﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:04,061
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (فيك)، مرحباً‬

2
00:00:04,186 --> 00:00:05,771
‫أردت رؤيتك حقاً‬

3
00:00:05,896 --> 00:00:09,191
‫لست بحاجة لتفسّري لي ذلك،‬
‫عاجلاً أو آجلاً سيحتاج فرصة أكيدة‬

4
00:00:09,317 --> 00:00:12,320
‫- لا أستطيع عمل ذلك الآن لكنني أنتظر‬
‫- قابليني في المكان‬

5
00:00:13,738 --> 00:00:16,324
‫في الأسابيع الأخيرة‬
‫كان (ماثيو) مشكلة كبيرة‬

6
00:00:16,532 --> 00:00:19,660
‫سنستمر بالعمل بأقصى جهدنا‬
‫لكنه لو أذى طفلاً آخر...‬

7
00:00:19,785 --> 00:00:22,038
‫فسنضطر أن نطلب منكما‬
‫أخذه لمدرسة أخرى‬

8
00:00:22,163 --> 00:00:24,832
‫- لنستدع (أوين) من جديد‬
‫- لقد حصل على وظيفة في (فينيكس)‬

9
00:00:24,957 --> 00:00:28,085
‫هناك قائمة انتظار‬
‫لجمعيّة للمعالجين المؤهلين‬

10
00:00:28,210 --> 00:00:31,797
‫- سيد (فريمان)!‬
‫- (جيمس)، لقد فكّرت في قضيتك‬

11
00:00:31,922 --> 00:00:33,466
‫لا أستطيع التحدّث الآن‬

12
00:00:33,591 --> 00:00:37,553
‫إن أردت الانتقال للجزء‬
‫الذي تدعوني فيه للخروج، فلتسرع‬

13
00:00:37,678 --> 00:00:40,514
‫هناك خطب ما بها،‬
‫إنها في الثانية تقريباً وبالكاد تتحدّث‬

14
00:00:40,765 --> 00:00:42,141
‫- مصابة بالتوحد‬
‫- لسنا متأكدين‬

15
00:00:42,266 --> 00:00:46,312
‫سنأخذها للطبيب‬
‫وسيخبرنا أنها مصابة بالتوحد‬

16
00:00:46,437 --> 00:00:49,106
‫المافيا الأرمينيّة غاضبة‬
‫بشأن شحنة أموال مسروقة‬

17
00:00:49,231 --> 00:00:51,317
‫والآن يقتلون جميع المشتركين‬
‫محاولين العثور عليها‬

18
00:00:51,442 --> 00:00:53,778
‫يقتلون هؤلاء الأرمينيين‬
‫بحثاً عن مبلغ قطار الأموال‬

19
00:00:53,903 --> 00:00:56,822
‫لن ننفق شيئاً‬
‫قبل أن نعرف أي الأوراق معلّمة‬

20
00:00:56,947 --> 00:00:59,283
‫- لابد أن نمحو الأثر‬
‫- (نيل أوبرايان خوزيه)‬

21
00:00:59,408 --> 00:01:03,120
‫- إنّه تحت مراقبة وزارة المالية‬
‫- بمجرّد إنفاقه بعض أموالنا المعلّمة‬

22
00:01:03,245 --> 00:01:06,207
‫اتركا النقود حيث تتأكّدان‬
‫أن ضحيّتنا الإيرلندي سيجدها‬

23
00:01:06,332 --> 00:01:10,753
‫تهانئي، أصبحت لتوّك بقمة قائمة‬
‫المطلوبين من قِبل وزارة المالية‬

24
00:01:12,421 --> 00:01:15,591
‫"مرحباً،‬
‫اتصلت بمركز اتّصالات الشرطة الرئيسي"‬

25
00:01:15,716 --> 00:01:18,511
‫"رجاء سماع الخيارات التالية بدقة..."‬

26
00:01:18,636 --> 00:01:23,182
‫"للاتّصال بمشرف لأن أحد عناصرنا‬
‫ذوي الأحذيّة الغليظة أساء معاملتك..."‬

27
00:01:23,307 --> 00:01:27,103
‫- "وتريد رقم شارته، اضغط الرقم ١"‬
‫- أرسله لي شرطي أعرفه‬

28
00:01:27,228 --> 00:01:32,400
‫"إن كنت قد ارتكبت جريمة وتظن أنك‬
‫تستطيع الإفلات بها فاضغط الرقم ٢"‬

29
00:01:32,983 --> 00:01:34,485
‫- إنه رائع‬
‫- اصمت ودعنا نستمع‬

30
00:01:34,610 --> 00:01:37,279
‫"إن كنت بلا قميص‬
‫وتهدّد حبيبتك بسكين..."‬

31
00:01:37,405 --> 00:01:40,449
‫"ولا تريد أن يتدخل أحد من ضباطنا‬
‫في حبك الحقيقي..."‬

32
00:01:40,574 --> 00:01:42,743
‫- "فاضغط الرقم ٣"‬
‫- مذهل‬

33
00:01:43,119 --> 00:01:48,332
‫"للإبلاغ عن حادث أو جريمة عرقيّة،‬
‫اترك أنبوب تدخين المخدرات..."‬

34
00:01:49,959 --> 00:01:53,796
‫"إن كنت لا تعرف مكان أحد أطفالك الـ٧‬
‫غير المُشرَف عليهم..."‬

35
00:01:53,921 --> 00:01:58,300
‫- أحتاجك‬
‫- لنعد جميعاً للعمل‬

36
00:01:59,385 --> 00:02:02,096
‫- ما وضع السيارة المصنّعة خصّيصاً؟‬
‫- المراقبة الإلكترونيّة؟‬

37
00:02:02,221 --> 00:02:04,682
‫- (روني) يستخرج أذونات القبض‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

38
00:02:04,807 --> 00:02:09,103
‫بمجرد أن يوقعها القاضي سنضع كاميرات‬
‫وأجهزة تنصّت بكل السيارات الفارهة‬

39
00:02:09,228 --> 00:02:11,647
‫- ما المتوقع؟‬
‫- غسيل أموال، وترويج مخدرات‬

40
00:02:11,772 --> 00:02:15,651
‫هناك رجل في استوديو،‬
‫يبيع أسطوانات بشكل غير شرعي لأفلامه‬

41
00:02:15,776 --> 00:02:19,947
‫- كيف حال معدات المراقبة؟‬
‫- استعرناها من الفيدراليين، أحدث شيء‬

42
00:02:20,072 --> 00:02:22,450
‫(روني) كطفل يشاهد أول مجلة إباحيّة‬

43
00:02:22,575 --> 00:02:27,538
‫- عظيم‬
‫- ماذا يجري؟‬

44
00:02:27,663 --> 00:02:31,250
‫يعمل (رودريغز) مع فرقة الرئيس الضاربة‬
‫لخفض الجرائم العنيفة بـ(كوريا تاون)‬

45
00:02:31,375 --> 00:02:33,794
‫أريد أن يقوم فريقك‬
‫بعمليّة فيها مخاطرة كبيرة‬

46
00:02:33,919 --> 00:02:37,256
‫هذا (تشارلي كيم)،‬
‫قاتل مأجور لحساب قتلة (كوريا تاون)‬

47
00:02:37,381 --> 00:02:41,260
‫الحقير الذي فجّر قنبلة بنزل العام‬
‫الماضي حينما بدأ مديره يزعج عاهراتهم‬

48
00:02:41,385 --> 00:02:45,973
‫احترق ٣ أشخاص حتى الموت وتظن القوة‬
‫الضاربة أنه نفّذ ٤ جرائم قتل أخرى‬

49
00:02:46,182 --> 00:02:49,351
‫وقد سنحت له الفرصة‬
‫حينما وافق صاحب النزل على الشهادة‬

50
00:02:49,477 --> 00:02:51,937
‫أريد أن أبرهن للمجتمع‬
‫أن مساعدتنا تفيدهم‬

51
00:02:52,062 --> 00:02:54,899
‫كونهم يدعونك المأمور‬
‫لا يعني أنهم يظنونك أنت القانون‬

52
00:02:55,024 --> 00:02:59,779
‫إدانته بشهادة شاهد كوري بداية،‬
‫لكنني أريد القبض عليه حياً‬

53
00:02:59,904 --> 00:03:02,364
‫سأبذل قصارى جهدي، أين هو الآن؟‬

54
00:03:02,490 --> 00:03:06,202
‫- شوهد بمبنى شقق سكنيّة بـ(الإسكندريّة)‬
‫- أيمكننا الوثوق بالإخباريّة؟‬

55
00:03:06,410 --> 00:03:09,580
‫أجل، لكنه لا يبقى بمكان لوقت طويل،‬
‫لذا يجب أن نتحرّك الآن‬

56
00:03:11,707 --> 00:03:13,334
‫تأخّرت‬

57
00:03:13,459 --> 00:03:17,213
‫كنت بالمستشفى،‬
‫(تيفون) يتحسن باستمرار‬

58
00:03:17,421 --> 00:03:19,089
‫هذا عظيم‬

59
00:03:20,007 --> 00:03:24,303
‫بدأ يحرّك جسده ويفتح عينيه‬

60
00:03:24,428 --> 00:03:26,514
‫- هذا خبر سار‬
‫- أجل‬

61
00:03:31,268 --> 00:03:34,814
‫انتظر، أهذا خاتم زواج؟‬

62
00:03:38,317 --> 00:03:45,866
‫أجل، تحيا (لاس فيغاس)، تزوّجنا‬
‫يوم الأحد، قلنا لأنفسنا "وما المانع؟"‬

63
00:03:51,747 --> 00:03:53,833
‫تهانئي‬

64
00:03:54,291 --> 00:03:56,627
‫هل هناك مفاجآت أخرى؟‬

65
00:03:57,545 --> 00:04:00,589
‫لنقدّم مفاجأة أو اثنتين من عندنا‬

66
00:04:10,724 --> 00:04:13,602
‫سُرق مقعدان أصليان من تصميم (ثيرون)‬
‫من شاحنة متحرّكة بالأمس‬

67
00:04:13,727 --> 00:04:15,187
‫قرب (إيكو بارك)‬

68
00:04:15,312 --> 00:04:17,606
‫اشترت (سارة داغي) المقعدين‬
‫من مزاد علني‬

69
00:04:17,731 --> 00:04:21,443
‫- وزوجها (نك) هو مفتش الشرطة‬
‫- ١٠ آلاف دولار مقابل مقعد؟‬

70
00:04:21,569 --> 00:04:24,905
‫إنها جناية والمحققون مشغولون،‬
‫هل يمكنكما تتبعهما؟‬

71
00:04:25,030 --> 00:04:28,826
‫(داغي) لديها أصدقاء بلجنة الميزانيّة‬
‫ولسنا بحاجة للاقتطاع من ميزانيتنا‬

72
00:04:28,951 --> 00:04:33,414
‫- الكثير من جرائم السطو عمليات داخليّة‬
‫- اعثرا عليهما فقط‬

73
00:04:37,751 --> 00:04:41,171
‫إنه بالشقة ٦، (كيم) يركب‬
‫دراجة ناريّة لذا راقبوا المرأب‬

74
00:04:41,297 --> 00:04:44,466
‫ليبعد أحدكم هؤلاء الأطفال‬
‫على الجانب الآخر من الشارع حالاً‬

75
00:04:44,842 --> 00:04:49,889
‫- اعبري الطريق حالاً‬
‫- أسرعي، هيّا‬

76
00:04:57,021 --> 00:04:58,522
‫اقتحموا‬

77
00:04:58,814 --> 00:05:01,734
‫- هيّا‬
‫- انبطح أرضاً فوراً‬

78
00:05:01,859 --> 00:05:05,988
‫ماذا تفعلون؟ دعوه وشأنه‬

79
00:05:06,113 --> 00:05:10,159
‫- ليس هو، أين (تشارلي كيم)؟‬
‫- لا تؤذوه أرجوكم‬

80
00:05:10,284 --> 00:05:14,163
‫اطرقوا بعض الأبواب‬
‫تحسباً لوجوده بشقة أخرى، هيّا‬

81
00:05:16,290 --> 00:05:18,375
‫أسرعوا‬

82
00:05:22,671 --> 00:05:25,633
‫مهلاً، إنه يهرب، هيّا بنا‬

83
00:05:37,353 --> 00:05:39,563
‫- كيف هرب منّا؟‬
‫- ذلك السافل‬

84
00:05:39,688 --> 00:05:42,316
‫أبلغوا بالأمر، لتتبعه طائرة مروحيّة‬

85
00:05:44,902 --> 00:05:47,196
‫يا إلهي!‬

86
00:05:53,118 --> 00:05:56,121
‫- إنها تتنفس، ما زالت تتنفس‬
‫- لنحضر سيارة إسعاف هنا‬

87
00:05:56,246 --> 00:05:58,332
‫- لقد قتلتموه‬
‫- كان الوحيد الذي يطلق النار‬

88
00:05:58,457 --> 00:06:03,212
‫- ابتعدوا عن هنا، دعونا وشأننا‬
‫- (شين)، أبعد هؤلاء الناس‬

89
00:06:24,742 --> 00:06:26,828
{\pos(192,185)}‫يا إلهي يا (فيك)!‬
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬

90
00:06:26,953 --> 00:06:30,999
{\pos(192,185)}‫كان (كيم) بشقة بالمبنى المجاور وكان‬
‫يرى الشقة التي اقتحمناها بكل وضوح‬

91
00:06:31,124 --> 00:06:33,793
‫- مَن الذي أخطأ؟‬
‫- رأيت شاباً وشابة يصابان بالرصاص‬

92
00:06:33,918 --> 00:06:36,129
‫فمَن الذي لم يخطىء؟‬

93
00:06:36,713 --> 00:06:41,342
‫- مَن كان في شقة (كيم)؟‬
‫- سائحان، زوجان كوريان بشهر العسل‬

94
00:06:41,718 --> 00:06:46,055
{\pos(192,185)}‫- أتعرف مَن مالك المبنى على الأقل؟‬
‫- (جون تشو)، نتحرى عنه الآن‬

95
00:06:46,889 --> 00:06:50,852
{\pos(192,185)}‫- أتتحدّثون إلى أولئك الناس؟‬
‫- أجل، لكنهم لا يردون علينا‬

96
00:06:50,977 --> 00:06:54,564
‫إن كنت ستقتل فليقتلك بني جنسك‬

97
00:06:58,442 --> 00:07:00,069
‫(فيك)‬

98
00:07:04,490 --> 00:07:07,076
‫مرحباً، نبحث عن (تشارلي كيم)‬

99
00:07:07,201 --> 00:07:10,204
{\pos(192,185)}‫أطلق النار على شاب وشابة‬
‫أمام إحدى بناياتك‬

100
00:07:10,329 --> 00:07:12,206
‫تحدّث بالإنجليزيّة أيّها الأحمق،‬
‫نعلم أنك أمريكي‬

101
00:07:12,331 --> 00:07:14,166
‫لمَ كان يقيم بإحدى شققك مجاناً؟‬

102
00:07:14,291 --> 00:07:18,045
{\pos(192,185)}‫كان عمر الصبي والفتاة ٧ و٨ سنوات،‬
‫وقد مات أحدهما، أيهمك هذا؟‬

103
00:07:19,171 --> 00:07:23,676
‫هذا يهمني أيها الأحمق،‬
‫هيّا بنا، اركب السيارة‬

104
00:07:31,158 --> 00:07:33,869
{\pos(192,185)}‫- ماذا؟‬
‫- إنك تبتسمين‬

105
00:07:33,994 --> 00:07:37,414
‫- أحاول ذلك أحياناً‬
‫- التقيت و(جيمس) بموعد غرامي آخر‬

106
00:07:38,624 --> 00:07:41,585
{\pos(192,185)}‫المحقق (واغنباك)،‬
‫هذه ثالث مرة هذا الأسبوع‬

107
00:07:41,710 --> 00:07:44,129
{\pos(192,185)}‫تبدو مرهقاً،‬
‫أما زالت تلك القطة تبقيك مستيقظاً؟‬

108
00:07:44,254 --> 00:07:46,215
‫كلاّ‬

109
00:07:46,715 --> 00:07:49,802
‫أعطِه لي، شكراً‬

110
00:07:49,927 --> 00:07:54,682
{\pos(192,185)}‫- سطو مسلح، "متجر الـ٨٧ سنتاً"‬
‫- أهناك ربح بهذا السعر؟‬

111
00:07:54,807 --> 00:07:58,852
{\pos(192,185)}‫٨٧ سنتاً هنا و٨٧ هناك،‬
‫وسرعان ما تكوّن مبلغاً كبيراً‬

112
00:07:58,978 --> 00:08:02,523
{\pos(192,185)}‫- أبدأت علاقتكما تصبح جديّة؟‬
‫- لنركّز على القضيّة فقط‬

113
00:08:02,648 --> 00:08:05,651
‫إنها جديّة، لا يمكنك إخفاؤها حتى‬

114
00:08:05,901 --> 00:08:08,570
‫- لم تكن فتاة سطو عاديّة‬
‫- كيف ذلك؟‬

115
00:08:08,696 --> 00:08:12,866
‫تم السطو علي من قبل،‬
‫كانت متوترة جداً وكأنها أول مرة لها‬

116
00:08:12,992 --> 00:08:17,496
‫- تعرف كيف تكون أول مرة للمرأة‬
‫- ليس كما أودّ أن أعرف‬

117
00:08:18,247 --> 00:08:21,250
{\pos(192,185)}‫لم أظن أنها قد تطلق علي النار قط،‬
‫لكن مَن الذي يرغب بالمخاطرة؟‬

118
00:08:21,375 --> 00:08:23,502
‫- هل كانت تعمل بمفردها؟‬
‫- هي فحسب‬

119
00:08:23,627 --> 00:08:27,214
‫- دخلت ووضعت المسدس بوجهي‬
‫- أرأيتها جيّداً؟‬

120
00:08:27,339 --> 00:08:31,176
{\pos(192,185)}‫كانت بيضاء ترتدي قبعة (بيسبول)‬
‫ونظارة شمسيّة لذا لم أرَ معظم وجهها‬

121
00:08:31,301 --> 00:08:33,846
‫أواثق أنها كانت امرأة؟‬

122
00:08:35,305 --> 00:08:38,851
‫- صورت كاميرات المراقبة حادث السطو‬
‫- أيمكنني الحصول على نسخة منه؟‬

123
00:08:38,976 --> 00:08:42,521
‫سُرقت تحت تهديد السلاح‬
‫وأريد أن أري ذلك لزوجتي‬

124
00:08:43,939 --> 00:08:46,608
{\pos(192,185)}‫سمعت أن (موزيز)‬
‫ترقى ثانية بوزارة العدل‬

125
00:08:46,734 --> 00:08:50,654
‫أجل، ليس سيئاً بالنسبة لرجال‬
‫لم يستطيعوا الالتحاق بجماعة أخوّة حتى‬

126
00:08:53,449 --> 00:08:56,076
{\pos(192,185)}‫- حضرت لأجل حادث إطلاق النار إذن؟‬
‫- نبحث عن (تشارلي كيم)‬

127
00:08:56,201 --> 00:08:58,287
‫يلقي الناس اللوم فيما حدث‬
‫على الشرطة‬

128
00:08:58,412 --> 00:09:00,789
‫- (كيم) هو الذي أطلق النار‬
‫- أتمنى أن تمسكوا به‬

129
00:09:00,914 --> 00:09:03,917
‫- كنّا سنمسكه لو لم يكن محميّاً‬
‫- ما المفترض أن أفعله؟‬

130
00:09:04,043 --> 00:09:08,589
‫سكان المبنى لا يتعاونون وكذلك المالك،‬
‫أحتاج النفاذ إليهم‬

131
00:09:08,714 --> 00:09:10,799
‫هناك صبي قتيل وفتاة بحالة حرجة‬

132
00:09:10,924 --> 00:09:15,471
‫تعرف عادات الكوريين يا (ديفيد)،‬
‫لا يثقون بالشرطة ولا بأحد سوى قومهم‬

133
00:09:15,596 --> 00:09:18,015
‫- بمَن فيهم العصابات؟‬
‫- إنهم يخدمون هدفاً ما‬

134
00:09:18,140 --> 00:09:21,602
‫يخلقون النظام ويبعدون عصابات السود‬
‫واللاتينيين، أيمكن للشرطة ذلك؟‬

135
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
‫إنها طريقة التفكير القديمة،‬
‫يجب أن تتغيّر‬

136
00:09:27,691 --> 00:09:31,070
‫نصيحتي لك أن تدع الأمور تهدأ‬

137
00:09:31,195 --> 00:09:33,530
‫واقبض على (كيم) لاحقاً‬
‫دون مخاطر مزيد من العنف‬

138
00:09:33,655 --> 00:09:37,910
‫إن كان مجتمعكم يلومنا ولم نتعامل‬
‫مع الأمر الآن فستسوء الأمور فحسب‬

139
00:09:38,035 --> 00:09:41,914
‫أحتاج (كيم) وأحتاج مساعدتك‬

140
00:09:46,835 --> 00:09:48,712
{\pos(192,185)}‫- أريد وسيطاً‬
‫- اسمع‬

141
00:09:48,837 --> 00:09:52,883
{\pos(192,185)}‫لديّ أمور مهمة بحياتي ولا أستطيع‬
‫أن أكون رهن إشارتك طوال الوقت‬

142
00:09:53,008 --> 00:09:58,138
‫لو أعطيت اعترافك بجريمتك الثالثة‬
‫لوكيل النيابة فسيفرغ جدولك سريعاً‬

143
00:09:58,263 --> 00:10:01,266
‫- أتتعامل مع الكوريين؟‬
‫- أجل، إذا كان وراءهم ربح...‬

144
00:10:01,391 --> 00:10:02,851
‫أريد اسماً‬

145
00:10:02,976 --> 00:10:06,814
‫شخص يعمل بشيء يمكن الاستناد عليه،‬
‫يجب أن يكون من داخل ذلك المجتمع‬

146
00:10:06,939 --> 00:10:10,734
‫هناك تلك الفتاة التي أتعامل معها،‬
‫إنها تتعامل ببطاقات الائتمان المسروقة‬

147
00:10:10,859 --> 00:10:13,070
‫- أين؟‬
‫- لابد أنها تتسوق من (وسترن)‬

148
00:10:13,195 --> 00:10:16,156
‫- هلاّ تخفّف من قبضتك علي الآن‬
‫- كلاّ‬

149
00:10:16,281 --> 00:10:19,910
‫وإن كانت إخباريتك خاطئة،‬
‫فسأشدّد من قبضتي أكثر‬

150
00:10:21,411 --> 00:10:24,873
‫كلفنا (أسافيدا)‬
‫بتتبع المقعدين المسروقين‬

151
00:10:24,998 --> 00:10:29,086
‫وقد بدأت خياراتنا تنفد،‬
‫ألديكم شخص يعمل بتجارة الشوارع؟‬

152
00:10:29,878 --> 00:10:33,423
‫- أقدّم لك (تيلور)‬
‫- كيف حالك؟‬

153
00:10:39,805 --> 00:10:42,015
‫أنت متزوج إذن؟‬

154
00:10:42,766 --> 00:10:47,479
‫- أجل، أكاد لا أصدّق ذلك أيضاً‬
‫- يؤسفني أن ذلك فاتني‬

155
00:10:51,567 --> 00:10:54,194
‫أواثق أنك تعرف ما تفعله؟‬

156
00:10:55,904 --> 00:10:58,031
‫أعرف ما أريده‬

157
00:10:59,283 --> 00:11:06,957
‫إياك فقط أن ترتكب نفس خطئي‬
‫وستكون بخير‬

158
00:11:14,381 --> 00:11:16,592
‫هل يشتري الناس هذه الأشياء؟‬

159
00:11:16,717 --> 00:11:18,802
‫- سأصدّق ذلك حينما أراه‬
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬

160
00:11:18,927 --> 00:11:21,305
‫- أأنت (تريس باك)؟‬
‫- أجل‬

161
00:11:21,430 --> 00:11:25,100
‫- سمعت بتقدّمك لوظيفة مرشدة سريّة؟‬
‫- كلاّ‬

162
00:11:25,225 --> 00:11:27,936
‫- حضرنا لإجراء المقابلة معك‬
‫- هل أنتما من الشرطة؟‬

163
00:11:28,061 --> 00:11:31,231
‫- لنتحدّث في مكتبك‬
‫- لا يمكنكما الدخول‬

164
00:11:36,695 --> 00:11:39,990
‫مصرف (تريسي)! مكان جميل‬

165
00:11:40,115 --> 00:11:43,327
‫- أتحصلين على فائدة مرتفعة على هذه؟‬
‫- ما هذا؟‬

166
00:11:43,452 --> 00:11:46,914
‫دعيني أخبرك بالقواعد،‬
‫ليس هناك عدد محدود من الإخباريات...‬

167
00:11:47,039 --> 00:11:50,459
‫التي تمديننا بها،‬
‫لكن صدّقيني، أعرف متى يتكاسل أحدهم‬

168
00:11:50,584 --> 00:11:55,505
‫إن بدأت بالتكاسل يتم استبعادك‬
‫وتصبحين مشكلة الفيدراليين‬

169
00:11:55,631 --> 00:11:59,259
‫أحكم على مرشديّ السريين‬
‫بناءً على نوعيّة عملهم لا كمّه‬

170
00:11:59,384 --> 00:12:02,387
‫- أجل، لكن الكميّة جيدة أيضاً‬
‫- إن لم تصبح الأمور عنيفة...‬

171
00:12:02,512 --> 00:12:04,848
‫فسأتركك تستمرين بعمليتك‬
‫وسأقدّم لك معلومات...‬

172
00:12:04,973 --> 00:12:07,267
‫حول نشاط الشرطة التي قد يضر بعملك‬

173
00:12:07,392 --> 00:12:10,395
‫أجل، لكن يجب أن تستحقي ذلك أولاً‬

174
00:12:10,812 --> 00:12:13,941
‫- ماذا؟‬
‫- (تشارلي كيم)‬

175
00:12:14,066 --> 00:12:17,110
‫- أعرف ١٥ (تشارلي كيم)‬
‫- تعرفين الذي أبحث عنه‬

176
00:12:17,236 --> 00:12:20,364
‫- لقد أخطأتما الفتاة‬
‫- حقاً؟‬

177
00:12:20,864 --> 00:12:24,451
‫هل أنت (تريسي باك) التي ستقضي‬
‫السنوات الـ٨ القادمة بسجن فيدرالي؟‬

178
00:12:24,576 --> 00:12:31,875
‫بسبب الاحتيال ببطاقات ائتمانيّة،‬
‫أجل، أنت الفتاة المقصودة‬

179
00:12:32,834 --> 00:12:34,920
‫إذن لديك موهبة العثور على الأشياء؟‬

180
00:12:35,045 --> 00:12:37,714
‫أجل،‬
‫ويمكننا البدء بالعثور على ابتساماتك‬

181
00:12:37,839 --> 00:12:40,384
‫ما رأيك في أن نعثر على هذه؟‬

182
00:12:41,051 --> 00:12:43,011
‫تباً! إنهما مقعدان قبيحان‬

183
00:12:43,136 --> 00:12:47,474
‫سُرقا من شاحنة أمام (بورتيوكاسل)‬
‫بالشارع السادس‬

184
00:12:47,599 --> 00:12:50,394
‫ثمن الواحد حوالي ١٠ آلاف دولار‬

185
00:12:50,519 --> 00:12:53,981
‫- ليس بالنسبة لقوم سود‬
‫- أوافقك الرأي‬

186
00:12:55,774 --> 00:12:59,903
‫يبدو أن متجر الـ٨٧ سنتاً‬
‫دفع ذلك المبلغ مقابل كاميرا الفيديو‬

187
00:13:00,570 --> 00:13:02,656
‫- اتصل (كروزبي نل)‬
‫- موظف وزارة المالية؟‬

188
00:13:02,781 --> 00:13:05,242
‫قبضوا على مشتبه فيه‬
‫بحادث سطو قطار النقود الأمريكي‬

189
00:13:05,367 --> 00:13:08,787
‫وهو يودع نقوداً عليها علامات،‬
‫يبدو أنني قد أحل جريمة القتل المزدوجة‬

190
00:13:08,912 --> 00:13:12,582
‫- لنركّز على حادث السطو المزدوج أولاً‬
‫- مزدوج؟‬

191
00:13:12,708 --> 00:13:17,045
‫امرأة تنطبق عليها أوصافنا قامت بحادث‬
‫سطو بمتجر خردوات مرت به هذا الصباح‬

192
00:13:17,170 --> 00:13:20,632
‫رأى شاهد المشتبه فيها تركب سيارة‬
‫(سيفيك) زرقاء والتقط بعض أرقامها‬

193
00:13:20,757 --> 00:13:25,345
‫- تفحصها إدارة المرور الآن؟‬
‫- إذن فقد كانت أول جريمة لها‬

194
00:13:25,512 --> 00:13:27,639
‫نحن على قائمة انتظار‬
‫معالج مرض التوحد لـ(ماثيو)‬

195
00:13:27,764 --> 00:13:30,475
‫وبعد أن شخّصت (ميغان) بنفس المرض‬
‫أصبحنا في ورطة‬

196
00:13:30,600 --> 00:13:33,603
‫معذرة، شكراً على انتظاركما لي‬

197
00:13:33,729 --> 00:13:38,275
‫عينا معالجاً لـ(ماثيو) بالفعل‬
‫وقد رحل لأن...‬

198
00:13:40,152 --> 00:13:44,698
‫- لأنه حصل على عمل خارج المدينة‬
‫- ليت لديّ المزيد من المعالجين‬

199
00:13:44,990 --> 00:13:47,200
‫لكن لديك بعضهم، أليس كذلك؟‬

200
00:13:47,326 --> 00:13:51,997
‫قليلون، نحاول توجيههم للمواقف‬
‫ذات احتمال النجاح الكبير‬

201
00:13:52,247 --> 00:13:54,333
‫حالة التوحد لدى (ميغان)‬
‫ليست بسوء حالة (ماثيو)‬

202
00:13:54,458 --> 00:13:58,545
‫قال طبيبها إن علاجها بمرحلة مبكرة‬
‫يمكن أن يكون فعّالاً جداً‬

203
00:13:58,670 --> 00:14:00,630
‫هل أنتما منفصلان؟‬

204
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
‫أقضي أطول وقت أستطيعه مع الطفلين‬

205
00:14:03,884 --> 00:14:06,511
‫تعمل بدوام كامل،‬
‫وهي تعمل ٣٠ ساعة أسبوعياً‬

206
00:14:06,636 --> 00:14:08,347
‫المعالجون الخصوصيون مكلفون‬

207
00:14:08,472 --> 00:14:11,933
‫ورشنا معدة لتمارين‬
‫ما بعد الجلسات العلاجيّة مع الأطفال‬

208
00:14:12,059 --> 00:14:14,519
‫إن كنتما تعملان،‬
‫فمَن الذي سيقوم بها مع الطفلين؟‬

209
00:14:14,644 --> 00:14:17,522
‫- لدينا جليسات أطفال مختلفات‬
‫- لا يمكن الاعتماد على جليسات الأطفال‬

210
00:14:17,647 --> 00:14:19,316
‫سنعالج الأمور بالمنزل‬

211
00:14:19,441 --> 00:14:23,195
‫سنجد وسيلة لندفع تكاليف العلاج،‬
‫اعثر على معالج فحسب‬

212
00:14:28,408 --> 00:14:31,828
‫فيما بعد، لا بأس‬

213
00:14:32,454 --> 00:14:35,332
‫- أهذا (جيمس)؟‬
‫- أهذه الأرقام الجزئيّة للوحة السيارة؟‬

214
00:14:35,457 --> 00:14:40,796
‫لو بدأت علاقتكما تصبح جديّة فيمكنني‬
‫تزويدك بنصائح قيّمة عن نفسيّة الرجال‬

215
00:14:40,921 --> 00:14:44,883
‫- أعطِني تقارير إدارة المرور‬
‫- أبلغيني إن كان بإمكاني المساعدة‬

216
00:14:45,175 --> 00:14:49,012
‫٣ احتمالات مسجّلة بالمنطقة،‬
‫(دونا تاليك) و(كارل غروسي)‬

217
00:14:49,137 --> 00:14:51,890
‫- و(هنري) و(إنجي ديتز)‬
‫- أوصاف (إنجي) مطابقة‬

218
00:14:52,015 --> 00:14:55,477
‫تحرّيت عنها عن طريق إدارة البحث‬
‫الجنائي ولا سوابق لها‬

219
00:14:55,602 --> 00:14:57,687
‫لكن (هانك) شيء مختلف تماماً‬

220
00:14:57,813 --> 00:15:01,525
‫يبدو أنه يحول ضربه لزوجته‬
‫إلى رياضة أولمبيّة‬

221
00:15:01,775 --> 00:15:07,239
‫عدة حوادث ضرب واعتداء،‬
‫ضرب الزوجة وجنحتا سرقة أثناء مراهقته‬

222
00:15:08,573 --> 00:15:11,952
‫- هذا مثير!‬
‫- وأجريت تحقيقاً عن الأسلحة الناريّة‬

223
00:15:12,077 --> 00:15:17,499
‫- لديه مسدس عيار ٣٨ بماسورة طويلة‬
‫- هذا ممتع جداً، ألديك فكرة عن طبعه؟‬

224
00:15:17,624 --> 00:15:19,584
‫أرى أنه أحمق‬

225
00:15:19,918 --> 00:15:23,213
‫- أخبرني بشيء يمكنني إعطاؤه لهم‬
‫- كيف؟‬

226
00:15:23,338 --> 00:15:25,757
‫أرهم أننا نتعاون، إنها أفضل طريقة‬

227
00:15:25,882 --> 00:15:28,427
‫- أجعلت فتاك يساعدنا؟‬
‫- إنه يريد ما نريده‬

228
00:15:28,552 --> 00:15:30,887
‫كل ما نريده‬
‫هو فرصة للنيل من (كيم) الوغد‬

229
00:15:31,012 --> 00:15:35,350
‫- أيها المحقق، أقدّم لك (نيل أوبرايان)‬
‫- تشرفنا، من هنا‬

230
00:15:45,735 --> 00:15:49,656
‫خمّن مَن الذي أحضره (داتش) وعاهرته؟‬

231
00:15:49,906 --> 00:15:51,366
‫(أوبرايان)؟‬

232
00:15:51,491 --> 00:15:53,827
‫- مستحيل‬
‫- بل ممكن‬

233
00:15:54,077 --> 00:15:55,537
‫رائع!‬

234
00:15:55,662 --> 00:15:59,082
‫أوراق النقود ذات العلامات التي‬
‫ألصقناها له لابد أنها وصلت للمصارف‬

235
00:15:59,708 --> 00:16:03,170
‫هذا يعني أننا أحرار وبعيدون عن الشك‬

236
00:16:05,630 --> 00:16:07,716
‫هذا جيد‬

237
00:16:20,729 --> 00:16:24,441
‫(نيل أوبرايان)، مجرم مخضرم‬
‫غير مرتبط بالمافيا الإيرلنديّة‬

238
00:16:24,566 --> 00:16:26,943
‫أو أيّة منظمة نعرفها‬

239
00:16:27,068 --> 00:16:29,779
‫في الأسبوع الماضي‬
‫أودع (أوبرايان) ١٧ ألف دولار نقداً‬

240
00:16:29,905 --> 00:16:32,157
‫في ٣ حسابات بمصارف (لوس أنجلوس)،‬
‫في نفس اليوم‬

241
00:16:32,282 --> 00:16:34,159
‫وكانت بعض النقود‬
‫بقائمة نقودنا المعلّمة؟‬

242
00:16:34,284 --> 00:16:35,827
‫كانت كلها من القائمة‬

243
00:16:35,952 --> 00:16:39,122
‫عائلة (أوبرايان) من (إنديو)‬
‫حيث ضبطت النقود لأوّل مرة‬

244
00:16:39,247 --> 00:16:42,584
‫اربطوه بجريمتي القتل‬
‫واعرفوا مَن شركاؤه‬

245
00:16:43,752 --> 00:16:47,964
‫إذن فقد سرق المافيا وقتل ٢ منهم‬
‫ليهرب بحفنة نقود معلّمة؟‬

246
00:16:48,089 --> 00:16:50,634
‫ظننت أن الإيرلنديين‬
‫من المفترض أن يكونوا محظوظين‬

247
00:16:51,259 --> 00:16:55,430
‫إذن (تشو) خائف من (كيم)‬
‫وممّا قد يفعله بسكانه‬

248
00:16:55,555 --> 00:16:59,142
‫لذا يدفع له كل شهر ويدع (كيم)‬
‫يتنقل بالسكن في مبانيه المختلفة‬

249
00:16:59,267 --> 00:17:02,479
‫- ما مدى اتصاله بـ(كيم)؟‬
‫- الحد الأدنى‬

250
00:17:04,189 --> 00:17:08,860
‫هذه عناوين الشقق الأخرى التي يستطيع‬
‫(كيم) دخولها وقد يكون بإحداها‬

251
00:17:09,069 --> 00:17:10,695
‫فلتبقوا متيقظين‬

252
00:17:18,370 --> 00:17:20,914
‫- هذا غريب‬
‫- كل الستائر مغلقة‬

253
00:17:21,039 --> 00:17:23,917
‫- استعدوا‬
‫- قم بحماية ظهورنا‬

254
00:17:34,803 --> 00:17:37,681
‫هذه هي الشقة‬

255
00:17:43,270 --> 00:17:44,729
‫- المكان خالٍ‬
‫- المكان خالٍ‬

256
00:17:44,854 --> 00:17:49,693
‫- المكان خالٍ‬
‫- إنه بارد‬

257
00:17:49,818 --> 00:17:52,988
‫لابد أن (كيم) في مترو الأنفاق‬
‫المتجه إلى (سيول) الآن‬

258
00:17:53,113 --> 00:17:56,408
‫اللعنة!‬
‫اطرقوا بعض الأبواب رغم أن ذلك لن يفيد‬

259
00:18:02,080 --> 00:18:04,499
‫أنا المحقق (ماكي)، أعطِني (أسافيدا)‬

260
00:18:04,624 --> 00:18:09,296
‫(فيك)! تعال إلى هنا يا (فيك)،‬
‫سيارتنا يا رجل، سيارتنا، اللعنة!‬

261
00:18:18,430 --> 00:18:21,933
‫الأفضل أن نوقف تلك العربة‬
‫ذات الدولابين‬

262
00:18:28,773 --> 00:18:31,151
‫هناك مَن يريد إبعادنا عن هنا‬

263
00:18:31,610 --> 00:18:35,572
‫أنا و(جوليان) كنّا هنا بالفعل،‬
‫قال المالك إنه لم يرَ المقعدين قط‬

264
00:18:35,697 --> 00:18:38,617
‫العضويّة لها امتيازاتها‬

265
00:18:39,451 --> 00:18:41,202
‫(ليروي)!‬

266
00:18:41,328 --> 00:18:44,080
‫كيف الحال؟ كلاّ،‬
‫إنهما على ما يرام، إنهما يقلانني فقط‬

267
00:18:44,205 --> 00:18:49,210
‫هل أتى أحد إلى هنا محاولاً بيع هذين؟‬

268
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
‫حضر رجل نحيل هذا الصباح‬
‫في حوالي الحادية عشرة‬

269
00:18:53,590 --> 00:18:55,091
‫كذبت علينا إذن؟‬

270
00:18:55,216 --> 00:18:58,094
‫متجر الرهونات الصحيح،‬
‫لكنه أتى مع الرجل الخطأ‬

271
00:18:58,219 --> 00:19:01,806
‫طلب المهرج ٢٠٠ دولار ثمناً لهما‬
‫فطردته من هنا‬

272
00:19:01,931 --> 00:19:04,184
‫هل لديك فكرة أين يمكن أن يحاول‬
‫بيعهما؟‬

273
00:19:04,309 --> 00:19:06,394
‫لشخص يبحث عن حَطَب‬

274
00:19:06,519 --> 00:19:09,856
‫- ٢٠٠ دولار!‬
‫- إنهما مقعدان قبيحان، أليس كذلك؟‬

275
00:19:12,484 --> 00:19:14,277
‫شكراً لإقلالي‬

276
00:19:17,030 --> 00:19:20,700
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، لكن حرارة السيارة ارتفعت‬

277
00:19:20,825 --> 00:19:24,412
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- لو كانت عصابة أخرى، لكنت أمسكته‬

278
00:19:24,537 --> 00:19:27,332
‫نجلس وننتظر الحظ إذن؟ كلاّ‬

279
00:19:27,457 --> 00:19:30,001
‫هل يمكنك التفكير في أي شيء أغفلناه؟‬

280
00:19:30,251 --> 00:19:34,589
‫- آسف‬
‫- لا تقلق، لن أدع (كيم) يفوز‬

281
00:19:36,424 --> 00:19:39,260
‫قمت بإيداعات نقديّة كبيرة مؤخراً،‬
‫أليس كذلك يا (نيل)؟‬

282
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
‫طالما تعرف، فلمَ تسأل؟‬

283
00:19:41,471 --> 00:19:45,225
‫١٧ ألفاً في مصارف مختلفة؟‬
‫من أين أتيت بالنقود؟‬

284
00:19:45,350 --> 00:19:47,435
‫- جمعت مدخراتي‬
‫- إنها حصالة كبيرة حقاً‬

285
00:19:47,560 --> 00:19:50,730
‫- أجل، إنها ضخمة‬
‫- يجب أن تجد تفسيراً أفضل‬

286
00:19:51,106 --> 00:19:53,733
‫كان صديق مديناً لي بها‬
‫فردها لي مرة واحدة‬

287
00:19:53,858 --> 00:19:57,737
‫كم هو صديق مخلص! ما اسمه؟‬
‫نحتاج اسمه للتأكد من روايتك‬

288
00:19:58,780 --> 00:20:02,450
‫ربحتها في (فيغاس)،‬
‫حالفني الحظ، ماذا يمكنني أن أقول؟‬

289
00:20:02,575 --> 00:20:04,661
‫- بأي ملهى؟‬
‫- عدة ملاهٍ مختلفة‬

290
00:20:04,786 --> 00:20:06,287
‫عليهم إبلاغ مصلحة الضرائب‬
‫بمبالغ الفوز‬

291
00:20:06,413 --> 00:20:09,165
‫- لم أربح هذا الكم من مكان واحد‬
‫- كلها مزوّدة بكاميرات‬

292
00:20:09,290 --> 00:20:11,376
‫أخبرنا بأسماء الملاهي وسنتفقد الأمر‬

293
00:20:11,501 --> 00:20:16,297
‫- لقد نسيت‬
‫- أتذكر هرماً، أو سفينة قراصنة؟‬

294
00:20:19,551 --> 00:20:22,137
‫لدينا وقت، فكّر في الأمر‬

295
00:20:25,557 --> 00:20:28,601
‫- (روني)، هل المكان آمن هنا؟‬
‫- أجل، لقد فحصته‬

296
00:20:28,727 --> 00:20:30,687
‫ما الأمر إذن؟‬

297
00:20:34,983 --> 00:20:37,986
‫تم تشخيص مرض (ميغان) بالتوحد‬

298
00:20:38,194 --> 00:20:43,366
‫ليس شديداً مثل مرض (ماثيو)،‬
‫لكن كلما تلقت العلاج أسرع كانت أفضل‬

299
00:20:45,744 --> 00:20:47,454
‫حسناً‬

300
00:20:48,580 --> 00:20:53,418
‫لنحضر معالجاً لها ولـ(ماثيو)،‬
‫ستضطر (كورين) للبقاء بالمنزل‬

301
00:20:53,543 --> 00:20:56,337
‫وعلي أنا أن أتكفل بالعجز المادي‬

302
00:20:59,174 --> 00:21:01,843
‫فكّرت... بما أن الفيدراليين‬
‫أمسكوا بـ(باريان)...‬

303
00:21:01,968 --> 00:21:05,096
‫وابتعدوا عن (مارا) و(ستيلا)‬
‫فيمكنني أخذ بعض نقود القطار‬

304
00:21:05,221 --> 00:21:09,684
‫ليس بالكثير وإنما ما يكفي‬
‫لاستكمال الدفعات الأسبوعيّة‬

305
00:21:09,809 --> 00:21:12,479
‫لأحضر لهما المساعدة الطبيّة‬
‫التي يحتاجانها‬

306
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
‫- وماذا عن الخطة؟‬
‫- لهذا أسألكم‬

307
00:21:18,151 --> 00:21:26,075
‫ناقشوا الأمر‬
‫وسأحترم قراركم أياً كان‬

308
00:21:29,329 --> 00:21:31,498
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

309
00:21:48,305 --> 00:21:50,724
‫(فيك) بحاجة لهذا‬

310
00:21:50,849 --> 00:21:53,310
‫أنا لا أوافق‬

311
00:21:53,435 --> 00:21:57,522
‫- يا إلهي يا (ليم)! إنهما طفلاه!‬
‫- وبم سيستفيد طفلاه إن دخل السجن؟‬

312
00:21:57,647 --> 00:21:59,733
‫الفيدراليون مع (أوبرايان) الآن‬
‫وبعيدون عنّا‬

313
00:21:59,858 --> 00:22:01,318
‫لسنا متأكدين من ذلك‬

314
00:22:01,443 --> 00:22:03,778
‫كانت معه بقيّة النقود المعلّمة،‬
‫نحن في أمان‬

315
00:22:03,903 --> 00:22:08,616
‫في كل مرة نصرف القليل من تلك النقود‬
‫تواجهنا عاصفة عاتيّة‬

316
00:22:08,742 --> 00:22:14,539
‫- لن أوقع بنفسي في هذا الخطر‬
‫- يعرف (فيك) المخاطر وسيتصرف بذكاء‬

317
00:22:15,290 --> 00:22:20,128
‫إن كان لا يستطيع استخدام النقود‬
‫لأمر كهذا... فلمَ سرقناها أصلاً؟‬

318
00:22:20,253 --> 00:22:23,006
‫قلنا إننا لن نرتكب نفس أخطاء الحمقى‬
‫الذين نقبض عليهم‬

319
00:22:23,131 --> 00:22:26,092
‫لن نفعل ذلك‬

320
00:22:26,384 --> 00:22:31,056
‫(فيك) لا يفكّر في الأمر من كل نواحيه،‬
‫أفهمت؟ إنه بحاجة لأن نقوم بذلك عنه‬

321
00:22:34,893 --> 00:22:36,895
‫ماذا عنك؟‬

322
00:22:38,355 --> 00:22:40,148
‫لا أدري‬

323
00:22:42,192 --> 00:22:46,738
‫الـ١٧ ألفاً التي سرقتها كانت عليها‬
‫علامات وزارة المالية الأمريكيّة‬

324
00:22:46,863 --> 00:22:49,949
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- كنّا نحقق بأمر المافيا الأرمينيّة...‬

325
00:22:50,075 --> 00:22:54,204
‫- الذين سرقت النقود منهم‬
‫- كانت عليها علامات ليمكن تتبعها‬

326
00:22:54,329 --> 00:22:56,498
‫والآثار تشير إليك مباشرة يا (نيل)‬

327
00:22:56,623 --> 00:22:58,708
‫نعرف أنه كان هناك على الأقل‬
‫٣ رجال آخرين مشتركين بذلك السطو‬

328
00:22:58,833 --> 00:23:01,669
‫إن أخبرتنا بأسمائهم‬
‫فستحظى بأفضل صفقة بينهم‬

329
00:23:03,922 --> 00:23:05,924
‫هل أنت جادّ؟‬

330
00:23:06,508 --> 00:23:08,885
‫لقد عثرت على النقود في الشارع‬

331
00:23:09,135 --> 00:23:10,887
‫- أنا صادق‬
‫- أين؟ على الطريق الحجري الأصفر؟‬

332
00:23:11,012 --> 00:23:14,474
‫خارج حانة في (بيكو)،‬
‫سرت إلى موقف السيارات‬

333
00:23:14,599 --> 00:23:18,728
‫فوجدتها في حقيبة المصرف على الأرض‬
‫فأخذتها، لم أسرقها، أقسم بالرب‬

334
00:23:18,853 --> 00:23:23,108
‫رأيت صحيفة سوابقك وسمعت أكثر‬
‫من نصف درزينة أكاذيب منك حتى الآن‬

335
00:23:23,233 --> 00:23:25,735
‫إنك في ورطة كبيرة‬

336
00:23:27,529 --> 00:23:31,783
‫كان هنا وطلب ١٠٠ دولار‬
‫مقابل هذين الحطامين التعيسين‬

337
00:23:31,908 --> 00:23:35,328
‫- إنه يخفض سعره‬
‫- ألديك فكرة أين ذهب؟‬

338
00:23:35,453 --> 00:23:40,083
‫- جرّبا ملهى (إس آند إم)‬
‫- أيمكنك العثور على ابتسامتي الآن؟‬

339
00:23:40,208 --> 00:23:43,420
‫سأتحدّث إلى أصحاب المتاجر الآخرين‬
‫هنا لأرى ما إذا كانوا يعرفون شيئاً‬

340
00:23:43,545 --> 00:23:48,716
‫ترك رقم هاتف تحسباً لتغييري لرأيي،‬
‫أظنني ألقيت به‬

341
00:23:49,884 --> 00:23:54,055
‫يا صديقي، هل هي مرتبطة بأي رجل؟‬

342
00:23:54,180 --> 00:23:55,682
‫لا أدري‬

343
00:23:55,807 --> 00:23:57,892
‫لم أغازل شرطيّة من قبل قط‬

344
00:23:58,017 --> 00:24:01,104
‫هل تظنها تتولى القيادة في الفراش،‬
‫أم تظنني سأضطر لترويضها قليلاً؟‬

345
00:24:01,229 --> 00:24:04,232
‫إنها زميلتي، فاصمت‬

346
00:24:04,357 --> 00:24:07,026
‫- ماذا تعني؟ إنني لست كفؤاً لها؟‬
‫- هذا ما أعنيه بالضبط‬

347
00:24:07,152 --> 00:24:10,822
‫سنرى ما ستقوله هي‬

348
00:24:10,947 --> 00:24:12,699
‫- اتّفقنا‬
‫- أجل‬

349
00:24:12,824 --> 00:24:20,790
‫- هذه هي، إنه واحد من هذه‬
‫- أشكرك‬

350
00:24:27,505 --> 00:24:32,552
‫- ظننت اليوم عطلة لديك‬
‫- أردت إنجاز أعمال مكتبيّة متأخّرة‬

351
00:24:32,677 --> 00:24:36,681
‫- أتعطّلت أنظمة الحاسب بـ(ويلشاير)؟‬
‫- المناظر أجمل هنا‬

352
00:24:36,806 --> 00:24:43,021
‫إن استمررنا في الالتقاء هكذا فقد يظن أحد‬
‫المحققين أننا معجبان ببعضنا بعضاً فعلاً‬

353
00:24:46,399 --> 00:24:51,112
‫سألقي خطاباً بندوة لتدريب الكلاب‬
‫نهاية الأسبوعيّة القادمة بـ(سان دييغو)‬

354
00:24:51,237 --> 00:24:53,364
‫وسيبقى (هنتر) هنا‬

355
00:24:54,699 --> 00:24:58,077
‫أتشعر بالرغبة في الخروج من المدينة؟‬
‫لن نضطر لأن نكون حذرين‬

356
00:24:58,203 --> 00:25:00,997
‫ربما أتمكن من إفساح مكان بجدولي‬

357
00:25:01,122 --> 00:25:03,833
‫- لا تغادري قبل أن تودعيني‬
‫- حسناً‬

358
00:25:09,506 --> 00:25:10,965
‫- (ماكي)‬
‫- أنا (تريسي)‬

359
00:25:11,174 --> 00:25:13,051
‫هناك قاعة للحواسب في (فيرمونت)‬

360
00:25:13,176 --> 00:25:15,386
‫أحد الأماكن التي يلعب فيها‬
‫مهووسو الحاسب طوال اليوم‬

361
00:25:15,512 --> 00:25:17,096
‫أعرف المكان‬

362
00:25:17,222 --> 00:25:19,974
‫تقول فتاة أعرفها إن (كيم)‬
‫يلعب هناك على الإنترنت‬

363
00:25:20,517 --> 00:25:22,560
‫لا أحب عمل هذا حقاً‬

364
00:25:23,269 --> 00:25:27,899
‫لا تقلقي، إنه يزداد سهولة،‬
‫(كيم) في قاعة حواسب في (فيرمونت)‬

365
00:25:28,024 --> 00:25:30,568
‫- قد يكون هناك المزيد من الأطفال‬
‫- سنكون حذرين‬

366
00:25:48,294 --> 00:25:51,631
‫- ارفعوا أيديكم، ارفعوها فوراً!‬
‫- لا يتحرّك أحدكم‬

367
00:25:51,756 --> 00:25:53,925
‫- ارفعوا أيديكم، ارفعوها‬
‫- لا أراه‬

368
00:25:54,050 --> 00:25:55,885
‫إنه ليس هنا‬

369
00:25:58,972 --> 00:26:00,598
‫(روني)‬

370
00:26:02,725 --> 00:26:04,978
‫هل رأيت الرجل الذي كان يجلس هنا؟‬

371
00:26:05,103 --> 00:26:08,314
‫هل كان (تشارلي كيم)؟ أنا أتحدّث إليك‬

372
00:26:08,439 --> 00:26:11,818
‫- رحل متعجلاً ولم يخرج من الموقع‬
‫- منذ متى؟‬

373
00:26:12,193 --> 00:26:14,487
‫- ٦ دقائق‬
‫- هذا هراء!‬

374
00:26:14,612 --> 00:26:17,490
‫- سئمت هذه اللعبة‬
‫- وأنا أيضاً‬

375
00:26:22,745 --> 00:26:24,831
‫- أخبرت (كيم) أننا ذاهبون إليه‬
‫- كلاّ‬

376
00:26:24,956 --> 00:26:27,584
‫- لم يعرف أحد غيرك أننا نطارده‬
‫- أخبرتكم بمكانه‬

377
00:26:27,709 --> 00:26:29,794
‫ليست غلطتي أنكم لم تجدوه‬

378
00:26:29,919 --> 00:26:33,715
‫الغرفة الخلفيّة، خذا أي شيء كدليل،‬
‫سألقي بأحد في السجن اليوم‬

379
00:26:33,840 --> 00:26:36,384
‫- كلاّ، أرجوك لا تفعل‬
‫- اخرسي!‬

380
00:26:36,509 --> 00:26:38,636
‫- لا أستطيع الوثوق بك‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

381
00:26:38,761 --> 00:26:42,515
‫شاهدت صبياً يقتل اليوم،‬
‫وهذا يعني أنه لا توجد فرص ثانية‬

382
00:26:42,640 --> 00:26:44,559
‫فعلت ما أخبرتني به‬

383
00:26:44,684 --> 00:26:49,522
‫لم أكن مضطرة لدفع نقود حماية بعد،‬
‫لكن قتلة (كوريا تاون) سيصلون إليّ‬

384
00:26:49,647 --> 00:26:54,485
‫أنتم أفضل لي من أي اتفاق‬
‫مع رجال (كيم)، أنا معكم‬

385
00:27:01,492 --> 00:27:03,328
‫ماذا تفعل؟‬

386
00:27:04,287 --> 00:27:09,667
‫إنها محقة،‬
‫إنها ليست الوحيدة التي كانت تعرف‬

387
00:27:13,421 --> 00:27:14,881
‫اجلس يا (هانك)‬

388
00:27:15,006 --> 00:27:19,302
‫لديّ انزلاق غضروفي والجلوس يؤلمني‬
‫بشدة كما أنني لا أستطيع البقاء طويلاً‬

389
00:27:19,427 --> 00:27:22,555
‫- أين مسدسك؟‬
‫- في منزلي، لمَ؟‬

390
00:27:22,680 --> 00:27:25,308
‫- أواثق أنه ليس مع زوجتك؟‬
‫- إنها تعرف أنها لا يجب أن تلمسه‬

391
00:27:25,433 --> 00:27:29,145
‫لمَ دفعته بوجه عامل متجر‬
‫هذا الصباح إذن؟‬

392
00:27:29,604 --> 00:27:33,232
‫إن وضعت مسدساً بيدها‬
‫فإنها ترتجف بحيث لا يمكنها التصويب‬

393
00:27:33,358 --> 00:27:35,443
‫- أين هي الآن إذن؟‬
‫- تعمل بشكل مؤقت‬

394
00:27:35,568 --> 00:27:38,821
‫- أين؟‬
‫- لا أدري لذا يسمونه العمل بشكل مؤقت‬

395
00:27:38,946 --> 00:27:43,493
‫- اتصلا بي حينما ترتّبان الأمور‬
‫- لم ننتهِ هنا بعد‬

396
00:27:44,410 --> 00:27:46,371
‫ظهري!‬

397
00:27:47,080 --> 00:27:49,332
‫يا إلهي!‬

398
00:27:49,749 --> 00:27:53,795
‫أريد محاميّ فوراً‬

399
00:27:56,798 --> 00:27:58,966
‫تعال هنا يا صديق الدراسة‬

400
00:28:00,426 --> 00:28:03,262
‫- (فيك)!‬
‫- سيعاود الاتّصال بك‬

401
00:28:04,055 --> 00:28:07,433
‫- (فيك)!‬
‫- ادخل‬

402
00:28:08,142 --> 00:28:11,604
‫هل تريد إجراء اتّصال آخر‬
‫لجعل (كيم) يأتي للقائنا هنا؟‬

403
00:28:12,105 --> 00:28:14,023
‫تعال هنا‬

404
00:28:15,191 --> 00:28:19,404
‫- (فيك)، ماذا تفعل؟‬
‫- عرفت لماذا كان (كيم) يسبقنا دائماً‬

405
00:28:19,529 --> 00:28:23,825
‫- كان صديقك يبلغه‬
‫- لقد اعتدى علي لتوه، أنت شاهد‬

406
00:28:23,950 --> 00:28:29,539
‫قتل (كيم) طفلاً، ومع ذلك تحميه!‬
‫يمكنني تفقد سجلات هاتفك‬

407
00:28:29,747 --> 00:28:33,126
‫ناقشت الوضع مع قادة مجتمعي،‬
‫وطالما اختاروا تحذيره فليس بيدي شيء‬

408
00:28:33,251 --> 00:28:36,379
‫- إذن فقد اتخذوا القرار نيابة عنك‬
‫- هذا تآمر‬

409
00:28:36,504 --> 00:28:38,589
‫لا نريد رجال شرطة مثله‬
‫يتدخلون بحياتنا‬

410
00:28:38,715 --> 00:28:42,218
‫- أعطِنا (كيم) فحسب‬
‫- لن أفعل ذلك‬

411
00:28:46,514 --> 00:28:48,933
‫إذن ستحصلون على المزيد‬
‫من رجال الشرطة‬

412
00:28:49,058 --> 00:28:51,853
‫أحضروا كل شرطي يمكنكم إحضاره،‬
‫اقلبوا متاجرهم رأساً على عقب‬

413
00:28:51,978 --> 00:28:54,397
‫أريد تدمير كل شبر من (كوريا تاون)‬

414
00:28:54,522 --> 00:28:56,441
‫على الفور‬

415
00:29:01,237 --> 00:29:05,616
‫حضّروا معداتكم،‬
‫حان الوقت لتمزيق (كوريا تاون)‬

416
00:29:08,578 --> 00:29:10,246
‫ماذا؟‬

417
00:29:15,001 --> 00:29:16,961
‫لقد صوّتم‬

418
00:29:17,086 --> 00:29:20,173
‫- (فيك)، إننا نرغب في مساعدتك...‬
‫- لا بأس‬

419
00:29:21,132 --> 00:29:23,468
‫إنه التصرف الحكيم غالباً‬

420
00:29:26,220 --> 00:29:29,682
‫هيّا بنا، لدينا عمل‬

421
00:29:47,315 --> 00:29:49,317
‫هيّا بنا‬

422
00:29:50,776 --> 00:29:55,156
‫نبحث عن (تشارلي كيم)،‬
‫إنه قاتل مع عصابة (قتلة كوريا تاون)‬

423
00:29:55,865 --> 00:29:59,410
‫- ممّا يجعل اليوم يوم لقائكم والشرطة‬
‫- حرّروا مخالفات ضد أي انتهاكات‬

424
00:29:59,535 --> 00:30:03,748
‫إن رأيتم أي شيء غير قانوني فداهموه،‬
‫وإن تحاذق أحد فاقتلوه‬

425
00:30:03,873 --> 00:30:05,541
‫هل هناك أي أسئلة؟‬

426
00:30:05,666 --> 00:30:07,919
‫فلنحمِ ونخدم إذن‬

427
00:30:11,797 --> 00:30:16,594
‫- كيف سار الحال مع (أوبرايان)؟‬
‫- حطّم الرقم العالمي بالكذب السريع‬

428
00:30:16,719 --> 00:30:20,056
‫وزّع رجال الشرطة صور (إنجي) هذه‬
‫على كل المتاجر المحليّة‬

429
00:30:20,181 --> 00:30:23,643
‫- ألم يصل محامي (هانك) بعد؟‬
‫- وصل لتوه، خمّن مَن يكون الأبله؟‬

430
00:30:23,768 --> 00:30:26,812
‫- مَن؟‬
‫- (أريو غونزاليز)‬

431
00:30:26,938 --> 00:30:29,774
‫محامي التعويضات ذو الإعلانات‬
‫بكل حافلات المدينة؟‬

432
00:30:29,899 --> 00:30:33,152
‫لا يعرف الجشع حدوداً عرقيّة‬

433
00:30:33,277 --> 00:30:35,613
‫هل يمكنك قول "حادث" بلكنة لاتينيّة؟‬

434
00:30:35,738 --> 00:30:39,116
‫رأيت أنني بالكاد مسست ذلك الرجل،‬
‫أليس كذلك؟‬

435
00:30:43,996 --> 00:30:46,749
‫- أهذا الشرطي الذي اعتدى عليك؟‬
‫- أجل‬

436
00:30:46,874 --> 00:30:49,710
‫- سنراك في المحكمة المدنيّة‬
‫- سنراه في المحكمة الجنائيّة‬

437
00:30:49,835 --> 00:30:53,089
‫السؤال الذي نحاول إجابته هو...‬
‫لمَ تقوم ربة بيت هادئة معتدلة الطبع...‬

438
00:30:53,214 --> 00:30:54,674
‫بالسطو على متجر سلع؟‬

439
00:30:54,799 --> 00:30:57,677
‫- إنها لا تفعل ذلك‬
‫- إنه تخصصك وليس تخصص زوجتك‬

440
00:30:57,802 --> 00:31:00,429
‫كنت صغيراً وسرقت بضعة صناديق جعة‬

441
00:31:00,555 --> 00:31:03,641
‫يقول صاحب العقار‬
‫إنك متأخّر ٣ شهور في دفع الإيجار‬

442
00:31:03,766 --> 00:31:07,603
‫- نفدت إعانة إعاقتي‬
‫- أتتوتر حينما تكون مديناً؟‬

443
00:31:07,728 --> 00:31:10,398
‫كلاّ، أشعر كأنني أستلقي على الشاطىء‬
‫أتناول المشروبات الاستوائيّة‬

444
00:31:10,523 --> 00:31:11,983
‫- السؤال التالي‬
‫- تعرف المزحة القديمة...‬

445
00:31:12,108 --> 00:31:15,486
‫أما زلت تضرب زوجتك؟‬
‫أما زلت تضربها؟‬

446
00:31:16,487 --> 00:31:17,947
‫السؤال التالي‬

447
00:31:18,072 --> 00:31:22,827
‫كنت تتنمر على (إنجي) منذ سنوات‬
‫وهي تطوف لتسرق المتاجر بسيارتك‬

448
00:31:22,952 --> 00:31:25,496
‫- وبمسدسك، ولا تعلم شيئاً عن ذلك؟‬
‫- كلاّ‬

449
00:31:25,621 --> 00:31:28,416
‫اشتريت ٣ علب طلقات عيار ٣٨‬
‫من متجر (بينغ فايف) الأسبوع الماضي‬

450
00:31:28,541 --> 00:31:30,835
‫لمَ اشتريت الطلقات يا (هانك)؟‬

451
00:31:31,043 --> 00:31:36,132
‫أصبح الحي الذي أقيم به سيئاً‬
‫ومن حقي حماية نفسي‬

452
00:31:39,260 --> 00:31:42,054
‫وضعنا رجال شرطة خارج منزلك،‬
‫حينما تعود (إنجي) للمنزل...‬

453
00:31:42,179 --> 00:31:44,890
‫ستخبرنا أنك حرّضتها على ذلك‬

454
00:31:45,016 --> 00:31:47,727
‫لن تقول ذلك لأنني لم أفعله‬

455
00:31:51,689 --> 00:31:56,777
‫تخشى من أن يضربها ثانية، لذا يدفعها‬
‫لارتكاب جرائم سطو لتعول المنزل‬

456
00:31:56,902 --> 00:31:58,779
‫ربما كانت تعمل منفردة‬

457
00:31:58,904 --> 00:32:02,658
‫لم تكن (جوانا فولكس)‬
‫تعرف أن زوجها مغتصب نساء وقاتل‬

458
00:32:05,286 --> 00:32:09,040
‫إنها امرأة تُضرب‬
‫وتعيش تحت رحمة متنمر‬

459
00:32:09,248 --> 00:32:11,250
‫كل ما نعرفه عنها مجرد أقاويل‬

460
00:32:11,375 --> 00:32:15,796
‫كل ما نعرفه‬
‫هو أن السطو المسلح ليس من طبيعتها‬

461
00:32:15,921 --> 00:32:20,009
‫لا نعرف ما بقلبها أو عقلها،‬
‫لو أخبرتك بأفظع ٥ أشياء فعلتها...‬

462
00:32:20,134 --> 00:32:24,096
‫- أراهن أنك ستندهشين‬
‫- أتريد الاعتراف بشيء؟‬

463
00:32:24,805 --> 00:32:27,642
‫كلاّ، هل هناك ما تريدين أن تخبريني به؟‬

464
00:32:28,726 --> 00:32:34,523
‫أقول فقط،‬
‫مَن يعرف الأسرار التي تخفيها (إنجي)؟‬

465
00:32:38,527 --> 00:32:42,073
‫- تفتيش مفاجىء‬
‫- نعرف طريق المطبخ‬

466
00:32:49,830 --> 00:32:54,126
‫- ألم تسمعوا بالبراد أبداً؟‬
‫- إنه نظيف وآمن‬

467
00:32:54,251 --> 00:32:55,836
‫- حصلنا على امتياز‬
‫- أرى ذلك‬

468
00:32:55,961 --> 00:32:59,173
‫نعرف الاتفاق السري‬
‫بين عضو مجلسكم والمفتشين‬

469
00:32:59,298 --> 00:33:01,384
‫انتهى أمر التقديرات الملفقة‬

470
00:33:01,509 --> 00:33:04,553
‫أخبروا عملاءكم أن ينصرفوا،‬
‫المتجر مغلق‬

471
00:33:04,887 --> 00:33:10,434
‫إن أردتم إبعادنا عن فنائكم الخلفي‬
‫فأعطونا (تشارلي كيم)، أخبروا أصدقاءكم‬

472
00:33:10,685 --> 00:33:12,478
‫سآخذ هذه‬

473
00:33:13,646 --> 00:33:16,649
‫هل تحبين الموسيقى؟‬

474
00:33:17,274 --> 00:33:21,028
‫الأمر فقط أنك تبدين كامرأة‬
‫تقدر العروض الحيّة‬

475
00:33:21,153 --> 00:33:24,657
‫أستطيع أن أجعلك تذهبين حيث‬
‫تشائين، الصف الأمامي في الوسط تماماً‬

476
00:33:24,782 --> 00:33:29,453
‫قريبة جداً لدرجة أنك تستطيعين‬
‫لعق عرق الفنانين، أتفهمين قصدي؟‬

477
00:33:29,745 --> 00:33:31,997
‫- لا أظن ذلك‬
‫- ما الأمر؟‬

478
00:33:32,123 --> 00:33:36,877
‫- ألا تواعدين الرجال السود؟‬
‫- واعدت رجلاً أسود مرة، ولم يبهرني‬

479
00:33:37,002 --> 00:33:39,755
‫إذن يجب أن تعطيني رقمه‬
‫كي أوسعه ضرباً...‬

480
00:33:39,880 --> 00:33:43,175
‫لإفساده الأمر على بقيّة الرجال السود،‬
‫أنا لا أمزح‬

481
00:33:49,473 --> 00:33:51,434
‫أوقف ما يحدث‬
‫قبل عدم تمكّنك من إصلاح الضرر‬

482
00:33:51,559 --> 00:33:53,978
‫- أعطِني (كيم)‬
‫- هذا طبعنا‬

483
00:33:54,103 --> 00:33:56,689
‫- لسنا مثاليين، أأنتم مثاليون؟‬
‫- كنت تتمرد على تلك الثقافة‬

484
00:33:56,814 --> 00:34:01,068
‫أنا رجل أعمال الآن وسأكون قائداً‬
‫ذات يوم، أنا مثلك مضطر للاختيار‬

485
00:34:01,193 --> 00:34:02,737
‫اتّخذت الخيار الخطأ‬

486
00:34:02,862 --> 00:34:05,948
‫تقول ذلك الآن لكن حينما تكون‬
‫بمجلس المدينة ومسؤولاً أمام قومك...‬

487
00:34:06,073 --> 00:34:08,826
‫- لقد كذبت علي‬
‫- أتهدم ثقافتك وقتها إذن؟‬

488
00:34:08,951 --> 00:34:12,037
‫أجل، إن قاموا بحماية قاتل طفل‬

489
00:34:12,663 --> 00:34:15,332
‫ماذا لو رغبوا‬
‫في التحدّث بالإسبانيّة بالمدرسة؟‬

490
00:34:15,624 --> 00:34:18,335
‫ماذا لو أرادوا الحصول‬
‫على تراخيص قيادة؟‬

491
00:34:18,461 --> 00:34:22,673
‫هل ستظلّ نفس طالب العلوم السياسيّة‬
‫الذي كان يتحدّث عن تغيير الأمور؟‬

492
00:34:23,257 --> 00:34:26,302
‫لن يغادر رجالي (كوريا تاون)‬
‫بدون (تشارلي كيم)‬

493
00:34:26,427 --> 00:34:30,389
‫إن أردت أن نخرج‬
‫فأنت تعرف ما يجب عليك عمله‬

494
00:34:46,155 --> 00:34:48,073
‫- نعم‬
‫- أظن أن لدينا شيئاً‬

495
00:34:48,199 --> 00:34:51,786
‫٦٢٨ شارع (بينيت)،‬
‫رجل أعمال محلي يخفي (كيم) بمنزله‬

496
00:34:52,745 --> 00:34:54,705
‫اترك هذا، سنتحرّك‬

497
00:34:59,251 --> 00:35:03,798
‫الخيار الأول أن نمسك به حياً،‬
‫لكن لديكم الحريّة باتخاذ الخيار الثاني‬

498
00:35:08,636 --> 00:35:11,514
‫أسرع يا (لم)، أسرع‬

499
00:35:13,516 --> 00:35:15,309
‫اذهبوا من هنا‬

500
00:35:18,521 --> 00:35:20,439
‫ارفع يديك!‬

501
00:35:22,483 --> 00:35:24,485
‫المكان خالٍ هنا‬

502
00:35:54,014 --> 00:35:55,683
‫جبان‬

503
00:35:57,458 --> 00:36:01,837
‫حصلنا على رقمك من مالك شقة (إنجي)،‬
‫قال إنكما صديقتان‬

504
00:36:01,963 --> 00:36:05,883
‫بفضل (هانك)، أنا صديقتها الوحيدة،‬
‫هل ضربها ذلك السافل ثانية؟‬

505
00:36:06,008 --> 00:36:09,762
‫كلاّ، أخذت (إنجي) مسدسه‬
‫وتقوم بجرائم سطو مسلح!‬

506
00:36:09,971 --> 00:36:13,933
‫- ما كانت (إنجي) لتفعل ذلك أبداً‬
‫- حتى ولو لتجنّب ضرب آخر؟‬

507
00:36:15,935 --> 00:36:20,731
‫- نعتقد أن (هانك) يجبرها على ذلك‬
‫- كلاّ، (إنجي) طيبة‬

508
00:36:20,856 --> 00:36:22,984
‫أرادت فقط...‬

509
00:36:24,819 --> 00:36:27,655
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

510
00:36:27,780 --> 00:36:33,327
‫إنها تجوب حاملة مسدساً،‬
‫أخبرينا قبل أن تؤذي أحداً‬

511
00:36:34,453 --> 00:36:36,998
‫أرادت بدء حياة جديدة‬

512
00:36:37,123 --> 00:36:41,544
‫قالت إنها لو حصلت على ٤ أو ٥ آلاف‬
‫دولار فقد تتمكن من الابتعاد عن (هانك)‬

513
00:36:41,669 --> 00:36:45,798
‫- ولمَ ٥ آلاف؟‬
‫- نصف لها والنصف لدفع إيجاره‬

514
00:36:45,923 --> 00:36:48,968
‫لم ترغب في أن يطرد إلى الشارع‬

515
00:36:49,385 --> 00:36:52,013
‫(إنجي) طيبة القلب‬

516
00:36:54,140 --> 00:36:56,142
‫يمكنك الانصراف‬

517
00:36:57,018 --> 00:36:58,936
‫ما زلت أنتظر اعتذاراً‬

518
00:36:59,061 --> 00:37:02,189
‫زوجتك تسطو على المتاجر بالخارج‬
‫لتتمكن من تركك‬

519
00:37:02,315 --> 00:37:04,984
‫- لقد فقدتها‬
‫- حسناً‬

520
00:37:05,568 --> 00:37:08,029
‫تحدّثنا إلى صديقتها (جيني)‬

521
00:37:08,154 --> 00:37:13,451
‫واضح أنها تفضّل المخاطرة بقضاء حياتها‬
‫بالسجن على قضاء يوم واحد آخر معك‬

522
00:37:13,617 --> 00:37:16,162
‫- ومَن يمكنه أن يلومها؟‬
‫- أنا لا ألومها‬

523
00:37:16,287 --> 00:37:17,997
‫اصمتا!‬

524
00:37:19,623 --> 00:37:25,379
‫- أتحسنت حالة ظهرك؟‬
‫- اجلس، لا تزد إصابتك سوءاً‬

525
00:37:27,048 --> 00:37:30,843
‫اجلس بمكان آخر،‬
‫أريدك أن تغادر قسمي‬

526
00:37:40,728 --> 00:37:46,776
‫لا أراها، إنها ليست على...‬
‫إنها هنا إلى اليسار، آسف، إنها هنا‬

527
00:37:54,742 --> 00:37:58,079
‫- مساء الخير‬
‫- لا توجد مشاكل هنا‬

528
00:37:58,204 --> 00:38:02,208
‫لكنك نسيت الفيل محاصراً،‬
‫انتهى وزيرك‬

529
00:38:02,333 --> 00:38:06,087
‫- أهذان مقعداكما أيها السيدان؟‬
‫- لمَ؟ أتريدان شراءهما؟‬

530
00:38:06,212 --> 00:38:09,340
‫إنهما مسروقان،‬
‫هلاّ تخبراننا من أين حصلتما عليهما‬

531
00:38:09,465 --> 00:38:12,259
‫وهل ستعيدان لنا الدولارات العشرة؟‬

532
00:38:13,511 --> 00:38:16,347
‫أجل، يمكننا إعادة دولاراتكم العشرة‬

533
00:38:27,983 --> 00:38:29,443
‫اللعنة!‬

534
00:38:29,568 --> 00:38:32,863
‫هربت أخيراً من (هانك)‬

535
00:38:33,364 --> 00:38:37,535
‫شاهدت منشور الشرطة‬
‫وتعرّفت عليها بمجرد دخولها‬

536
00:38:37,701 --> 00:38:41,247
‫شرعت في إخراج مسدسها‬
‫لكن أظنني كنت أسرع منها‬

537
00:38:41,372 --> 00:38:44,834
‫- سنحتاج أخذ إفادة رسميّة منك‬
‫- حسناً‬

538
00:38:45,376 --> 00:38:47,837
‫كم سيستغرق إخراجها من هنا؟‬

539
00:38:48,337 --> 00:38:52,174
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لكي أعيد فتح متجري‬

540
00:39:01,767 --> 00:39:03,561
‫اعتبر نفسك بمنزلك‬

541
00:39:07,690 --> 00:39:10,484
‫- ألا يوجد خدش به؟‬
‫- رغم أنني غير مقتنع بهذا‬

542
00:39:10,609 --> 00:39:13,362
‫الآن يمكننا الحصول على محاكمتنا ويمكن‬
‫لـ(كوريا تاون) أن يروا ما نحاول عمله‬

543
00:39:13,487 --> 00:39:17,450
‫- ربما تكون فقدت بعض الأصوات اليوم‬
‫- يمكنني تحمل ذلك‬

544
00:39:18,492 --> 00:39:20,161
‫اسمع‬

545
00:39:23,164 --> 00:39:26,375
‫أحتاج وقت عمل إضافياً،‬
‫حوالي ١٥ إلى ٢٠ ساعة أسبوعياً‬

546
00:39:26,500 --> 00:39:29,545
‫ليس لديّ ما أعطيه لك،‬
‫وبالتأكيد ليس هذا القدر‬

547
00:39:30,296 --> 00:39:32,923
‫ابنتي الصغيرة مصابة بالتوحد أيضاً‬

548
00:39:34,008 --> 00:39:38,929
‫ستحتاج هي وابني لمعالجين خصوصيين‬
‫وهذا مكلف‬

549
00:39:39,472 --> 00:39:41,765
‫- لست واثقاً ممّا يمكنني عمله‬
‫- هناك أمور تظهر‬

550
00:39:41,891 --> 00:39:46,604
‫مهام أمنيّة، أعمال أفلام‬
‫ونوادٍ بعد ساعات العمل الرسميّة‬

551
00:39:46,729 --> 00:39:49,523
‫إذا ظهر أي من هذا،‬
‫هل يمكنك إعطائي الأولويّة؟‬

552
00:39:49,648 --> 00:39:52,276
‫سترهق نفسك بشدة هكذا‬

553
00:39:52,401 --> 00:39:56,113
‫عمليّة التحكم الأوتوماتيكي تلك‬
‫مهمة لي وللرئيس‬

554
00:39:56,238 --> 00:39:59,450
‫- لا يمكنك أن تكون مهملاً ما إن تبدأ‬
‫- لن أكون مهملاً‬

555
00:40:03,496 --> 00:40:05,372
‫سأرى ما يمكنني عمله‬

556
00:40:11,921 --> 00:40:15,174
‫- هل ستطلق سراحه؟‬
‫- إنه متمسك بقوله "وجدتها بالشارع"‬

557
00:40:15,299 --> 00:40:18,135
‫سندقق بمالياته‬
‫ونتنصّت على هاتفه لنرى بمَن يتصل‬

558
00:40:18,260 --> 00:40:22,431
‫إنه خائف،‬
‫قم بإثارة الأمور ولنرَ ما سيظهر‬

559
00:40:40,282 --> 00:40:45,120
‫هل أنت بخير؟‬

560
00:40:45,621 --> 00:40:47,289
‫أجل‬

561
00:40:48,666 --> 00:40:50,543
‫العمل؟‬

562
00:40:51,752 --> 00:40:53,754
‫ماذا حدث اليوم؟‬

563
00:40:58,175 --> 00:41:02,221
‫لا شيء، أنا بخير‬

564
00:41:17,152 --> 00:41:22,366
‫أخبرتني ألاّ أنصرف دون وداعك،‬
‫وكان ذلك منذ ٤ ساعات‬

565
00:41:24,785 --> 00:41:28,038
‫دعيني أرى ما إذا كان بإمكاني‬
‫أن أعوّضك عن ذلك‬

566
00:41:34,503 --> 00:41:37,006
‫هذا مثل أيام المدرسة الثانويّة‬

567
00:41:38,048 --> 00:41:42,970
‫يمكنني إحضار كيس نومي،‬
‫قابليني أسفل المدرجات لاحقاً‬

568
00:41:46,473 --> 00:41:49,727
‫- كيف حال جدولك؟‬
‫- أتعلمين؟‬

569
00:41:49,893 --> 00:41:53,063
‫سأكون في (سان دييغو)‬
‫بالعطلة الأسبوعيّة القادمة‬

570
00:42:01,447 --> 00:42:04,533
‫- سأتصل بك حينما أستطيع‬
‫- حسناً‬

571
00:42:09,330 --> 00:42:11,040
‫آسفة‬

572
00:42:18,130 --> 00:42:22,551
‫- لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك؟‬
‫- شكراً على مساعدتك‬

573
00:42:22,885 --> 00:42:28,390
‫كنت جادّاً بشأن الحفل الموسيقي،‬
‫ما نوع الموسيقى التي تحبينها؟‬

574
00:42:29,266 --> 00:42:33,729
‫لقد فهمت،‬
‫إنك تخشين من الارتباط برجل لعوب‬

575
00:42:33,854 --> 00:42:37,816
‫لكنني لست كذلك،‬
‫كلاّ، أريد فرصة للتعرف إليك فقط‬

576
00:42:37,941 --> 00:42:42,988
‫- أأنت جادّ أم هذا جزء من التمثيليّة؟‬
‫- لا أصدّق أنك سألتني هذا السؤال‬

577
00:42:43,155 --> 00:42:44,990
‫لا أصدّق‬

578
00:42:45,449 --> 00:42:50,079
‫- شكراً ثانية على مساعدتك‬
‫- لا بأس‬

579
00:42:57,586 --> 00:42:59,880
‫ادخل، سأدعوك على شراب‬

580
00:43:03,092 --> 00:43:05,928
‫لم أدرك أن هناك سبباً للاحتفال‬

581
00:43:08,305 --> 00:43:11,350
‫نخب حصول (مات) و(ميغان)‬
‫على المعالج‬

582
00:43:13,102 --> 00:43:16,480
‫اتصل (لاري)،‬
‫يمكنهم إحضار شخص خلال أسبوعين‬

583
00:43:16,605 --> 00:43:18,816
‫هذا خبر رائع‬

584
00:43:20,317 --> 00:43:23,445
‫سيضطر أحدنا للتواجد هنا‬
‫بشكل أكثر بكثير‬

585
00:43:25,781 --> 00:43:28,033
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

586
00:43:32,663 --> 00:43:35,332
‫متى يمكنك التقدم بإشعار استقالتك؟‬

587
00:43:37,042 --> 00:43:42,297
‫- هيّا، قلها، تتوقع مني أن أستقيل‬
‫- على أحدنا أن يدفع الفواتير‬

588
00:43:42,423 --> 00:43:46,218
‫مع الوقت الإضافي أحصل على الكثير،‬
‫فلمَ لا تستقيل أنت؟‬

589
00:43:47,678 --> 00:43:51,807
‫- يجب أن نتعاون في هذا الأمر‬
‫- كيف يكون الشعور وأنت أناني؟‬

590
00:43:51,932 --> 00:43:57,479
‫أم أنك لا تعرف لأنك تكون مع الطفلين‬
‫بقدر ما يمكنك؟‬

591
00:44:06,947 --> 00:44:10,117
‫كلانا يعرف أنك الفضلى للقيام بهذا‬

592
00:44:16,749 --> 00:44:21,253
‫أجل، أعلم ذلك‬

593
00:44:23,881 --> 00:44:29,094
‫- مرحباً يا رجل، إلى أين ذهبت؟‬
‫- كنت أعتني ببعض الأمور الشخصيّة‬

594
00:44:34,725 --> 00:44:39,062
‫(فيك)،‬
‫نريد فقط أن نشرح لمَ قرّرنا ما قرّرناه‬

595
00:44:39,188 --> 00:44:40,939
‫لا داعي لذلك‬

596
00:44:41,064 --> 00:44:43,734
‫ليس لأن طفليك لا يستحقان ذلك،‬
‫لكننا ظننا فقط...‬

597
00:44:43,859 --> 00:44:47,070
‫أخبرتكم أنني سأحترم قراركم أياً كان‬

598
00:44:49,114 --> 00:44:51,909
‫كما أنني رسمت خططاً أخرى‬

599
00:44:55,913 --> 00:45:00,751
‫ما رأيك في تناول البيرة إذن؟‬
‫على حسابي‬

600
00:45:01,210 --> 00:45:06,048
‫- حقاً؟ من مالك الخاص؟‬
‫- أجل، من مالي الخاص‬

601
00:45:06,215 --> 00:45:10,344
‫آسف،‬
‫عليّ إنهاء بعض الأوراق بخصوص (كيم)‬

602
00:45:11,512 --> 00:45:13,472
‫أراكم غداً‬

603
00:45:17,392 --> 00:45:20,521
‫ماذا عنكما؟‬

604
00:45:22,481 --> 00:45:28,028
‫لديّ زوجة يجب أن أعود إليها،‬
‫أرجو أن تكونا سعيدين‬

605
00:45:34,785 --> 00:45:37,120
‫اتخذنا القرار الصحيح‬

606
00:45:40,290 --> 00:45:42,376
‫اتخذنا القرار الصحيح‬

607
00:45:44,320 --> 00:45:48,320
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

