﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:03,185
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- (أوبرايان)؟ من يكون هو؟‬

2
00:00:03,311 --> 00:00:07,106
‫- إنه مصدر معلومات وزارة المالية‬
‫- فور بدئه بإنفاق نقودنا المعلمة‬

3
00:00:09,317 --> 00:00:13,321
‫تهانئي، صرت بقائمة المطلوبين‬
‫لدى وزارة المالية‬

4
00:00:13,696 --> 00:00:16,824
‫- خمّن بمن جاء عميل وزارة المالية‬
‫- (أوبرايان)؟‬

5
00:00:16,949 --> 00:00:20,119
‫أجل، النقود المعلمة التي أعطيناه‬
‫إياها لابد أنها وصلت للمصارف‬

6
00:00:20,244 --> 00:00:22,705
‫وهذا يعني أن مشاكلنا انتهت‬

7
00:00:22,830 --> 00:00:24,915
‫- ولم نعد نواجه مشاكل مع الأرمن‬
‫- هذا جيد‬

8
00:00:25,041 --> 00:00:28,753
‫- أستطلقون سراحه؟‬
‫- يصر على أنه وجدها على الرصيف‬

9
00:00:28,878 --> 00:00:31,797
‫تحرّوا عن أموره المالية‬
‫وتنصّتوا على هاتفه لتروا بمن يتصل‬

10
00:00:31,964 --> 00:00:35,718
‫إنه خائف،‬
‫سنثير الأمور ونرى ما يظهر على السطح‬

11
00:00:36,344 --> 00:00:41,057
‫- لديك موهبة في العثور على الأشياء؟‬
‫- أجل، ولنبدأ بإيجاد ابتسامتك‬

12
00:00:41,182 --> 00:00:45,019
‫- أهي على علاقة بك؟‬
‫- إنها زميلتي، اصمت‬

13
00:00:45,144 --> 00:00:47,313
‫- أتقول إنني لست من مستواها إذن؟‬
‫- هذا ما أقوله بالضبط‬

14
00:00:47,438 --> 00:00:49,065
‫فلنرَ ما تقول‬

15
00:00:49,190 --> 00:00:52,568
‫أخبرنا من يفعل ماذا في (إيه جي سي)،‬
‫لأي ساعة يبقى المكان مفتوحاً؟‬

16
00:00:52,693 --> 00:00:56,030
‫- سيارات معدّلة، بإضافة واحدة صغيرة‬
‫- ما هي؟‬

17
00:00:56,155 --> 00:00:58,282
‫أجهزة تنصت وكاميرات‬

18
00:00:58,407 --> 00:01:02,078
‫إذا انكشف الأمر ستكون أكبر قضية‬
‫نراها أنا وأنت‬

19
00:01:02,203 --> 00:01:04,497
‫ستعيد الجريمة ٢٠ سنة للوراء‬

20
00:01:04,622 --> 00:01:07,583
‫في آخر أسبوعين،‬
‫كان (ماثيو) يشكّل مشكلة خطيرة‬

21
00:01:07,708 --> 00:01:10,044
‫سنستمر بالعمل مع (ماثيو)‬
‫بأفضل ما نستطيع‬

22
00:01:10,169 --> 00:01:13,464
‫ولكن إذا جرح طفلاً آخر، فسنضطر‬
‫لأن نطلب منكما أن تجدا مدرسة أخرى‬

23
00:01:13,589 --> 00:01:17,009
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك‬
‫- أي مدرسة تقبل طفلاً مصاباً بالتوحد...‬

24
00:01:17,134 --> 00:01:18,969
‫وصمتموه بأنه عنيف؟‬

25
00:01:19,095 --> 00:01:23,265
‫إن لم تعد (تريش) سالمة، فسأطالب‬
‫برد كل خدمة قدّمتها لأحدٍ طوال ١٤ عاماً‬

26
00:01:23,391 --> 00:01:25,476
‫لكي أتسبب في فصلك أيتها الكسولة‬

27
00:01:25,601 --> 00:01:28,646
‫- يريحني أنك بخير‬
‫- تعاطيت كوكايين لئلاّ أكشف حقيقتي‬

28
00:01:28,771 --> 00:01:31,357
‫- ألم تذهبي لطبيب؟‬
‫- يجب فحصي لتبيّن أي عدوى جنسيّة‬

29
00:01:31,482 --> 00:01:33,859
‫- واتّباعي إجراء إهمال حبّة منع الحمل‬
‫- تباً!‬

30
00:01:33,984 --> 00:01:38,572
‫لم يخبرك (شين) أنه تسبب في اختراق‬
‫(تيفون) الزجاج الأمامي لشاحنة؟‬

31
00:01:38,698 --> 00:01:41,283
‫- ماذا؟‬
‫- كان (تيفون) و(شين) يتشاجران‬

32
00:01:41,409 --> 00:01:43,869
‫وضربته (مارا) بمكواة ملابس‬
‫بمؤخرة رأسه‬

33
00:01:43,994 --> 00:01:47,164
‫عاد إلى الشاحنة،‬
‫واصطدم بها وحالته حرجة‬

34
00:02:15,276 --> 00:02:19,321
‫- أبي!‬
‫- لا عليك يا عزيزتي... أنا هنا‬

35
00:02:19,447 --> 00:02:21,240
‫دعيني أرى‬

36
00:02:21,365 --> 00:02:27,204
‫رباه! ماذا حدث؟‬

37
00:02:27,329 --> 00:02:31,375
‫كنت بالمرحاض،‬
‫وكانوا يسخنون حساءً على الموقد‬

38
00:02:31,500 --> 00:02:35,379
‫- وأمسك (ماثيو) برذاذ خاص بالطهي...‬
‫- أين هو؟‬

39
00:02:35,504 --> 00:02:39,258
‫أخذته أمي هو و(ميغان)،‬
‫لم يكن يدرك ما يفعل‬

40
00:02:44,180 --> 00:02:47,516
‫- شكراً على مساعدتكم‬
‫- لقد نجوا بأعجوبة‬

41
00:02:47,641 --> 00:02:51,270
‫لولا أن زوجتك جاءت بطفاية الحريق‬
‫لاحترق المكان بكامله‬

42
00:02:51,395 --> 00:02:53,397
‫أتعرف؟‬

43
00:02:53,522 --> 00:02:57,735
‫تركت نار الموقد عالية أكثر من اللازم،‬
‫واشتعل الدهن...‬

44
00:02:57,860 --> 00:03:00,988
‫لمَ لا تجمعين بعض الأغراض؟‬
‫ستأتين مع الأولاد لبيتي‬

45
00:03:01,113 --> 00:03:03,282
‫- (فيك)...‬
‫- لا يمكن أن تبقوا هنا‬

46
00:03:03,407 --> 00:03:05,993
‫ساعدي أمك في حزم الأغراض،‬
‫من فضلك‬

47
00:03:07,036 --> 00:03:11,081
‫أظن أن كلينا يعلم‬
‫أن هذا الحريق لم يبدأ بسبب الدهن‬

48
00:03:11,207 --> 00:03:15,377
‫- أريد فقط تحديد إن كان متعمداً‬
‫- لم يكن كذلك‬

49
00:03:15,878 --> 00:03:22,843
‫لدي ولد صغير معاق وأمه قلقة عليه جداً،‬
‫كان يلعب حيث لا يجب أن يلعب‬

50
00:03:22,968 --> 00:03:26,180
‫عمره ٧ أعوام فقط‬

51
00:03:26,305 --> 00:03:28,849
‫أثق أنني أستطيع أن أكتب‬
‫أنها كانت حادثة عرضية‬

52
00:03:28,974 --> 00:03:32,937
‫أقدّر ذلك، وهلاّ تشكر رجالك نيابة عني‬

53
00:03:34,939 --> 00:03:36,982
‫إذا احتجت أي خدمة...‬

54
00:03:49,203 --> 00:03:51,497
‫سمعت أنك بدأت تتكلم الآن‬

55
00:03:52,873 --> 00:03:56,919
‫أنت الممرضة الجديدة‬
‫وجئت لغسيل جسمي بالإسفنج‬

56
00:03:57,419 --> 00:04:00,714
‫كنت في عالم آخر لبضعة أسابيع يا رجل‬

57
00:04:04,009 --> 00:04:06,846
‫يقول الطبيب إنك يمكنك البدء‬
‫بإعادة التأهيل قريباً‬

58
00:04:07,555 --> 00:04:12,935
‫- سريعاً ما سأعود للعمل معكم‬
‫- الجميع يفتقدونك‬

59
00:04:14,353 --> 00:04:16,272
‫أتتذكر الكثير؟‬

60
00:04:17,648 --> 00:04:20,067
‫آخر ما أتذكره هو...‬

61
00:04:21,819 --> 00:04:24,321
‫شجاري مع (شين)‬

62
00:04:25,614 --> 00:04:27,658
‫هل تتذكر ذلك؟‬

63
00:04:29,034 --> 00:04:31,412
‫أتذكر الشجار معه فحسب‬

64
00:04:36,500 --> 00:04:39,169
‫حصلنا على أول معلومة جيدة‬
‫من عملية مراقبة ورشة (إيه جي سي)‬

65
00:04:39,295 --> 00:04:42,298
‫كنا نراقب أجهزة التنصت‬
‫والكاميرات المزروعة بأربع سيارات‬

66
00:04:42,423 --> 00:04:45,926
‫أغلبها كانت أشياء تافهة ولكن هناك‬
‫بعض معلومات استخباراتية أولية جيدة‬

67
00:04:46,051 --> 00:04:49,722
‫يسأل الرئيس لمَ استخدمنا الكثير‬
‫بهذه العملية ولم نتوصل لشيء بعد‬

68
00:04:49,847 --> 00:04:52,433
‫هذا سيعالج فضوله، انظر‬

69
00:04:57,187 --> 00:04:58,814
‫كيف الحال؟‬

70
00:04:58,939 --> 00:05:00,774
‫هذا نصف المال‬

71
00:05:01,191 --> 00:05:03,360
‫وستحصل على الباقي فيما بعد‬

72
00:05:03,485 --> 00:05:07,281
‫بعد ليلة غد، ستكونون قد رحلتم‬

73
00:05:07,406 --> 00:05:09,700
‫يفي الـ(هورد) بوعودهم‬

74
00:05:09,825 --> 00:05:13,120
‫هذا (جانتل دايفيس)،‬
‫إنه يعمل مع عصابة (سبوكستريت)‬

75
00:05:13,245 --> 00:05:17,249
‫- ضخم الجثة يعمل مع عصابة (هورد)‬
‫- عصابة راكبي الدراجات النارية؟‬

76
00:05:17,374 --> 00:05:20,085
‫ماذا يفعل الآريون‬
‫مع عضو عصابة أسود في (فارمينغتون)؟‬

77
00:05:20,210 --> 00:05:23,881
‫إنه ليس ائتلافاً مختلط الأجناس،‬
‫جاء الـ(هورد) للبلدة ليقوموا بمهمة‬

78
00:05:24,006 --> 00:05:27,426
‫يدفعون رشوة للعصابة المحلية،‬
‫فلا ينزعج أحد‬

79
00:05:27,551 --> 00:05:30,888
‫- غالباً اتفقوا على الصفقة بالسجن‬
‫- ما هي العملية؟‬

80
00:05:31,013 --> 00:05:34,308
‫لا نعرف ما هو الهدف،‬
‫مجرد أن العملية ستتم الليلة...‬

81
00:05:34,433 --> 00:05:37,478
‫وأن (جانتل) يزودهم بسيارات‬
‫للهروب والتبديل‬

82
00:05:37,603 --> 00:05:40,356
‫- لدى الـ(هورد) ماضٍ عنيف جداً‬
‫- فعلاً‬

83
00:05:40,481 --> 00:05:43,943
‫قتلوا حارسين بمصرف الأسبوع الماضي‬
‫في (سكرامنتو)‬

84
00:05:45,235 --> 00:05:48,572
‫- هذا كل ما نعرف إذن؟‬
‫- في الوقت الحالي‬

85
00:05:48,697 --> 00:05:52,117
‫كيف نعرف متى وأين إذن،‬
‫بدون أن نكشف لهم وللآخرين...‬

86
00:05:52,242 --> 00:05:54,286
‫أننا نتنصت على السيارات‬
‫بورشة (إيه جي سي)؟‬

87
00:05:54,411 --> 00:05:56,288
‫ستكون مهمة صعبة جداً‬

88
00:06:05,381 --> 00:06:08,717
‫- أحدهم لم يرَ نافذة خدمة السيارات؟‬
‫- السيارة مسروقة، كنا نلاحقها...‬

89
00:06:08,842 --> 00:06:11,470
‫- فحاول السائق سلوك طريق أقصر‬
‫- ما مدى إصابته؟‬

90
00:06:11,595 --> 00:06:17,267
‫قفز بعيداً في آخر لحظة، هرب السائق‬
‫مترجلاً، وفقدنا أثره، إنهما المالكان‬

91
00:06:17,393 --> 00:06:19,895
‫- افتتحا المكان منذ أقل من أسبوع‬
‫- سأتحدث إليهما‬

92
00:06:27,027 --> 00:06:28,737
‫ويسكي‬

93
00:06:28,862 --> 00:06:32,032
‫- ليس عليه ملصق الضرائب‬
‫- هذا الكثير من الخمر المسروق‬

94
00:06:32,157 --> 00:06:36,412
‫خمر عمره ٣٠ عاماً،‬
‫حوالي ١٢٠ دولاراً لثلاثة أرباع اللتر‬

95
00:06:36,537 --> 00:06:39,999
‫- أنا أفضّل الجعة منخفضة السعرات‬
‫- هذا ويسكي فاخر‬

96
00:06:40,582 --> 00:06:43,794
‫- لا تعرف ما يفوتك‬
‫- يمكنك أن تعلميني‬

97
00:06:43,919 --> 00:06:47,840
‫لا وثيقة تأمين،‬
‫سيدفعان ثمن الأضرار إن لم نجد الفاعل‬

98
00:06:47,965 --> 00:06:51,176
‫حتى لو أمسكنا بالهارب،‬
‫لا أظنه يقدر على تكلفة هذه الأضرار‬

99
00:06:51,301 --> 00:06:55,097
‫- عمّن نبحث؟‬
‫- مهرّب خمر‬

100
00:07:01,353 --> 00:07:05,607
‫- ظننتنا سنتكتّم على هذه العملية‬
‫- قد تستمر مراقبة (إيه جي سي) لأشهر‬

101
00:07:05,733 --> 00:07:11,989
‫أو حتى لعام، سأرحل وستأتي (كلوديت)،‬
‫يحسن أن تبلغها بالمعلومات الآن‬

102
00:07:14,324 --> 00:07:17,286
‫أجرى (جانتل) مكالمة بعد الاجتماع‬
‫لهاتف جوّال غير معروف‬

103
00:07:17,411 --> 00:07:20,956
‫وأبلغ أنه تقاضى نصف مبلغ الرشوة،‬
‫وهو ١٠ آلاف‬

104
00:07:21,081 --> 00:07:24,918
‫لابد أنها عملية كبيرة‬
‫بحيث يدفع الـ(هورد) ٢٠ ألفاً‬

105
00:07:25,044 --> 00:07:29,214
‫جدول تحركات العربات المصفحة لليوم،‬
‫بالإضافة لمعلومات عن موظفي المصارف‬

106
00:07:29,339 --> 00:07:30,716
‫وأماكن صرف الشيكات‬

107
00:07:31,675 --> 00:07:33,427
‫أتريد أن أحذّر من يعمل في هذه الأماكن؟‬

108
00:07:33,552 --> 00:07:37,056
‫كلاّ، فلنجمع المعلومات أولاً‬
‫قبل أن نثير قلقهم‬

109
00:07:37,181 --> 00:07:41,018
‫وسنضغط على (سبوكستريت)‬
‫لنوقف أحد أعضائها بتهمة مختلفة‬

110
00:07:41,143 --> 00:07:44,813
‫ونضغط عليه ليخبرنا بالعملية وهذا‬
‫سيبقي (إيه جي سي) بعيداً عن الشبهات‬

111
00:07:44,938 --> 00:07:47,816
‫إذا احتجتم أي شيء منا،‬
‫فاطلبوه من (كلوديت)‬

112
00:07:49,318 --> 00:07:54,615
‫دعونا لا نحوّل الأمر لمسابقة، تعاونا‬

113
00:08:09,588 --> 00:08:14,426
‫- أتقودين الفرقة الضاربة من جديد؟‬
‫- يبلغني (آسيفيدا) بما يجري فحسب‬

114
00:08:14,551 --> 00:08:17,387
‫- وبعد؟‬
‫- أنا على علم بما يجري‬

115
00:08:19,264 --> 00:08:23,560
‫أنا لدي معلوماتي أيضاً،‬
‫في منتهى السرية‬

116
00:08:26,730 --> 00:08:29,274
‫أفاق (تيفون) وبدأ يتكلم‬

117
00:08:30,526 --> 00:08:33,862
‫- أتحدثت إليه؟‬
‫- ذهنه مشوّش ولكن كلامه منطقي‬

118
00:08:33,987 --> 00:08:36,281
‫- جميل‬
‫- حقاً؟‬

119
00:08:36,406 --> 00:08:39,660
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- الأخبار الطيبة هي أنه يتعافى‬

120
00:08:39,785 --> 00:08:41,870
‫الأخبار السيئة‬
‫أنه يتذكر التشاجر مع (شين)‬

121
00:08:41,995 --> 00:08:45,040
‫قبل أن تضربه (مارا)‬
‫بمكواة ملابس على رأسه‬

122
00:08:45,749 --> 00:08:47,292
‫ماذا؟‬

123
00:08:47,918 --> 00:08:51,004
‫- (تيفون) قال لك ذلك؟‬
‫- كلاّ، أخبرني (فيك)‬

124
00:08:51,130 --> 00:08:53,215
‫ولكن (تيفون) يتذكر كل شيء قبل ذلك‬

125
00:08:53,340 --> 00:08:56,051
‫- مهلاً... ماذا حدث؟‬
‫- (شين) أدخل (تيفون) المستشفى‬

126
00:08:56,176 --> 00:08:59,513
‫- ثم كذب علينا‬
‫- لقد دخل بيتي‬

127
00:08:59,638 --> 00:09:02,349
‫- هو كان البادىء‬
‫- لمَ لم تخبرنا بذلك بدلاً من الكذب؟‬

128
00:09:02,474 --> 00:09:05,477
‫- كان قراري أنا ألاّ يخبركم‬
‫- حقاً؟‬

129
00:09:05,602 --> 00:09:08,438
‫- كنت أحاول حماية الفريق‬
‫- أتعتقد أن هذا ما زال فريقاً؟‬

130
00:09:08,564 --> 00:09:10,774
‫أنا مستعد لأن أفعل نفس الشيء‬
‫من أجلك أنت أو (روني)‬

131
00:09:10,899 --> 00:09:14,236
‫- معي أنا، لن تحتاج لأن تفعل ذلك‬
‫- يداك ملوثتان مثلنا جميعاً‬

132
00:09:14,361 --> 00:09:17,030
‫يمكننا إما أن نتبادل اللوم،‬
‫أو أن نصلح الأمر‬

133
00:09:17,156 --> 00:09:19,783
‫إذا اتهم (شين) بذلك،‬
‫فسنوضع جميعنا تحت المراقبة المشددة‬

134
00:09:19,908 --> 00:09:22,703
‫إذا بحثوا جيداً،‬
‫فسيجدون النقود المسروقة من القطار‬

135
00:09:23,704 --> 00:09:25,831
‫ماذا نفعل حيال (تيفون) إذن؟‬

136
00:09:26,373 --> 00:09:28,792
‫سيتذكر أكثر لا أقل‬

137
00:09:34,673 --> 00:09:36,341
‫تبّاً!‬

138
00:09:41,930 --> 00:09:44,766
‫(جانتل) ورجاله نشطون اليوم‬

139
00:09:48,896 --> 00:09:51,523
‫بالنسبة لكل الهراء‬
‫الذي مررنا به مؤخراً‬

140
00:09:52,065 --> 00:09:55,068
‫ثق بي، نحن فريق...‬
‫علينا فقط تخطي هذه الأزمة‬

141
00:09:56,612 --> 00:09:59,072
‫ما كان يجب أن نأخذ ذاك المال‬

142
00:10:00,282 --> 00:10:02,201
‫رباه!‬

143
00:10:07,456 --> 00:10:11,043
‫- اغرب‬
‫- اغرب أنت، نحن نقوم بالمراقبة هنا‬

144
00:10:11,877 --> 00:10:15,297
‫(وايلن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫ستكشف عن هويّتنا لهؤلاء الأوغاد‬

145
00:10:15,422 --> 00:10:18,800
‫أنا؟‬
‫لمَ لا تكتب "شرطة" على جانب الشاحنة؟‬

146
00:10:19,635 --> 00:10:23,931
‫- لمَ تراقب رجال (سبوكستريت)؟‬
‫- لمَ تبالي؟ أنت تعرّض الجميع للخطر‬

147
00:10:24,056 --> 00:10:27,226
‫- (تريش) بالمتجر، و(آني) هناك‬
‫- أنتم تتدخّلون في قضيتنا‬

148
00:10:27,351 --> 00:10:29,561
‫جئنا إلى هنا أولاً‬

149
00:10:31,647 --> 00:10:33,148
‫- اغرب‬
‫- اغربا أنتما‬

150
00:10:33,273 --> 00:10:35,442
‫رباه!‬

151
00:10:47,379 --> 00:10:50,591
{\pos(192,185)}‫- المكان ضيّق هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لمَ تراقبون (سبوكستريت)؟‬

152
00:10:50,716 --> 00:10:54,762
{\pos(192,185)}‫نجمع معلومات عن أحمق يُدعى (ديروين)‬
‫يستخدم أطفالاً لتصوير أفلام إباحية‬

153
00:10:54,887 --> 00:10:58,348
{\pos(192,185)}‫- هذا شيء قذر، حتى بالنسبة لهم‬
‫- (ديروين) يفعل ذلك خارج العصابة‬

154
00:10:58,474 --> 00:11:01,435
{\pos(192,185)}‫- يبدو أن بقية العصابة لا تعرف بالأمر‬
‫- من أين يأتي بالأطفال؟‬

155
00:11:01,560 --> 00:11:03,479
‫يدفع رشوة لاختصاصية اجتماعية‬

156
00:11:03,604 --> 00:11:05,898
{\pos(192,185)}‫أغلبية قضاياها تتعلق‬
‫بأمهات مدمنات كوكايين‬

157
00:11:06,023 --> 00:11:08,150
‫تدخل نفسها في حياتهن وتتعرف عليهن‬

158
00:11:08,275 --> 00:11:10,778
{\pos(192,185)}‫وبعد بعض الوقت تعرض عليهن ذلك‬
‫كوسيلة لكسب المال‬

159
00:11:10,903 --> 00:11:13,572
‫- جميل!‬
‫- إننا نجمع الحقائق‬

160
00:11:13,697 --> 00:11:16,700
‫ينبغي أن نقبض على الجميع‬
‫بحلول نهاية الأسبوع‬

161
00:11:17,242 --> 00:11:20,579
{\pos(192,185)}‫- ليس لدينا مهلة حتّى نهاية الأسبوع‬
‫- علينا توقيف مجرمكم الآن‬

162
00:11:21,497 --> 00:11:24,708
{\pos(192,185)}‫- لمَ؟‬
‫- لتعزيز إخبارية‬

163
00:11:24,833 --> 00:11:26,752
‫ما التهمة؟‬

164
00:11:27,294 --> 00:11:31,298
‫لا نستطيع القول، لأسباب أود‬
‫إطلاعك عليها ولكن لا أستطيع‬

165
00:11:31,882 --> 00:11:35,052
{\pos(192,185)}‫أأقول لك معلوماتي‬
‫ولا تخبرني بمعلوماتك؟‬

166
00:11:35,177 --> 00:11:37,471
{\pos(192,185)}‫مثلما حدث عندما جعلت فريقك‬
‫يجري عبر هذا المكان عارياً‬

167
00:11:37,596 --> 00:11:41,892
{\pos(192,185)}‫- أترى الأمر مضحكاً؟‬
‫- يجب أن ندمج عمليتك بعمليتنا‬

168
00:11:44,228 --> 00:11:46,939
{\pos(192,185)}‫- لسنا حتى مرفقين بشرطة (فارمينغتون)‬
‫- تحدثت لنقيبك بالفعل‬

169
00:11:47,064 --> 00:11:49,149
{\pos(192,185)}‫علينا الإمساك‬
‫بمصور الأفلام الإباحية الآن‬

170
00:11:49,274 --> 00:11:52,569
{\pos(192,185)}‫سأقوم بدور الاختصاصية الاجتماعية‬
‫و(تريش) ستقوم بدور الأم المدمنة‬

171
00:11:52,694 --> 00:11:56,240
{\pos(192,185)}‫وفور دفع المال،‬
‫يمكننا استخدام الرجل بقضيتنا‬

172
00:11:56,365 --> 00:11:59,535
{\pos(192,185)}‫مهلاً... إذا تدخلتم، فستتراجع‬
‫الاختصاصية الاجتماعية الحقيقية‬

173
00:11:59,660 --> 00:12:02,579
‫بحقك! إنها ترتب لجعل‬
‫الأطفال يتبادلون الجنس الشفهي‬

174
00:12:02,704 --> 00:12:06,750
{\pos(192,185)}‫لا أحب أن تفلت الساحرة الشريرة،‬
‫مثلك تماماً‬

175
00:12:06,875 --> 00:12:09,586
‫ولكن صدقني، عمليتنا هامة جداً‬

176
00:12:12,297 --> 00:12:14,508
‫لن أعمل تحت إمرتها مرة أخرى‬

177
00:12:14,925 --> 00:12:17,302
‫أنت دخلت عمليتهم متنكراً بالفعل‬

178
00:12:17,427 --> 00:12:20,889
‫سأساعدك بأي طريقة أستطيعها فقط‬

179
00:12:23,475 --> 00:12:25,018
‫حسناً‬

180
00:12:32,359 --> 00:12:35,320
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مستعدة من أجل محاضرتك؟‬

181
00:12:35,445 --> 00:12:39,199
{\pos(192,185)}‫أجل، حصلت على جدولي للتو...‬
‫ما زلت ستأتي، أليس كذلك؟‬

182
00:12:39,324 --> 00:12:44,580
{\pos(192,185)}‫أتمزحين؟ كيف تفوتني محاضرة‬
‫"تأثير المياه الجوفية على سرعة التحلل"‬

183
00:12:44,705 --> 00:12:49,751
{\pos(192,185)}‫ربما تهتم أكثر بموضوع "مكافآت تستخدم‬
‫لتحفيز كلب على القيام بأعمال خاصة"‬

184
00:12:49,877 --> 00:12:51,670
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

185
00:12:51,795 --> 00:12:54,590
{\pos(192,185)}‫استأجرت غرفتين متجاورتين،‬
‫وتطلان على المحيط‬

186
00:12:54,715 --> 00:13:01,013
{\pos(192,185)}‫- غرفتك مسجلة باسم (جاكسن بينجامن)‬
‫- خيالك واسع... هل سأتنكّر؟‬

187
00:13:01,138 --> 00:13:04,600
{\pos(192,185)}‫أنت تضحك، ولكن الكثيرين من زملائي‬
‫سيكونون هنا، ويعرفون (هانتر)‬

188
00:13:04,725 --> 00:13:08,103
‫اهدئي، لا أنوي مغادرة الغرفة كثيراً‬

189
00:13:13,609 --> 00:13:17,738
{\pos(192,185)}‫- (نيل أوبرايان) مفقود؟‬
‫- أجل، يبدو أن الأرمن جاؤوا لزيارته‬

190
00:13:17,863 --> 00:13:20,824
‫- أواثق أنها لم تكن مجرد خادمة غاضبة؟‬
‫- سجائر تركية‬

191
00:13:20,949 --> 00:13:25,454
‫- لا يمكن شراؤها إلا من حي الأرمن‬
‫- اعتقدت أنكم تراقبونه طوال الوقت‬

192
00:13:25,579 --> 00:13:30,292
{\pos(192,185)}‫ليلة أمس دخل أحدهم حاسوبنا بتصريح‬
‫أمني أخذه من عميل تقاعد منذ ٥ أشهر‬

193
00:13:30,417 --> 00:13:35,047
‫- وأدخل أمراً بإلغاء مراقبة (أوبرايان)‬
‫- تعتقدون إذن أنه تم خطفه؟‬

194
00:13:35,172 --> 00:13:37,591
‫ما لم يكن شعر بالخطر‬
‫وتسلل هارباً بطريقة ما‬

195
00:13:37,716 --> 00:13:40,385
‫لم نجد آثار دماء،‬
‫والسيارة ليست بالمرأب‬

196
00:13:41,136 --> 00:13:44,264
‫في أي حال،‬
‫الأرمن لديهم عميل داخل وزارة المالية‬

197
00:13:44,681 --> 00:13:48,018
‫نصف المافيا الروسية كانت من عملاء‬
‫الاستخبارات ولهم ارتباطات أمريكية‬

198
00:13:48,143 --> 00:13:51,980
‫الأرمن يعملون مع الروس ولديهم أصدقاء‬
‫بمناصب عالية يشربون معه الخمر‬

199
00:13:52,105 --> 00:13:54,399
‫- كيف سنتعامل مع الأمر؟‬
‫- إنها قضيتك منذ البداية‬

200
00:13:54,524 --> 00:13:56,818
‫وإلى أن أجد من يسرّب المعلومات،‬
‫يحسن أن يبقى الأمر محلياً‬

201
00:13:56,944 --> 00:13:59,404
‫سأبلغكما إن عرفت شيئاً‬

202
00:14:00,072 --> 00:14:02,950
‫ائتِ بـ(فيك)،‬
‫لقد تعامل مع الأرمن أكثر من أي أحد‬

203
00:14:03,075 --> 00:14:05,744
‫كمساعد، أليس كذلك؟‬
‫ما زلت أدير العملية؟‬

204
00:14:05,869 --> 00:14:08,372
‫أجل يا (داتش)، أنت المسؤول‬

205
00:14:10,749 --> 00:14:17,005
‫(ديروين غيذيرز)، نشأ بـ(ساوثغايت)،‬
‫يدخل السجون منذ أن كان عمره ١٦‬

206
00:14:17,130 --> 00:14:22,177
‫- أي شيء آخر ينبغي أن أعرفه عنه؟‬
‫- أنا مجرد عاهرة مدمنة اليوم‬

207
00:14:22,302 --> 00:14:25,597
‫لا أتذكّر متى كانت آخر مرة‬
‫عملت فيها متخفّية‬

208
00:14:25,722 --> 00:14:30,018
‫بتلك الأيام، لم تكن هناك نساء‬
‫شرطيات تقريباً، ناهيك عن واحدة سوداء‬

209
00:14:30,143 --> 00:14:32,437
‫فاجأت هؤلاء الأشرار تماماً‬

210
00:14:33,397 --> 00:14:35,274
‫ستكونين على ما يرام‬

211
00:14:35,440 --> 00:14:37,484
‫إنه أمر كركوب الدرّاجة...‬
‫لا يمكن نسيانه‬

212
00:14:46,326 --> 00:14:49,413
‫أعمل اختصاصية اجتماعية منذ ١٥ عاماً‬

213
00:14:49,538 --> 00:14:52,207
‫كرهت ذلك في آخر ١٠ سنوات‬

214
00:14:52,332 --> 00:14:58,672
‫خسر طليقي مدخراتنا في القمار،‬
‫لذا فأنا أكسب مالاً من المدمنات...‬

215
00:14:58,797 --> 00:15:01,925
‫اللاتي لا يمكنني مساعدتهن أصلاً،‬
‫حتى لو أردت ذلك‬

216
00:15:02,050 --> 00:15:06,138
‫وكنت أتولى قضيتك منذ عشرة أشهر‬

217
00:15:08,807 --> 00:15:10,767
‫ستكونين على ما يرام‬

218
00:15:14,271 --> 00:15:17,399
‫- ليتني أستطيع محو ما مررت به‬
‫- لا تستطيعين ذلك‬

219
00:15:17,524 --> 00:15:20,902
‫- لكنت فعلت ذلك بنفسي‬
‫- نحن من الشرطة‬

220
00:15:21,403 --> 00:15:23,488
‫وهذه الأمور تحدث‬

221
00:15:26,742 --> 00:15:31,288
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- تعرّض (هانتر) لسرقة بالإكراه وأصيب‬

222
00:15:31,413 --> 00:15:33,707
‫- أهو بالمستشفى؟‬
‫- إنه بالبيت‬

223
00:15:33,832 --> 00:15:36,251
‫- هل الشرطة هناك؟‬
‫- كلاّ، هو اتصل بي‬

224
00:15:36,376 --> 00:15:38,503
‫لم يبلغ عن الحادثة؟ ماذا حدث؟‬

225
00:15:38,628 --> 00:15:43,216
‫سأذهب إلى البيت لأعرف ذلك،‬
‫ولكن علي إلغاء رحلة (سان دييغو)‬

226
00:15:43,675 --> 00:15:46,261
‫يجب أن أذهب، سأتصل بك‬

227
00:15:49,222 --> 00:15:53,602
‫(جوليان)، تلك الشاحنة‬
‫سرقت من مدرسة تبعد بشارعين‬

228
00:15:53,727 --> 00:15:56,063
‫أبلغت الجمارك عن ١١ صندوقاً‬
‫من ويسكي (غلين كالان)...‬

229
00:15:56,188 --> 00:15:58,482
‫سرقت من حاوية في (سان بيدرو)‬
‫الأسبوع الماضي‬

230
00:15:58,607 --> 00:16:02,361
‫ولكن كان بالعربة ٧ فقط، وهذا يعني‬
‫أن هناك ٤ صناديق مكانها غير معروف‬

231
00:16:02,486 --> 00:16:06,698
‫- هل أنتما مشغولان؟‬
‫- بعض الشيء، ما الأمر؟‬

232
00:16:06,823 --> 00:16:08,909
‫لدي حادثة سرقة بالسلاح‬
‫يجب التحقيق فيها‬

233
00:16:09,034 --> 00:16:12,162
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الرجل أصيب، ولكنه لم يبلغ عنها‬

234
00:16:12,287 --> 00:16:14,748
‫إن كان لديكما الوقت، فربما يمكنكما‬
‫الذهاب هناك ومحاولة معرفة ما حدث‬

235
00:16:14,873 --> 00:16:16,500
‫من الضحية؟‬

236
00:16:18,710 --> 00:16:21,380
‫صديق (لورين رايلي)‬

237
00:16:22,047 --> 00:16:25,550
‫إنها التي تتعامل مع الكلاب،‬
‫ساعدتنا بقضية مختبر تصنيع الميثيلين‬

238
00:16:25,675 --> 00:16:28,178
‫- إنها صديقة‬
‫- يمكننا المحاولة‬

239
00:16:28,553 --> 00:16:31,473
‫إليكما العنوان، شكراً‬

240
00:16:32,224 --> 00:16:33,725
‫حسناً‬

241
00:16:37,479 --> 00:16:41,483
‫المشتبه به الأول بقضية سرقة الأموال‬
‫الأرمنية من القطار (نيل أوبرايان)...‬

242
00:16:41,608 --> 00:16:43,860
‫اختفى من شقته‬

243
00:16:45,987 --> 00:16:49,116
‫أنذرنا أمن المطار، وعيّنا وحدات‬
‫بمحطات الحافلات والقطارات‬

244
00:16:49,241 --> 00:16:52,452
‫- أي مساعدة يمكنك تقديمها...‬
‫- إذا توصّل إليه الأرمن‬

245
00:16:52,577 --> 00:16:55,205
‫- فلن يخرج من البلدة ماشياً على رجليه‬
‫- تحدثت إلى مالك عقاره‬

246
00:16:55,330 --> 00:16:58,375
‫يحب (نيل) العاهرات المكسيكيات‬

247
00:16:58,500 --> 00:17:00,669
‫ما أمر الرجال الإيرلنديين‬
‫مع النساء اللاتينيات؟‬

248
00:17:00,794 --> 00:17:02,879
‫قال (آسيفيدا)‬
‫إنني يمكنني استخدام فريقك‬

249
00:17:03,004 --> 00:17:06,716
‫- أنا مشغول بقضية أخرى‬
‫- ما هي بالمناسبة؟‬

250
00:17:09,177 --> 00:17:11,513
‫لا يمكنني مناقشتها،‬
‫ولكن محاولة جيدة‬

251
00:17:11,638 --> 00:17:16,393
‫النقيب يبعدك ليرى إن كنت تستطيع‬
‫مساعدتنا في البحث عن (أوبرايان)‬

252
00:17:16,518 --> 00:17:22,023
‫سأسأل جيرانه وأتفقّد الحانة‬
‫التي قال إنه وجد النقود المعلمة فيها‬

253
00:17:22,149 --> 00:17:27,487
‫- سأسأل المحققين بالطرقات‬
‫- أبلغني بأي شيء تتوصل إليه‬

254
00:17:27,612 --> 00:17:32,909
‫طبعاً يا (داتش)، فلنجتمع‬
‫بعد عودتك من حانة (سموغ جامبر)‬

255
00:17:35,662 --> 00:17:37,998
‫- سأتحدث إليك فيما بعد‬
‫- أجل‬

256
00:17:43,920 --> 00:17:46,298
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

257
00:17:46,423 --> 00:17:50,552
‫المجرم الإيرلندي الذي أعطيناه‬
‫المال مفقود، يبدو أن الأرمن يلاحقونه‬

258
00:17:50,677 --> 00:17:53,847
‫- رباه! كيف عرفوا بأمره؟‬
‫- أحدهم يسرّب معلومات بوزارة المالية‬

259
00:17:53,972 --> 00:17:56,641
‫- إذا أمسكوا به، فسيقتلونه‬
‫- لا يمكنهم الوصول إلينا عن طريقه‬

260
00:17:56,766 --> 00:18:01,188
‫إذا مات (أوبرايان)،‬
‫فسيبقى الفيدراليون هنا ويواصلون البحث‬

261
00:18:01,313 --> 00:18:05,025
‫إذا كان هارباً، فسيبقون مشغولين‬
‫إلى أن تصبح القضية قديمة‬

262
00:18:05,150 --> 00:18:09,112
‫- ماذا عن كون الرجل بريئاً؟‬
‫- إنه وغد له صحيفة سوابق مليئة‬

263
00:18:09,237 --> 00:18:13,909
‫- ألم يكفك (تيفون)؟‬
‫- رباه! كفى‬

264
00:18:14,034 --> 00:18:18,955
‫إن كنتما لا تريدان أن تنكشف العملية،‬
‫فيحسن أن تلتزما الهدوء‬

265
00:18:20,165 --> 00:18:25,462
‫(ليم) محق، أعطينا المال‬
‫لـ(أوبرايان) لتضليل الفيدراليين‬

266
00:18:25,587 --> 00:18:28,048
‫- وليس لنوقع به بحيث يقتله الأرمن‬
‫- ماذا يفترض أن نفعل الآن؟‬

267
00:18:28,173 --> 00:18:32,677
‫أن نصل إليه قبل قاطعي الأقدام‬
‫ونرسله لـ(آكرون) بحافلة‬

268
00:18:32,802 --> 00:18:35,222
‫لا يوجد قاعدة للأرمن هناك‬

269
00:18:36,515 --> 00:18:38,099
‫رباه!‬

270
00:18:40,560 --> 00:18:44,397
‫اركب بالشاحنة... ابدآ بتفقّد‬
‫أكواخ الدعارة بمنطقة (بيز لاتس)‬

271
00:18:44,523 --> 00:18:47,692
‫وسنتحدث نحن لـ(دياغور) ونرى إن‬
‫كانت أي من صديقاته عاشرت أمريكياً‬

272
00:18:47,817 --> 00:18:49,694
‫- حسناً‬
‫- اذهبا‬

273
00:18:55,575 --> 00:18:57,452
‫(دياغور)‬

274
00:19:00,163 --> 00:19:02,916
‫- من الذي فقدته يا رجل؟‬
‫- ابن عمي (آراميس)، في (تشينو)‬

275
00:19:03,041 --> 00:19:05,961
‫بعض الأرمن قطعوا أصابعه‬
‫وطعنوه في رقبته‬

276
00:19:07,295 --> 00:19:10,632
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- كلاّ، لا مشاكل بيننا وبين الأرمن‬

277
00:19:10,757 --> 00:19:13,718
‫هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالنقود المعلمة‬
‫التي وجدها الفيدراليون معنا؟‬

278
00:19:13,843 --> 00:19:16,763
‫هذا ممكن،‬
‫لدى الأرمن عميل داخل وزارة المالية‬

279
00:19:16,888 --> 00:19:20,225
‫- ويزوّدهم بمعلومات عن النقود المعلمة‬
‫- إنهم يفعلون أموراً مقززة بالناس‬

280
00:19:20,350 --> 00:19:24,854
‫هذا الرجل رقم واحد في قائمة‬
‫المطلوبين لديهم، اسمه (نيل أوبرايان)‬

281
00:19:24,980 --> 00:19:28,567
‫نعتقد أنه وراء السرقة،‬
‫يجب أن أجده وأثبت ذلك‬

282
00:19:28,692 --> 00:19:32,529
‫وأمنع الأرمن من العثور على التالي‬

283
00:19:32,654 --> 00:19:34,197
‫ما الذي تحتاجه؟‬

284
00:19:34,322 --> 00:19:37,075
‫إنه مقامر،‬
‫ويحب العاهرات المكسيكيات الرخيصات‬

285
00:19:37,200 --> 00:19:38,910
‫إن كان بمنطقتنا، فسنجده‬

286
00:19:39,035 --> 00:19:42,372
‫إنه يقضي وقته في حانة (سموغ جامبر)،‬
‫دع أحد رجالك يبقى هناك‬

287
00:19:42,497 --> 00:19:44,791
‫ويتصل بنا إذا ظهر‬

288
00:19:47,252 --> 00:19:52,132
‫لحسن حظك أننا نحتاج خدمة يا (فيليشا)‬
‫لأن وضعك بالسجن كان خياري الأول‬

289
00:19:52,257 --> 00:19:53,842
‫فهمت‬

290
00:19:54,884 --> 00:19:58,305
‫ستلوّحين ولا تتفوّهين بكلمة‬

291
00:20:05,437 --> 00:20:08,815
‫- ما الأمر؟‬
‫- (ديروين)، علينا مناقشة أعمال‬

292
00:20:08,940 --> 00:20:11,860
‫- من أنت؟‬
‫- مشرفة (فيليشا)‬

293
00:20:11,985 --> 00:20:14,154
‫لا أعرف امرأة اسمها (فيليشا)‬

294
00:20:14,571 --> 00:20:19,492
‫ومن تكون هذه؟ أنا شريكتها أيضاً‬

295
00:20:19,618 --> 00:20:23,163
‫نقتسم كل شيء مناصفة،‬
‫دفعت لها ١٢٠٠ دولار الأسبوع الماضي‬

296
00:20:23,288 --> 00:20:25,832
‫مقابل النجمة السينمائية الصغيرة‬
‫التي عرفتك بها‬

297
00:20:25,957 --> 00:20:27,876
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

298
00:20:35,717 --> 00:20:40,513
‫- ما هذا العمل الذي تتكلمين عنه؟‬
‫- أعطتني (فيليشا) نصيبي ناقصاً ٣٠٠‬

299
00:20:40,680 --> 00:20:43,475
‫- كيف تكون هذه مشكلتي؟‬
‫- ليست مشكلتك‬

300
00:20:43,600 --> 00:20:47,646
‫طالما يمكننا التعامل معاً مباشرة‬
‫من الآن فصاعداً‬

301
00:20:47,771 --> 00:20:49,689
‫لا يهم‬

302
00:20:49,814 --> 00:20:52,651
‫لا أريد سوى الفتاتين الجميلتين‬
‫اللتين كانت تحاول الحصول عليهما‬

303
00:20:52,776 --> 00:20:54,819
‫أخبرني بما تحتاج‬

304
00:20:54,944 --> 00:20:58,907
‫كما أخبرت (فيليشا)، يجب أن يكن‬
‫داكنات البشرة وألا يتعدى عمرهن ١١‬

305
00:20:59,032 --> 00:21:02,410
‫- ومستعدات لممارسة الجنس‬
‫- لدي واحدة عمرها ٨ والأخرى ١٠‬

306
00:21:02,535 --> 00:21:06,539
‫- كم ثمنهما؟‬
‫- ألفان، تريد أمهما أخذ ٥٠٠‬

307
00:21:06,665 --> 00:21:10,835
‫وهاتان الجميلتان ستفعلان ما آمر به؟‬
‫لأنهما ستمارسان أموراً صعبة‬

308
00:21:10,960 --> 00:21:13,672
‫لا بأس، أخبرني متى تريدهما فقط‬

309
00:21:14,381 --> 00:21:18,760
‫- لم أبلغ‬
‫- ذكرت ذلك لبعض الأشخاص بالمخفر‬

310
00:21:18,885 --> 00:21:21,888
‫- أين تعرّضت للهجوم؟‬
‫- بموقف السيارات الخاص بمطعمي‬

311
00:21:22,013 --> 00:21:27,602
‫- يعمل مساعد طاهٍ بمطعم (لو مالبيست)‬
‫- كنت ذاهباً لسيارتي وتعرّضت للهجوم‬

312
00:21:27,727 --> 00:21:32,148
‫- كانوا يريدون نقودي‬
‫- هم؟ كانوا أكثر من واحد؟‬

313
00:21:32,273 --> 00:21:35,151
‫- ثلاثة، على ما أعتقد‬
‫- أرأيت شكلهم؟‬

314
00:21:35,276 --> 00:21:38,988
‫- كلاّ‬
‫- هل استخدموا أسلحة؟‬

315
00:21:39,114 --> 00:21:40,990
‫كلاّ، حاولوا أخذ ساعتي‬

316
00:21:41,116 --> 00:21:43,910
‫- وهنا بدأت أضربهم‬
‫- (هانتر)!‬

317
00:21:44,035 --> 00:21:47,539
‫بهذه المواقف،‬
‫يفضّل أن تعطيهم ما يريدون‬

318
00:21:47,664 --> 00:21:51,876
‫أنت أعطيتني هذه الساعة،‬
‫لم أكن سأتركهم يأخذونها ببساطة‬

319
00:21:56,423 --> 00:22:00,301
‫كان يأتي مرتين بالأسبوع،‬
‫كان يشاهد المباراة ويراهن بضع مرات‬

320
00:22:00,427 --> 00:22:02,303
‫مع من كان يراهن؟‬

321
00:22:05,807 --> 00:22:08,393
‫أؤكّد لك أنني لا أريد مضايقة أحد‬
‫بخصوص المراهنات‬

322
00:22:08,518 --> 00:22:11,396
‫أريد العثور عليه فقط، إنه في خطر‬

323
00:22:13,231 --> 00:22:15,275
‫اسم وكيل المراهنات...‬

324
00:22:16,192 --> 00:22:22,198
‫تباً! اسمه يشبه اسم الكلب...‬
‫(سباركي)، (سكاوت)... شيء كهذا‬

325
00:22:22,323 --> 00:22:26,369
‫أعتقد أنه يملك متجراً للأثاث،‬
‫متجراً لتنجيد الأثاث بالمنطقة‬

326
00:22:26,494 --> 00:22:29,330
‫- أعرف الوجوه، ولكن الأسماء...‬
‫- حسناً‬

327
00:22:29,748 --> 00:22:32,459
‫إذا جاء (أوبرايان) أو وكيل المراهنات،‬
‫فاتصل بي‬

328
00:22:32,584 --> 00:22:38,006
‫هل جاء رجال شرطة آخرون؟‬
‫قابلوا (أوبرايان) أو سألوا عنه؟‬

329
00:22:38,131 --> 00:22:42,635
‫(ماكي)؟ رأسه حليق وزميله ريفي؟‬

330
00:22:42,886 --> 00:22:45,680
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- حسناً‬

331
00:22:49,851 --> 00:22:53,146
‫فهمتك... شكراً على التحذير‬

332
00:22:53,271 --> 00:22:56,566
‫(دياغور) وجد (أوبرايان) بفندق،‬
‫معه عاهرة مكسيكية‬

333
00:22:56,691 --> 00:23:00,320
‫- فلنذهب إذن‬
‫- كما قال إن (داتش) يسأل عنا‬

334
00:23:00,570 --> 00:23:02,322
‫(داتش)‬

335
00:23:02,447 --> 00:23:04,199
‫لمَ؟‬

336
00:23:04,991 --> 00:23:07,994
‫أنا أخطأت وذكرت اسم الحانة...‬

337
00:23:08,119 --> 00:23:11,956
‫(سموغ جامبر)، يعرف (داتش)‬
‫أنه يفترض ألاّ أعرف بأمر ذاك المكان‬

338
00:23:12,081 --> 00:23:15,043
‫- رباه! (داتش) يتحرى عنا‬
‫- (داتش) ليتحرى عن أمه‬

339
00:23:15,168 --> 00:23:18,880
‫لو اعتقد أنه سينجح بقضية،‬
‫إنه لا يعرف شيئاً‬

340
00:23:19,506 --> 00:23:21,633
‫فلنخرج (أوبرايان) من المدينة فحسب‬

341
00:23:26,012 --> 00:23:28,056
‫لا أستطيع ذلك وحدي‬

342
00:23:45,280 --> 00:23:48,325
‫اخرجي‬

343
00:24:00,170 --> 00:24:02,088
‫- اذهب واغسل يديك‬
‫- ماذا؟‬

344
00:24:02,213 --> 00:24:04,924
‫تبوّلت للتو يا رجل، اغسل يديك‬

345
00:24:07,302 --> 00:24:09,471
‫ماذا؟ هذا مقزز‬

346
00:24:09,596 --> 00:24:12,599
‫- هناك كثيرون يبحثون عنك‬
‫- يريدون قتلي‬

347
00:24:12,849 --> 00:24:16,519
‫عدت للبيت ليلة أمس ورأيت أولئك‬
‫الأرمن المجانين يفتشون شقتي‬

348
00:24:16,644 --> 00:24:20,648
‫- أستضعونني تحت الحماية؟‬
‫- ليس بالضبط... اجلس‬

349
00:24:21,358 --> 00:24:24,736
‫نحن نعمل مع فريق خاص‬

350
00:24:24,861 --> 00:24:28,031
‫هناك من يسرّب معلومات خاصة بوزارة‬
‫المالية بقسمنا وهكذا عثر عليك الأرمن‬

351
00:24:28,156 --> 00:24:30,158
‫تباً!‬

352
00:24:30,283 --> 00:24:34,120
‫في الحقيقة، لا يوجد مكان آمن‬
‫نعرضه عليك بهذه الولاية‬

353
00:24:34,871 --> 00:24:38,249
‫- ليس معي نقود لكي أهرب‬
‫- والمال الذي أخذته من الأرمن؟‬

354
00:24:38,375 --> 00:24:39,876
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- طبعاً‬

355
00:24:40,001 --> 00:24:42,754
‫ماذا عن المال‬
‫الذي وجدته أمام حانة (سموغ جامبر)؟‬

356
00:24:42,879 --> 00:24:47,425
‫جمّد الفيدراليون أغلبه،‬
‫هذا ما أستحقه لأنني وضعته بمصرف‬

357
00:24:47,550 --> 00:24:50,512
‫فقدت الـ١٦ ألفاً الأخرى في رهان أكيد‬

358
00:24:50,637 --> 00:24:53,556
‫- منتهى الذكاء!‬
‫- راهنت بـ٣ آلاف على (لايكرز) الليلة‬

359
00:24:53,681 --> 00:24:56,309
‫- إذا ربحت، يمكنني السفر‬
‫- استمع للمباراة...‬

360
00:24:56,434 --> 00:25:01,022
‫- بينما تغادر المدينة بالسيارة‬
‫- صديقي (ريكس) معه نقود الرهان‬

361
00:25:01,147 --> 00:25:03,817
‫سنعطيك نقود السفر‬

362
00:25:03,942 --> 00:25:06,528
‫إذا ربح الـ(لايكرز)، سنحرص‬
‫على أن يرسل لك (ريكس) الأرباح‬

363
00:25:06,653 --> 00:25:08,863
‫- إلى أين يفترض أن أذهب؟‬
‫- (آكرون)‬

364
00:25:08,988 --> 00:25:10,448
‫أين تقع؟‬

365
00:25:16,079 --> 00:25:17,664
‫أين الفتاتان؟‬

366
00:25:17,789 --> 00:25:20,125
‫إنهما مع صديقي‬

367
00:25:20,250 --> 00:25:22,168
‫ستأتيان حالاً‬

368
00:25:22,293 --> 00:25:25,505
‫- أين نقودي؟‬
‫- عندما أرى الفتاتين‬

369
00:25:28,174 --> 00:25:31,636
‫- هذه لمسة لطيفة‬
‫- لطيفة جداً‬

370
00:25:32,762 --> 00:25:36,015
‫هاتان هما هناك، ثمانمائة كلتيهما‬

371
00:25:36,141 --> 00:25:40,854
‫- كان الاتفاق على ٥٠٠‬
‫- أيهما الأصغر سناً؟‬

372
00:25:41,396 --> 00:25:44,816
‫(تايكوانا)، هي التي إلى اليسار‬

373
00:25:46,109 --> 00:25:48,611
‫هل مصت عضواً ذكريّاً من قبل؟‬

374
00:25:51,030 --> 00:25:55,577
‫كان لدي عشيق، ومارسا ذلك بضع مرات‬

375
00:25:58,455 --> 00:26:01,833
‫(فيك)، حققت بأمر السرقة بالإكراه‬

376
00:26:01,958 --> 00:26:05,378
‫الأمور لم تكن معقولة،‬
‫رغم أن الصديقة تصدق القصة‬

377
00:26:05,503 --> 00:26:08,131
‫إنها تعامله وكأنه بطل‬

378
00:26:08,673 --> 00:26:11,217
‫إنهما معاً منذ مدة طويلة‬

379
00:26:11,676 --> 00:26:14,012
‫- غالباً الأمر معقد‬
‫- أو ليس معقداً‬

380
00:26:14,137 --> 00:26:16,473
‫بعض النساء يحببن الأوغاد فحسب‬

381
00:26:23,438 --> 00:26:26,357
‫- أحالفك الحظ في إيجاد (أوبرايان)؟‬
‫- ليس بعد‬

382
00:26:28,735 --> 00:26:33,740
‫منذ مدة، طلبت مني ألاّ أخبر (فيك)‬
‫بأي معلومات عن الأرمن، لمَ؟‬

383
00:26:35,617 --> 00:26:39,871
‫كان يعمل بنظام حصص نسبية، ولم‬
‫أرد إلهاءه بأي شيء يتعلق بالعصابات‬

384
00:26:39,996 --> 00:26:43,458
‫- لمَ تسأل؟‬
‫- إنه مجرد فضول‬

385
00:26:43,583 --> 00:26:46,252
‫- سيّدي، أريد التحدث إليك‬
‫- هل يتعاون؟‬

386
00:26:46,377 --> 00:26:47,962
‫- سيّدي‬
‫- جداً‬

387
00:26:48,087 --> 00:26:51,799
‫- حسناً‬
‫- لقد وجدوا جثة خلف بقالة (مانزانا)‬

388
00:26:51,925 --> 00:26:55,762
‫- والقدمان مفقودتان‬
‫- حسناً‬

389
00:27:06,606 --> 00:27:08,608
‫حروق سجائر‬

390
00:27:13,112 --> 00:27:16,157
‫- أتظن (دياغور) وشى بنا للأرمن؟‬
‫- لم يعرف بتورطنا‬

391
00:27:16,282 --> 00:27:20,662
‫- كان يعرف أننا نبحث عن (أوبرايان)‬
‫- وأننا ظللنا نسأل عن النقود المعلمة‬

392
00:27:31,172 --> 00:27:33,800
‫(دياغور ليفا)، كان يدير (بيز لاتس)‬

393
00:27:34,592 --> 00:27:36,010
‫هل حالفك الحظ في سؤال العاهرات؟‬

394
00:27:36,427 --> 00:27:40,890
‫أنا ورجالي مارسنا الجنس،‬
‫ولكن لم نجد (أوبرايان)‬

395
00:27:42,600 --> 00:27:45,186
‫يجب أن أسألك...‬

396
00:27:46,396 --> 00:27:51,568
‫كيف عرفت اسم الحانة‬
‫وأنا لم أقله لك وأنت لم تقرأ التقرير؟‬

397
00:27:51,693 --> 00:27:54,654
‫رأيت صحيفة سوابق (أوبرايان)‬

398
00:27:54,779 --> 00:27:57,490
‫عرفت أنه تم توقيفه‬
‫في عمليات مداهمة لأماكن القمار‬

399
00:27:57,615 --> 00:27:59,867
‫وأنه يحب العاهرات المكسيكيات‬
‫وهناك مكان واحد بالبلدة‬

400
00:27:59,993 --> 00:28:02,036
‫يمكنك أن تفعل فيه الأمرين‬
‫إن كنت أبيض‬

401
00:28:02,161 --> 00:28:04,872
‫- أجل، (سموغ جامبر)‬
‫- أجل‬

402
00:28:05,665 --> 00:28:08,251
‫أوجدت أي شيء هناك؟‬

403
00:28:08,376 --> 00:28:10,169
‫كلاّ‬

404
00:28:15,883 --> 00:28:19,387
‫أظنك ستكون سعيداً جداً بالمنتج النهائي‬

405
00:28:19,512 --> 00:28:21,055
‫عظيم‬

406
00:28:24,183 --> 00:28:28,855
‫- إنهما ابنتاي‬
‫- فلنبدأ بالجنس‬

407
00:28:36,195 --> 00:28:39,157
‫- هل ستدخلينهما؟‬
‫- ليس حتى أتقاضى نقودي‬

408
00:28:39,282 --> 00:28:41,117
‫أحتاج للمخدرات‬

409
00:28:43,202 --> 00:28:48,916
‫سأعطيك النصف الآن‬
‫والنصف بعدما ننتهي‬

410
00:28:49,250 --> 00:28:52,462
‫سأدع صديقتك تحتفظ بالنقود‬

411
00:28:53,546 --> 00:28:55,632
‫- ابقَ على الأرض!‬
‫- أنت موقوف!‬

412
00:28:55,757 --> 00:28:58,801
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

413
00:28:58,968 --> 00:29:01,304
‫دعي أمك تضع الغطاء أولاً‬

414
00:29:02,055 --> 00:29:06,225
‫- (ماثيو) لا يساعد‬
‫- (ماثيو)، ضع المناديل على المائدة‬

415
00:29:06,351 --> 00:29:09,437
‫- كما أخبرتك‬
‫- لقد رمى المناديل على الأرض‬

416
00:29:09,729 --> 00:29:13,149
‫مرحباً يا حبيبتي، ما رأيك بالدجاج‬
‫والبطاطا المشويّة والسلطة؟‬

417
00:29:13,274 --> 00:29:17,028
‫- ممتاز‬
‫- هل أحضرت بوظة؟‬

418
00:29:17,153 --> 00:29:20,531
‫الشوكولاتة والفراولة فقط...‬
‫مرحباً أيها الرجل الصغير‬

419
00:29:20,990 --> 00:29:22,659
‫تعال هنا‬

420
00:29:23,993 --> 00:29:26,788
‫تعال هنا أيها الرجل الصغير،‬
‫دعني أقبّلك‬

421
00:29:26,913 --> 00:29:30,083
‫- وقبلة لك‬
‫- (كاسيدي)، أنهي إعداد المائدة‬

422
00:29:30,208 --> 00:29:33,878
‫- (ماثيو)!‬
‫- دعني أساعدك‬

423
00:29:35,004 --> 00:29:38,466
‫خذ المنديل، هكذا...‬
‫أتتذكر كيف أريتك؟‬

424
00:29:39,609 --> 00:29:43,321
‫كم من الوقت سنبقى هنا؟‬

425
00:29:43,446 --> 00:29:46,491
‫سنرى، ما زال المطبخ بحاجة للإصلاح‬

426
00:29:46,616 --> 00:29:50,411
‫سيكون عمال الطلاء بالبيت،‬
‫إن كنت تريدين تغيير لون غرفتك‬

427
00:29:51,204 --> 00:29:54,582
‫أجل، أحسنت أيها الرجل الصغير‬

428
00:29:55,666 --> 00:29:57,835
‫عظيم‬

429
00:29:57,960 --> 00:30:01,005
‫عليك الآن وضع الأواني الفضية فوقها،‬
‫فهمت؟‬

430
00:30:03,341 --> 00:30:07,053
‫- ها هي‬
‫- جئت في عمل أو زيارة؟‬

431
00:30:07,178 --> 00:30:11,849
‫دائماً يسرني أن أراك،‬
‫(ماكوي تاينر) في (بلوز بروجيكت)‬

432
00:30:12,475 --> 00:30:15,269
‫هذا العرض بيعت تذاكره كلها،‬
‫هاتان التذكرتان خطيرتان‬

433
00:30:15,394 --> 00:30:18,272
‫- جداً‬
‫- كلاّ، أقصد مسروقتين‬

434
00:30:18,397 --> 00:30:22,902
‫- هل آخذك لعرض بتذكرة مسروقة؟‬
‫- تبيع المسروقات، أليس هذا عملك؟‬

435
00:30:23,027 --> 00:30:27,782
‫- إنني أنتظر منذ ساعة لأراك‬
‫- أسمحت لك بالدخول؟‬

436
00:30:27,907 --> 00:30:31,410
‫- لمَ تهاجمين نيتي الحسنة هكذا؟‬
‫- كفى يا (تايلور)، أنا مشغولة‬

437
00:30:31,536 --> 00:30:35,206
‫لدينا تقارير كثيرة لأن مغفّلاً ما تعرّض‬
‫لحادثة وهو يهرب ببضاعة مسروقة‬

438
00:30:35,331 --> 00:30:39,418
‫هل قال أحد "مسروقة"؟‬
‫هل سمعت كلمة "مسروقة"؟‬

439
00:30:39,544 --> 00:30:41,420
‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- حسناً‬

440
00:30:41,546 --> 00:30:45,716
‫نبحث عن رجل يبيع ويسكي مسروقاً،‬
‫ماركة (غلين كالان)‬

441
00:30:45,842 --> 00:30:52,765
‫لا أعرف حانات كثيرة تقدّم خمراً فاخراً‬
‫ولكن هناك احتمالين يمكننا تحريهما‬

442
00:30:53,015 --> 00:30:56,769
‫- يمكننا نحن؟‬
‫- أجل، سأحتاج مرافقة من الشرطة‬

443
00:30:59,355 --> 00:31:02,400
‫سيأتي مقاول للبيت غداً‬
‫ليحسب التكلفة‬

444
00:31:02,525 --> 00:31:06,904
‫يجب أن أعرف التكلفة الحقيقية‬
‫لكي لا يغشنا محققو شركة التأمين‬

445
00:31:07,154 --> 00:31:13,995
‫- شكراً على الليلة، كانت لطيفة‬
‫- ماذا لو تعرّض أحد الأولاد للأذى؟‬

446
00:31:14,120 --> 00:31:16,747
‫كان يمكن أن تنفجر علبة الرذاذ‬
‫بوجه (ماثيو)‬

447
00:31:16,873 --> 00:31:19,458
‫سيبدأ المعالج الجديد‬
‫العمل هذا الأسبوع‬

448
00:31:19,584 --> 00:31:22,628
‫- ولكن أنت بحاجة...‬
‫- (ماثيو) لا يعتقد أنه أخطأ‬

449
00:31:22,753 --> 00:31:25,339
‫- كيف يفترض أن أتفاهم معه؟‬
‫- بطريقة ما‬

450
00:31:25,464 --> 00:31:28,426
‫لا يمكنني قضاء كل ثانية معه،‬
‫وأنت لا يمكن أن تأخذه‬

451
00:31:28,551 --> 00:31:32,597
‫ماذا يفترض أن نفعل؟‬
‫نودعه داراً للمعوقين؟‬

452
00:31:34,473 --> 00:31:36,434
‫أنت جادة!‬

453
00:31:37,101 --> 00:31:38,936
‫كلاّ‬

454
00:31:39,061 --> 00:31:42,106
‫- لا أدري‬
‫- لن نودعه داراً للمعوقين‬

455
00:31:42,231 --> 00:31:45,568
‫- لا أريد ذلك‬
‫- لا تذكري الأمر ثانية إذن‬

456
00:31:45,693 --> 00:31:48,863
‫(ميغان) لديها فرصة في حياة طبيعية،‬
‫هل هذا إنصاف لها؟‬

457
00:31:48,988 --> 00:31:52,491
‫بالطبع لا،‬
‫ولكن هذا لا يعني أن نرسل ابننا لمصحة‬

458
00:31:53,743 --> 00:31:57,038
‫إنني أفعل ما بوسعي‬

459
00:31:58,789 --> 00:32:01,083
‫علي التدخّل إذن‬

460
00:32:06,814 --> 00:32:10,776
‫ربما تثبتون علي تهمة الإباحية‬
‫وربما لا‬

461
00:32:10,901 --> 00:32:15,614
‫لأن الدستور ينص على أن النهود‬
‫والفروج والجنس هي تعبير عن الإثارة‬

462
00:32:15,740 --> 00:32:18,993
‫- لذا فإن هذه الأمور محمية‬
‫- أنت تمارس الجنس مع الأطفال‬

463
00:32:19,118 --> 00:32:23,789
‫ولا داعي لأن أخبرك بمدى قصر حياتك‬
‫بالسجن عندما تعبث مع الأطفال‬

464
00:32:23,914 --> 00:32:28,377
‫إذا أتيحت لأحد فرصة إخراج سكين‬
‫ولا يفعل ذلك، يطعن بسكين في ظهره‬

465
00:32:28,502 --> 00:32:30,838
‫هؤلاء الأمهات لم يمانعن‬
‫في ممارسة بناتهن للجنس‬

466
00:32:30,963 --> 00:32:34,925
‫فلنرَ كيف ستمارس الجنس بالسجن،‬
‫هل مصصت عضواً من قبل؟‬

467
00:32:39,013 --> 00:32:44,310
‫إذا تعاونت فربما يمكننا كتابة‬
‫تقرير عنك يجنّبك تعرّضك للقتل‬

468
00:32:46,270 --> 00:32:52,568
‫عصابة (سبوكستريت) مشتركة‬
‫في عمليات عديدة، ماذا يفعل رجالكم؟‬

469
00:32:53,360 --> 00:32:55,571
‫المعتاد‬

470
00:32:56,489 --> 00:33:00,910
‫لا يمكننا مساعدتك‬
‫ما لم تعطنا معلومات غير معتادة‬

471
00:33:04,163 --> 00:33:06,123
‫هناك (بريمو)‬

472
00:33:07,374 --> 00:33:12,046
‫لقد خرج مؤخراً من السجن وهو يوزع‬
‫شيكات بدون رصيد ليملأ جيوبه بالمال‬

473
00:33:13,881 --> 00:33:16,801
‫إن كان بإمكانه إعطاءنا معلومات أخرى،‬
‫ألا تظنينه كان سيفعل ذلك؟‬

474
00:33:16,926 --> 00:33:19,678
‫- إنه مجرد جندي‬
‫- هل بادلنا اختصاصية اجتماعية...‬

475
00:33:19,804 --> 00:33:23,140
‫تبيع الأطفال للجنس برجل يحرر‬
‫شيكات بدون رصيد؟ هذه صفقة رديئة‬

476
00:33:23,265 --> 00:33:27,103
‫فلنرَ إن كان محرر الشيكات (بريمو)‬
‫يعرف معلومات أكثر منه‬

477
00:33:27,228 --> 00:33:29,480
‫ولكن افعلا ذلك بسرعة‬

478
00:33:31,899 --> 00:33:35,569
‫أيها النقيب،‬
‫اتصل بي الساقي بحانة (سموغ جامبر)‬

479
00:33:35,694 --> 00:33:37,988
‫يقول إن وكيل مراهنات‬
‫كان بالحانة يجمع نقود المراهنات‬

480
00:33:38,114 --> 00:33:42,076
‫يبدو أنه كان يحتاج النقود‬
‫ليسدد أرباحاً كبيرة لـ(أوبرايان)‬

481
00:33:42,201 --> 00:33:43,661
‫(أوبرايان) ما زال حياً إذن‬

482
00:33:43,786 --> 00:33:46,038
‫وكيل المراهنات يملك متجر أثاث بالقرب‬
‫من هناك، إنني أحاول معرفة عنوانه‬

483
00:33:46,163 --> 00:33:50,417
‫اسأل (فيك)،‬
‫أثق أنه يعرف جميع وكلاء المراهنات‬

484
00:33:51,168 --> 00:33:52,753
‫سأفعل ذلك‬

485
00:33:59,458 --> 00:34:01,710
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

486
00:34:01,836 --> 00:34:05,297
‫آسفة على ما حدث بعطلة الأسبوع هذه،‬
‫كنت أتطلّع للاستمتاع بها‬

487
00:34:05,422 --> 00:34:07,258
‫- ربما يمكننا في وقت آخر...‬
‫- بالأسبوع الذي كنت ستسافرين فيه...‬

488
00:34:07,383 --> 00:34:12,137
‫ضرب هذا الرجل على يد ٣ رجال‬
‫لا يمكنه التعرّف عليهم، وقاومهم؟‬

489
00:34:12,429 --> 00:34:14,557
‫أثق أنك لم تكوني تعرفين‬
‫أنك تعيشين مع الرجل الخارق‬

490
00:34:14,682 --> 00:34:16,809
‫أرسلت الضابطين ليتأكدا إن كان يكذب؟‬

491
00:34:16,934 --> 00:34:18,602
‫إنه يكذب‬

492
00:34:18,727 --> 00:34:21,146
‫- لفّق موضوع تعرّضه للهجوم؟‬
‫- لمَ يصعب عليك تصديق ذلك؟‬

493
00:34:21,272 --> 00:34:25,317
‫- لأن هذا كذب مرضي‬
‫- كقوله إنه سيذبح نفسه إذا هجرته‬

494
00:34:25,442 --> 00:34:29,488
‫- هل ستنهين العلاقة معه أبداً؟‬
‫- الأمر ليس بهذه السهولة‬

495
00:34:29,780 --> 00:34:32,283
‫- إنه ليس كذلك‬
‫- (فيك)‬

496
00:34:34,201 --> 00:34:35,870
‫لحظة‬

497
00:34:37,204 --> 00:34:39,540
‫أوجدت وكيل المراهنات‬
‫الذي كان (داتش) يبحث عنه؟‬

498
00:34:39,665 --> 00:34:41,208
‫آسف... ماذا قلت؟‬

499
00:34:41,333 --> 00:34:44,503
‫سيتقاضى (أوبرايان) أرباح رهانه‬
‫ويحاول (داتش) إيجاد وكيل المراهنات‬

500
00:34:44,628 --> 00:34:48,674
‫- كان سيسألك عنه‬
‫- لابد أنه لم يرني‬

501
00:34:53,804 --> 00:34:56,724
‫- من ربح بمباراة الـ(لايكرز)؟‬
‫- (لوس أنجلوس)، بفارق ٦ نقاط‬

502
00:34:59,184 --> 00:35:01,770
‫- وكيل المراهنات (ريكس)، أين متجره؟‬
‫- (فلورنس)‬

503
00:35:01,896 --> 00:35:04,064
‫- فلنذهب‬
‫- ما الأمر؟‬

504
00:35:04,356 --> 00:35:07,359
‫- (أوبرايان) بقي بالمدينة ليأخذ أرباحه‬
‫- يا له من أحمق!‬

505
00:35:07,484 --> 00:35:10,195
‫عرف (داتش) بأمره،‬
‫علينا الوصول إليه أولاً‬

506
00:35:12,489 --> 00:35:14,033
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

507
00:35:14,158 --> 00:35:17,119
‫- أوافق النقيب على عملك الإضافي؟‬
‫- أجل‬

508
00:35:17,244 --> 00:35:20,497
‫لن أتقاضى أجراً إضافياً،‬
‫ولكنه قال إنه سيدعوني لأول كأس‬

509
00:35:20,623 --> 00:35:23,834
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬
‫- لم ينصرفا قبل أن يغلقا مقهاهما‬

510
00:35:23,959 --> 00:35:26,837
‫- وأخبرتهما بأنني سأبقى معهما‬
‫- أحالفكم الحظ في إيجاد السائق؟‬

511
00:35:26,962 --> 00:35:28,923
‫كلاّ، ليس بعد‬

512
00:35:30,215 --> 00:35:34,053
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- هناك ٤ حانات تقدّم خمراً فاخراً‬

513
00:35:34,178 --> 00:35:38,599
‫وإحداها واسمها (بلينغ بلينغ روم)‬
‫لم تقدّم خمراً مشروعاً منذ افتتاحها‬

514
00:35:38,724 --> 00:35:40,851
‫- فلنذهب للعمل‬
‫- حسناً‬

515
00:35:43,354 --> 00:35:46,649
‫أيتها المحققة (ويمز)،‬
‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟‬

516
00:35:46,774 --> 00:35:48,692
‫- ما هو؟‬
‫- هذان الزوجان‬

517
00:35:48,817 --> 00:35:51,528
‫يحاولان معرفة شخصية الرجل‬
‫الذي اصطدم بمقهاهما‬

518
00:35:51,654 --> 00:35:54,156
‫سمعت عنهما، ماذا تحتاج؟‬

519
00:35:54,281 --> 00:35:58,327
‫قال (داتش)‬
‫إنك تواعدين رجلاً يعمل مقاولاً؟‬

520
00:35:59,620 --> 00:36:02,373
‫مقهاهما بحاجة للكثير من الإصلاح،‬
‫ونوافذ جديدة‬

521
00:36:02,498 --> 00:36:06,210
‫لذا، كنت أتساءل إن كان صديقك‬
‫يستطيع تأمين المواد بسعر الجملة‬

522
00:36:06,335 --> 00:36:09,838
‫- هذا سيساعدهما كثيراً‬
‫- سأسأل‬

523
00:36:10,839 --> 00:36:13,133
‫يسعدني رؤيتك تبذل مجهوداً‬

524
00:36:13,258 --> 00:36:16,470
‫ليس مجهوداً، في الحقيقة...‬
‫إنهما شخصان صالحان‬

525
00:36:25,813 --> 00:36:27,481
‫(ريكس)‬

526
00:36:27,690 --> 00:36:30,859
‫- تباً! تم قطع قدميه‬
‫- تباً!‬

527
00:36:30,985 --> 00:36:32,987
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

528
00:36:33,112 --> 00:36:35,489
‫- (فيك)‬
‫- (فيك)‬

529
00:36:37,324 --> 00:36:39,952
‫- بحقكم!‬
‫- إنه (أوبرايان)‬

530
00:36:44,164 --> 00:36:46,500
‫حرقوه ووضعوه في زيت التربنتينة‬

531
00:36:46,625 --> 00:36:48,794
‫رباه!‬
‫كم من الوقت تعتقد أنهم ظلوا يعذبونه؟‬

532
00:36:48,919 --> 00:36:51,714
‫لم يستطع إخبارهم بشيء،‬
‫كان لا يعرف حتى سبب تورّطه بهذا الأمر‬

533
00:36:51,839 --> 00:36:53,716
‫- تباً!‬
‫- اسمع... اسمعني‬

534
00:36:53,841 --> 00:36:57,344
‫- تباً!‬
‫- قد يصل (داتش) بأية لحظة‬

535
00:36:57,803 --> 00:37:00,139
‫- علينا إخفاء (أوبرايان)‬
‫- ماذا؟‬

536
00:37:00,264 --> 00:37:04,268
‫يجب أن يبقى مجرماً هارباً، إذا عرف أمر‬
‫موته، فإن (داتش) ووزارة المالية...‬

537
00:37:04,393 --> 00:37:06,520
‫سيبحثون في كل مكان ممكن‬

538
00:37:06,645 --> 00:37:10,149
‫وفي النهاية، سيجدونه...‬
‫إنه المشتبه فيه الأول في نظرهم‬

539
00:37:10,941 --> 00:37:14,778
‫إذا كان حياً ومفقوداً،‬
‫فيجب أن يبقى كذلك‬

540
00:37:19,867 --> 00:37:23,412
‫كيف نتخلّص منه إذن؟‬

541
00:37:23,912 --> 00:37:27,624
‫- نحتاج مكاناً قريباً، وسهلاً‬
‫- حسناً‬

542
00:37:28,834 --> 00:37:31,253
‫- تباً!‬
‫- ما الأمر؟‬

543
00:37:32,421 --> 00:37:34,381
‫أعرف أين نخفيه‬

544
00:37:35,132 --> 00:37:37,342
‫إذن يا (بريمو)،‬
‫خرجت من السجن مؤخراً‬

545
00:37:37,468 --> 00:37:40,637
‫منذ عشرة أيام،‬
‫إنها مدة كافية للتخلّص من رائحة السجن‬

546
00:37:40,763 --> 00:37:44,266
‫- ماذا كنت تفعل إذن؟‬
‫- أشرب الخمر، وأمارس الجنس‬

547
00:37:44,391 --> 00:37:47,561
‫- وأمتع نفسي‬
‫- أتحرر شيكات بدون رصيد ثانية؟‬

548
00:37:47,686 --> 00:37:50,272
‫كلاّ، لقد سددت ديني للمجتمع‬

549
00:37:52,983 --> 00:37:56,111
‫هذا يخالف قواعد الإفراج تحت المراقبة‬

550
00:37:56,236 --> 00:38:00,157
‫كان قد بقي لك ٣ سنوات من مدة سجنك‬
‫عندما أفرجوا عنك، أليس كذلك؟‬

551
00:38:00,574 --> 00:38:02,743
‫آن أوان تسديد الدين كاملاً‬

552
00:38:03,702 --> 00:38:06,955
‫كنت أحاول تأمين بعض النقود فقط‬
‫لكي أبدأ من جديد‬

553
00:38:07,081 --> 00:38:11,126
‫في عام الانتخابات، لا يتحملون‬
‫المجرمين الذين يكررون جرائمهم‬

554
00:38:11,251 --> 00:38:13,587
‫ولكن سأعطيك هذا الشيك لتمزقه‬

555
00:38:13,712 --> 00:38:17,299
‫إذا أعطيتنا معلومات تظهرنا بمظهر جيد‬
‫أمام رؤسائنا‬

556
00:38:19,009 --> 00:38:22,262
‫في السجن،‬
‫سمعت عن عصابة تسرق بطاقات الائتمان‬

557
00:38:22,387 --> 00:38:24,807
‫هذه قضية فيدرالية،‬
‫سيحصل عميل فيدرالي على كل الفضل‬

558
00:38:26,975 --> 00:38:29,603
‫لدي معلومات عن رجل مكسيكي‬
‫يبيع إطارات سيارات غالية‬

559
00:38:29,728 --> 00:38:33,232
‫أعطني شيئاً أفضل،‬
‫أمي تريد رؤية صورتي بالصحيفة‬

560
00:38:35,025 --> 00:38:38,195
‫أعرف عصابة من العاهرات‬
‫بطريق (سانتا مونيكا) يسرقن عملاءهن‬

561
00:38:38,320 --> 00:38:43,575
‫العملاء يستحقون ذلك، محاولة جيدة...‬
‫آسفة، لا يمكننا الاتفاق معك‬

562
00:38:43,700 --> 00:38:46,703
‫مهلاً‬

563
00:38:49,331 --> 00:38:53,961
‫ماذا لو قلت لكما إن عصابة (هورد)‬
‫ستقوم بعملية الليلة؟‬

564
00:38:55,838 --> 00:38:58,090
‫عصابة (هورد) موجودة بالمدينة؟‬

565
00:39:05,222 --> 00:39:08,892
‫- (روني)، تأكد من عدم وجود قدميه‬
‫- تباً!‬

566
00:39:09,017 --> 00:39:10,644
‫أنا سأفعل ذلك‬

567
00:39:20,612 --> 00:39:22,322
‫إنهما ليستا هنا‬

568
00:39:23,991 --> 00:39:26,660
‫لابد أنهم أخذوهما كتذكار، فلنذهب‬

569
00:39:27,327 --> 00:39:29,037
‫فلنضعه على الأريكة، بسرعة‬

570
00:39:29,163 --> 00:39:31,248
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

571
00:39:33,584 --> 00:39:36,003
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

572
00:39:36,128 --> 00:39:39,298
‫أأنت مستعد؟‬

573
00:39:57,647 --> 00:40:00,650
‫اعترف (بريمو)، سيسطو الـ(هورد)‬
‫على نادي السيارات بـ(لوس أنجلوس)...‬

574
00:40:00,775 --> 00:40:03,570
‫بطريق (تريدويل)، نهاية الأسبوع ستشهد‬
‫عطلة رسمية وسيكون لديهم نقود كثيرة‬

575
00:40:03,695 --> 00:40:05,989
‫احرصا على أن يكون المكان فارغاً،‬
‫وأمّنا محيطاً‬

576
00:40:06,114 --> 00:40:08,241
‫عصابة (هورد) متورطة؟‬
‫يمكن أن يستخدموا العنف، أليس كذلك؟‬

577
00:40:08,366 --> 00:40:12,245
‫- سأحاول طلب فريق العمليات الخاصة‬
‫- لمَ لا تشرك الفريق الضارب أيضاً؟‬

578
00:40:12,704 --> 00:40:16,041
‫- ألا يعملون معك بقضية (أوبرايان)؟‬
‫- لم يجدوا وكيل المراهنات أيضاً‬

579
00:40:16,166 --> 00:40:18,710
‫إنني أتحرى معلومات عرفتها بنفسي،‬
‫إنهم تحت أمرك‬

580
00:40:22,130 --> 00:40:24,132
‫احترس‬

581
00:40:25,342 --> 00:40:27,260
‫مهلاً‬

582
00:40:29,137 --> 00:40:30,722
‫أجل‬

583
00:40:31,681 --> 00:40:33,225
‫متى؟‬

584
00:40:34,392 --> 00:40:37,270
‫- سنصل بعد ١٠ دقائق‬
‫- ماذا؟‬

585
00:40:37,395 --> 00:40:39,981
‫ستتم عملية السطو، يريد (آسيفيدا)‬
‫وجودنا أثناء عملية المداهمة‬

586
00:40:40,106 --> 00:40:42,192
‫- ماذا؟ الآن؟‬
‫- أجل‬

587
00:40:42,317 --> 00:40:44,611
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً‬

588
00:40:44,736 --> 00:40:47,530
‫أوقف الشاحنة أمام منزلك،‬
‫تعود الناس على رؤيتها‬

589
00:40:47,656 --> 00:40:50,116
‫- ويعرفون أنها لشرطي ولن يُعبَث بها‬
‫- حسناً‬

590
00:40:50,242 --> 00:40:55,538
‫سنأخذ الأسلحة ثم نمر بك في شقتك‬
‫في طريقنا لعملية المداهمة‬

591
00:40:55,664 --> 00:40:58,166
‫سنتخلّص من الجثة بوقت متأخر الليلة‬
‫عندما تهدأ الأمور‬

592
00:40:58,291 --> 00:41:00,293
‫- فلنذهب‬
‫- فلنفعل ذلك‬

593
00:41:01,753 --> 00:41:05,215
‫- عدتما بسرعة‬
‫- أجل، السيّد (بلينغ بلينغ) تعاون...‬

594
00:41:05,340 --> 00:41:08,176
‫عندما اكتشف أن زجاجتين فقط‬
‫وراء النضد لم تكونا مسروقتين‬

595
00:41:08,301 --> 00:41:10,553
‫عندما أكون محقاً، أكون محقاً تماماً‬

596
00:41:10,679 --> 00:41:16,518
‫أخبرته أننا لن نفتش مخزنه‬
‫إذا أخبرنا باسم مَن باع له الويسكي‬

597
00:41:16,977 --> 00:41:18,478
‫سنقبض عليه‬

598
00:41:29,322 --> 00:41:34,035
‫هناك أربعة بالداخل، ما زال السائق‬
‫بالشاحنة، انتظروا حتى يخرجوا‬

599
00:41:34,160 --> 00:41:35,745
‫عُلِم‬

600
00:41:40,000 --> 00:41:44,170
‫لا يعرفون أنهم سيدخلون السجن‬
‫لمدة طويلة‬

601
00:41:45,714 --> 00:41:49,759
‫هل تظن أنه سيأتي دورنا يوماً ما؟‬
‫أتظننا سنشعر بحدوث ذلك؟‬

602
00:41:50,010 --> 00:41:53,346
‫آن الأوان‬
‫لكي نسلّم نقودنا لمقاول العقارات‬

603
00:41:53,930 --> 00:41:57,892
‫- ونكف عن القلق من الأمر‬
‫- أجل‬

604
00:41:58,476 --> 00:42:00,353
‫سأبدأ بتحريك الأمور‬

605
00:42:00,770 --> 00:42:03,440
‫إنهم يخرجون، فليتحرك الجميع‬

606
00:42:13,199 --> 00:42:15,577
‫- مرحباً بك في (هوليوود) أيها الأحمق‬
‫- انبطح على الأرض‬

607
00:42:27,005 --> 00:42:29,758
‫ارموا أسلحتكم واركعوا على ركبكم حالاً‬

608
00:42:30,300 --> 00:42:33,595
‫ضعوا أسلحتكم على الأرض،‬
‫وضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬

609
00:42:33,720 --> 00:42:36,890
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬
‫واركعوا على ركبكم‬

610
00:42:37,015 --> 00:42:41,227
‫- اركعوا على ركبكم!‬
‫- اركعوا حالاً، وأيديكم فوق رؤوسكم!‬

611
00:42:41,353 --> 00:42:45,023
‫- أنت، ارفع يديك!‬
‫- هيّا‬

612
00:42:45,148 --> 00:42:46,608
‫انبطح، فوراً!‬

613
00:42:47,275 --> 00:42:49,361
‫سيفترضون أن عصابة (سبوكستريت)‬
‫وشت بهم‬

614
00:42:49,486 --> 00:42:51,780
‫لم يتم كشف عملية مراقبة (إيه جي سي)‬

615
00:42:51,905 --> 00:42:55,116
‫هذا يتيح لنا كشف قضايا كبيرة عديدة،‬
‫عمل ممتاز‬

616
00:42:55,241 --> 00:42:58,620
‫- كنت جزءاً من الفريق فحسب‬
‫- سننصرف‬

617
00:42:59,871 --> 00:43:02,207
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- كنت سأعتقل الاختصاصية الاجتماعية‬

618
00:43:02,332 --> 00:43:06,878
‫سنواصل مراقبتها‬
‫ونعمل على إنهاء أعمالها، أعدك بذلك‬

619
00:43:07,003 --> 00:43:09,964
‫- عملية توقيف لا بأس بها‬
‫- لا بأس بها على الإطلاق‬

620
00:43:10,924 --> 00:43:13,051
‫- الأمر يشبه ركوب الدراجة إذن؟‬
‫- واجهت بعض الصعوبة‬

621
00:43:13,176 --> 00:43:16,388
‫- ولكنني لم أقع، على الأقل‬
‫- بالطبع لم تقعي‬

622
00:43:16,513 --> 00:43:18,264
‫إلى اللقاء‬

623
00:43:20,517 --> 00:43:23,937
‫(مارغوس) لا يعطي الأوامر فقط،‬
‫إنه موجود بالمدينة‬

624
00:43:24,062 --> 00:43:27,065
‫إنه يحب الأقدام وهو يقطعها بنفسه‬

625
00:43:27,190 --> 00:43:31,027
‫- هل توصّلوا لـ(أوبرايان)؟‬
‫- حظه من السماء، هرب منهم ثانية‬

626
00:43:33,071 --> 00:43:35,615
‫عصابة (القوة الأرمنية)‬
‫خرجت عن السيطرة‬

627
00:43:36,825 --> 00:43:40,787
‫لا أعرف من أثار هؤلاء المعتوهين،‬
‫ولكن بعد قتلهم لـ(دياغور) وهذا الرجل‬

628
00:43:40,912 --> 00:43:45,208
‫- لن يتوقفوا حتى يستعيدوا نقودهم‬
‫- أتعتقد أنك تستطيع فعل شيء؟‬

629
00:43:45,333 --> 00:43:50,296
‫سأجعل منهم وهذا الوغد (مارغوس)‬
‫على رأس أولوياتي‬

630
00:43:51,381 --> 00:43:57,387
‫اسمح لي بالرد عليهم بقوة،‬
‫وسأوقع بهم قدماً بعد قدم‬

631
00:44:00,140 --> 00:44:02,600
‫سأجعل (فيليبس) يوقع على التصريح‬

632
00:44:10,150 --> 00:44:13,445
‫أتعرف كم كد هذان الشخصان في العمل‬
‫ليبنيا المطعم الذي اصطدمت به؟‬

633
00:44:13,570 --> 00:44:15,697
‫عليك أن تسترخي يا صديقي‬

634
00:44:17,824 --> 00:44:21,536
‫- سنضطر قريباً لتعيينك نائباً‬
‫- قولي الحقيقة يا (بلو)‬

635
00:44:21,661 --> 00:44:24,122
‫لقد استمتعت بارتياد الحانات معي،‬
‫أليس كذلك؟‬

636
00:44:25,248 --> 00:44:27,250
‫كان هذا عملاً‬

637
00:44:29,085 --> 00:44:31,212
‫كان أفضل من التعرّض لإطلاق النار‬

638
00:44:31,337 --> 00:44:35,842
‫ما رأيك إذن لو أننا بالمرة القادمة،‬
‫ذهبنا لحانة للاستمتاع؟‬

639
00:44:41,848 --> 00:44:44,309
‫فهمت‬

640
00:44:44,434 --> 00:44:48,146
‫لديك رقم هاتفي، إذا غيّرت رأيك‬

641
00:45:26,476 --> 00:45:31,439
‫قد يقنع هذا (داتش) والفيدراليين،‬
‫ولكن الأرمن يعرفون الحقيقة‬

642
00:45:44,222 --> 00:45:48,222
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

