيك‬

476
00:31:39,552 --> 00:31:41,012
‫نحن الشرطة!‬

477
00:31:41,971 --> 00:31:44,140
‫- لا شيء هنا‬
‫- تفقد الغرفة الخلفية‬

478
00:31:47,644 --> 00:31:49,104
‫لا شيء هنا‬

479
00:31:56,052 --> 00:31:57,512
‫أوجدته؟‬

480
00:31:58,429 --> 00:31:59,889
‫أجل‬

481
00:32:00,681 --> 00:32:02,141
‫قيده‬

482
00:32:04,227 --> 00:32:05,770
‫ضع يديك فوق رأسك‬

483
00:32:22,370 --> 00:32:24,705
‫(ويل) كاتب، ما زال يستخدمها‬

484
00:32:24,830 --> 00:32:27,166
‫- ماذا يكتب؟‬
‫- يحاول كتابة رواية‬

485
00:32:27,291 --> 00:32:29,502
‫كتب بضع قصص قصيرة‬

486
00:32:29,627 --> 00:32:33,464
‫- أنشرها؟‬
‫- لا، هذا صعب‬

487
00:32:50,189 --> 00:32:51,649
‫أتجمعين التماثيل الصغيرة؟‬

488
00:32:51,774 --> 00:32:54,569
‫يحضر لي زوجي‬
‫التماثيل الصغيرة منذ كنا نتواعد‬

489
00:32:54,694 --> 00:32:56,904
‫إنّها جميلة‬
‫لكنّي لا أعرف أين أضعها‬

490
00:33:23,556 --> 00:33:26,767
‫- لقد أغلقه‬
‫- سيخيفه ليكشف أمر (دياغر)‬

491
00:33:27,518 --> 00:33:29,020
‫الذي سيخبره‬
‫بأننا عرفنا بشأن النقود المعلّمة‬

492
00:33:29,145 --> 00:33:32,398
‫- وطلبنا منه إرسال أحدهم لإحضارها‬
‫- لا يسعى وراء (دياغر)‬

493
00:33:32,690 --> 00:33:34,775
‫لو كان الأمر كذلك‬
‫لكان في الحبس الآن‬

494
00:33:34,900 --> 00:33:36,360
‫ما الأمر إذن؟‬

495
00:33:39,363 --> 00:33:40,823
‫اجلس‬

496
00:33:45,119 --> 00:33:46,579
‫قلت اجلس‬

497
00:33:48,831 --> 00:33:50,583
‫لحقت بي لعملية السطو‬

498
00:33:51,125 --> 00:33:52,752
‫منذ متى تلحق بي؟‬

499
00:33:56,714 --> 00:33:59,216
‫كم مرة سنحت لك‬
‫الفرصة بقتلي ولم تستطع؟‬

500
00:34:00,134 --> 00:34:02,136
‫بِمَ يخبرني ذلك عنك؟‬

501
00:34:02,553 --> 00:34:04,263
‫اصمت واجلس‬

502
00:34:05,473 --> 00:34:07,391
‫لِمَ لا تمارس‬
‫الجنس الفموي معي؟‬

503
00:34:09,852 --> 00:34:11,312
‫ثانية‬

504
00:34:13,105 --> 00:34:15,566
‫الغرفة مختلفة لكنك العاهرة نفسها‬

505
00:34:21,822 --> 00:34:24,617
‫سنقوم بمراقبة المنزل‬
‫حتى نحصل على مذكرة تفتيش‬

506
00:34:24,742 --> 00:34:26,744
‫في حال أخبرته الزوجة بذلك‬

507
00:34:26,869 --> 00:34:29,205
‫أتحدثت إلى ضحايا الاغتصاب؟‬
‫أهناك تطابق في التماثيل الصغيرة؟‬

508
00:34:29,330 --> 00:34:33,334
‫هناك فتى صغير يصطاد وراقصة‬
‫وفتاة تحمل برسيماً من ٤ ورقات‬

509
00:34:33,459 --> 00:34:36,087
‫سيحتاج إلى الحظ‬
‫الوحدات مستعدة، لنذهب‬

510
00:34:36,212 --> 00:34:37,672
‫سأحضر أغراضي‬

511
00:34:38,297 --> 00:34:40,132
‫شكراً لدعوتك لي إلى مرافقتكما‬

512
00:34:40,257 --> 00:34:42,093
‫لم أقم باعتقالات كثيرة‬
‫من هذا الوزن‬

513
00:34:42,218 --> 00:34:44,887
‫- عفواً‬
‫- بالمناسبة، كم عمرك؟‬

514
00:34:45,012 --> 00:34:46,472
‫٣٣‬

515
00:34:46,722 --> 00:34:49,850
‫كان عمري ٣٥ عاماً قبل‬
‫حصولي على طاولة في فرقة المحققين‬

516
00:34:49,975 --> 00:34:52,645
‫- حتماً تفوقت في الامتحان‬
‫- كان أدائي جيداً‬

517
00:34:53,104 --> 00:34:54,563
‫كم أحرزت؟‬

518
00:34:56,899 --> 00:34:58,359
‫هيّا‬

519
00:34:58,901 --> 00:35:00,361
‫٩٧‬

520
00:35:01,904 --> 00:35:04,865
‫أجل، سأذهب إلى الحمّام‬
‫فقد نقضي وقتاً طويلاً هناك‬

521
00:35:05,199 --> 00:35:06,659
‫من هناك‬

522
00:35:09,912 --> 00:35:11,414
‫نلت علامة ٩٨‬

523
00:35:11,872 --> 00:35:13,332
‫لنذهب‬

524
00:35:13,708 --> 00:35:15,167
‫إنّي جاد‬

525
00:35:17,044 --> 00:35:22,133
‫تحدثت إلى رفاقي، نلت وصفاً‬
‫جيداً للرجل الذي أخبرتك به‬

526
00:35:22,258 --> 00:35:23,801
‫وعناوين المباني‬

527
00:35:23,926 --> 00:35:25,886
‫شكراً، لا أستطيع‬
‫التحدث إليك الآن‬

528
00:35:26,011 --> 00:35:27,638
‫وجدنا الرجل المطلوب لذا...‬

529
00:35:28,055 --> 00:35:29,515
‫هذا رائع‬

530
00:35:29,765 --> 00:35:31,225
‫حسناً‬

531
00:35:32,393 --> 00:35:35,146
‫أتريد الوصول إلى الجزء‬
‫الذي تطلب مني الخروج معك؟‬

532
00:35:36,230 --> 00:35:37,690
‫أسرع‬

533
00:35:38,149 --> 00:35:40,151
‫لا تحبين أن يكون‬
‫الرجل صعب المنال‬

534
00:35:41,318 --> 00:35:42,820
‫- هلاّ أستخدم قلمك‬
‫- أجل‬

535
00:35:45,740 --> 00:35:47,533
‫أنت ترشح نفسك لتصبح عمدة‬
‫أليس كذلك؟‬

536
00:35:48,325 --> 00:35:51,787
‫بِمَ سيشعر الناس عندما يرونك‬
‫تمارس الجنس الفموي معي؟‬

537
00:35:53,914 --> 00:35:55,750
‫لقد التقطت صورة لذلك، أتذكر؟‬

538
00:35:57,460 --> 00:35:58,919
‫أنت تذكر‬

539
00:36:07,928 --> 00:36:09,388
‫أتقصد بوساطة هذا؟‬

540
00:36:12,391 --> 00:36:13,851
‫محوت الصورة‬

541
00:36:17,313 --> 00:36:19,064
‫وضعتها على قرص مدمج‬

542
00:36:20,983 --> 00:36:22,443
‫اسمع‬

543
00:36:25,112 --> 00:36:26,781
‫أخرجني من هذه الورطة‬

544
00:36:27,573 --> 00:36:29,617
‫ولن يراها أحد‬

545
00:36:30,743 --> 00:36:32,244
‫أوضعتها على قرص مدمج؟‬

546
00:36:32,369 --> 00:36:33,829
‫كيف؟‬

547
00:36:35,998 --> 00:36:38,626
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫أطلعني على الخطوات‬

548
00:36:41,879 --> 00:36:45,299
‫أنت غبي بحيث لا تعرف‬
‫تغيير مصباح ناهيك عن التنزيل‬

549
00:36:47,009 --> 00:36:48,469
‫لم توزع الصور‬

550
00:36:49,261 --> 00:36:50,721
‫ولم تخبر أحداً‬

551
00:36:51,096 --> 00:36:53,557
‫- حقاً؟‬
‫- لأنّ التباهي بما فعلت‬

552
00:36:54,350 --> 00:36:55,810
‫لشرطي‬

553
00:36:56,936 --> 00:36:58,521
‫حتى أنت ذكي بما يكفي‬
‫لتعرف أن رجالي‬

554
00:36:58,646 --> 00:37:00,648
‫كانوا سيقضون على (لات) لإيجادك‬

555
00:37:02,316 --> 00:37:05,820
‫أكيد لم ترد أن يعرف رئيسك‬
‫أنّك السبب في فشل العمل‬

556
00:37:07,112 --> 00:37:08,572
‫لا‬

557
00:37:10,699 --> 00:37:12,493
‫كان ذلك سرّك الصغير‬

558
00:37:12,993 --> 00:37:14,829
‫سأخبر الجميع الآن إذن‬

559
00:37:15,120 --> 00:37:16,622
‫ليس لديّ ما أخسره‬

560
00:37:18,165 --> 00:37:19,625
‫أجل‬

561
00:37:20,543 --> 00:37:22,002
‫تحدث الآن‬

562
00:37:22,795 --> 00:37:25,256
‫وستكون محاولة يائسة‬
‫لتفادي الإعدام بالغاز‬

563
00:37:26,048 --> 00:37:27,508
‫أم نسيت‬

564
00:37:28,384 --> 00:37:31,220
‫أنّي قتلت شاهدك الوحيد؟‬

565
00:37:37,142 --> 00:37:40,062
‫قضيت آخر بضعة أسابيع‬
‫في التعرف عليك يا (خوان)‬

566
00:37:42,273 --> 00:37:44,984
‫أتعرف أن حبيبتك (إليسا)‬
‫تضاجع غيرك؟‬

567
00:37:46,026 --> 00:37:49,822
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- رجل تعرفه اسمه (هوريشيو)‬

568
00:37:50,114 --> 00:37:52,283
‫عندما تلعب الورق ‬
‫مع رفاقك مرتين في الأسبوع‬

569
00:37:52,575 --> 00:37:54,618
‫- ويعجبها ذلك أيضاً‬
‫- أجل‬

570
00:37:55,911 --> 00:37:57,830
‫أتظنني أكترث لما تفعله‬
‫تلك العاهرة؟‬

571
00:37:58,205 --> 00:38:01,500
‫- لا‬
‫- أعرف أن جدتك مريضة‬

572
00:38:01,709 --> 00:38:03,419
‫بقي لديها سنتان تعيشهما‬

573
00:38:03,878 --> 00:38:06,297
‫لكنها تقضي كلّ يوم قلقة‬
‫من أن دائرة الهجرة ستجدها‬

574
00:38:06,422 --> 00:38:08,340
‫وترسلها إلى (المكسيك) لتموت‬

575
00:38:09,550 --> 00:38:12,177
‫ربّما عليّ إرسال‬
‫ضباط حدود إلى بيتها‬

576
00:38:13,220 --> 00:38:14,763
‫- لا‬
‫- أعرف أنّ أمّك متأخرة‬

577
00:38:14,889 --> 00:38:17,933
‫في دفعات الرهن‬
‫وهي مشتركة في خطة هرمية‬

578
00:38:18,058 --> 00:38:21,395
‫- لجني المال لإنقاذ المنزل‬
‫- بالكاد أتحدث إلى تلك الثملة‬

579
00:38:23,814 --> 00:38:26,358
‫أعرف أنّك تعمل في مجال‬
‫بطاقات الائتمان المسروقة لعصابتك‬

580
00:38:26,817 --> 00:38:31,655
‫وأعرف أنّك تسرق الأرباح رغم أن‬
‫(إليسا) تخبرك بأن ذلك سيقتلك‬

581
00:38:32,948 --> 00:38:35,075
‫وأعرف عن صداعك‬

582
00:38:36,410 --> 00:38:39,121
‫أعرف عن العمّ الذي تحرّش بك‬
‫عندما كان عمرك ١٢ عاماً‬

583
00:38:42,166 --> 00:38:44,001
‫أعرف عن ابن عمك‬
‫الذي يحاول نيل بعثة‬

584
00:38:44,126 --> 00:38:47,046
‫للالتحاق بجامعة (كاليفورنيا، إيرفاين)‬
‫أعرف أيّة مجلات إباحية تطالع‬

585
00:38:47,171 --> 00:38:50,841
‫وتظن أن (إليسا) لا تعرف عنها‬
‫أعرف عن أخيك في (فريزنو)‬

586
00:38:51,300 --> 00:38:53,218
‫أعرف أن شريكك في الزنزانة‬
‫الذي حاول طعنك مرتين‬

587
00:38:53,344 --> 00:38:56,221
‫في سجن (تيرمينال آيلاند)‬
‫هو (كورين هينيسي دينتن)‬

588
00:38:56,388 --> 00:39:00,351
‫وأعرف رقم الهاتف الذي‬
‫يوفر لك متسعاً في زنزانته‬

589
00:39:03,228 --> 00:39:05,356
‫مارست الجنس الفموي معي‬

590
00:39:05,648 --> 00:39:08,359
‫وعندما كنت تصوب المسدس نحوي‬
‫لم تستطع الضغط على الزناد‬

591
00:39:12,613 --> 00:39:15,282
‫أتعتقد أنّي لم أستطع‬
‫إيجاد الجرأة لقتلك؟‬

592
00:39:16,909 --> 00:39:22,373
‫قضيت آخر ٣ أسابيع‬
‫أبحث عن الجرأة كيلا أقتلك‬

593
00:39:24,833 --> 00:39:27,544
‫ولا تعتقد أن ذلك يعني‬
‫أنّي لا أؤمن بالانتقام‬

594
00:39:30,756 --> 00:39:35,052
‫أخبر شخصاً واحداً بقصة جامحة‬
‫عن حادثة لم تقع‬

595
00:39:35,636 --> 00:39:38,639
‫أنت والأشخاص الذين تحبهم‬

596
00:39:39,306 --> 00:39:42,685
‫ستجدون ١٢ نوعاً‬
‫مختلفاً من الانتقام‬

597
00:39:44,311 --> 00:39:47,272
‫ستتعلم الأمور‬
‫التي أعرفها يا (وان)‬

598
00:39:48,148 --> 00:39:51,110
‫الأمور التي أستطيع فعلها‬

599
00:40:00,868 --> 00:40:02,328
‫لقد عاد‬

600
00:40:09,543 --> 00:40:11,003
‫أين مسدسي؟‬

601
00:40:13,088 --> 00:40:14,924
‫جدا (روثريغاس) أو (واغينباك)‬

602
00:40:15,341 --> 00:40:16,884
‫إنّه مستعد للاعتراف‬

603
00:40:23,432 --> 00:40:25,476
‫لقد اصطحبت الفتاة‬
‫إلى العشاء فحسب‬

604
00:40:25,935 --> 00:40:28,812
‫- أين الاختطاف؟‬
‫- ليس المذنب بل أنا‬

605
00:40:28,938 --> 00:40:31,065
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنت أرعى طفلاً‬

606
00:40:31,190 --> 00:40:33,484
‫عندما اتصل (آنكوان)‬
‫ودعاني إلى الخروج معه‬

607
00:40:33,734 --> 00:40:35,611
‫احتجت إلى من يعتني بالطفل‬

608
00:40:35,736 --> 00:40:38,822
‫كنت سأعود لاصطحابه لكن كان‬
‫هناك حادث على الطريق السريع‬

609
00:40:40,449 --> 00:40:43,911
‫تركت طفلاً مع عامل‬
‫في محطة وقود لمواعدة شخص؟‬

610
00:40:45,246 --> 00:40:46,705
‫سآخذه‬

611
00:40:46,872 --> 00:40:51,377
‫أرأيت (آنكوان)؟ أحياناً، تنال‬
‫الفتاة فرصة واحدة مع أمثاله‬

612
00:41:04,014 --> 00:41:05,599
‫سيدة (فوكس)، نحمل مذكرة تفتيش‬

613
00:41:06,225 --> 00:41:07,810
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتحرك‬

614
00:41:07,935 --> 00:41:09,603
‫- أأنت (ويليام فوكس)؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

615
00:41:09,728 --> 00:41:12,189
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- رأيت أنّه لم يسرق شيئاً‬

616
00:41:12,314 --> 00:41:15,818
‫بتهمة اغتصاب (ديانا بيبو)‬
‫و(إيزابيل نيلسون) و...‬

617
00:41:15,943 --> 00:41:19,446
‫- "اغتصاب"؟‬
‫- وبتهمة اغتصاب وقتل (دوري سمايث)‬

618
00:41:19,572 --> 00:41:21,824
‫و(ديبي ريس) وابنتها (كريستال)‬

619
00:41:21,949 --> 00:41:23,534
‫- (ويل)؟‬
‫- سيدة (فوكس)، ابتعدي!‬

620
00:41:23,659 --> 00:41:26,579
‫- لِمَ تفعلون هذا؟‬
‫- أعطاك (ويل) التماثيل كهدايا‬

621
00:41:26,704 --> 00:41:28,497
‫كانت تذكارات مسروقة من ضحاياه‬

622
00:41:28,622 --> 00:41:31,834
‫تلك كذبة مقيتة!‬
‫أتعتقله بسببها؟‬

623
00:41:31,959 --> 00:41:35,296
‫قلت إنّك تبحث عن أمر آخر‬
‫لم أمنحك إذناً بهذا‬

624
00:41:35,421 --> 00:41:37,423
‫- منحتنا إذناً بتفتيش المنزل‬
‫- لا‬

625
00:41:37,548 --> 00:41:40,050
‫- لم نحدد عمّ كنا نبحث‬
‫- لا!‬

626
00:41:40,217 --> 00:41:44,179
‫قلت إنّ هناك اتصالات للانتقام‬
‫وعمليات سطو، كذبت عليّ!‬

627
00:41:44,305 --> 00:41:46,265
‫(جوانا)، توقفي!‬

628
00:41:47,766 --> 00:41:49,226
‫اهدأي‬

629
00:41:49,685 --> 00:41:51,353
‫- (ويل)؟‬
‫- خذوه‬

630
00:41:54,064 --> 00:41:56,108
‫أحضر محققي‬
‫مسرح الجريمة إلى هنا؟‬

631
00:41:56,233 --> 00:41:59,278
‫لا أريد أن يلمس أحد شيئاً‬
‫حتى يتفقدوا المنزل كلّه‬

632
00:42:03,449 --> 00:42:05,200
‫معظم الوقت‬

633
00:42:06,493 --> 00:42:07,953
‫لِمَ تأخرت؟‬

634
00:42:08,078 --> 00:42:10,080
‫أرادت أمّي رؤية مكان عملك‬

635
00:42:11,415 --> 00:42:12,916
‫هل اعتنى بك (فيك)؟‬

636
00:42:13,083 --> 00:42:16,003
‫من المثير مرافقة ٣ رجال‬
‫يحملون مسدسات‬

637
00:42:16,128 --> 00:42:19,089
‫- قمنا بالتجول‬
‫- كنا نغادر‬

638
00:42:19,632 --> 00:42:21,091
‫وداعاً يا (فيك)‬

639
00:42:24,720 --> 00:42:28,641
‫وصلتها رسالة على المجيب الآلي‬
‫في (إينديو)‬

640
00:42:28,766 --> 00:42:30,225
‫ممّن؟‬

641
00:42:30,351 --> 00:42:32,978
‫من رجل‬
‫من وزارة المالية الأمريكية‬

642
00:42:33,687 --> 00:42:35,272
‫يريد مقابلتها‬

643
00:42:36,190 --> 00:42:38,901
‫حسناً، سنتحدث في ذلك لاحقاً‬

644
00:42:40,027 --> 00:42:41,487
‫حسناً‬

645
00:42:52,790 --> 00:42:54,833
‫- الأمّ خطيرة‬
‫- وصلتها رسالة‬

646
00:42:54,958 --> 00:42:56,460
‫من رجل‬
‫من وزارة المالية الأمريكية‬

647
00:42:56,752 --> 00:42:58,212
‫يريد مقابلتها‬

648
00:42:59,797 --> 00:43:02,508
‫اطلب من (ستيلا) الانتظار‬
‫أسبوعاً قبل معاودة الاتصال‬

649
00:43:02,800 --> 00:43:05,427
‫على أمل أن يكون الإيرلندي‬
‫قد أنفق ماله الجديد‬

650
00:43:05,552 --> 00:43:07,930
‫ليصبح مشتبه‬
‫وزارة المالية الرئيسي الجديد‬

651
00:43:08,597 --> 00:43:10,057
‫حسناً‬

652
00:43:11,767 --> 00:43:14,603
‫في غضون ذلك‬
‫غيّرنا مكان مخبأنا‬

653
00:43:15,270 --> 00:43:16,730
‫أين؟‬

654
00:43:18,691 --> 00:43:20,651
‫وجدته (مارا) سابقاً‬

655
00:43:22,069 --> 00:43:24,154
‫نظن أنّه من الآمن لو...‬

656
00:43:24,571 --> 00:43:26,031
‫لو لم تعرف‬

657
00:43:33,872 --> 00:43:35,332
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

658
00:43:36,291 --> 00:43:37,835
‫- كيف كان العمل؟‬
‫- جيداً‬

659
00:43:40,629 --> 00:43:42,589
‫- سننجب طفلاً‬
‫- ماذا؟‬

660
00:43:42,715 --> 00:43:44,258
‫ألهمني الرب اليوم‬

661
00:43:45,092 --> 00:43:48,178
‫عبر طفل، سننجب طفلاً جميلاً‬

662
00:43:54,977 --> 00:43:56,437
‫عزيزي‬

663
00:44:00,441 --> 00:44:01,900
‫(جوليان)‬

664
00:44:02,901 --> 00:44:04,361
‫عزيزي‬

665
00:44:06,613 --> 00:44:08,073
‫(جوليان)‬

666
00:44:25,507 --> 00:44:27,384
‫أحسنت صنعاً في قضية الابتزاز‬

667
00:44:27,760 --> 00:44:29,720
‫شكراً، وأنت أيضاً‬

668
00:44:30,262 --> 00:44:31,722
‫حتماً تشعر بالسعادة‬

669
00:44:33,140 --> 00:44:34,767
‫لأنّك قبضت‬
‫على من أطلق النار عليك‬

670
00:44:36,643 --> 00:44:38,103
‫أجل‬

671
00:44:38,228 --> 00:44:41,064
‫سمعت أن الجالية الكوريّة‬
‫يدعونك بـ"الشريف"‬

672
00:44:41,815 --> 00:44:43,275
‫بطل كبير‬

673
00:44:51,074 --> 00:44:52,534
‫ماذا يحدث؟‬

674
00:44:53,118 --> 00:44:54,703
‫ماذا حدث البارحة؟‬

675
00:44:56,205 --> 00:44:57,790
‫عالجت المشكلة‬

676
00:44:58,874 --> 00:45:00,334
‫(ديفيد)‬

677
00:45:00,667 --> 00:45:02,127
‫أنا...‬

678
00:45:09,843 --> 00:45:11,303
‫ها هو‬

679
00:45:14,515 --> 00:45:16,517
‫أصحيح أن أحد‬
‫المشتبهين بهم قاصر؟‬

680
00:45:16,642 --> 00:45:18,560
‫- كيف قبضت عليه؟‬
‫- شكراً لمجيئكم‬

681
00:45:18,685 --> 00:45:20,979
‫- أيّها الكابتن‬
‫- أجل يا (كارلوس)‬

682
00:45:21,104 --> 00:45:23,190
‫تطلبت مواجهة ٣ رجال مسلحين‬
‫شجاعة كبيرة‬

683
00:45:23,315 --> 00:45:25,776
‫والنجاة من إطلاق النار‬
‫والعودة إلى الميدان‬

684
00:45:25,901 --> 00:45:30,823
‫يومياً، تُلهمني شجاعة الرجال‬
‫والنساء الذين يعملون تحت إمرتي‬

685
00:45:31,657 --> 00:45:34,284
‫حاولت الارتقاء إلى مستواهم فحسب‬

686
00:45:34,993 --> 00:45:39,206
‫أكانت تلك السرقة إحدى جرائم‬
‫العصابات المتزايدة في الجالية الكوريّة؟‬

687
00:45:39,331 --> 00:45:43,168
‫بالعكس، حدث انخفاض ملموس‬
‫في استخدام السلاح‬

688
00:45:43,293 --> 00:45:44,920
‫كما سترون في تقريرنا الفصليّ‬

689
00:45:45,045 --> 00:45:48,465
‫أصحيح أنّ لديك اجتماعاً الأسبوع‬
‫المقبل مع الغرفة الكوريّة...‬

690
00:45:48,590 --> 00:45:52,590
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

