﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,643
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,103 --> 00:00:06,230
‫قتلنا شرطياً‬

3
00:00:06,355 --> 00:00:08,524
‫تجاوز هذا ولا تذكره ثانية‬

4
00:00:08,649 --> 00:00:10,526
‫سيد (فولكس)، لدينا مذكرة‬
‫(وليام فولكس)‬

5
00:00:10,651 --> 00:00:12,570
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- أنت معتقل بتهمة اغتصاب‬

6
00:00:12,695 --> 00:00:15,448
‫(دايانا بيبو) و(إيزابيل نيلسون)‬

7
00:00:15,573 --> 00:00:17,450
‫- اغتصاب؟‬
‫- هل أهداك (ويل) تماثيل صغيرة؟‬

8
00:00:17,575 --> 00:00:20,870
‫- كانت تذكارات مسروقة من ضحاياه‬
‫- هذه كذبة مقززة‬

9
00:00:21,162 --> 00:00:22,997
‫- كذبت عليّ‬
‫- (جوانا)‬

10
00:00:23,289 --> 00:00:24,665
‫كفى! اهدئي‬

11
00:00:24,790 --> 00:00:28,794
‫أظن أنّ معك مفتاحاً‬
‫لإحدى تلك الغرف هناك‬

12
00:00:29,086 --> 00:00:31,172
‫اسمعي، نتجنب بعضنا بعضاً‬
‫منذ سنوات‬

13
00:00:31,297 --> 00:00:34,550
‫أردت معرفة ما سيحدث‬
‫لو نفدت الأعذار‬

14
00:00:34,925 --> 00:00:37,428
‫- هذا (هانتر)، حبيبي‬
‫- أخبريه‬

15
00:00:37,803 --> 00:00:39,847
‫ما حدث اليوم كان خطأ‬

16
00:00:39,972 --> 00:00:41,474
‫لا يمكننا تكراره‬

17
00:00:41,599 --> 00:00:45,269
‫هاتفت أمّك في (إنديو)، أخبرتني‬
‫عن الطرد بقيمة ٧ آلاف دولار‬

18
00:00:45,394 --> 00:00:47,271
‫- الذي أرسلته إليها‬
‫- عندما يتعلق الأمر بالمال‬

19
00:00:47,396 --> 00:00:50,566
‫- لا يمكننا الوثوق بها‬
‫- أعرف من أخذ المال من المخزن‬

20
00:00:50,733 --> 00:00:53,235
‫- كانت (مارا)، يمكننا الوثوق بها‬
‫- لأنّك تقول ذلك؟‬

21
00:00:53,444 --> 00:00:55,655
‫(مارا) ليست المشكلة بل والدتها‬

22
00:00:55,780 --> 00:00:58,824
‫إن لم يكتشفوا أمرها‬
‫فلن يتعقبوا أثرنا‬

23
00:01:00,076 --> 00:01:03,245
‫هذا هو الداعم‬
‫في الوقت المحدد‬

24
00:01:03,371 --> 00:01:05,081
‫مُخبر (ليم) لم يخدعنا‬

25
00:01:06,457 --> 00:01:08,501
‫أننتظر حتى يستلم المال؟‬

26
00:01:09,752 --> 00:01:12,004
‫أو حتى يضربه، هيّا بنا‬

27
00:01:14,757 --> 00:01:17,677
‫عاد "فريق الهجوم" إلى العمل‬
‫أيّها الوغد‬

28
00:01:29,188 --> 00:01:32,149
‫- أين هو؟‬
‫- في الخلف، يخرج من الخلف‬

29
00:01:32,274 --> 00:01:34,944
‫سأنال منه، أحضر السيارة‬

30
00:01:41,200 --> 00:01:42,993
‫"مغلق"‬

31
00:01:51,502 --> 00:01:52,962
‫هو في المنزل‬

32
00:02:05,975 --> 00:02:07,435
‫هيّا‬

33
00:02:20,406 --> 00:02:23,159
‫- ارفع يديك‬
‫- ارفع يديك‬

34
00:02:23,367 --> 00:02:26,287
‫انبطح على الأرض، أنا شرطي‬

35
00:02:26,662 --> 00:02:28,122
‫عيار ناري‬

36
00:02:33,753 --> 00:02:36,088
‫- لا تتحرك‬
‫- تبّاً! أأنت بخير؟‬

37
00:02:36,213 --> 00:02:37,673
‫تبّاً!‬

38
00:02:40,134 --> 00:02:41,886
‫- حسناً‬
‫- انهض‬

39
00:02:42,011 --> 00:02:44,388
‫أقسم على أنّي لم أعرف‬
‫أنّه شرطي، أخبرني متأخراً‬

40
00:02:44,513 --> 00:02:46,807
‫هذا كيلا تنسى‬

41
00:02:52,104 --> 00:02:54,064
‫أتحب إطلاق النار على الشرطة؟‬

42
00:03:09,705 --> 00:03:12,500
‫كيف أبدو الآن أيّها الوغد؟‬

43
00:03:19,340 --> 00:03:21,634
‫تبدو كشرطي‬

44
00:03:22,968 --> 00:03:24,512
‫هذا يكفي‬

45
00:03:26,138 --> 00:03:27,598
‫هذا يكفي‬

46
00:03:28,808 --> 00:03:30,684
‫هذا يكفي‬

47
00:03:35,189 --> 00:03:37,942
‫- خبر رائع!‬
‫- المغتصب يريد التحدث‬

48
00:03:38,067 --> 00:03:40,778
‫- ظننته يرفض أن يُستجوب‬
‫- يبدو أنّ أسبوعاً ونصفاً‬

49
00:03:40,903 --> 00:03:43,113
‫في السجن الانفرادي‬
‫أشعره بوحدة شديدة‬

50
00:03:43,239 --> 00:03:46,534
‫أرسلت إليه رسالة تضم دليل‬
‫الحمض النووي الذي يربطه بجثتين‬

51
00:03:46,659 --> 00:03:49,161
‫يعرف أنّ الأمر انتهى والأرجح‬
‫أنّه يريد التباهي ببطولاته‬

52
00:03:49,286 --> 00:03:51,622
‫جيد، ماذا عن الزوجة؟‬

53
00:03:51,747 --> 00:03:55,000
‫ما زالت ترفض التحدث‬
‫نجهل ما كانت تعرفه‬

54
00:03:55,125 --> 00:03:57,253
‫يبدو أنّها لا تشكل خطراً‬

55
00:03:58,963 --> 00:04:00,798
‫سنتأكد من ذلك غداً‬

56
00:04:03,592 --> 00:04:06,136
‫نادراً ما نتحدث‬
‫إلى من أطلق النار علينا‬

57
00:04:06,762 --> 00:04:08,806
‫عادة نتحدث إلى أقاربهم‬

58
00:04:09,640 --> 00:04:11,851
‫أقسم على أنّي لم أعرف‬
‫أنّكم من الشرطة‬

59
00:04:12,142 --> 00:04:14,728
‫عندما أرى اقتحام رجال بيض‬
‫منزلي أتصرف حسب غرائزي‬

60
00:04:14,854 --> 00:04:16,939
‫ما اسمك أيّها الوغد؟‬

61
00:04:17,189 --> 00:04:18,649
‫(تريك)‬

62
00:04:18,774 --> 00:04:20,401
‫سمعنا عن إزعاج رجل‬
‫لأصحاب المتاجر‬

63
00:04:20,526 --> 00:04:22,695
‫وقبضنا على هذا يزعج رجلاً‬
‫لأجل المال‬

64
00:04:23,320 --> 00:04:24,864
‫لِمَ دخل إلى منزلك؟‬

65
00:04:25,656 --> 00:04:27,241
‫أيعمل لحسابك؟‬

66
00:04:27,408 --> 00:04:31,161
‫- لا، أنا أقوم بأمور عادية‬
‫- هل فتح (مايسي) قسم أدوية موصوفة؟‬

67
00:04:31,287 --> 00:04:32,913
‫انظر إلى هذا‬

68
00:04:38,127 --> 00:04:40,546
‫(بيركوسيت) و(أوكسي) و(فاليوم)‬

69
00:04:40,671 --> 00:04:42,673
‫رجل هارب أرشدنا‬
‫إلى من يريح الأعصاب‬

70
00:04:42,798 --> 00:04:46,468
‫- لِمَ هربت إلى هنا (لادي)؟‬
‫- إذن، تعرفان بعضكما بعضاً‬

71
00:04:46,594 --> 00:04:49,138
‫(فيك)، ثمّة سيارة تقترب‬

72
00:04:49,263 --> 00:04:50,848
‫من هذا؟‬

73
00:04:51,432 --> 00:04:53,350
‫لنخرج من هنا، أنهِ الأمر‬

74
00:04:54,602 --> 00:04:56,270
‫مؤكد أنّه المرسل‬

75
00:04:57,146 --> 00:04:58,606
‫جاء لأخذ الطلبية‬

76
00:04:59,064 --> 00:05:01,191
‫الأمر يتحسن باستمرار‬

77
00:05:04,278 --> 00:05:05,738
‫سأفتح الباب‬

78
00:05:06,989 --> 00:05:09,867
‫كن هادئاً، إن حاولت الهرب‬
‫فسأرسله وراءك‬

79
00:05:16,707 --> 00:05:18,167
‫هي إحدى زبائني‬

80
00:05:18,918 --> 00:05:20,377
‫(روني)‬

81
00:05:23,005 --> 00:05:25,466
‫قد تكون مسلحة‬
‫لذلك توخّ الحذر‬

82
00:05:28,802 --> 00:05:30,262
‫لا تتحركي!‬

83
00:05:42,867 --> 00:05:45,077
‫تقول جارتك‬
‫إنّ تجارتك ناجحة جداً‬

84
00:05:45,202 --> 00:05:48,456
‫تتاجر بوصفات طبية مخالفة للقانون‬
‫إضافة إلى محاولة قتلي‬

85
00:05:48,914 --> 00:05:51,292
{\pos(192,185)}‫قد تُسجن فترة طويلة‬
‫لأجل ذلك‬

86
00:05:51,459 --> 00:05:53,753
{\pos(192,185)}‫اسمع، يستحيل أن أطلق النار‬
‫على شرطي، كان خطأ‬

87
00:05:53,878 --> 00:05:56,380
‫- لم أعرف ذلك‬
‫- يمكنك فهمه خلال ٥٠ سنة‬

88
00:05:56,505 --> 00:05:59,341
‫حسناً، اسمع، سأعوض ذلك، حسناً؟‬

89
00:05:59,967 --> 00:06:01,427
‫سأخبرك بكل شيء‬

90
00:06:02,762 --> 00:06:04,764
‫اسمع، لست الموزع‬

91
00:06:04,930 --> 00:06:08,350
{\pos(192,185)}‫بل مديري (لويس سبيرلينغ)‬
‫يملك (آيه جي سي)‬

92
00:06:08,476 --> 00:06:11,270
{\pos(192,185)}‫- شركة صناعة السيارات الخاصة؟‬
‫- نعم، هو المسؤول‬

93
00:06:11,395 --> 00:06:13,564
‫- أنا أجند الموزعين له فحسب‬
‫- من أين؟‬

94
00:06:13,689 --> 00:06:15,858
‫- لجنة المدرسين والأهالي؟‬
‫- لم يُوقف أحد‬

95
00:06:15,983 --> 00:06:19,028
‫- امرأة تقود لكونها أمّاً، أفهمت؟‬
‫- وإن يكن؟‬

96
00:06:19,153 --> 00:06:22,698
{\pos(192,185)}‫المتاجرة في الضواحي لا تخفف‬
‫حكم شروع في قتل شرطي‬

97
00:06:22,823 --> 00:06:25,659
‫المتاجرة أمر صغير‬
‫يساعد على الأمور المهمة‬

98
00:06:25,993 --> 00:06:29,246
{\pos(192,185)}‫- غسيل الأموال‬
‫- لمن المال المعني؟‬

99
00:06:29,413 --> 00:06:31,916
‫رجال العصابات ومجموعات القمار‬

100
00:06:32,041 --> 00:06:34,210
‫مديرو الصناعة، من يدري؟‬

101
00:06:34,335 --> 00:06:36,212
‫يأخذ (لويس) المال المشبوه‬

102
00:06:36,337 --> 00:06:39,799
‫ويستثمره في (آيه جي سي)‬
‫ويجعلك شريكاً صامتاً‬

103
00:06:39,924 --> 00:06:43,636
‫ويعطيك جزءاً من الأرباح‬
‫تأكد من أنّ المدعي العام‬

104
00:06:43,761 --> 00:06:47,139
{\pos(192,185)}‫لا يحاكمني بتهمة إطلاق النار‬
‫على شرطي وسأشركك في الأمر‬

105
00:06:55,189 --> 00:06:57,107
{\pos(192,185)}‫يبدو مثيراً للاهتمام‬

106
00:06:57,233 --> 00:07:00,611
{\pos(192,185)}‫- حاول هذا الوغد قتلي‬
‫- لم يعلم أننا من الشرطة‬

107
00:07:00,778 --> 00:07:03,656
{\pos(192,185)}‫وقد أخفته درجة أنّه يخبرنا‬
‫بأمور ما كان سيخبرنا بها‬

108
00:07:03,781 --> 00:07:05,658
{\pos(192,185)}‫لن أعمل معه‬

109
00:07:07,076 --> 00:07:09,245
‫ألا يجدر أن تكون مع والدة (مارا)‬

110
00:07:09,370 --> 00:07:11,330
‫وتعدها للمكالمة المهمة غداً؟‬

111
00:07:11,747 --> 00:07:14,416
{\pos(192,185)}‫- نعم‬
‫- إذن، ركّز على ذلك‬

112
00:07:15,251 --> 00:07:17,002
‫تأكد من سير الأمر كما يجب‬

113
00:07:20,047 --> 00:07:21,507
‫ما المشكلة؟‬

114
00:07:22,007 --> 00:07:23,676
{\pos(192,185)}‫أتريدين أن أخسر‬
‫رخصة سمسارة العقارات؟‬

115
00:07:23,801 --> 00:07:25,261
‫لا يعجبني هذا‬

116
00:07:25,427 --> 00:07:28,430
{\pos(192,185)}‫الكذب على الحكومة الأمريكية‬
‫بشأن "الأمن القومي"‬

117
00:07:31,392 --> 00:07:32,977
‫أمي، هذا مهم‬

118
00:07:33,102 --> 00:07:34,854
‫إن اكتشفوا أنّي لم أبلغ‬
‫عن هذه العلاوة‬

119
00:07:34,979 --> 00:07:38,315
‫- فقد أكون في مأزق كبير‬
‫- إلى أيّة درجة؟‬

120
00:07:38,440 --> 00:07:42,194
‫(ستيلا)، ما تجيد الحكومة فعله‬
‫هو جمع الضرائب‬

121
00:07:42,319 --> 00:07:44,989
{\pos(192,185)}‫أكره اضطراري إلى طلب‬
‫هذا منك، كلانا كذلك، لكن...‬

122
00:07:45,155 --> 00:07:47,908
{\pos(192,185)}‫هذا سيكلفنا‬
‫وسيقضي على مستقبلينا المهنيين‬

123
00:07:49,076 --> 00:07:51,287
‫حتى لو اضطررنا إلى مشاركتك‬
‫بقية العلاوة...‬

124
00:07:51,412 --> 00:07:53,247
‫ما قيمتها؟ بضعة آلاف؟‬

125
00:07:54,206 --> 00:07:55,916
‫نعم، ٣ أو ٤ آلاف‬

126
00:07:59,920 --> 00:08:01,380
‫سأفعل هذا لأجل (مارا)‬

127
00:08:10,431 --> 00:08:12,808
‫- سيدة (فولكس)‬
‫- ستحضرون زوجي، صحيح؟‬

128
00:08:12,933 --> 00:08:15,311
{\pos(192,185)}‫- وافق على الإدلاء بتصريح‬
‫- عليّ التحدث إليه أولاً‬

129
00:08:15,436 --> 00:08:17,479
‫- هذا ليس ممكناً‬
‫- لِمَ لا؟‬

130
00:08:17,605 --> 00:08:20,608
{\pos(192,185)}‫- يمكنك ترتيب زيارته بسجن المقاطعة‬
‫- ألا تظنني جرّبت ذلك؟‬

131
00:08:20,733 --> 00:08:22,860
{\pos(192,185)}‫حاولت ذلك‬
‫يرفض رؤيتي والتحدث إليّ‬

132
00:08:22,985 --> 00:08:26,113
‫سجنت رجلاً بريئاً وخائفاً‬

133
00:08:26,238 --> 00:08:28,032
‫حمضه النووي يطابق‬
‫حيواناً منوياً وجدناه...‬

134
00:08:28,157 --> 00:08:31,118
‫سمعت عن مختبرات الحمض النووي‬
‫في (لوس أنجلوس) ولا يعني شيئاً‬

135
00:08:31,243 --> 00:08:33,787
‫- لو وافقت على استجوابك...‬
‫- لِمَ؟ كي توقع بي‬

136
00:08:33,913 --> 00:08:36,373
‫- كما توقع بزوجي؟‬
‫- لأبرئك من التورط‬

137
00:08:36,498 --> 00:08:38,542
‫في جرائم اغتصاب وقتل؟‬

138
00:08:38,709 --> 00:08:41,253
‫- متى يناسبك أن نتحدث؟‬
‫- عليّ التحدث إليه أولاً‬

139
00:08:41,378 --> 00:08:43,964
‫- عليّ التحدث إليك‬
‫- سبق أن رفضت‬

140
00:08:44,924 --> 00:08:47,051
{\pos(192,185)}‫إذن، لا داعي لوجودك هنا‬

141
00:08:47,384 --> 00:08:48,844
‫أدخلني‬

142
00:08:51,889 --> 00:08:55,517
‫أعطني مالاً‬
‫أعرف أنّ لديك مالاً‬

143
00:08:55,643 --> 00:08:58,062
‫عاهرة بيضاء!‬

144
00:08:59,897 --> 00:09:01,732
‫سأحكم بقضيب حديدي‬

145
00:09:01,857 --> 00:09:04,068
‫وسأكسر أوعية صانع الفخار‬
‫إلى قطع صغيرة‬

146
00:09:04,193 --> 00:09:06,445
‫خذه‬

147
00:09:09,281 --> 00:09:10,908
‫ارمِ الأنبوب‬

148
00:09:12,660 --> 00:09:15,496
‫- أين عدالة الرجل الأسود؟‬
‫- استدر‬

149
00:09:15,621 --> 00:09:19,291
‫استدر وضع يديك‬
‫وراء رأسك، هيّا‬

150
00:09:19,500 --> 00:09:23,128
‫يقيناً، أقول لك كن مقدساً‬
‫فأنا مقدس‬

151
00:09:23,253 --> 00:09:24,922
‫لا أتلاعب‬

152
00:09:25,130 --> 00:09:28,133
‫- لا أتلاعب‬
‫- هل استحممت مؤخراً؟‬

153
00:09:30,719 --> 00:09:33,681
‫- هيّا‬
‫- أراك ترمشين باتجاهي‬

154
00:09:33,806 --> 00:09:37,309
‫رمش، رمش، رمش‬
‫سيُدون هذا كتابة‬

155
00:09:37,434 --> 00:09:41,271
‫وسيُسلم إلى مديرية‬
‫ثم سنرى من سيضحك‬

156
00:09:41,397 --> 00:09:42,856
‫ادخل‬

157
00:09:46,485 --> 00:09:49,279
‫مستثمرون في شركة السيارات‬
‫المصنوعة خصيصاً (آيه جي سي)‬

158
00:09:49,405 --> 00:09:51,198
‫(كولون) يدير (ميخوس)‬
‫في (فارم تاون)‬

159
00:09:51,323 --> 00:09:53,325
‫(ديل روبيو) يملك جزءاً‬
‫من مضمار السباق‬

160
00:09:53,450 --> 00:09:55,869
‫و(آيه جي سي) في دار التخليص‬
‫للمكاسب المشبوهة كلّها؟‬

161
00:09:55,995 --> 00:09:59,957
‫لهما ولأشخاص آخرين نجهلهم‬
‫تجارة المخدرات تساعد بغسل الأموال‬

162
00:10:00,082 --> 00:10:03,335
‫بلا دليل قاطع لا يمكننا استقصاد‬
‫أشخاص لامتلاكهم أجزاء من شركات‬

163
00:10:03,460 --> 00:10:07,047
‫إن نلنا من (لويس سبيرلينغ)‬
‫في توزيع المخدرات‬

164
00:10:07,172 --> 00:10:10,342
‫فسنجعله يشي بالبقية‬
‫إن أمسكت بالأخطبوط‬

165
00:10:10,467 --> 00:10:13,595
‫فاتبع مجساته وستحصل على الحبر‬

166
00:10:15,305 --> 00:10:16,765
‫إلامَ تحتاج؟‬

167
00:10:17,433 --> 00:10:21,186
‫(لويس) يقابل الموزعين كلّهم شخصياً‬
‫وكوننا فقدنا فرقة التمويه‬

168
00:10:21,311 --> 00:10:23,856
‫أحتاج إلى أن تقابله أنثى‬

169
00:10:23,981 --> 00:10:25,649
‫فكرت في (سوفر)‬

170
00:10:25,899 --> 00:10:29,028
‫- (داني)، لم تعمل متخفية سابقاً‬
‫- يمكنها مطابقة المطلوب‬

171
00:10:29,153 --> 00:10:31,321
‫وإن لم يظهر (تريك) قريباً‬

172
00:10:31,655 --> 00:10:34,908
‫- فستنتاب (لويس) الشكوك‬
‫- لا أحب عقد اتفاق مع أحمق‬

173
00:10:35,034 --> 00:10:37,619
‫- أطلق النار على شرطي‬
‫- ولا أنا‬

174
00:10:37,745 --> 00:10:41,540
‫لكن إن نجحنا فستكون‬
‫أهم قضية سنتولاها أنا وأنت‬

175
00:10:41,665 --> 00:10:44,710
‫ستُرجع الجرائم في (فارمينغتون)‬
‫إلى الوراء ٢٠ سنة‬

176
00:10:47,713 --> 00:10:50,966
‫- حسناً، أرسلها إليّ‬
‫- دعني أخبرك بشيء أيّها الأسود‬

177
00:10:51,091 --> 00:10:54,678
‫الفرق الوحيد بيني وبينك هو‬
‫أنّي عمّدت في ماء قذر‬

178
00:10:54,803 --> 00:10:57,014
‫- نعم‬
‫- له سوابق في التشرد‬

179
00:10:57,139 --> 00:10:59,058
‫أدخِل وأخرِج من مصحات نفسية‬

180
00:10:59,183 --> 00:11:01,935
‫علينا إرساله‬
‫إلى الخدمات الطبية للتقييم‬

181
00:11:02,061 --> 00:11:05,147
‫عينا ابن الإنسان ملتهبتان‬

182
00:11:05,439 --> 00:11:07,816
‫- متى سأقابل القاضي؟‬
‫- كن صبوراً‬

183
00:11:07,941 --> 00:11:09,943
‫هو صبور، مريض نفسي‬

184
00:11:10,110 --> 00:11:13,781
‫أرسله إلى وسط المدينة‬
‫هو مشكلتهم وليس مشكلتنا‬

185
00:11:14,364 --> 00:11:17,701
‫القبض على من يحملون‬
‫ورق كرتون، هذا ممتع دائماً‬

186
00:11:17,826 --> 00:11:20,829
‫- هذا عملي‬
‫- رائحته كمؤخرة قذرة‬

187
00:11:21,163 --> 00:11:25,209
‫فكرت في عملية‬
‫أكثر إثارة لك لكن...‬

188
00:11:25,584 --> 00:11:27,628
‫ماذا فعلت لإغضاب (أسافيدا)؟‬

189
00:11:27,753 --> 00:11:30,672
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أحتاج إلى شرطية متخفية‬

190
00:11:30,798 --> 00:11:33,842
‫- ظننتك ملائمة لذلك، لكن...‬
‫- ماذا؟‬

191
00:11:34,009 --> 00:11:36,053
‫اضطررت إلى إقناعه‬

192
00:11:36,512 --> 00:11:40,140
‫- عليك إظهاري بصورة حسنة‬
‫- شكراً، لحظة‬

193
00:11:40,307 --> 00:11:42,518
‫- ما المهمة؟‬
‫- شركة (آيه جي سي) للسيارات‬

194
00:11:42,643 --> 00:11:47,439
‫تخدع الناس، عليك ملاحقة المالك‬
‫بصفتك ربة منزل‬

195
00:11:47,606 --> 00:11:51,110
‫حسناً، أخذت درس التدبير المنزلي‬
‫أعلمني متى يمكنني خلع الزي‬

196
00:11:51,235 --> 00:11:52,694
‫بالتأكيد‬

197
00:12:01,078 --> 00:12:02,538
‫(فيك)‬

198
00:12:04,748 --> 00:12:06,375
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

199
00:12:07,376 --> 00:12:10,254
‫- أقبَض أحد كلابك على مجرم؟‬
‫- نعم، (كوتو)‬

200
00:12:10,379 --> 00:12:13,132
‫٥ باوندات هيروين في خزانة‬
‫في مدرسة جنوب (فارمينغتون)‬

201
00:12:13,257 --> 00:12:15,801
‫تعاطي المخدرات في حمّام الشباب‬

202
00:12:16,677 --> 00:12:18,428
‫كيف حالك؟‬

203
00:12:18,679 --> 00:12:20,139
‫متقلبة‬

204
00:12:20,931 --> 00:12:24,059
‫- أردت رؤيتك بشدة لكن (هانتر)‬
‫- ليس عليك تفسير ذلك‬

205
00:12:24,184 --> 00:12:27,312
‫لطالما عانى مشاكل اكتئاب‬
‫لكن مؤخراً يتحدث عن الانتحار‬

206
00:12:27,437 --> 00:12:28,897
‫إن هجرته‬

207
00:12:30,482 --> 00:12:32,109
‫أأنت بأمان هناك؟‬

208
00:12:32,776 --> 00:12:35,612
‫نعم، يستحيل أن...نعم‬

209
00:12:37,030 --> 00:12:38,740
‫لكنّي أريد رؤيتك‬

210
00:12:39,825 --> 00:12:42,327
‫عاجلاً أم آجلاً‬
‫عليك تركه بشكل نهائي‬

211
00:12:42,452 --> 00:12:44,413
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن‬

212
00:12:45,205 --> 00:12:46,915
‫لكنّي لا أريد الانتظار أيضاً‬

213
00:12:48,125 --> 00:12:49,751
‫حددي المكان‬

214
00:12:57,885 --> 00:12:59,344
‫(ويل)‬

215
00:13:00,429 --> 00:13:02,472
‫(ويل)‬

216
00:13:02,598 --> 00:13:06,685
‫- لِمَ ترفض التحدث إليّ؟‬
‫- إلى الأعلى، غرفة الاستجواب ٢‬

217
00:13:07,519 --> 00:13:08,979
‫(ويل)‬

218
00:13:10,689 --> 00:13:12,774
‫(ويل)، (ويل)‬

219
00:13:12,900 --> 00:13:15,569
‫تبّاً! انظر إليّ، (ويل)‬

220
00:13:15,736 --> 00:13:19,489
‫لم تفعل هذا‬
‫(ويل)، دعني أساعدك‬

221
00:13:19,615 --> 00:13:21,658
‫يمكنني مساعدتك‬

222
00:13:32,336 --> 00:13:34,338
‫لديّ شرط قبل أن نبدأ‬

223
00:13:34,713 --> 00:13:37,841
‫- لا يمكنك الاشتراط‬
‫- أريد شطيرة جبنة محمرة‬

224
00:13:37,966 --> 00:13:41,094
‫بخبز حامض، وبضع شرائح‬
‫لحم خنزير إلى جانبها‬

225
00:13:41,220 --> 00:13:44,848
‫ليس في الشطيرة، وبطاطا مقلية‬
‫ومشروباً غازياً‬

226
00:13:45,849 --> 00:13:47,684
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

227
00:13:49,811 --> 00:13:51,855
‫لم أرَ (جوانا)‬
‫منزعجة هكذا سابقاً‬

228
00:13:53,357 --> 00:13:55,692
‫لا تفهم لِمَ لا تجيب‬
‫على مكالماتها وترفض مقابلتها‬

229
00:13:55,817 --> 00:13:58,195
‫لا داعي لتأثرها بهذا‬
‫أكثر مما يجب‬

230
00:13:58,612 --> 00:14:00,906
‫إن كانت متورطة‬
‫فلا يمكنك حمايتها إلى الأبد‬

231
00:14:01,615 --> 00:14:03,283
‫أتظنها متورطة؟‬

232
00:14:04,159 --> 00:14:05,702
‫أجهل ما عليّ اعتقاده‬

233
00:14:05,953 --> 00:14:08,205
‫ترفض التحدث إلينا‬
‫حتى تتحدث إليك‬

234
00:14:09,998 --> 00:14:12,584
‫أحضرها إلى هنا‬
‫سأجعلها تتعاون معكم‬

235
00:14:12,960 --> 00:14:14,711
‫ثم ليس علينا‬
‫القلق بهذا الشأن‬

236
00:14:17,631 --> 00:14:19,508
‫عضّ (ماثيو) زميلاً آخر صباح اليوم‬

237
00:14:19,633 --> 00:14:22,219
‫- آخر؟ متى...‬
‫- كنت سأخبرك‬

238
00:14:22,344 --> 00:14:24,596
‫- هل الطفل الآخر بخير؟‬
‫- مزّق الجلد‬

239
00:14:24,721 --> 00:14:27,099
‫احتاج إلى حقنة كزاز‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

240
00:14:27,224 --> 00:14:29,309
‫شكّل (ماثيو) مشكلة كبيرة‬

241
00:14:29,434 --> 00:14:31,228
‫بدا يؤثر في الطلاب الآخرين‬

242
00:14:31,353 --> 00:14:33,772
‫فقدنا معالجه المنزلي‬
‫في ذلك الوقت‬

243
00:14:33,897 --> 00:14:37,734
‫- ما زلنا نبحث عن بديل‬
‫- قررنا زيادة العمل معه بانفراد‬

244
00:14:37,859 --> 00:14:40,070
‫ثم إعادة تقييم‬
‫إن كنّا سنعيده إلى المجموعة‬

245
00:14:40,195 --> 00:14:43,282
‫- ستعزلونه؟‬
‫- لسلامة الأطفال الآخرين‬

246
00:14:43,407 --> 00:14:46,576
‫كيف سيتعلم التواصل مع الناس‬
‫إن أبعدته عن الأطفال الآخرين؟‬

247
00:14:46,702 --> 00:14:49,913
‫- قد يفيده العمل المنفرد‬
‫- ندفع ٢٥ ألف دولار سنوياً‬

248
00:14:50,038 --> 00:14:52,708
‫كيلا يُعزل في مدرسة حكومية‬

249
00:14:52,833 --> 00:14:55,127
‫سنتابع العمل مع (ماثيو)‬
‫بأفضل طريقة ممكنة‬

250
00:14:55,252 --> 00:14:58,505
‫لكن إن آذى طفلاً آخر‬
‫فسنطلب منك إيجاد مدرسة أخرى‬

251
00:14:58,630 --> 00:15:02,050
‫- أرجوك، لا تفعلي ذلك‬
‫- أيّة مدرسة ستقبل مصاباً بالتوحد‬

252
00:15:02,175 --> 00:15:05,095
‫وسمته بالعنف؟‬

253
00:15:08,223 --> 00:15:09,766
‫أعيدي (أوين)‬

254
00:15:10,309 --> 00:15:12,561
‫قبل وظيفة في (فينكس)‬

255
00:15:13,520 --> 00:15:17,274
‫تشاجرنا ولن أتمكن من إعادته‬
‫حتى لو أردت ذلك و...‬

256
00:15:17,816 --> 00:15:21,820
‫ثمّة قائمة انتظار‬
‫في مركز خدمة للمعالجين المؤهلين‬

257
00:15:22,988 --> 00:15:25,866
‫سأمر الليلة‬
‫وسأتحدث إلى (مات) عن العض‬

258
00:15:25,991 --> 00:15:27,451
‫سأصوب أمره‬

259
00:15:30,412 --> 00:15:33,415
‫- أود التحدث إليه على انفراد‬
‫- آسفة، لا يمكنني السماح بذلك‬

260
00:15:33,540 --> 00:15:35,083
‫- لِمَ لا؟‬
‫- يخالف سياستنا‬

261
00:15:35,208 --> 00:15:37,336
‫- غيّر السياسة اللعينة!‬
‫- (جو)، توقفي‬

262
00:15:37,461 --> 00:15:39,254
‫لن يطول الأمر‬

263
00:15:39,379 --> 00:15:42,758
‫- أأخبرتهم بأنّك لست الفاعل؟‬
‫- أكره تورطك في هذا‬

264
00:15:42,883 --> 00:15:46,845
‫لا بأس، هو مجرد خطأ، علينا‬
‫اكتشاف كيفية إعادتك إلى المنزل‬

265
00:15:46,970 --> 00:15:50,140
‫أجيبي عن الأسئلة التي سيطرحها‬
‫لا علاقة لك بالأمر فقولي الحقيقة‬

266
00:15:50,265 --> 00:15:52,893
‫- لا علاقة لأيّ منّا بالأمر‬
‫- أنا الفاعل (جو)‬

267
00:15:53,435 --> 00:15:55,645
‫اغتصبت النساء وقتلتهن‬

268
00:15:55,812 --> 00:15:57,814
‫أحضرت لك أشياء من منازلهن‬

269
00:16:00,567 --> 00:16:03,028
‫- أيجبرونك على قول هذا؟‬
‫- (جوانا)‬

270
00:16:03,153 --> 00:16:04,696
‫أنا الفاعل‬

271
00:16:06,281 --> 00:16:08,617
‫- لا‬
‫- في أفضل الحالات سأسجن‬

272
00:16:08,742 --> 00:16:12,204
‫بقية حياتي، فعليك متابعة حياتك‬

273
00:16:12,954 --> 00:16:16,124
‫لن نتقابل ثانية بعد اليوم‬
‫أتفهمين؟‬

274
00:16:16,416 --> 00:16:18,251
‫لن أوافق على رؤيتك أبداً‬

275
00:16:22,089 --> 00:16:25,050
‫يحدق الناس إليّ كأنّي...‬

276
00:16:25,342 --> 00:16:30,347
‫طلبت مني المدرسة عدم الذهاب‬
‫حتى انتهاء الأمر‬

277
00:16:30,514 --> 00:16:34,226
‫ثمّة كاميرات‬
‫ومروحيات تطير فوق منزلنا‬

278
00:16:34,351 --> 00:16:36,520
‫يرمي الناس القمامة‬
‫في ساحة منزلنا‬

279
00:16:36,645 --> 00:16:38,855
‫ماذا عليّ أن أفعل (ويل)؟‬
‫ماذا أقول للناس؟‬

280
00:16:38,980 --> 00:16:41,316
‫- عليها الرحيل الآن‬
‫- قالت أمي إنّي زوجة سيئة‬

281
00:16:41,441 --> 00:16:43,610
‫- أكنت زوجة سيئة؟‬
‫- خذها الآن وإلاّ فلن أتحدث‬

282
00:16:43,735 --> 00:16:46,738
‫- سيدة (فولكس)‬
‫- أعلمني، أكان يُفترض أن أعرف؟‬

283
00:16:46,863 --> 00:16:50,826
‫- أكان يُفترض أن أعرف هذا؟‬
‫- حسناً، هيّا‬

284
00:16:52,828 --> 00:16:55,372
‫اسمعي، بلا مسدس ولا جهاز‬
‫تنصت، سنكون بالخارج لكن...‬

285
00:16:55,497 --> 00:16:57,499
‫ببساطة أنت وحدك‬

286
00:16:59,042 --> 00:17:01,878
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (لويس) سيقابل (داني)‬

287
00:17:02,003 --> 00:17:05,132
‫- تمزح‬
‫- ادعمها أنت و(ليم)‬

288
00:17:05,257 --> 00:17:08,051
‫- سنكون مع الأحمق‬
‫- ظننت أنّ أول عمل تخفّ لي‬

289
00:17:08,176 --> 00:17:10,762
‫- سيكون كعاهرة‬
‫- لا تتخلي عن هذا الحلم‬

290
00:17:10,887 --> 00:17:13,014
‫(روني)، أعطِ (داني) هوية مزورة‬

291
00:17:13,140 --> 00:17:15,600
‫وضع صديق (شين)‬
‫في الزنزانة لأجل الأمان‬

292
00:17:15,725 --> 00:17:17,185
‫انهض‬

293
00:17:20,397 --> 00:17:22,983
‫قضية مهمة كهذه‬
‫ستفيدنا بطرق مختلفة‬

294
00:17:23,108 --> 00:17:25,193
‫كيف سارت الأمور مع والدة (مارا)؟‬

295
00:17:25,610 --> 00:17:29,531
‫أظنها كانت جيدة، يريد الفيدراليون‬
‫أن تمر عليهم عندما تعود إلى (إنديو)‬

296
00:17:29,656 --> 00:17:32,617
‫ماذا؟ أغيب ساعات قليلة‬
‫وفجأة اتفقنا مع قاتل شرطة‬

297
00:17:32,742 --> 00:17:35,537
‫- وافق (أسافيدا) على الاتفاق معه‬
‫- المهم أنّك و(أسافيدا) متفقان‬

298
00:17:35,662 --> 00:17:37,789
‫- لِمَ تتذمر؟‬
‫- لأنّه أطلق النار عليّ‬

299
00:17:37,914 --> 00:17:40,083
‫- ولا يبدو أنّ أحداً يهمه ذلك‬
‫- سيُسجن‬

300
00:17:40,208 --> 00:17:42,210
‫- لأجل ذلك، حسناً؟‬
‫- ليس فترة كفاية‬

301
00:17:42,586 --> 00:17:45,714
‫اسمع، ماذا تفعل لتعد‬
‫والدة (مارا) لمواجهة الفيدراليين؟‬

302
00:17:45,839 --> 00:17:49,301
‫ربّما في الغارة التالية سأقتَل‬
‫ولن تضطر إلى القلق بصلتك بها‬

303
00:17:49,426 --> 00:17:52,554
‫يمكنك تحميلي ذنب ذلك كلّه‬

304
00:17:54,764 --> 00:17:56,224
‫يا إلهي!‬

305
00:17:57,851 --> 00:18:01,021
‫"أنت معتقل بتهمة ٣ جرائم قتل‬
‫و٧ حالات اغتصاب"‬

306
00:18:01,146 --> 00:18:03,523
‫"أنا مذنب في الجرائم كلّها"‬

307
00:18:03,732 --> 00:18:07,235
‫"أهناك جرائم أخرى‬
‫تود الاعتراف بها الآن؟"‬

308
00:18:07,360 --> 00:18:10,739
‫"لا، قتلت ٣ مرات‬
‫واغتصبت ٧ فحسب"‬

309
00:18:11,823 --> 00:18:13,533
‫ماذا عن زوجتك؟‬

310
00:18:13,950 --> 00:18:16,286
‫كيف لم تعلم (جوانا)‬
‫ما كنت تفعله؟‬

311
00:18:17,120 --> 00:18:19,122
‫كنت ماهراً ولم تعرف‬

312
00:18:19,331 --> 00:18:21,625
‫خرجت طوال النهار تختار الضحايا‬

313
00:18:21,750 --> 00:18:23,502
‫وخرجت طوال الليل لاغتصابهن‬

314
00:18:24,503 --> 00:18:27,422
‫- أتساءلت أين كنت؟‬
‫- أخبرتها بأنّي كنت أعمل‬

315
00:18:27,756 --> 00:18:30,300
‫- أو أكتب‬
‫- ألم تهاتفك للتأكد؟‬

316
00:18:30,926 --> 00:18:32,677
‫لم يكن لديها سبب لذلك‬

317
00:18:33,011 --> 00:18:35,180
‫لم ترَ ذلك الجانب مني‬

318
00:18:36,139 --> 00:18:38,725
‫أنتما متزوجان منذ ٨ سنوات‬

319
00:18:39,851 --> 00:18:41,311
‫لم ترد رؤيته‬

320
00:18:41,603 --> 00:18:44,397
‫كونك متزوجاً لا يعني‬
‫أنّك تعرف مضمون قلب الشخص‬

321
00:18:45,815 --> 00:18:48,443
‫- أأنت متزوج؟‬
‫- لا‬

322
00:18:48,735 --> 00:18:50,904
‫لم تتزوج قطّ‬
‫أم أنّك لم تعد متزوجاً؟‬

323
00:18:52,280 --> 00:18:55,450
‫- لم أعد متزوجاً‬
‫- أهجرتها أم هي هجرتك؟‬

324
00:18:57,911 --> 00:18:59,496
‫عندما كنتما متزوجين‬

325
00:18:59,621 --> 00:19:01,540
‫أكنت تعرف ما تريده؟‬

326
00:19:01,748 --> 00:19:03,667
‫ما كان في قلبها حقاً آنذاك؟‬

327
00:19:05,210 --> 00:19:07,963
‫أم أنّك اكتشفت ذلك لاحقاً‬
‫عندما رحلت؟‬

328
00:19:14,344 --> 00:19:16,972
‫لا نرى ولا نسمع شيئاً‬
‫استعدوا لأيّ شيء‬

329
00:19:17,639 --> 00:19:19,140
‫نعم، فهمت‬

330
00:19:20,058 --> 00:19:22,060
‫يا رجل، ما معنى‬
‫ما حدث في "النادي"؟‬

331
00:19:22,185 --> 00:19:24,813
‫كوننا ضمن الفريق لا يعني‬
‫أنّه يستحيل أن نشكل مشكلة‬

332
00:19:24,938 --> 00:19:27,857
‫ثمّة شيء يجيده (فيك)‬
‫وهو حلّ المشاكل‬

333
00:19:27,983 --> 00:19:30,777
‫يا رجل‬
‫(فيك) لن يطردك من الفريق‬

334
00:19:32,028 --> 00:19:35,574
‫إن ظن (فيك) أنّي و(مارا)‬
‫أصبحنا مشكلة فستخبرني، صحيح؟‬

335
00:19:39,119 --> 00:19:41,413
‫هي زبونة دائمة، تتسلى فحسب‬

336
00:19:41,538 --> 00:19:43,123
‫- وهي ذكية‬
‫- هل ضاجعتها؟‬

337
00:19:43,248 --> 00:19:46,001
‫- لا، هي بيضاء جداً‬
‫- لون ذلك واحد يا رجل‬

338
00:19:46,126 --> 00:19:48,378
‫أعطيني رخصة قيادتك‬

339
00:19:55,385 --> 00:19:57,679
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- لا‬

340
00:19:57,804 --> 00:20:00,557
‫اشتري كرسي أطفال للسيارة بمالك‬
‫لا أدفع اللازم للبدء‬

341
00:20:00,890 --> 00:20:03,310
‫اسكبي شيئاً عليه‬
‫فتات خبز وألعاب‬

342
00:20:03,435 --> 00:20:07,814
‫- الأطفال فوضويون، صورتك جميلة‬
‫- شكراً‬

343
00:20:07,939 --> 00:20:10,900
‫سأحتفظ بهذا لأتأكد‬
‫من أنّك (دانييل سبينسر) الحقيقية‬

344
00:20:11,026 --> 00:20:12,777
‫عودي عندما تكونين جاهزة‬

345
00:20:12,944 --> 00:20:14,404
‫حسناً‬

346
00:20:15,405 --> 00:20:18,283
‫ما حالة المشرد‬
‫الذي أحضرته و(داني)؟‬

347
00:20:18,408 --> 00:20:22,287
‫حاولت إرساله إلى مستشفى المقاطعة‬
‫لأجل المراقبة بسبب حالة ٥١٥٠‬

348
00:20:22,412 --> 00:20:25,206
‫- ليس لديهم أسرّة شاغرة‬
‫- هل أجريت اتصالات؟‬

349
00:20:25,415 --> 00:20:27,626
‫- أهاتف من؟‬
‫- ثمّة مؤسسات خاصة‬

350
00:20:27,751 --> 00:20:31,463
‫ثمّة ملجأ في شارع (بوني براي)‬
‫أتعرف إن كان في الجيش؟‬

351
00:20:31,588 --> 00:20:34,424
‫- يمكنه دخول ملجأ المقاتلين القدامى‬
‫- سأتحقق من ذلك‬

352
00:20:34,924 --> 00:20:38,053
‫زجّه في سجن المدينة‬
‫مع الأقوياء‬

353
00:20:38,178 --> 00:20:40,430
‫يجدر أن يكون الخيار الأخير‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

354
00:20:40,555 --> 00:20:42,015
‫قلت سأتفقد الأمر‬

355
00:20:50,857 --> 00:20:53,985
‫أشار إليّ أنّك غير متورطة‬
‫أنت بريئة‬

356
00:20:54,110 --> 00:20:55,570
‫أنا مُبرأة؟‬

357
00:20:57,030 --> 00:21:00,283
‫- عليك العودة إلى المنزل‬
‫- لأنّي بريئة؟‬

358
00:21:00,450 --> 00:21:04,496
‫يظنني الناس مذنبة لعيشي معه‬
‫وعدم إخبارهم بأنّه مسخ‬

359
00:21:04,621 --> 00:21:06,206
‫لست مذنبة‬

360
00:21:06,539 --> 00:21:07,999
‫كيف لا تعرف الزوجة؟‬

361
00:21:08,124 --> 00:21:12,545
‫كيف تعيش مع أحد وتحبه‬
‫ولا تعرف أنّه...اسأله هذا؟‬

362
00:21:12,671 --> 00:21:16,383
‫أسأله ماذا سيحل بحياتي الآن؟‬
‫وأخبرني بجوابه‬

363
00:21:23,306 --> 00:21:25,266
‫أأخذت الإرشادات؟‬

364
00:21:25,392 --> 00:21:27,769
‫أعطي (ويستون) الحقيبة‬
‫وانتظري على الشرفة‬

365
00:21:27,894 --> 00:21:29,729
‫- وسيعطيك شيئاً لتعيده إليّ‬
‫- حسناً‬

366
00:21:29,854 --> 00:21:31,856
‫سيري ٥ أميال في الساعة‬
‫أكثر من السرعة القصوى فحسب‬

367
00:21:31,981 --> 00:21:33,983
‫إن قُبض عليك فالمخدرات لك‬
‫إن وصلوا إليّ‬

368
00:21:34,109 --> 00:21:36,528
‫فسأتأكد من عدم إنجابك أبداً‬

369
00:21:47,914 --> 00:21:50,375
‫اتبعاها وتأكدا من نجاح العملية‬

370
00:21:55,714 --> 00:21:57,340
‫تبّاً! هيّا‬

371
00:21:58,341 --> 00:21:59,801
‫هيّا‬

372
00:22:04,264 --> 00:22:05,974
‫ابقَ هنا يا وغد‬

373
00:22:08,601 --> 00:22:10,353
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

374
00:22:10,937 --> 00:22:12,856
‫- يا إلهي! تبّاً!‬
‫- أأنت بخير؟‬

375
00:22:12,981 --> 00:22:14,983
‫- أخذ المخدرات‬
‫- أأنت بخير بالتأكيد؟‬

376
00:22:15,108 --> 00:22:17,277
‫نعم، لم أرد كشف هويتي‬

377
00:22:17,402 --> 00:22:18,862
‫(فيك)‬

378
00:22:20,780 --> 00:22:23,450
‫- تبّاً!‬
‫- اللعنة!‬

379
00:22:23,575 --> 00:22:25,034
‫اللعنة!‬

380
00:22:29,789 --> 00:22:31,708
‫هراء رخيص!‬

381
00:22:40,256 --> 00:22:43,092
‫- ألم تجداه؟‬
‫- يُسعدني اتفاقنا مع الوغد‬

382
00:22:43,217 --> 00:22:45,136
‫إن لم أنهِ التوصيلة‬
‫فلن نقبض على (لويس)‬

383
00:22:45,261 --> 00:22:48,389
‫- سينفجر رأس (أسافيدا)‬
‫- علينا إصلاح الأمر‬

384
00:22:48,514 --> 00:22:51,267
‫لا تريدين إفساد أول‬
‫عمل متخفّ قبل البدء، صحيح؟‬

385
00:22:51,392 --> 00:22:53,728
‫حسناً، سأعود‬
‫عليّ إصلاح الأمور مع (لويس)‬

386
00:22:53,853 --> 00:22:56,439
‫- وإخباره بما حدث‬
‫- لا، (تريك) هاتفه وفضح أمرك‬

387
00:22:56,564 --> 00:22:59,233
‫- (ليم) محق‬
‫- هو هرب منذ ٥ دقائق فحسب‬

388
00:22:59,358 --> 00:23:02,111
‫سيهرب ٢٠ دقيقة أخرى‬
‫قبل توقفه لمهاتفة أحد‬

389
00:23:02,236 --> 00:23:04,155
‫لا، عليّ العودة الآن‬

390
00:23:07,700 --> 00:23:09,160
‫حسناً‬

391
00:23:09,452 --> 00:23:12,163
‫سأمنحك ٣ دقائق‬
‫ثم سندخل لنخرجك‬

392
00:23:12,705 --> 00:23:15,500
‫هاجمك زنجي وسرق مخدراتي ببساطة‬

393
00:23:15,625 --> 00:23:18,252
‫- لم أعلم ما عليّ فعله‬
‫- عليك ألاّ تعطيه إيّاه‬

394
00:23:18,377 --> 00:23:20,296
‫أيّتها العاهرة الغبية‬

395
00:23:20,588 --> 00:23:23,090
‫- كان معه مسدس‬
‫- أكان يشبه هذا؟‬

396
00:23:28,012 --> 00:23:29,472
‫هل فعل هذا؟‬

397
00:23:40,233 --> 00:23:42,777
‫نجحت في الاختبار للتوّ‬
‫أيّتها العاهرة‬

398
00:23:42,902 --> 00:23:44,529
‫كانوا رجالي‬

399
00:23:45,279 --> 00:23:46,948
‫لنتأكد من نزاهتك‬

400
00:23:48,282 --> 00:23:52,286
‫تجيدين التصرف في المآزق‬
‫جئت إليّ مباشرة‬

401
00:23:52,411 --> 00:23:54,080
‫أين وجدك (تريك)؟‬

402
00:23:54,956 --> 00:23:56,415
‫في الجوار‬

403
00:23:57,875 --> 00:24:00,002
‫هل استدنت مالاً كثيراً‬
‫من الخسيس؟‬

404
00:24:00,962 --> 00:24:02,672
‫بكم تدينين إليه؟‬

405
00:24:05,132 --> 00:24:07,301
‫ما يكفي درجة أنّي بحاجة‬
‫إلى هذا العمل‬

406
00:24:09,095 --> 00:24:10,680
‫إذن، ابدئي العمل‬

407
00:24:17,603 --> 00:24:19,647
‫ما طبيعة حياتك الجنسية‬
‫مع (جوانا)؟‬

408
00:24:19,772 --> 00:24:22,024
‫- جيدة‬
‫- حقاً؟ كالأشخاص العاديين؟‬

409
00:24:22,149 --> 00:24:24,402
‫لا تحب الجنس الفموي‬

410
00:24:24,610 --> 00:24:26,070
‫تعتبرها مُذلة‬

411
00:24:26,404 --> 00:24:29,282
‫- عدا ذلك‬
‫- تعتبر حياتكما الجنسية طبيعية‬

412
00:24:29,740 --> 00:24:32,243
‫نعم، لِمَ؟‬

413
00:24:32,368 --> 00:24:34,287
‫أما تزال تظنني‬
‫أعاني العجز الجنسي؟‬

414
00:24:34,579 --> 00:24:37,248
‫ما كان عليك الظهور في التلفاز‬
‫وإخبار الناس بأكاذيب عنّي‬

415
00:24:37,373 --> 00:24:40,835
‫تحديد شخصية الرجل الذي يغتصب‬
‫النساء الكبيرات في السن‬

416
00:24:40,960 --> 00:24:42,587
‫عادة يعاني خللاً جنسياً‬

417
00:24:42,712 --> 00:24:45,715
‫تحديد الشخصية؟‬
‫أتظنني فصلاً في كتاب؟‬

418
00:24:46,215 --> 00:24:49,677
‫أظنك تبالغ في بسالتك‬

419
00:24:49,802 --> 00:24:51,971
‫حقاً؟ لِمَ لا تسألان زوجتي؟‬

420
00:24:52,096 --> 00:24:54,599
‫ستخبرك، تتحدث إليّ‬
‫عن تحديد الشخصيات‬

421
00:24:54,724 --> 00:24:57,310
‫- وأنا أحاول إخبارك بالحقيقة‬
‫- اغتصبت ٧ نساء مسنات‬

422
00:24:57,435 --> 00:25:00,855
‫- لا علاقة لذلك بـ(جوانا)‬
‫- وضممتهن طوال ساعات‬

423
00:25:01,480 --> 00:25:05,067
‫- لِمَ النساء المسنات (ويل)؟‬
‫- أتظنني أمقت أمي؟‬

424
00:25:05,192 --> 00:25:08,237
‫- تبحث في الأمر الخطأ‬
‫- دلّني على الأمر الصحيح‬

425
00:25:09,322 --> 00:25:11,991
‫ربّما اخترتهن لأنّهن مسنات‬

426
00:25:12,199 --> 00:25:14,368
‫ولا يمكنهن مقاومتي‬
‫أفكرت في ذلك؟‬

427
00:25:15,286 --> 00:25:18,164
‫فيمَ كنت تفكر‬
‫وأنت تنتظر عودتهن إلى المنزل؟‬

428
00:25:18,289 --> 00:25:20,958
‫هل خططت كيف كنت ستغتصبهن؟‬

429
00:25:21,250 --> 00:25:23,544
‫لم أذهب لاغتصابهن بل لقتلهن‬

430
00:25:23,669 --> 00:25:25,838
‫اغتصبت أول ٤ فحسب‬

431
00:25:26,339 --> 00:25:27,798
‫لأعد الأمور‬

432
00:25:28,883 --> 00:25:33,429
‫العناق كان لتهدئتهن بينما فكرت‬
‫في القيام بالأمر أو لا‬

433
00:25:33,763 --> 00:25:35,806
‫رحلت فحسب‬
‫إن قررت عدم فعل ذلك‬

434
00:25:36,724 --> 00:25:38,184
‫هراء!‬

435
00:25:38,559 --> 00:25:41,729
‫قتل شخص آخر‬
‫أكثر الأعمال أنانية تقريباً‬

436
00:25:42,730 --> 00:25:46,442
‫سلبهم اللحظات المتبقية لديهم كلّها‬
‫لتشعر بذلك فحسب‬

437
00:25:46,567 --> 00:25:48,277
‫لحظة واحدة‬

438
00:25:51,447 --> 00:25:54,700
‫الضحايا اللاتي اخترتهن‬
‫قاربت حياتهن على الانتهاء أصلاً‬

439
00:25:55,826 --> 00:25:59,246
‫بدا أقل أنانية بالنسبة إليّ‬

440
00:26:02,833 --> 00:26:06,879
‫- أتسير الأمور حسب المخطط؟‬
‫- نعم، نستبدل المخدرات بالأدوية مزيفة‬

441
00:26:07,004 --> 00:26:09,131
‫أنا ذاهبة إلى (لانكاستر)‬
‫لإتمام العملية‬

442
00:26:09,256 --> 00:26:11,592
‫- لأرى الطرف الآخر‬
‫- أخبرت مساعد المدير‬

443
00:26:11,717 --> 00:26:13,177
‫هو متحمس جداً‬

444
00:26:13,344 --> 00:26:15,846
‫- نعم، جميعنا كذلك‬
‫- لم تواجهوا مشاكل؟‬

445
00:26:17,640 --> 00:26:19,100
‫لا‬

446
00:26:22,103 --> 00:26:24,897
‫تحدثت إلى (روني)، لم يعد‬
‫(تريك) إلى منزله أو منزل لأمه‬

447
00:26:25,022 --> 00:26:27,817
‫أي عليه جمع المال لمغادرة المدينة‬

448
00:26:31,320 --> 00:26:33,739
‫كنت جامع ديون (تريك)‬
‫من كان يدين إليه بمال؟‬

449
00:26:33,906 --> 00:26:37,034
‫- أشخاص كثيرون‬
‫- حقاً؟‬

450
00:26:37,326 --> 00:26:39,954
‫من؟‬

451
00:26:42,415 --> 00:26:44,166
‫رجل يعمل في مطعم برغر‬

452
00:26:44,875 --> 00:26:49,171
‫- ورجلان ليتوانيان يقودان سيارتَي أجرة‬
‫- من الأصغر ومن دينه أكبر؟‬

453
00:27:03,352 --> 00:27:06,272
‫ظننا أنّها جثة‬
‫لكنّه ما زال حيّاً‬

454
00:27:06,397 --> 00:27:09,650
‫أهو المتسول؟‬
‫ظننتك وجدت ملجأ له‬

455
00:27:09,775 --> 00:27:12,194
‫تشاجر مع أحد المرشدين ورحل‬

456
00:27:12,319 --> 00:27:14,947
‫حاول أحد خنقه بهذه‬

457
00:27:15,197 --> 00:27:18,242
‫- ضعها في كيس‬
‫- لا يمكنكم تعدي الملكية‬

458
00:27:18,367 --> 00:27:22,079
‫- لا‬
‫- سألنا الناس، يرفضون التحدث‬

459
00:27:22,788 --> 00:27:25,624
‫- من طلبهم؟‬
‫- أنا‬

460
00:27:26,250 --> 00:27:28,544
‫أتظنهم سيتعاونون الآن؟‬

461
00:27:34,925 --> 00:27:36,469
‫ها هو قادم‬

462
00:27:37,053 --> 00:27:39,972
‫يبدو أنّ (تريك)‬
‫اختار الطريق الأقل مقاومة‬

463
00:27:40,097 --> 00:27:41,557
‫الجبان‬

464
00:27:57,823 --> 00:27:59,408
‫هيّا‬

465
00:28:00,993 --> 00:28:03,662
‫اتركني، هيّا‬

466
00:28:03,788 --> 00:28:06,290
‫- اخرس‬
‫- اخرس‬

467
00:28:06,415 --> 00:28:08,709
‫أريد واحداً مغطى بكل شيء‬

468
00:28:10,795 --> 00:28:14,298
‫لنعد إلى فترة انتقالك‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

469
00:28:14,423 --> 00:28:16,592
‫- لِمَ؟‬
‫- ثمّة قضايا لم تُحل‬

470
00:28:16,717 --> 00:28:18,469
‫من ذلك الوقت، أود التحدث...‬

471
00:28:18,594 --> 00:28:20,387
‫لم أفعل شيئاً آنذاك‬

472
00:28:20,846 --> 00:28:22,932
‫يبدأ السفّاحون عملهم‬
‫قبل سن ٣٩ سنة‬

473
00:28:23,057 --> 00:28:24,975
‫- هذه أمور أخرى من الكتب‬
‫- تخبرني بالحقيقة‬

474
00:28:25,101 --> 00:28:27,353
‫حول الجرائم التي‬
‫لديّ دليل قاطع بارتكابك لها‬

475
00:28:28,354 --> 00:28:29,814
‫لِمَ أكذب؟‬

476
00:28:32,608 --> 00:28:35,277
‫لِمَ تغتصب؟‬

477
00:28:37,571 --> 00:28:39,031
‫لِمَ تقتل؟‬

478
00:28:41,242 --> 00:28:43,327
‫حضرت كي تخبرني بذلك‬

479
00:28:46,122 --> 00:28:48,249
‫أتعرف الشعور‬
‫أن يكون لديك شغف؟‬

480
00:28:48,415 --> 00:28:52,545
‫ما يُسيّرك ويستولي على أفكارك‬
‫لكن لا يمكنك التحدث عنه‬

481
00:28:52,670 --> 00:28:56,465
‫إلى والديك وأعز أصدقائك وزوجتك؟‬

482
00:28:58,008 --> 00:29:00,386
‫جئت للتحدث عن الأمر‬

483
00:29:00,970 --> 00:29:02,805
‫لأتمكن أخيراً من التحدث عنه‬

484
00:29:02,930 --> 00:29:06,892
‫لأشاركه مع أحد‬
‫لتخبرني عن سبب قيامي بذلك‬

485
00:29:07,977 --> 00:29:09,687
‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟‬

486
00:29:11,188 --> 00:29:12,898
‫- نعم‬
‫- إذن، أخبرني‬

487
00:29:13,023 --> 00:29:15,192
‫لِمَ؟ لِمَ أفعل هذا؟‬
‫أأنا مريض فحسب؟‬

488
00:29:15,317 --> 00:29:19,363
‫لا، أنت مجنون منظم‬
‫تميل إلى...‬

489
00:29:19,488 --> 00:29:21,574
‫لا، هذه مجرد أسماء‬

490
00:29:21,699 --> 00:29:24,743
‫- أخبرني بسبب قيامي بذلك فحسب‬
‫- للسيطرة‬

491
00:29:25,035 --> 00:29:26,704
‫- للشعور بـ...‬
‫- لا، خطأ‬

492
00:29:26,829 --> 00:29:29,582
‫- لفرض قوتك على...‬
‫- لا‬

493
00:29:30,166 --> 00:29:31,959
‫أنت مجبر على ذلك‬

494
00:29:32,585 --> 00:29:35,337
‫- ماذا يجبرني؟‬
‫- المجانين المنظمون يميلون إلى...‬

495
00:29:35,462 --> 00:29:38,340
‫أهذا من ظننت نفسك تلاحقه‬
‫طوال الوقت؟‬

496
00:29:38,465 --> 00:29:41,719
‫نوع إجرامي؟ جواب في امتحان؟‬

497
00:29:42,303 --> 00:29:45,639
‫من كنت ستلاحق الآن‬
‫لو لم تجد مخالفات الوقوف صدفة؟‬

498
00:29:45,764 --> 00:29:47,850
‫لكنّي وجدت مخالفات الوقوف‬

499
00:29:48,893 --> 00:29:51,478
‫ماذا يحدث لو التزم التالي‬
‫بشواخص المرور؟‬

500
00:29:58,861 --> 00:30:00,321
‫هنا‬

501
00:30:01,071 --> 00:30:03,449
‫تفضل، أخبره باسمك‬

502
00:30:06,035 --> 00:30:07,494
‫أين (شين)؟‬

503
00:30:07,703 --> 00:30:09,622
‫يحتجز مشتبهاً به‬
‫سأطلب منه مهاتفتك‬

504
00:30:09,747 --> 00:30:13,334
‫علينا مناقشة وزارة المالية‬
‫لا يمكننا التحدث عبر الهاتف‬

505
00:30:13,459 --> 00:30:15,586
‫ولا هنا أيضاً‬

506
00:30:15,794 --> 00:30:18,672
‫تركوا رسالة أخرى لأمي‬
‫لتقابلهم غداً‬

507
00:30:18,797 --> 00:30:21,217
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- (شين) يدربها، ستكون بخير‬

508
00:30:21,342 --> 00:30:24,511
‫- لا، الأمور ليست بخير، علينا...‬
‫- اسمعي‬

509
00:30:24,637 --> 00:30:27,389
‫فعلت ما عليك، والآن ارحلي‬

510
00:30:28,098 --> 00:30:32,853
‫- ليس قبل معرفتي ما الخطة‬
‫- لا تتحدثي كأنّك ضمن فريقي‬

511
00:30:32,978 --> 00:30:35,481
‫أوقعتنا في هذا الهراء‬
‫وأنا سأخرجنا‬

512
00:30:35,606 --> 00:30:38,275
‫لكن ليس وأنت تزعجينني‬

513
00:30:38,400 --> 00:30:40,945
‫إن أردت شيئاً منك‬
‫فسأطلب من (شين) إخبارك‬

514
00:30:41,070 --> 00:30:44,114
‫إن كانت لديك أسئلة‬
‫فاحتفظي بها وابقي في المنزل‬

515
00:30:44,240 --> 00:30:46,158
‫ولا تقولي شيئاً‬

516
00:30:55,808 --> 00:30:57,977
‫حجتكم ضعيفة‬
‫ليس لديكم دليل قاطع‬

517
00:30:58,102 --> 00:31:01,981
‫لدينا (تريك) في الأسفل‬
‫وتوزيعك أدوية غير قانونية‬

518
00:31:02,106 --> 00:31:04,483
‫- امتلاك ونية البيع‬
‫- الأدوية التي نقلتها‬

519
00:31:04,608 --> 00:31:06,777
‫- مصدرها من عبر حدود الولاية‬
‫- هذا حكم (ريكو)‬

520
00:31:06,902 --> 00:31:10,114
‫الحكم ١٠ سنوات على الأقل‬
‫والفيدراليون سيبقون ٨ سنوات على الأقل‬

521
00:31:10,239 --> 00:31:13,617
‫أعلمنا بمن يتعامل مع‬
‫(آيه جي سي) سنبقي عملك مستمراً‬

522
00:31:13,742 --> 00:31:16,203
‫سيارات مصنوعة خصيصاً بإضافة صغيرة‬

523
00:31:16,328 --> 00:31:18,455
‫- ما هي؟‬
‫- أجهزة تنصت‬

524
00:31:18,873 --> 00:31:21,417
‫- وكاميرات؟‬
‫- أتنصت على شركائي؟ أنت مجنون‬

525
00:31:21,542 --> 00:31:24,753
‫إن صورناهم وقضوا على أنفسهم‬
‫في النهاية‬

526
00:31:24,879 --> 00:31:27,590
‫يمكنك لعب دور الجاهل‬
‫وتحميل أحد أجهزتك الذنب‬

527
00:31:27,715 --> 00:31:31,176
‫لديك (تريك) فحسب، من سيصدق‬
‫شاباً ذا سجل إجرامي‬

528
00:31:31,302 --> 00:31:34,555
‫بطول عضوي؟ وثقوا بي‬

529
00:31:34,680 --> 00:31:36,307
‫هذا طويل‬

530
00:31:40,561 --> 00:31:42,521
‫قابل أهم شاهدة لدينا‬

531
00:31:43,272 --> 00:31:44,773
‫أهلاً يا رئيسي‬

532
00:31:46,358 --> 00:31:48,944
‫- هل (كالان) صديقك؟‬
‫- لم يكن لديه أصدقاء‬

533
00:31:49,069 --> 00:31:51,697
‫كان يعاني مسائل خاصة‬

534
00:31:52,114 --> 00:31:54,074
‫من حاول خنقه؟‬

535
00:31:54,575 --> 00:31:56,035
‫لا أدري‬

536
00:31:56,327 --> 00:31:58,162
‫وُجد هذا في عربتك‬

537
00:31:59,204 --> 00:32:01,081
‫هو كالحبل...‬

538
00:32:01,206 --> 00:32:03,751
‫الذي وجدناه حول الكيس‬
‫على رأس (كالان)‬

539
00:32:03,876 --> 00:32:06,337
‫يثير الأمور دائماً‬
‫ويتسبب بشجارات‬

540
00:32:06,462 --> 00:32:08,047
‫ويسرق أشياء‬

541
00:32:08,172 --> 00:32:10,966
‫يثرثر عن المسيح لدى السود‬

542
00:32:11,091 --> 00:32:12,885
‫لكنّي لم أضع كيساً‬
‫على رأسه‬

543
00:32:13,010 --> 00:32:15,262
‫إذن، حصل أحد على حبلك‬

544
00:32:15,387 --> 00:32:16,847
‫مؤكد‬

545
00:32:16,972 --> 00:32:18,432
‫بربّك!‬

546
00:32:18,682 --> 00:32:22,686
‫لا يقترب أحد من عربتك‬
‫بلا شجار، صحيح؟‬

547
00:32:25,898 --> 00:32:27,358
‫أحتاج إلى مشروب‬

548
00:32:28,025 --> 00:32:30,986
‫سأعلمكم بما تريدونه‬
‫لكنّي لن أسجن‬

549
00:32:31,111 --> 00:32:34,281
‫- مستحيل‬
‫- أتحدث عن تسليمكم رجال عصابات‬

550
00:32:34,406 --> 00:32:37,117
‫سماسرة عقارات ومنتجون‬
‫ورجال أعمال وتجار مخدرات‬

551
00:32:37,242 --> 00:32:40,996
‫حتى إنّي سأسلمكم بعض الجمهوريين‬
‫لكن كما قلت، لن أسجن‬

552
00:32:41,121 --> 00:32:44,208
‫- حكمك ١٠ سنوات على الأقل‬
‫- حسناً، ١٠ سنوات‬

553
00:32:44,917 --> 00:32:46,710
‫- جيد‬
‫- شريطة أن تطرح عاماً عن كل‬

554
00:32:46,835 --> 00:32:48,379
‫إدانة أوصلكم إليها‬

555
00:32:48,545 --> 00:32:50,965
‫نهاية، ستدينون إليّ بسنوات‬

556
00:32:58,138 --> 00:32:59,598
‫شكراً‬

557
00:33:01,058 --> 00:33:02,518
‫أريد اسماً‬

558
00:33:05,562 --> 00:33:07,022
‫"٨ المجنون"‬

559
00:33:14,989 --> 00:33:17,950
‫لا، كان ذلك لمسايرتك فحسب‬

560
00:33:19,076 --> 00:33:20,536
‫والآن...‬

561
00:33:21,328 --> 00:33:23,330
‫لنتحدث عن محاولة‬

562
00:33:24,081 --> 00:33:25,582
‫لمّ شتات نفسك‬

563
00:33:29,795 --> 00:33:31,255
‫(آرتي كابريفانسكي)‬

564
00:33:31,922 --> 00:33:35,843
‫- من هذا؟‬
‫- (آرتي) يهرب الأسلحة بالجنوب الأوسط‬

565
00:33:36,260 --> 00:33:39,013
‫- من أيضاً؟‬
‫- (روب كينيلي)‬

566
00:33:40,055 --> 00:33:42,391
‫- من؟‬
‫- يدير فرع (ولشير)‬

567
00:33:42,516 --> 00:33:46,020
‫لمدخرات (لوس أنجلوس) يحوّل الديون‬
‫غير الرسمية إلى رفاقه‬

568
00:33:46,311 --> 00:33:48,731
‫ماذا عن (أليسون هاردن)؟‬
‫ما مجال عملها؟‬

569
00:33:48,856 --> 00:33:50,816
‫مسؤولة عن عاهرات‬
‫تحت السن القانوني‬

570
00:33:51,775 --> 00:33:54,486
‫عندما تريد فتاة صغيرة‬
‫الجأ إليها‬

571
00:33:56,613 --> 00:33:58,073
‫تابع كلامك‬

572
00:34:01,118 --> 00:34:04,538
‫مرحباً، عليك سماع الأسماء‬
‫التي يذكرها (لويس) هناك‬

573
00:34:04,955 --> 00:34:06,540
‫ماذا قلت لـ(مارا)؟‬

574
00:34:07,708 --> 00:34:10,544
‫- بأننا نتولى الأمر وليس هي‬
‫- تحاول المساعدة فحسب‬

575
00:34:10,669 --> 00:34:12,671
‫لا نحتاج إلى مساعدتها‬

576
00:34:12,796 --> 00:34:14,381
‫هي متورطة أيضاً‬

577
00:34:15,007 --> 00:34:17,509
‫- بشكل كبير‬
‫- في مجال نفهمه نحن‬

578
00:34:17,676 --> 00:34:20,804
‫- إن بدأت تغرق فستقضي علينا‬
‫- يمكنك احترامها أكثر‬

579
00:34:20,971 --> 00:34:23,891
‫لِمَ؟ سرقت مالاً منك؟‬

580
00:34:25,893 --> 00:34:27,895
‫تعرفنا منذ سنوات‬

581
00:34:28,395 --> 00:34:30,397
‫سترحل بعد أشهر عدّة‬

582
00:34:30,522 --> 00:34:32,232
‫نرى ذلك جميعاً‬

583
00:34:32,357 --> 00:34:36,236
‫كونك لا تراه لا يعني‬
‫أنّي سأدعها تفرق بيننا‬

584
00:34:39,615 --> 00:34:41,575
‫ستشكرني بعد عام من الآن‬

585
00:34:54,838 --> 00:34:56,799
‫تحدثت عن "أمر"‬

586
00:34:56,924 --> 00:34:58,383
‫ماذا؟‬

587
00:34:59,593 --> 00:35:01,345
‫مرتين حتى الآن‬

588
00:35:02,262 --> 00:35:05,516
‫تحدثت عن "أمر"‬
‫في اللحظة التي...‬

589
00:35:06,016 --> 00:35:07,476
‫صحيح‬

590
00:35:07,726 --> 00:35:09,394
‫فسّر ذلك لي‬

591
00:35:13,148 --> 00:35:14,983
‫أقتلت شيئاً سابقاً؟‬

592
00:35:15,734 --> 00:35:17,569
‫- نملاً‬
‫- شيء أكبر‬

593
00:35:19,863 --> 00:35:22,407
‫عندما كنت طفلاً‬
‫وجدت طائراً على الأرض‬

594
00:35:22,533 --> 00:35:25,369
‫كان بالكاد يتحرك‬
‫استأت فدست عليه‬

595
00:35:25,494 --> 00:35:28,205
‫بماذا شعرت‬
‫لحظة ملامسة قدمك له؟‬

596
00:35:29,331 --> 00:35:31,542
‫- كنت خائفاً‬
‫- لا‬

597
00:35:33,252 --> 00:35:35,212
‫اسمع، في طفولتي‬

598
00:35:36,755 --> 00:35:38,674
‫أحضرت جرواً‬
‫إلى المنزل يوماً ما‬

599
00:35:39,383 --> 00:35:42,219
‫أمرني أبي بعدم إحضار‬
‫كلاب ضالة إلى المنزل‬

600
00:35:42,344 --> 00:35:45,389
‫فأجبرني على الذهاب‬
‫إلى الجدول وإغراقه‬

601
00:35:45,722 --> 00:35:49,101
‫أعطاني كيساً وحبلاً‬

602
00:35:49,226 --> 00:35:52,479
‫وسرت إلى أسفل التلة‬
‫إلى الجدول‬

603
00:35:52,604 --> 00:35:55,357
‫استعددت لإغراق الجرو‬

604
00:35:55,649 --> 00:35:58,735
‫لكن لم يبدُ صحيحاً أن أقتله‬

605
00:35:58,861 --> 00:36:01,738
‫لمجرد أمر من أبي‬

606
00:36:02,531 --> 00:36:06,076
‫فأخرجته من الكيس وبدأت أربته‬

607
00:36:06,910 --> 00:36:11,373
‫ربته فحسب‬
‫حتى وجدت نفسي أخنقه‬

608
00:36:15,669 --> 00:36:17,546
‫ثمّة نظرة في عينه‬

609
00:36:18,672 --> 00:36:21,383
‫الناس أيضاً، قبل الموت مباشرة‬

610
00:36:22,384 --> 00:36:24,178
‫يكونون عند حافة حفرة كبيرة‬

611
00:36:24,303 --> 00:36:26,513
‫وسيفعلون المستحيل كيلا يقعوا‬

612
00:36:28,348 --> 00:36:29,808
‫وبتلك اللحظة الأخيرة‬

613
00:36:30,976 --> 00:36:32,853
‫عند النظر في أعينهم‬

614
00:36:36,231 --> 00:36:38,358
‫ترى القدر‬

615
00:36:39,985 --> 00:36:41,445
‫لا‬

616
00:36:42,029 --> 00:36:44,364
‫في الواقع...نعم‬

617
00:36:44,489 --> 00:36:47,201
‫لكن هذا ليس "الأمر"‬

618
00:36:48,577 --> 00:36:50,287
‫"الأمر" ليس في أعينهم‬

619
00:36:52,206 --> 00:36:53,665
‫بل هنا‬

620
00:36:54,625 --> 00:36:56,877
‫هو الشعور بـ...‬

621
00:36:59,880 --> 00:37:01,340
‫- قوة‬
‫- لا‬

622
00:37:04,384 --> 00:37:06,261
‫- وضع حميم؟‬
‫- لا‬

623
00:37:09,932 --> 00:37:11,391
‫عاطفة‬

624
00:37:25,822 --> 00:37:28,075
‫أود العودة إلى زنزانتي الآن‬

625
00:37:30,035 --> 00:37:31,495
‫ماذا؟‬

626
00:37:32,537 --> 00:37:33,997
‫لا يمكنك مساعدتي‬

627
00:37:47,525 --> 00:37:49,402
‫سمعت أنّك ما تزالين هنا‬

628
00:37:52,280 --> 00:37:55,492
‫- آسف، أنا...‬
‫- أردت أسماء وعناوين‬

629
00:37:55,617 --> 00:37:58,161
‫عائلات الضحايا لأنّي...‬

630
00:37:58,286 --> 00:38:01,456
‫أردت مراسلتهم لإخبارهم بمدى أسفي‬

631
00:38:02,499 --> 00:38:05,335
‫الأرجح أنّها ليست فكرة جيدة‬
‫الآن، ربّما لاحقاً‬

632
00:38:05,460 --> 00:38:08,296
‫واضح أنّ بإمكاني فعل شيء‬

633
00:38:08,421 --> 00:38:10,840
‫عمل خيري‬
‫أو ما شابه ذلك‬

634
00:38:10,965 --> 00:38:12,842
‫أخبرني ما هو ببساطة‬

635
00:38:12,967 --> 00:38:15,470
‫أخبرني بما عليّ فعله فحسب‬

636
00:38:17,931 --> 00:38:19,432
‫لا يمكنني مساعدتك‬

637
00:38:24,104 --> 00:38:27,107
‫أخذت (مارا) المال وتورطت أمّها...‬

638
00:38:27,232 --> 00:38:30,110
‫- (شين) مستاء جداً من ذلك‬
‫- ليس المذنب‬

639
00:38:30,235 --> 00:38:32,654
‫- أيمكنك إخباره بذلك؟‬
‫- يعرف ذلك‬

640
00:38:32,779 --> 00:38:36,157
‫يريد الشعور بأننا لا نهجره‬

641
00:38:36,282 --> 00:38:37,951
‫لا نهجره حقاً‬

642
00:38:38,076 --> 00:38:40,995
‫- يريد الشعور بأمان‬
‫- هو في أمان‬

643
00:38:41,538 --> 00:38:44,833
‫- هو جزء من الفريق‬
‫- كان (تيري) كذلك أيضاً‬

644
00:38:48,294 --> 00:38:50,004
‫- و...‬
‫- وقُتل‬

645
00:38:50,338 --> 00:38:54,008
‫من طريقة كلام (شين) اليوم‬
‫كأنّه يظننا لم نبذل جهدنا‬

646
00:38:54,134 --> 00:38:55,969
‫أتصدق ذلك؟‬

647
00:38:57,262 --> 00:39:00,390
‫أأخبرك (شين) عن خطئه الأخير؟‬

648
00:39:00,765 --> 00:39:03,268
‫بأنّه رمى (تايفون)‬
‫عبر نافذة سيارة؟‬

649
00:39:03,393 --> 00:39:05,979
‫- ماذا؟‬
‫- (تايفون) و(شين) كانا يتشاجران‬

650
00:39:06,104 --> 00:39:08,565
‫(مارا) ضربت‬
‫رأسه من الخلف بمكواة‬

651
00:39:08,690 --> 00:39:11,651
‫عاد إلى سيارته المغلقة‬
‫وتسبب بحادث جعل حالته حرجة‬

652
00:39:11,776 --> 00:39:13,736
‫أأخبرك (شين) بذلك؟‬

653
00:39:13,903 --> 00:39:17,115
‫بأنّه لجأ إليّ لطلب المساعدة‬
‫وأنا جازفت بنفسي‬

654
00:39:17,240 --> 00:39:19,075
‫لأحلّ المسألة لهما؟‬

655
00:39:22,203 --> 00:39:25,832
‫عليك التوقف عن استجوابي‬
‫والبدء بمساعدتي على السيطرة‬

656
00:39:25,957 --> 00:39:28,418
‫على حبيبة (شين) ووالدتها‬

657
00:39:30,503 --> 00:39:32,380
‫إن أردت الحفاظ على الفريق‬

658
00:39:45,101 --> 00:39:46,561
‫لنتزوج‬

659
00:39:47,979 --> 00:39:50,523
‫- سنتزوج‬
‫- لا أريد الانتظار أكثر‬

660
00:39:52,108 --> 00:39:55,445
‫- أتعني أنّك تريد الذهاب الآن؟‬
‫- حالاً‬

661
00:39:55,570 --> 00:39:58,573
‫يمكننا الوصول إلى (لاس فيغاس)‬
‫خلال ساعات قليلة‬

662
00:39:58,698 --> 00:40:01,701
‫أمي و...أعلينا مهاتفة أحد؟‬

663
00:40:01,826 --> 00:40:04,078
‫- ليقابلنا أحد؟‬
‫- لا، نحن فحسب‬

664
00:40:04,245 --> 00:40:05,705
‫نحن وحدنا‬

665
00:40:07,832 --> 00:40:11,836
‫- سأوضب أمتعتنا، أريد أن أبدو...‬
‫- أنت كذلك، أنت جميلة‬

666
00:40:15,298 --> 00:40:16,758
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

667
00:40:23,765 --> 00:40:25,225
‫أين (مات)؟‬

668
00:40:28,269 --> 00:40:31,481
‫- ما الأمر؟‬
‫- تشاجر مع (ميغين)‬

669
00:40:31,606 --> 00:40:35,151
‫- هل هما بخير؟‬
‫- الجميع بخير‬

670
00:40:35,527 --> 00:40:38,613
‫- حسناً، سأتحدث إليه‬
‫- لم يبدأ بل هي‬

671
00:40:38,738 --> 00:40:41,950
‫- عضته في ذراعه‬
‫- تقلده فحسب‬

672
00:40:42,116 --> 00:40:43,952
‫هل رأيت فنّها؟‬

673
00:40:50,291 --> 00:40:52,418
‫حسناً، سأطلب من دهان إصلاحه‬

674
00:40:52,544 --> 00:40:56,047
‫ترسم الخطوط باستمرار‬
‫حتى آخذ القلم من يدها‬

675
00:40:56,172 --> 00:40:59,425
‫ثم تتابع الرسم‬
‫كأنّي لم آخذه منها أصلاً‬

676
00:40:59,759 --> 00:41:02,053
‫- تعاني خطباً ما‬
‫- هي طفلة‬

677
00:41:02,178 --> 00:41:04,055
‫كادت تبلغ سنتين‬
‫وبالكاد تتحدث‬

678
00:41:04,180 --> 00:41:08,142
‫لا تنظر في أعيننا‬
‫مثل (ماثيو) تماماً‬

679
00:41:09,352 --> 00:41:11,854
‫تحب اللعب وحدها فحسب‬

680
00:41:11,980 --> 00:41:14,857
‫هي مصابة بالتوحد (فيك)‬
‫مثله تماماً، هي مصابة بالتوحد‬

681
00:41:14,983 --> 00:41:17,986
‫- لا نعلم...‬
‫- سنأخذها إلى الطبيب‬

682
00:41:18,111 --> 00:41:21,406
‫وسيخبرنا بأنّها مصابة بالتوحد‬

683
00:41:22,615 --> 00:41:24,325
‫(ميغين)‬

684
00:41:24,659 --> 00:41:26,411
‫- يا إلهي!‬
‫- (مات)‬

685
00:41:28,329 --> 00:41:31,124
‫- أتحبسينه في غرفته الآن؟‬
‫- لمنع شجارهما‬

686
00:41:31,249 --> 00:41:32,709
‫ليهدأ‬

687
00:41:35,587 --> 00:41:38,506
‫توقف، (مات)، توقف‬

688
00:41:38,631 --> 00:41:40,216
‫- (ماثيو)‬
‫- سأعانقك بشدة‬

689
00:41:40,341 --> 00:41:43,803
‫سأعانقك بشدة‬

690
00:41:44,429 --> 00:41:46,681
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

691
00:41:46,806 --> 00:41:49,851
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

692
00:41:51,519 --> 00:41:53,479
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

693
00:41:53,813 --> 00:41:56,149
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

694
00:41:56,733 --> 00:41:58,943
‫أمّك تحبك، اهدأ‬

695
00:41:59,068 --> 00:42:01,195
‫هل هذا من حاول القتل؟‬

696
00:42:01,321 --> 00:42:04,699
‫نعم، خاف إن استمر (كالان)‬
‫بتحطيم السيارات‬

697
00:42:04,824 --> 00:42:06,701
‫فإنّ الشرطة ستشدد حراستها‬
‫في الحي كاملاً‬

698
00:42:06,826 --> 00:42:09,412
‫- تسبب بما أقلقه‬
‫- صحيح‬

699
00:42:09,537 --> 00:42:13,791
‫هل فكرت في الانضمام‬
‫إلى منظمة الضبّاط السود؟‬

700
00:42:14,834 --> 00:42:16,336
‫لا أقصد الإهانة‬

701
00:42:17,295 --> 00:42:19,964
‫- لكن لِمَ تزعجينني؟‬
‫- أريد مساعدتك‬

702
00:42:20,089 --> 00:42:22,800
‫- لم أعلم بحاجتي إلى مساعدة‬
‫- أصبحت من الضباط‬

703
00:42:22,925 --> 00:42:25,303
‫الراضين بترك الأمور تمر‬

704
00:42:25,428 --> 00:42:27,263
‫تخطيت المرحلة الثانية‬
‫أقوم بواجباتي‬

705
00:42:27,388 --> 00:42:29,390
‫تذهب في جولات‬
‫مع (فيك ماكي)‬

706
00:42:29,515 --> 00:42:33,686
‫تهمة القوة مفرطة‬
‫في الكنيسة منذ أشهر‬

707
00:42:33,811 --> 00:42:35,938
‫أراك تسلك طرقاً مختصرة فحسب‬

708
00:42:36,064 --> 00:42:38,274
‫- تحتاج إلى مشرف جديد‬
‫- أهناك شيء آخر؟‬

709
00:42:38,399 --> 00:42:40,109
‫لا أريد أن أضجرك‬
‫بطبيعة الوضع بالنسبة إليّ‬

710
00:42:40,234 --> 00:42:42,654
‫بالتقدم في هذا المركز‬
‫منذ ٢٥ سنة‬

711
00:42:42,779 --> 00:42:45,114
‫كان الضبّاط السود قلّة‬
‫لكننا دعمنا بعضنا بعضاً‬

712
00:42:45,239 --> 00:42:47,617
‫وكنّا نرعى بعضنا بعضاً‬
‫وجعلنا بعضنا بعضاً ضبّاطاً أفضل‬

713
00:42:47,742 --> 00:42:50,244
‫فتحتم الباب لعدد كبير منّا‬
‫ونحن ممتنون جميعاً‬

714
00:42:50,370 --> 00:42:53,831
‫صحيح، درجة أنّه عندما يسوء‬
‫أداء ضابط أسود‬

715
00:42:53,956 --> 00:42:58,044
‫- لم يعد أحد يلحظ ذلك‬
‫- أدائي لم يسؤ‬

716
00:42:58,169 --> 00:43:01,506
‫بعد أشهر عدّة سيرحل (أسافيدا)‬

717
00:43:01,631 --> 00:43:03,466
‫وأنا سأتخذ هذا القرار‬

718
00:43:42,046 --> 00:43:44,298
‫مرحباً عزيزي‬

719
00:43:45,174 --> 00:43:48,636
‫نعم، أنهي مسرح جريمة‬

720
00:43:52,849 --> 00:43:55,393
‫نعم، كان جيداً‬

721
00:43:56,436 --> 00:43:57,895
‫نعم‬

722
00:43:58,896 --> 00:44:00,356
‫حقاً؟‬

723
00:44:00,857 --> 00:44:02,316
‫حقاً؟‬

724
00:44:03,401 --> 00:44:05,403
‫نعم، ماذا قال؟‬

725
00:44:09,824 --> 00:44:11,701
‫لا، أكلت، نعم‬

726
00:44:15,747 --> 00:44:17,373
‫نعم، لا‬

727
00:44:19,792 --> 00:44:22,462
‫لا تنتظرني، كل من دوني‬

728
00:45:53,680 --> 00:45:57,680
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

