﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,462
‫- "سابقاً..."‬
‫- مفترض أن أرقّى لنقيب خلال يومين‬

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
‫- ما زال أمامي عمل لأنهيه‬
‫- هذه وظيفتي‬

3
00:00:07,089 --> 00:00:09,133
‫- ليس بعد‬
‫- محامية عامة أطلق عليها النار؟‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,385
‫- (ليزا كنزيت)‬
‫- مستوى الأفيون في دمها...‬

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,679
‫يؤكد تعاطيها لجرعات كبيرة‬
‫من (الأوكسيكونتنت)‬

6
00:00:13,804 --> 00:00:15,687
‫- هل كانت مدمنة؟‬
‫- الطبيب يقول إنّها تعاطت جرعة‬

7
00:00:15,806 --> 00:00:18,809
‫- صباحاً‬
‫- كانت في المحكمة هذا الصباح‬

8
00:00:19,310 --> 00:00:21,729
‫لو حُددت فترة لإدمانها‬

9
00:00:21,854 --> 00:00:24,440
‫فأي محامٍ قدير يمكنه‬
‫طلب إعادة المحاكمة بقضاياها‬

10
00:00:24,565 --> 00:00:26,484
‫إذا كانت تحت تأثير المخدرات‬
‫في المحكمة فيتعين عليهم ذلك‬

11
00:00:26,609 --> 00:00:28,569
‫مجرمون سيطلق سراحهم‬

12
00:00:28,694 --> 00:00:31,656
‫كل شرطي في هذا القسم‬
‫عمل بجد من أجل هذه الإدانات‬

13
00:00:31,781 --> 00:00:34,951
‫- ستسْتَبعْدين كل مَن هنا‬
‫- لا يقلقني ذلك‬

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,912
‫- لا أريد (فيك) في حياتنا بعد الآن‬
‫- إنّه أعز أصدقائي‬

15
00:00:38,037 --> 00:00:41,123
‫عندما أخبرته أنك لم تأخذ‬
‫السبعة آلاف دولار لم يصدقك‬

16
00:00:41,249 --> 00:00:43,751
‫- هذا لأنك أخذتها‬
‫- لم يكن يعرف ذلك آنذاك‬

17
00:00:43,876 --> 00:00:48,464
‫أخبرته بالحقيقة، ولكن أعز أصدقائك‬
‫ظل يلقي باللوم عليك‬

18
00:00:48,589 --> 00:00:52,093
‫ماذا يجعلك تزوّرين دفاتر حسابات‬
‫المافيا الأرمينيّة في (لوس أنجلوس)؟‬

19
00:00:52,218 --> 00:00:57,223
‫- أختي (سوسي)، إنّه يحتجزها‬
‫- تعالي‬

20
00:00:57,348 --> 00:00:59,642
‫سيقتلها إذا لم أواصل مساعدته‬

21
00:00:59,767 --> 00:01:03,229
‫جاسوس في الخزانة وصّل أسماءكم‬
‫وصوركم للعصابة الأرمينيّة‬

22
00:01:03,354 --> 00:01:06,190
‫عليكم أن تعثروا على (مارغوز)‬
‫قبل أن يعثر عليكم‬

23
00:01:07,441 --> 00:01:10,528
‫أين نجد (مارغوز)؟‬

24
00:01:10,653 --> 00:01:14,615
‫خارق يمكنه الإيقاع بالعصابة الأرمينيّة‬
‫خلال أسبوع‬

25
00:01:14,740 --> 00:01:17,451
‫ولكنه لا يستطيع العثور على أي شيء‬
‫فيما يخص قطار المال بثلاثة شهور!‬

26
00:01:17,618 --> 00:01:20,454
‫كيف تُسرق عمليّة‬
‫غسيل أموال بالملايين‬

27
00:01:20,580 --> 00:01:22,582
‫في وجوده دون أن يعرف عنها شيئاً؟‬

28
00:01:22,707 --> 00:01:24,500
‫- سأبحث في الأمر‬
‫- (أسافيدا) كان هنا‬

29
00:01:24,625 --> 00:01:26,210
‫أراد تفقّد الخزانة التي أخليناها‬

30
00:01:26,335 --> 00:01:27,920
‫مما سيمكّن (أسافيدا) من الوصول إلينا‬

31
00:01:28,045 --> 00:01:30,506
‫لا نعرف ولا يسعنا الانتظار لنعرف‬

32
00:01:30,965 --> 00:01:33,175
‫لننقل المال الآن‬
‫ونبحث الأمر فيما بعد‬

33
00:01:33,301 --> 00:01:36,721
‫سيظلّون يبحثون عنها،‬
‫إذا ضبطونا فقد قضي أمرنا‬

34
00:01:37,555 --> 00:01:39,140
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انطلق‬

35
00:01:39,265 --> 00:01:42,393
‫- (لم) سرقنا‬
‫- لطالما اعتبر هذا المال مشكلة‬

36
00:01:43,227 --> 00:01:45,521
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم إلى أين سيذهب‬

37
00:01:46,230 --> 00:01:50,234
‫- (لم)‬
‫- تراجع وإلاّ أطلقت النار عليك‬

38
00:01:50,359 --> 00:01:56,157
‫لطالما وافقت على كل ما تريدون‬
‫لكن ورطتنا تزداد تفاقماً‬

39
00:01:56,282 --> 00:01:58,784
‫- دعوني أنهي الأمر‬
‫- توقف‬

40
00:02:05,691 --> 00:02:13,616
‫اخرج أيها الغر، أراك أيّها الأحمق،‬
‫لمَ تختبىء؟ أراك مختبئاً بالداخل‬

41
00:02:13,741 --> 00:02:15,201
‫- ألقي الخرطوم‬
‫- اخرج!‬

42
00:02:15,326 --> 00:02:17,078
‫اتصلت بكم ‬

43
00:02:17,203 --> 00:02:19,121
‫- هلاّ تسيطرون على ذلك‬
‫- ماذا حدث؟‬

44
00:02:19,247 --> 00:02:21,040
‫- دائماً يثير المتاعب‬
‫- مَن؟‬

45
00:02:21,165 --> 00:02:25,711
‫- رشاش المياه هنا بالداخل‬
‫- هلاّ تخرج من فضلك‬

46
00:02:25,878 --> 00:02:30,299
‫- أرششت هؤلاء النسوة بالمياه؟‬
‫- انتظر حتى يمسك بك (جويسي)‬

47
00:02:30,424 --> 00:02:32,093
‫كنت أرش الرصيف بالمياه ‬

48
00:02:32,218 --> 00:02:34,887
‫فإذا حدث وابتلت بعض العاهرات‬
‫فتلك هي الحياة‬

49
00:02:35,012 --> 00:02:38,933
‫- لدينا الحق بالسير بالشوارع العامة‬
‫- ليس لديكن الحق في العمل بها‬

50
00:02:39,058 --> 00:02:43,104
‫- لا يمكنك رش الناس بالمياه هكذا‬
‫- كنت أرش العاهرات فحسب‬

51
00:02:43,229 --> 00:02:45,773
‫هذا رصيف عام وتلك جريمة‬

52
00:02:45,898 --> 00:02:49,318
‫ماذا عن أولئك اللائي يبعن أنفسهن‬
‫أمام متجري طيلة النهار؟‬

53
00:02:49,443 --> 00:02:51,529
‫أو ماذا عن مروّجي المخدرات‬
‫الذين يبيعون بضاعتهم؟ أتلك جريمة؟‬

54
00:02:51,654 --> 00:02:53,739
‫- اهتم بشؤونك‬
‫- اسمعي‬

55
00:02:53,864 --> 00:02:56,158
‫- يا فتى قصص المغامرات!‬
‫- يجب ألاّ توجّهي تهديدات‬

56
00:02:56,284 --> 00:02:58,160
‫- تعالي‬
‫- انتظر حتّى يمسك بك (جويسي)‬

57
00:02:58,286 --> 00:02:59,745
‫سيلفّ رقبتك بالخرطوم حتى تختنق‬

58
00:02:59,870 --> 00:03:01,247
‫هل تتحدّثين عن‬
‫الخرطوم الموجود هنا؟‬

59
00:03:01,372 --> 00:03:04,542
‫- هذا الخرطوم الموجود هنا؟‬
‫- توقف، ألقِ به‬

60
00:03:05,793 --> 00:03:08,629
‫١٩٥ ألف دولار، هذا كل ما تبقّى‬

61
00:03:12,091 --> 00:03:15,094
‫- سنقسمه لثلاثة أنصبة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

62
00:03:15,219 --> 00:03:16,679
‫٦٥ ألف دولار لكل فرد‬

63
00:03:16,846 --> 00:03:20,433
‫نصيب (لم) كان ٨ر٢ مليون محترقة‬

64
00:03:23,477 --> 00:03:30,276
‫وهكذا فقد جعلنا الأرمينيين والخزانة‬
‫يسعون في إثرنا مقابل ٦٥ ألفاً‬

65
00:03:41,746 --> 00:03:45,333
‫لا يمكننا المجيء في كل مرة‬
‫ترى فيها عاهرة تتسكع‬

66
00:03:45,458 --> 00:03:49,128
‫- لا يوجد أحد هنا‬
‫- ترى العاهرات سيارتكما فيختفين‬

67
00:03:49,253 --> 00:03:51,422
‫وفور رحيلكما يعدن إلى هنا‬

68
00:03:51,547 --> 00:03:55,760
‫- معاداتهن ستزيد الأمور سوءاً لك‬
‫- إنني أحاول أن أجعل الأمور أفضل‬

69
00:03:55,885 --> 00:03:58,387
‫أنت بحاجة لأن يكون اهتمامك‬
‫الأساسي هو أمنك الشخصي‬

70
00:03:58,512 --> 00:04:04,143
‫يمكنني الاعتناء بنفسي ولن أرحل‬

71
00:04:05,102 --> 00:04:11,400
‫كل شيء آخر سيكون كما هو، نفس‬
‫المدرسة والأصدقاء، ستعيشين معي‬

72
00:04:11,859 --> 00:04:16,280
‫وعطلات نهاية الأسبوع معي،‬
‫عكس ما هو عليه الحال الآن‬

73
00:04:16,405 --> 00:04:17,865
‫كيف سأذهب إلى المدرسة؟‬

74
00:04:17,990 --> 00:04:20,409
‫سأحضرك كلما استطعت‬
‫وسأحصل على بعض المساعدة ‬

75
00:04:20,534 --> 00:04:21,911
‫كما تساعد (كاميلا) أمك‬

76
00:04:22,953 --> 00:04:28,042
‫- ماذا عن (مات) و(ميغن)؟‬
‫- سيعيشان مع أمّك‬

77
00:04:28,834 --> 00:04:32,755
‫ذلك يعني أنك ستكونين لي وحدي‬

78
00:04:37,802 --> 00:04:40,721
‫(كاسيدي)، هل ترغبين‬
‫في الحديث عن ذلك أكثر؟‬

79
00:04:43,265 --> 00:04:49,480
‫- لمَ أنتِ غاضبة مني؟‬
‫- لست غاضبة منك يا طفلتي‬

80
00:04:49,605 --> 00:04:54,944
‫أمك وأنا نحبك ونريد قضاء بعض‬
‫الوقت معك، هذا كل ما في الأمر‬

81
00:04:55,069 --> 00:05:00,366
‫إنه دوري لفترة قصيرة‬

82
00:05:04,453 --> 00:05:07,998
‫المسخ الذي عثرنا عليه في خزّان‬
‫النفط اعترف بالحقيقة‬

83
00:05:08,124 --> 00:05:09,500
‫ضبطيّة الهيروين الأرميني؟‬

84
00:05:09,625 --> 00:05:11,627
‫فقط شريحة صغيرة من الفطيرة الكبيرة‬

85
00:05:11,752 --> 00:05:14,839
‫- التي هرّبها (مارغوز) إلى (تنسلتون)‬
‫- إلى أي حد هي كبيرة؟‬

86
00:05:14,964 --> 00:05:19,218
‫يقول (فرودو) إنها تبلغ عشرة‬
‫أو خمسة عشر ضعف عمليّة الأمس‬

87
00:05:19,343 --> 00:05:22,513
‫- يا للهول!‬
‫- (مارغوز) يقول إنها مخبّأة بسكن‬

88
00:05:22,638 --> 00:05:26,517
‫يأخذون مرة كل أسبوع‬
‫ما يكفي لتزويد المروّجين‬

89
00:05:26,642 --> 00:05:29,687
‫- غداً يوم التسليم‬
‫- عظيم‬

90
00:05:32,440 --> 00:05:39,196
‫هل زرت (شين) ليلة أمس‬
‫وأردت رؤية خزانة تخزين تخصّه؟‬

91
00:05:42,199 --> 00:05:44,910
‫ما زال منفّذ عمليّة قطار‬
‫الأموال الأرمينيّة لم يُعرف بعد‬

92
00:05:45,035 --> 00:05:47,037
‫وأيضاً أمر المتهم الرئيسي (أوبريان) ‬

93
00:05:47,163 --> 00:05:50,124
‫لذا أقترح أن أبحث‬
‫في مدى تورّط فريقك‬

94
00:05:51,500 --> 00:05:54,003
‫- (داتش)؟‬
‫- بعد انتهاء القضيّة الأرمينيّة‬

95
00:05:54,336 --> 00:05:56,589
‫أحتاجك لإدارة‬
‫عمليّة مراقبة السيارات ‬

96
00:05:56,714 --> 00:05:59,508
‫لكن ليس إن‬
‫أصبحت محل شك بأمر كهذا‬

97
00:05:59,633 --> 00:06:04,930
‫- وهل مازال (واغنباك) يضغط عليك؟‬
‫- لم أستطع إقناعه بأنه طريق مسدود‬

98
00:06:07,683 --> 00:06:10,394
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجعلت (أسافيدا) يبحث في أمري؟‬

99
00:06:10,853 --> 00:06:12,688
‫المطبخ أغلق‬

100
00:06:14,356 --> 00:06:18,986
‫هل تحرّض رئيسي؟‬
‫أليست لديك الجرأة لمواجهتي؟‬

101
00:06:19,653 --> 00:06:21,906
‫عرفت اسم الحانة التي قال (أوبريان)‬
‫إنه عثر فيها على الأموال المُعلمَة‬

102
00:06:22,031 --> 00:06:25,201
‫- سبق وأن شرحت هذا الأمر‬
‫- ببساطة أكثر من اللازم برأيي‬

103
00:06:25,326 --> 00:06:26,911
‫كيف يسير أمر العثور على (أوبريان)؟‬

104
00:06:27,036 --> 00:06:28,412
‫لم يتقدّم كثيراً‬

105
00:06:28,579 --> 00:06:30,706
‫قبضنا على نصف العصابة الأرمينيّة‬
‫طيلة الأسبوع‬

106
00:06:30,831 --> 00:06:35,044
‫لمَ كان لدى (شين فاندرل)‬
‫خزانة فارغة باسم (كليتس فاندام)؟‬

107
00:06:35,169 --> 00:06:38,672
‫نفس الاسم الذي أعطاه لأرميني‬
‫شهد سرقة قطار الأموال‬

108
00:06:38,798 --> 00:06:41,592
‫لو أن هذا كل ما لديك،‬
‫ما كنت لأبدو بتلك الثقة‬

109
00:06:41,717 --> 00:06:43,803
‫غياب الدليل ليس دليلاً على الغياب‬

110
00:06:43,928 --> 00:06:46,430
‫- عدت لقائمتي السوداء؟‬
‫- معذرة؟‬

111
00:06:46,555 --> 00:06:49,642
‫على رأس القائمة أيها الفتى‬
‫الهولندي، فتّش ورائي كما تريد‬

112
00:06:49,767 --> 00:06:52,603
‫ستعود لتصبح أضحوكة هذا المبنى‬

113
00:06:55,606 --> 00:07:00,986
‫- ابقوا مكانكم، ارفعوا أيديكم‬
‫- ألقِ هذا الهاتف، ألقِ الهاتف!‬

114
00:07:01,695 --> 00:07:04,532
‫الآن، اجلس على الأريكة‬

115
00:07:04,657 --> 00:07:08,202
‫- هل هناك أحد آخر؟ المكان آمن؟‬
‫- أجل‬

116
00:07:09,411 --> 00:07:10,871
‫إنّه لطيف‬

117
00:07:11,413 --> 00:07:16,544
‫أين تخفون الهيروين؟ أين؟‬

118
00:07:17,545 --> 00:07:21,131
‫فرصتكم الأخيرة قبل أن نبدأ‬
‫في تغيير أسلوبنا‬

119
00:07:21,757 --> 00:07:24,844
‫مساعد المدعي العام (رومي كوهين)‬

120
00:07:24,969 --> 00:07:26,929
‫تقابلنا من قبل‬

121
00:07:27,054 --> 00:07:29,723
‫أحضرت (رومي)‬
‫لمناقشة موقف (كنزيت)‬

122
00:07:29,849 --> 00:07:31,308
‫أعلم أن لديك بعض الشكوك‬

123
00:07:31,559 --> 00:07:33,644
‫قمت بعمل جيد‬
‫في إلقاء القبض على قاتلها‬

124
00:07:33,769 --> 00:07:37,273
‫شكراً، أقوم فقط بجمع جوانب الأمر‬

125
00:07:37,398 --> 00:07:39,275
‫كنت سأتصل بمكتبك‬
‫في غضون أيام قليلة‬

126
00:07:39,400 --> 00:07:43,195
‫ألديك بعض الشكوك حول احتمال‬
‫تعاطي الضحيّة للمخدرات؟‬

127
00:07:43,320 --> 00:07:45,656
‫أكثر من ذلك لديّ الشخص الذي كان‬
‫يمدّها بالمخدرات وهمزة الوصل بينهم‬

128
00:07:45,781 --> 00:07:49,076
‫(غولت)، قال بصفة غير رسميّة إنه‬
‫زوّدها بالمخدرات لأكثر من ٣ سنوات‬

129
00:07:49,201 --> 00:07:53,080
‫ذلك بصفة رسميّة‬
‫إذا أولاه مكتبك بعض الأهميّة‬

130
00:07:53,205 --> 00:07:56,876
‫أطلق النار عليها مباشرة، إنه مروّج‬
‫للمخدرات، فلمَ نخفف من عقوبته؟‬

131
00:07:57,001 --> 00:08:01,714
‫لأنّه لو صح ذلك فبعض من موكليها‬
‫ربما لم يحصلوا على دفاع مناسب‬

132
00:08:01,839 --> 00:08:05,551
‫إنها محامية عامة مبتدئة، كل قضاياها‬
‫تم التصديق عليها بواسطتي‬

133
00:08:05,676 --> 00:08:09,889
‫- حصلوا على دفاع مناسب‬
‫- لم يحدث خطأ واحد...‬

134
00:08:10,014 --> 00:08:12,141
‫في ٣٠٠ قضيّة تقريباً؟‬

135
00:08:12,266 --> 00:08:15,185
‫أردت تحويل القضيّة للمدعي العام،‬
‫وستنظر فيها‬

136
00:08:15,311 --> 00:08:18,063
‫يمكنك الآن العودة لبقيّة قضيّتك‬

137
00:08:25,487 --> 00:08:28,365
‫نواياها حسنة‬
‫لكنها لا ترى الصورة كاملة فحسب‬

138
00:08:28,490 --> 00:08:30,993
‫يبدو أنك تضعها تحت السيطرة‬

139
00:08:31,201 --> 00:08:32,661
‫(فيل) يحظر اعترافات‬

140
00:08:32,786 --> 00:08:34,914
‫(غولت) حول تزويد (كنزيت)‬
‫بالمخدرات خلال محاكمته‬

141
00:08:35,039 --> 00:08:36,916
‫لن نسمح بأن يتطوّر ذلك‬

142
00:08:37,041 --> 00:08:39,501
‫طالما أنكم ستأخذون الملفات‬
‫ويكون كل شيء علنياً‬

143
00:08:39,627 --> 00:08:41,545
‫غالبيّة التوقيفات نشأت هنا‬

144
00:08:41,670 --> 00:08:44,214
‫قد يمكننا الاجتماع على العشاء لاحقاً‬
‫هذا الأسبوع‬

145
00:08:44,340 --> 00:08:48,052
‫ومناقشة خطة،‬
‫أو أثناء تناول مشروبات‬

146
00:08:48,302 --> 00:08:53,766
‫أنا وزوجتي لدينا قاعدة حول تناولي‬
‫العشاء بمفردي مع زميلات‬

147
00:08:54,391 --> 00:08:58,354
‫آسفة، لم أرَ خاتماً‬

148
00:08:58,604 --> 00:09:05,069
‫ربما أكون نسيته بعد ممارسة تدريباتي‬
‫الرياضيّة هذا الصباح، مجرد حادث‬

149
00:09:05,945 --> 00:09:08,906
‫سأعلِم (فيل) بمدى تعاونك،‬
‫شكراً لك‬

150
00:09:10,741 --> 00:09:12,117
‫وشكراً لك‬

151
00:09:30,678 --> 00:09:34,306
‫- لا شيء‬
‫- (شين)، أي شيء؟‬

152
00:09:34,431 --> 00:09:37,476
‫- كلاّ‬
‫- تبّاً!‬

153
00:09:37,601 --> 00:09:39,061
‫واصلا البحث‬

154
00:09:52,741 --> 00:09:55,369
‫- تستمتع بالعرض؟‬
‫- (مارغوز) نقل الهيروين بالأمس‬

155
00:09:55,494 --> 00:09:57,371
‫وأنت أمسكت بـ(كيل)‬

156
00:09:59,498 --> 00:10:03,085
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف، سيجدني بعد ردّك‬

157
00:10:03,210 --> 00:10:07,047
‫- ردي علامَ؟‬
‫- سببت لنا ضرراً بالغاً‬

158
00:10:07,172 --> 00:10:10,134
‫يتساءل ما إذا كانت هناك طريقة‬
‫لوقف الحرب‬

159
00:10:10,259 --> 00:10:13,887
‫- ماذا يريد؟‬
‫- نقل الهيروين إلى الشمال‬

160
00:10:14,013 --> 00:10:15,973
‫ويريد منك توفير الأمن‬

161
00:10:19,643 --> 00:10:21,145
‫وعلامَ أحصل؟‬

162
00:10:21,270 --> 00:10:24,106
‫عمولة ٥٪ عن البيع،‬
‫سيبلغ ذلك حوالي نصف مليون‬

163
00:10:24,231 --> 00:10:26,567
‫بالإضافة إلى رحيل (مارغوز)‬
‫عن (لوس أنجلوس)‬

164
00:10:26,692 --> 00:10:31,572
‫وضمان سلامتك وسلامة رجالك‬
‫وإلاّ...‬

165
00:10:32,448 --> 00:10:36,035
‫يريد منّا مرافقة الهيروين‬
‫من هذا العنوان خلال ساعتين‬

166
00:10:36,160 --> 00:10:37,786
‫كيف سنعرف أن هذا العرض قانوني؟‬

167
00:10:37,911 --> 00:10:40,497
‫- لا نعرف‬
‫- حتّى ولو كان...‬

168
00:10:41,957 --> 00:10:46,086
‫العمل مع هؤلاء الأوغاد المجانين‬
‫أمر غير مطروح للنقاش‬

169
00:10:46,211 --> 00:10:49,840
‫- أجل‬
‫- السؤال هو... ما غرضهم؟‬

170
00:10:49,965 --> 00:10:54,428
‫- هل تعتقد أنه شرك؟‬
‫- يوجد ثلاثتنا فقط، لا دعم‬

171
00:10:54,553 --> 00:10:58,599
‫- وهو ما يؤدي بنا للمشكلة التالية‬
‫- ما هي؟‬

172
00:10:59,308 --> 00:11:01,685
‫لو أحضرنا آخرين‬
‫وكان (مارغوز) هناك‬

173
00:11:01,810 --> 00:11:03,645
‫فيمكن أن يلقي‬
‫شرطي آخر القبض عليه‬

174
00:11:04,188 --> 00:11:06,648
‫ما ينبغي له فعله‬
‫هو إيصال رسالة لمحاميه‬

175
00:11:06,774 --> 00:11:09,068
‫نلقى حتفنا برصاصة بينما يأكل هو‬
‫ثلاث وجبات ساخنة في مقر المقاطعة‬

176
00:11:09,193 --> 00:11:14,907
‫كلاّ، يجب أن نتخلص منه بطريقة‬
‫تجنبنا أي تحقيق من القسم‬

177
00:11:32,007 --> 00:11:34,802
‫- (لم)...‬
‫- لديّ حوالي ثمانية أسابيع إجازة‬

178
00:11:34,927 --> 00:11:36,637
‫سآخذها‬

179
00:11:36,762 --> 00:11:40,057
‫وعندما أعود، سأطلب نقلي‬

180
00:11:41,892 --> 00:11:44,269
‫لا بأس‬

181
00:11:50,901 --> 00:11:57,032
‫(مارغوز) ما زال في إثرنا،‬
‫نحن بمأمن معاً حتى نقبض عليه‬

182
00:11:57,157 --> 00:12:00,702
‫ربما يجب أن تبقى معنا‬
‫حتى نخرج من هذا المأزق‬

183
00:12:07,459 --> 00:12:09,419
‫أجل‬

184
00:12:24,977 --> 00:12:26,937
‫ها هو ذا‬

185
00:12:27,496 --> 00:12:32,376
{\pos(192,185)}‫- شارع هادىء، مدخل واحد‬
‫- لا يعجبني ذلك‬

186
00:12:37,381 --> 00:12:41,843
{\pos(192,185)}‫- يمكننا اقتحام المكان‬
‫- دون أن نعرف مَن أو ماذا بالداخل؟‬

187
00:12:42,052 --> 00:12:45,389
‫لو لم نظهر،‬
‫سيضطر (مارغوز) للسعي في إثرنا‬

188
00:12:45,514 --> 00:12:48,433
‫ربما لا نعلم ماذا بالداخل‬
‫لكنهم لا يعرفون موعد قدومنا‬

189
00:12:48,558 --> 00:12:50,644
‫إلاّ لو كان لديهم راصد‬

190
00:12:50,769 --> 00:12:54,106
‫(مارغوز) كان يراقب‬
‫عمليّة ضبط المخدرات من الأعلى‬

191
00:12:55,565 --> 00:13:01,363
‫انظروا هناك، ربما الطابق الأعلى،‬
‫الطابقان الثالث أو الرابع ذو الرؤية‬

192
00:13:09,746 --> 00:13:16,128
‫لا تتحرك، منظر رائع، أهو فخ؟‬

193
00:13:16,336 --> 00:13:20,340
‫هل (مارغوز) بالداخل؟ انهض‬

194
00:13:22,259 --> 00:13:25,178
‫هل تحاول قتلنا أيها الوغد؟‬

195
00:13:25,887 --> 00:13:27,764
‫لا بأس‬

196
00:13:30,350 --> 00:13:33,353
‫اكتب‬

197
00:13:33,478 --> 00:13:39,359
‫"الحياة"‬

198
00:13:39,484 --> 00:13:43,030
‫كلمة جديدة‬

199
00:13:43,155 --> 00:13:48,910
‫"بشعة"‬

200
00:13:49,036 --> 00:13:51,830
‫(روني)، افتح النافذة‬

201
00:13:57,669 --> 00:14:00,422
‫يبدو أنك ستموت‬
‫وأنت لا تجيد الهجاء‬

202
00:14:00,547 --> 00:14:08,847
‫انتظر! بالداخل،‬
‫إنّهم ينتظرونكم كي يقتلوكم، كلاّ!‬

203
00:14:09,014 --> 00:14:12,434
‫- هل (مارغوز) بالداخل؟‬
‫- كلاّ‬

204
00:14:12,726 --> 00:14:15,103
‫- هل هو بالداخل؟‬
‫- كلاّ‬

205
00:14:15,562 --> 00:14:19,107
‫- مَن أرسلك إلى هنا؟‬
‫- (غوما)، (غوما ماغار)‬

206
00:14:19,232 --> 00:14:22,194
‫- مَن هو؟‬
‫- أمريكي‬

207
00:14:22,319 --> 00:14:24,738
‫شخص غير مهندم‬
‫طوله حوالي ست أقدام؟‬

208
00:14:25,072 --> 00:14:28,867
‫أجل، التقيت به هذا الصباح‬

209
00:14:29,201 --> 00:14:31,995
‫كُل هذا‬

210
00:14:36,375 --> 00:14:38,418
‫لا (مارغوز)، لا هيروين‬

211
00:14:38,543 --> 00:14:41,338
‫أجل، أسلحة فقط،‬
‫اتصل بالقوات الخاصة‬

212
00:14:41,463 --> 00:14:43,340
‫- اجعلهم يتخلصون منهم‬
‫- حسناً‬

213
00:14:43,465 --> 00:14:44,841
{\pos(192,185)}‫كنت و(ليزا) مقربتين من بعضنا البعض‬

214
00:14:44,966 --> 00:14:47,386
{\pos(192,185)}‫لكن بعد فترة كان من‬
‫مصلحتها الانتقال‬

215
00:14:48,804 --> 00:14:53,016
{\pos(192,185)}‫قاتلها قال إنه كان يزوّدها‬
‫بالمخدرات لسنين‬

216
00:14:53,475 --> 00:14:54,893
{\pos(192,185)}‫وما الاختلاف الذي يحدثه ذلك الآن؟‬

217
00:14:55,018 --> 00:14:56,812
{\pos(192,185)}‫تولت الكثير من القضايا‬

218
00:14:57,187 --> 00:15:01,024
{\pos(192,185)}‫- كثير من الناس ذهبوا إلى السجن‬
‫- ممن يستحقون الذهاب إليه‬

219
00:15:01,149 --> 00:15:03,944
{\pos(192,185)}‫أليس هذا أمراً‬
‫يجب أن يبحث فيه المدعي العام؟‬

220
00:15:04,069 --> 00:15:08,448
{\pos(192,185)}‫سأحتاج مزيداً من الأدلة‬
‫قبل أن يتعرّضوا له، أحتاج مساعدتك‬

221
00:15:10,200 --> 00:15:16,540
{\pos(192,185)}‫ربما تموت، أنا لن أدمّر سمعتها‬
‫وإذا عاشت فلن أدمّر مستقبلها المهني‬

222
00:15:16,706 --> 00:15:21,169
{\pos(192,185)}‫تبنت بعض الخيارات السيئة‬
‫ولكنها ما زالت صديقتي‬

223
00:15:21,378 --> 00:15:24,631
{\pos(192,185)}‫- ألا يمكنكم التحدّث إليه؟‬
‫- فعلنا، الرجل يسلك كمواطن عادي‬

224
00:15:24,756 --> 00:15:29,594
{\pos(192,185)}‫- غالباً يلعب دور (سوبرمان) بالمتجر‬
‫- إنه يدافع عن نفسه وحسب‬

225
00:15:29,719 --> 00:15:32,556
{\pos(192,185)}‫بربّك يا (جوليان)! إنه لا يُغضب‬
‫العاهرات والقوادين فحسب‬

226
00:15:32,681 --> 00:15:34,808
{\pos(192,185)}‫بل مروّجي المخدرات أيضاً،‬
‫سيتسبب الرجل في أن يُقتل‬

227
00:15:34,933 --> 00:15:37,060
{\pos(192,185)}‫لو وقف الأشخاص الآخرون‬
‫في الشارع نفس موقفه...‬

228
00:15:37,185 --> 00:15:38,979
{\pos(192,185)}‫فستختفي‬
‫المخدرات والفتيات‬

229
00:15:39,104 --> 00:15:42,732
‫بالتأكيد، وأنا يمكنني فقط ارتداء‬
‫زي جني وإخفاؤهم عن الأنظار‬

230
00:15:43,275 --> 00:15:46,778
{\pos(192,185)}‫استمري في الحديث مع السكان‬
‫وحددي مدى سوء تلك المشكلة‬

231
00:15:47,237 --> 00:15:49,948
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنقذتهم أثناء عمليّة مداهمة‬

232
00:15:50,073 --> 00:15:53,577
‫أحاول توزيعهم‬
‫قبل أن يُقتلوا بمأوى الحيوانات‬

233
00:15:53,702 --> 00:15:55,662
‫هل تريد واحدة؟‬

234
00:15:57,372 --> 00:16:00,083
{\pos(192,185)}‫انظر إلى هذا الوجه!‬
‫كيف يمكنك أن ترفض؟‬

235
00:16:00,208 --> 00:16:04,045
‫إنه يفكّر في كل المرات‬
‫التي رفضته فيها قطّة‬

236
00:16:06,006 --> 00:16:08,300
‫القطّة وافقت كثيراً‬

237
00:16:11,928 --> 00:16:14,139
‫كلاّ، شكراً‬

238
00:16:20,061 --> 00:16:22,147
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- المدعي العام يرفض الاتّفاق‬

239
00:16:22,272 --> 00:16:25,484
‫لو تولت قضايا وهي متعاطية‬
‫للـ(أوكسي) لثلاث سنوات...‬

240
00:16:25,609 --> 00:16:28,612
‫فإنهم لا يرغبون أن يسمعوا عنها‬
‫وكذلك (أسافيدا)‬

241
00:16:28,737 --> 00:16:31,072
‫العديد من الاتّفاقات الحكميّة‬
‫والإدانات على المحك‬

242
00:16:31,198 --> 00:16:34,701
‫تحدّثت مع رفيقة غرفتها القديمة،‬
‫لن تؤيّد تعاطيها للمخدرات‬

243
00:16:34,826 --> 00:16:42,334
‫قمت بأكثر مما تمليه عليك وظيفتك،‬
‫لمَ تواصلين الضغط وتغضبين الجميع؟‬

244
00:16:44,085 --> 00:16:48,715
‫يمكنني تحمل المسؤوليّة بمفردي،‬
‫لو (أسافيدا) والرئيس لاماني...‬

245
00:16:48,840 --> 00:16:50,300
‫فهي مجرّد‬
‫لائمة أخرى تضاف للقائمة‬

246
00:16:50,425 --> 00:16:53,261
‫لست بحاجة لأن‬
‫تخاطر بوظيفتك أيضاً‬

247
00:16:57,349 --> 00:16:59,309
‫حسناً‬

248
00:17:03,271 --> 00:17:07,150
‫والد (لم) ليس بصحة جيدة،‬
‫سيحتاج إجازة لبعض الوقت‬

249
00:17:07,275 --> 00:17:09,986
‫- آسف لسماع ذلك‬
‫- اعتماداً على ما سيحدث...‬

250
00:17:10,111 --> 00:17:12,322
‫فربما لا يعود على الإطلاق‬

251
00:17:12,447 --> 00:17:16,576
‫برحيل (تافون) و(لم) أيضاً لن أستطيع‬
‫الاستمرار بثلاثة أشخاص فقط‬

252
00:17:16,701 --> 00:17:19,579
‫أحتاج إلى أن أضم رجلاً أو اثنين‬

253
00:17:22,666 --> 00:17:27,587
‫حين حددت لفريقك ضبطيّات الشراء‬
‫كان ذلك لتقييم الرئيس للفرق بالمدينة‬

254
00:17:27,712 --> 00:17:30,465
‫- لرؤية ما قد يحدث‬
‫- ثم؟‬

255
00:17:30,590 --> 00:17:32,050
‫ارتفعت معدّلات الجريمة‬

256
00:17:32,175 --> 00:17:36,137
‫لكن ليس بالقدر الكافي لتبرير القضايا‬
‫والكتابات السيّئة بالسنوات الماضية‬

257
00:17:36,263 --> 00:17:39,683
‫لجنة الشرطة‬
‫أوصت بإنهاء عملها تدريجياً‬

258
00:17:40,517 --> 00:17:45,105
‫- سيستغنون عن الفرق الخاصة؟‬
‫- لن يعترف بفشلها بحلّها، ولكنه...‬

259
00:17:45,230 --> 00:17:48,984
‫- لن يُعيد تزويدها بالرجال أيضاً‬
‫- إذن فنحن نذوي ونموت فقط؟‬

260
00:17:49,109 --> 00:17:52,821
‫إذا غادر (لم)،‬
‫فلن يواصل فريق الهجوم عمله‬

261
00:17:52,946 --> 00:17:58,034
‫بوسعك مواصلة تغطية فرقة المراقبة‬
‫ولكن لا مهام عصابات أو مخدّرات‬

262
00:17:58,743 --> 00:18:01,204
‫- هل تمازحني؟‬
‫- إذن فإن (لم) ضرّنا مرتين؟‬

263
00:18:01,329 --> 00:18:06,710
‫قطار المال كان فكرتي، كل ما أعقب‬
‫ذلك بدأ معي، سأسوي الأمر‬

264
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
‫لكن ربما يجب علينا‬
‫أن نحاول إقناع (لم) بالبقاء‬

265
00:18:10,255 --> 00:18:13,425
‫أفضّل أن أفعل أي شيء‬
‫على أن أقلق من ترك (لم) لي‬

266
00:18:13,550 --> 00:18:15,969
‫إنك لا تعتقد ذلك حقاً‬

267
00:18:17,012 --> 00:18:19,806
‫حصلت على عنوان‬
‫لهذا المدعو (غوما)‬

268
00:18:36,281 --> 00:18:41,161
‫عظيم، منزل به كلب بوليسي،‬
‫لديّ فكرة‬

269
00:18:41,286 --> 00:18:44,623
‫- لست مضطرّاً لأن تطلق النار عليه‬
‫- أجل، لست مضطرّاً لكنني أريد هذا‬

270
00:18:44,748 --> 00:18:46,207
‫ما هي فكرتك؟‬

271
00:18:46,333 --> 00:18:51,046
‫(روني)، اذهب إلى الخلف‬
‫واطرق الباب، الفت انتباهه، هيّا‬

272
00:18:54,883 --> 00:18:59,638
‫تعالَ إلى هنا يا كلبي الصغير،‬
‫تعالَ إلى هنا‬

273
00:18:59,929 --> 00:19:02,557
‫آسف لأنني أفسدت سعادتك‬

274
00:19:04,809 --> 00:19:06,936
‫هناك‬

275
00:19:11,358 --> 00:19:15,028
‫- اللعنة!‬
‫- اخرجا‬

276
00:19:27,207 --> 00:19:31,961
‫- وفّر لك رصاصة‬
‫- وكلفه سروالاً تحتيّاً‬

277
00:19:33,880 --> 00:19:35,256
‫يبدو أنك وجدت شيئاً‬

278
00:19:35,382 --> 00:19:37,175
‫كغالبيّة القضايا،‬
‫إنها نداءات الحكم‬

279
00:19:37,300 --> 00:19:39,469
‫إذا كانت تحت تأثير المخدرات، فإن‬
‫حسن حكمها على الأمور يكون غائباً‬

280
00:19:39,594 --> 00:19:41,971
‫تلك التي بالأعلى هي الأضعف،‬
‫شهود عيان مشكوك فيهم‬

281
00:19:42,097 --> 00:19:47,102
‫- لا أدلة، لا متابعة، كنت سأبدأ هنا‬
‫- شكراً‬

282
00:19:49,688 --> 00:19:51,147
‫هل كان ذلك المحامي العام‬
‫(بن هورتون)؟‬

283
00:19:52,190 --> 00:19:53,566
‫أجل‬

284
00:19:54,025 --> 00:19:58,697
‫- وماذا كان يفعل هنا؟‬
‫- يوصّل ملفات (ليزا كنزيت)‬

285
00:19:58,822 --> 00:20:01,783
‫اللعنة! أمرتك أن تتركي هذا الأمر‬

286
00:20:01,908 --> 00:20:04,411
‫- هل أنت مشترك معها في ذلك؟‬
‫- كلاّ‬

287
00:20:04,536 --> 00:20:06,454
‫هذه سجلات عامة‬

288
00:20:06,579 --> 00:20:11,626
‫- لمَ تنتحرين مهنيّاً هكذا؟‬
‫- وظيفتي أهم من مستقبلي المهني‬

289
00:20:17,716 --> 00:20:20,802
‫تعلم أنها تحاول فقط التأكد‬
‫من أنه ما من بريء يقبع في السجن‬

290
00:20:20,927 --> 00:20:22,554
‫كلنا يحاول تطبيق القانون يا (داتش)‬

291
00:20:22,679 --> 00:20:24,431
‫سيكون من اللطيف‬
‫أن تتذكر ذلك أحياناً‬

292
00:20:25,056 --> 00:20:29,185
‫بالمناسبة،‬
‫ماذا عن تحريك عن (فيك)؟‬

293
00:20:29,936 --> 00:20:31,312
‫لم أجد شيئاً‬

294
00:20:32,313 --> 00:20:37,527
‫- هل حاولت؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

295
00:20:40,280 --> 00:20:43,116
‫- لم أجد شيئاً يبشّر بالخير‬
‫- وجدت بعض الإيصالات هنا‬

296
00:20:43,241 --> 00:20:45,744
‫- لأي شيء؟‬
‫- تنظيف جاف‬

297
00:20:45,869 --> 00:20:49,205
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- إنها بآلاف، تلك لأبسطة شرقيّة‬

298
00:20:49,330 --> 00:20:52,250
‫الأبسطة الشرقيّة لا تُنظّف تنظيفاً جافاً‬

299
00:20:54,836 --> 00:20:59,007
‫كانت أمي لديها بعض منها،‬
‫كانت تجعلني أنظّفها يدوياً وأنا طفل‬

300
00:21:00,133 --> 00:21:02,051
‫ربما كان ذلك‬
‫واجهة لتهريب المخدرات‬

301
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
‫(أيالا) كانت‬
‫تزوّر دفاتر الحسابات لها‬

302
00:21:15,482 --> 00:21:17,484
‫هل تستطيعين الحديث؟‬

303
00:21:19,194 --> 00:21:25,116
‫تحدّثت مع مسؤولي إدارة الهجرة‬

304
00:21:25,325 --> 00:21:28,578
‫يعدون أوراقك‬
‫بصورة يبدو منها أنه تم ترحيلك‬

305
00:21:28,703 --> 00:21:31,915
‫بهذه الطريقة لن يعرف الأشرار‬
‫في الوطن أنك قمت بمساعدتنا‬

306
00:21:32,040 --> 00:21:38,379
‫- متى سأعود إلى (أرمينيا)؟‬
‫- بمجرد أن نقبض على (مارغوز)‬

307
00:21:41,800 --> 00:21:44,552
‫هل تتعرفين على تلك الإيصالات؟‬

308
00:21:47,263 --> 00:21:53,853
‫- أعددت الفواتير الخاصة بها‬
‫- لكن العمل لم ينجز بالفعل‬

309
00:21:54,729 --> 00:21:57,482
‫التنظيف الجاف؟ كلاّ‬

310
00:21:57,690 --> 00:22:02,070
‫لا يوجد اسم للمتجر أو عنوان،‬
‫هل تعلمين أين ذاك المكان؟‬

311
00:22:02,195 --> 00:22:08,159
‫سلمت أوراقاً هناك ذات مرة،‬
‫أعرف أين هو‬

312
00:22:15,875 --> 00:22:20,088
‫- مهلاً!‬
‫- إنه يوم نحسك يا وغد‬

313
00:22:20,213 --> 00:22:22,090
‫تعالَ هنا‬

314
00:22:24,217 --> 00:22:27,470
‫هل تتذكرني؟ حاولت قتلي اليوم‬

315
00:22:29,722 --> 00:22:31,808
‫أنت هنا لعمل التنظيف الجاف‬
‫أم لترى (مارغوز)؟‬

316
00:22:31,933 --> 00:22:33,601
‫كلاّ‬

317
00:22:34,143 --> 00:22:37,146
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

318
00:22:37,272 --> 00:22:40,984
‫- فكّر مرة أخرى‬
‫- أنا هنا لتفقد الهيروين فحسب‬

319
00:22:41,860 --> 00:22:44,737
‫المخدرات هنا؟ كلها؟‬

320
00:22:45,655 --> 00:22:49,826
‫- كم رجلاً يتواجد بالداخل عادة؟‬
‫- حوالي ١٢‬

321
00:22:50,743 --> 00:22:53,621
‫قيده وأبعده عن الأنظار، اتصل‬
‫بـ(أسافيدا) وأخبره بحاجتي لإذن‬

322
00:22:53,746 --> 00:22:56,040
‫وكل شرطي متاح‬

323
00:23:00,378 --> 00:23:02,297
‫ماذا؟‬

324
00:23:02,797 --> 00:23:06,634
‫لو أن (مارغوز) هنا،‬
‫أحدنا يجب أن يفصله ‬

325
00:23:06,759 --> 00:23:09,429
‫ويتأكد من سعيه لمسدس، أتفهم؟‬

326
00:23:09,596 --> 00:23:12,765
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه يريد قتلنا‬

327
00:23:12,891 --> 00:23:16,311
‫يمكنه ذلك من زنزانته،‬
‫ولكن لا يمكنه ذلك من قبره‬

328
00:23:16,436 --> 00:23:18,521
‫- لو أن هذا أكبر منك، فلتعد لبيتك‬
‫- (شين)‬

329
00:23:18,646 --> 00:23:20,607
‫- يا إلهي!‬
‫- اللعنة!‬

330
00:23:20,732 --> 00:23:22,191
‫ما هذا؟ دم؟‬

331
00:23:22,317 --> 00:23:25,194
‫إنها قرحتي، هذا ما كنت أفعله‬
‫كل ليلة طوال الشهر الماضي‬

332
00:23:25,320 --> 00:23:31,284
‫- إذا لم تكن تستطيع ذلك...‬
‫- كلاّ، أنا معكم‬

333
00:23:38,782 --> 00:23:40,158
‫- "قطّة مجّانيّة"‬
‫- أوجدتِ شيئاً؟‬

334
00:23:41,151 --> 00:23:43,653
‫هناك أشخاص كثيرون تلقوا دفاعاً‬
‫سيئاً لكن كلهم يبدون مذنبين‬

335
00:23:44,779 --> 00:23:48,450
‫قد يمكن للعدالة‬
‫أن تكون عمياء ومُخَدّرة‬

336
00:23:51,578 --> 00:23:54,372
‫هذا الرجل يقضي من ٥ إلى‬
‫١٠ سنوات لسرقته مطعماً‬

337
00:23:54,497 --> 00:24:00,754
‫لا أدلة، الشاهد الوحيد كان على بعد‬
‫شارع و(فيك ماكي) هو ضابط الاعتقال‬

338
00:24:00,879 --> 00:24:05,467
‫- أنا متأكد أنه فعل ذلك كما ينبغي‬
‫- سأذهب إلى (فيكتورفيل)‬

339
00:24:05,592 --> 00:24:08,261
‫لأرى ما لدى المدعو (والتر كليفتون)‬
‫ليدافع به عن نفسه‬

340
00:24:08,386 --> 00:24:12,640
‫- سيقول إنه بريء‬
‫- لنرَ إن كنت سأصدّقه‬

341
00:24:15,769 --> 00:24:18,313
‫- هيّا‬
‫- لينبطح الجميع، انبطحوا‬

342
00:24:18,438 --> 00:24:24,319
‫- ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬
‫- هيّا‬

343
00:24:24,444 --> 00:24:26,821
‫هيّا‬

344
00:24:55,350 --> 00:24:58,603
‫(فيك)‬

345
00:25:05,360 --> 00:25:09,614
‫عمل رائع‬

346
00:25:22,043 --> 00:25:24,045
‫أخرجوهم‬

347
00:25:26,339 --> 00:25:31,553
‫لابد أنه كان ما يساوي عشرة أو إثني عشر‬
‫مليوناً من الهيروين، شكراً لمساعدتك‬

348
00:25:31,678 --> 00:25:35,473
‫- أنا لم أساعدك‬
‫- بربك! لم نكن لنفعلها لولاك‬

349
00:25:35,598 --> 00:25:38,768
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أظهر لك الحب‬

350
00:25:38,977 --> 00:25:43,106
‫ابتعدوا عن المربّع السكني‬
‫يا مروّجي المخدرات‬

351
00:25:43,231 --> 00:25:47,777
‫سأتّصل بشرطة النجدة،‬
‫ابتعدوا عن المربع السكني‬

352
00:25:47,902 --> 00:25:49,988
‫قلت لك أن تترك الكاميرا أيّها الوغد‬

353
00:25:50,113 --> 00:25:54,159
‫- اقترب حتى أرى وجهك‬
‫- توقف‬

354
00:25:54,284 --> 00:25:56,703
‫ابتعد عنه‬

355
00:25:57,454 --> 00:26:01,458
‫- انهض، أأنت بخير؟‬
‫- أجل، إنني في خير حال‬

356
00:26:01,583 --> 00:26:05,462
‫تسببت باعتقالك، ما شعورك الآن يا‬
‫مروّج المخدرات؟ ألقيت بك بالسجن‬

357
00:26:05,587 --> 00:26:12,135
‫مَن يضحك الآن؟‬
‫احبسوه، سأطهّر هذا الحي، ارحلوا‬

358
00:26:12,552 --> 00:26:14,512
‫ماذا حدث بالضبط؟‬

359
00:26:14,637 --> 00:26:16,764
‫فتى متجر كتب المغامرات‬
‫صوّره وهو يتاجر بالمخدرات‬

360
00:26:16,890 --> 00:26:19,684
‫- فبدأ يضربه‬
‫- لن يتراجع‬

361
00:26:19,809 --> 00:26:21,936
‫كل ما يريد فعله هو إخراج‬
‫هؤلاء الناس من حيّه ‬

362
00:26:22,061 --> 00:26:23,438
‫وبدلاً من محاولة إيقافه...‬

363
00:26:24,063 --> 00:26:26,608
‫ربما يمكننا حل مشكلته‬

364
00:26:26,733 --> 00:26:28,818
‫كل ما سيحدث هو أن المشكلة‬
‫ستنتقل إلى حي آخر‬

365
00:26:28,943 --> 00:26:33,573
‫وعندما يطلب منا شخص ما في ذاك‬
‫الحي حل مشكلة سنتحرّك ثانية‬

366
00:26:36,159 --> 00:26:39,204
‫سأكلف بعض الوحدات‬
‫وأنظّم عمليّة مداهمة‬

367
00:26:46,377 --> 00:26:49,255
‫أين ترين نفسك في القسم‬
‫بعد عام من الآن؟‬

368
00:26:50,089 --> 00:26:56,262
‫لا أعرف، محققة ربما، أحببت العمل‬
‫السري مع فريق الهجوم‬

369
00:26:56,679 --> 00:26:59,390
‫لا يمكنك التقدم لمثل هذه الوظائف‬
‫بدون الحصول على المرتبة (بي ٣)‬

370
00:26:59,516 --> 00:27:02,560
‫- أجل سيّدي، أدرك ذلك‬
‫- لهذا السبب أدعمك‬

371
00:27:02,685 --> 00:27:05,813
‫إنك نشيطة وتتحملين المسؤوليّة،‬
‫وكنت على المستوى المطلوب‬

372
00:27:05,939 --> 00:27:08,316
‫قومي بالمداهمة‬
‫أثناء وجودك اليوم هنا‬

373
00:27:12,111 --> 00:27:13,488
‫٥ إلى ١٠ سنوات للسرقة بالإكراه‬

374
00:27:13,613 --> 00:27:16,908
‫هو ما كنت ستناله لو أدِنت،‬
‫اتّفاق حكمي رديء‬

375
00:27:17,033 --> 00:27:21,329
‫قالت إن الشهود أكدوا وجودي‬
‫بالمطعم وحوكمت من قبل في جنايتين‬

376
00:27:21,454 --> 00:27:25,208
‫لو أدِنت في هذه، ستكون سابقتي‬
‫الثالثة، ٥ سنوات أفضل من ٢٠‬

377
00:27:25,333 --> 00:27:28,378
‫- يبدو أنك تعترف مسبقاً‬
‫- بأمر لم أفعله؟‬

378
00:27:28,503 --> 00:27:31,923
‫- لمَ يجب عليّ أن أصدقك؟‬
‫- لا أهتم إذا كنتِ تصدقينني أم لا‬

379
00:27:32,048 --> 00:27:34,133
‫حصلت على محامٍ جديد‬
‫وسينظر في قضيتي‬

380
00:27:34,259 --> 00:27:36,678
‫ليجد ماذا؟ سرقتين مسلحتين أخريين‬

381
00:27:36,803 --> 00:27:38,471
‫وتجولك مع جماعة‬
‫(فامرتون تولف) هنا؟‬

382
00:27:38,596 --> 00:27:43,351
‫كل ذلك من أجل البقاء على قيد‬
‫الحياة، لم تكن لي أية انتماءات‬

383
00:27:43,685 --> 00:27:46,938
‫- الوقت انتهى‬
‫- بدأت للتو‬

384
00:27:47,063 --> 00:27:49,357
‫مأمور السجن يقول إن الوقت انتهى‬

385
00:27:50,900 --> 00:27:58,032
‫لا أعرف مَن كان ذلك الشاهد‬
‫لكنه لم يرني لأنني لم أكن هناك‬

386
00:28:06,874 --> 00:28:09,377
‫"ضابطة؟"‬

387
00:28:11,004 --> 00:28:12,380
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

388
00:28:12,505 --> 00:28:14,090
‫يبدو أنني‬
‫أغضبت الأشخاص المستهدفين هنا‬

389
00:28:14,716 --> 00:28:18,386
‫هل تعتقدون أن هذا مضحك؟‬
‫أين حاجياتك؟‬

390
00:28:22,223 --> 00:28:24,309
‫"قاتلة!"‬

391
00:28:26,561 --> 00:28:30,523
‫- موكلو (ليزا كنزيت)‬
‫- ماذا يحدث؟‬

392
00:28:30,648 --> 00:28:34,027
‫بعض الأشخاص‬
‫الجبناء عبثوا بمكتبها‬

393
00:28:38,781 --> 00:28:41,284
‫- سأبحث في الأمر‬
‫- بالتأكيد‬

394
00:28:41,409 --> 00:28:45,830
‫لا تقل لي إنك لست شريكاً في هذا،‬
‫تم طردي من (فيكتورفيل) للتو‬

395
00:28:47,123 --> 00:28:48,958
‫تحدّثت مع رئيس‬
‫(بن هورتون) والرئيس‬

396
00:28:49,083 --> 00:28:51,210
‫ولم يكن مسروراً بما كنت تفعلينه‬

397
00:28:51,919 --> 00:28:57,383
‫أتريد أن تقول لي إن القسم بأكمله‬
‫يفضّل رحيلي على التحقيق في ذلك؟‬

398
00:28:58,134 --> 00:29:02,430
‫ناقشت مع الرئيس أمر هذا القسم‬
‫ومَن سيديره عندما أرحل‬

399
00:29:02,555 --> 00:29:05,683
‫قرر اتجاهاً آخر وإحضار شخص آخر‬

400
00:29:05,808 --> 00:29:07,769
‫لن تحصل على رتبة نقيب؟‬
‫هل تخادعني؟‬

401
00:29:07,894 --> 00:29:15,151
‫لم يكن اختياري،‬
‫بل كان اختيارها، إنها تتفهم‬

402
00:29:22,492 --> 00:29:29,791
‫حضرتم العرض، اذهبوا للجحيم!‬
‫أجل، أنا أتحدّث إليك يا (ستون)‬

403
00:29:53,064 --> 00:29:57,402
‫- أمسك بها وأحضرها، هيّا‬
‫- أجل‬

404
00:29:57,527 --> 00:30:01,864
‫(١ ت ١٣)، إننا بمنطقة (صن ست)‬
‫و(ليفتون) وتم غلق المنطقة‬

405
00:30:01,989 --> 00:30:05,284
‫أجل، هذا ما أتحدّث عنه‬

406
00:30:05,410 --> 00:30:10,081
‫ما الذي كنت دوماً أقوله لك،‬
‫يمكنك أن تتعايش معه أو تغيّره‬

407
00:30:10,665 --> 00:30:13,334
‫شكراً يا سيّدتي الضابطة،‬
‫أقدر لك ذلك‬

408
00:30:13,459 --> 00:30:16,754
‫عمليات، شفرة ٤، أحضرهم، هيّا‬

409
00:30:21,676 --> 00:30:26,848
‫ماذا؟ لست جائعاً؟‬
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟‬

410
00:30:29,183 --> 00:30:34,939
‫العرض التالي الذي سأقدمه لرفاقك هو‬
‫تسليمك نقود إرشاد وأطلقهم للهواتف‬

411
00:30:35,481 --> 00:30:38,609
‫"مكالمة للسيّد (مارغوز)‬
‫يحصّل ثمنها منه"‬

412
00:30:39,652 --> 00:30:43,781
‫لا أعلم أين هو لكنّ هناك‬
‫شخصاً يساعده على السفر ‬

413
00:30:43,906 --> 00:30:45,450
‫رجل يوناني يدعى (ميخاي)‬

414
00:30:45,867 --> 00:30:47,660
‫يدير شركة صغيرة لليموزين ‬

415
00:30:47,785 --> 00:30:51,748
‫يحصل له على التذاكر،‬
‫جوازات مزورة وأماكن إقامة‬

416
00:30:52,290 --> 00:30:55,543
‫- شكراً يا صديقي‬
‫- أتتذكر (والتر كليفتون)؟‬

417
00:30:55,668 --> 00:30:58,087
‫سرقة بالإكراه بـ(كرستون)، المطعم‬

418
00:30:58,212 --> 00:31:00,423
‫- منذ عامين؟‬
‫- أجل‬

419
00:31:00,548 --> 00:31:02,633
‫- كيف حال (والتر) العجوز؟‬
‫- يقضي فترة طويلة بالسجن...‬

420
00:31:02,759 --> 00:31:04,886
‫لأن (ليزا) أتت له باتّفاق حكمي فاشل‬

421
00:31:05,011 --> 00:31:07,847
‫- أظن أن المرء ينال جزاءه‬
‫- أريد الاطلاع على مذكراتك‬

422
00:31:07,972 --> 00:31:11,893
‫أريد التحدّث مع كل العاملين بالمطعم‬
‫تقرير التوقيف ناقص بعض الشيء‬

423
00:31:12,018 --> 00:31:16,189
‫مثل قضيب (داتش) ولكنني‬
‫لن أساعد في تفحّص هذا الأمر أيضاً‬

424
00:31:16,314 --> 00:31:23,279
‫وللعلم، لم أعبث بمكتبك ولكن هذا‬
‫لأنني لست أول من فكّر بالأمر‬

425
00:31:27,925 --> 00:31:33,014
‫- أين (فيك) بحق السماء؟‬
‫- ذهب ليحضر طعاماً يونانياً‬

426
00:31:34,432 --> 00:31:37,059
‫ألم يأكل (فيك) منذ نحو ساعة؟‬

427
00:31:38,853 --> 00:31:45,151
‫اللعنة! (غوما)، استيقظ،‬
‫أين (فيك)؟‬

428
00:31:46,527 --> 00:31:48,237
‫يمكنني نقل ذلك في (هونغ كونغ) ‬

429
00:31:48,362 --> 00:31:50,531
‫لكن سيتعين عليك الدفع‬
‫مقابل تغيير المسار‬

430
00:31:50,656 --> 00:31:55,036
‫- سأكون معك خلال دقيقة‬
‫- ستكون معي الآن‬

431
00:31:55,536 --> 00:31:57,163
‫ماذا تريد؟‬

432
00:31:57,288 --> 00:32:01,417
‫مسافرك المعتاد الأثير لديك،‬
‫(مارغوز ديزريان)‬

433
00:32:01,542 --> 00:32:04,712
‫لا أدري...‬

434
00:32:04,837 --> 00:32:07,298
‫(مارغوز)‬

435
00:32:08,007 --> 00:32:11,177
‫يا إلهي! لا أعرف يا رجل،‬
‫أترك له رسائل فحسب‬

436
00:32:11,302 --> 00:32:15,264
‫سأمليك وأنت تتصل‬

437
00:32:15,848 --> 00:32:22,104
‫قل له إن (غوما) اتصل وبدا غريباً‬
‫وأراد تذكرة ذهاب فقط إلى...‬

438
00:32:22,229 --> 00:32:24,649
‫إلى أين يمكن للمرء أن يذهب‬
‫للاختباء من (مارغوز)؟‬

439
00:32:24,774 --> 00:32:26,567
‫إلى الجحيم!‬

440
00:32:26,692 --> 00:32:29,695
‫- (فنزويلا)‬
‫- حسناً‬

441
00:32:29,820 --> 00:32:33,407
‫قل له إن (غوما) أراد توصيل التذكرة ‬

442
00:32:33,532 --> 00:32:37,203
‫لبيته وحاول‬
‫ألاّ تجعل صوتك يبدو مكتوماً‬

443
00:32:40,289 --> 00:32:43,376
‫- وغد!‬
‫- هلاّ تكون حريصاً‬

444
00:32:43,501 --> 00:32:47,380
‫رأيته، كما أن هذا ليس معبراً للمشاة‬

445
00:32:50,341 --> 00:32:53,052
‫من الآن فصاعداً سيبحثون عن‬
‫كل فرصة للتخلص منك‬

446
00:32:53,177 --> 00:32:55,972
‫- سيتعين عليك أن تكوني حذرة تماماً‬
‫- سأكون حذرة تماماً إذن‬

447
00:32:56,097 --> 00:32:58,307
‫ثقي بي، هذا صعب‬

448
00:33:03,646 --> 00:33:06,691
‫سيّد (بابي)، هل تعلم ما معنى‬
‫مكيدة بطاقة الحضور والانصراف؟‬

449
00:33:06,816 --> 00:33:10,695
‫جعل رفاقك يوقعون لك كأنك بالعمل‬
‫بينما تتغيّب عنه، أسبق وفعلت هذا؟‬

450
00:33:10,820 --> 00:33:12,571
‫سأفصل‬

451
00:33:12,697 --> 00:33:15,032
‫زرنا مطبعتك وسحبنا بطاقة عملك يوم‬

452
00:33:15,157 --> 00:33:17,118
‫قلت إنك رأيت به‬
‫(والتر) بفناء المدرسة‬

453
00:33:17,952 --> 00:33:22,039
‫- تقول إنك كنت تعمل‬
‫- أيهما إذن؟‬

454
00:33:22,164 --> 00:33:25,084
‫- (بابي)، أرجوك قل لهما‬
‫- ابتعدي عن ذلك‬

455
00:33:25,209 --> 00:33:31,257
‫لا يمكنك أن تخسر وظيفتك،‬
‫(مارتا)، تعالي هنا وأخبريهما‬

456
00:33:35,803 --> 00:33:41,017
‫كنت بفناء المدرسة،‬
‫رأيت الرجل يجري وليس (بابي)‬

457
00:33:43,102 --> 00:33:48,024
‫- لمَ قلت إذن إنك رأيته؟‬
‫- رجال العصابات سيؤذونها لو نطقت‬

458
00:33:48,149 --> 00:33:50,776
‫دعاهم يحاولون العبث معي‬

459
00:33:51,610 --> 00:33:54,238
‫- أنا أفهم‬
‫- أكان يعرف المحقق (ماكي) هذا؟‬

460
00:33:54,363 --> 00:33:56,115
‫كلاّ، أراني بعض الصور‬

461
00:33:56,240 --> 00:33:59,952
‫اخترت الصورة‬
‫الأقرب للأوصاف التي قالتها عنه‬

462
00:34:02,121 --> 00:34:04,790
‫علّك تطّلع على نصائح‬
‫حول كيفيّة إعادة تركيب أجزاء الجسم‬

463
00:34:04,915 --> 00:34:10,546
‫- هل (ميخاي) ساعدك؟‬
‫- كلاّ، مما يعني أن صداقتنا انتهت‬

464
00:34:15,217 --> 00:34:18,888
‫(مونرو)، أجهزت نقود الإرشاد؟‬

465
00:34:19,555 --> 00:34:23,476
‫هذه أول ثلاثمائة، سنعطيك الباقي‬
‫عندما تعطينا مزيداً من المعلومات‬

466
00:34:23,601 --> 00:34:27,354
‫- تأكد من حصولهم على مكالمتهم‬
‫- لم أساعد هذا الشخص‬

467
00:34:27,480 --> 00:34:30,149
‫وجدنا هذا الهيروين بالشم وحسب‬

468
00:34:30,274 --> 00:34:33,360
‫(مارغوز) سيقتلني،‬
‫إلى أين يُفترض أن أذهب؟‬

469
00:34:33,486 --> 00:34:35,613
‫إلى أي مكان إلاّ المنزل‬

470
00:34:42,870 --> 00:34:46,040
‫- يبدو أن (فيك) كان هنا‬
‫- من فضلكم، ساعدوني يا شباب‬

471
00:34:46,165 --> 00:34:48,667
‫- بالتأكيد يا (نيرون)‬
‫- (نيرون) كان رومانياً‬

472
00:34:48,793 --> 00:34:52,463
‫بالتأكيد يا (زيوس)، أولاً،‬
‫أنت تساعدنا‬

473
00:34:52,713 --> 00:34:55,299
‫الرجل الذي كان هنا، ماذا قلت له؟‬

474
00:35:02,598 --> 00:35:06,852
‫(غوما)، أين أنت؟‬

475
00:35:10,064 --> 00:35:12,108
‫(غوما)‬

476
00:35:25,704 --> 00:35:27,540
‫(مارغوز)‬

477
00:35:28,874 --> 00:35:30,334
‫ألقه‬

478
00:35:35,506 --> 00:35:37,883
‫واستدر‬

479
00:36:27,433 --> 00:36:31,187
‫نعم، لديّ حادث إطلاق نار‬
‫يتعلق بضابط شرطة‬

480
00:36:31,729 --> 00:36:33,898
‫محقّقتي تدس أنفها بملفات (كنزيت)‬

481
00:36:34,023 --> 00:36:36,066
‫ظننتك أمرتها ألاّ تفعل‬

482
00:36:36,525 --> 00:36:38,110
‫فعلت‬

483
00:36:39,737 --> 00:36:45,284
‫(والتر كليفتون)، سرقة بالإكراه، شاهد‬
‫العيان الوحيد يعترف الآن أنه كذب‬

484
00:36:45,534 --> 00:36:46,994
‫لمَ؟‬

485
00:36:47,119 --> 00:36:49,413
‫كي يحمي حفيدته، رأت السارق ‬

486
00:36:49,538 --> 00:36:51,832
‫الجد لم يرد‬
‫أن يحدث انتقام من الفتاة‬

487
00:36:51,957 --> 00:36:55,711
‫- أيمكنها أن تعطينا شيئاً؟‬
‫- ليس الآن، مضى وقت طويل‬

488
00:36:55,836 --> 00:37:00,132
‫- هذا جيد، سيسرع الأمور قليلاً‬
‫- إذن ستنظرين في ملفات (كنزيت)؟‬

489
00:37:00,257 --> 00:37:02,843
‫قلت لك إننا سنفعل، أردت فقط‬
‫أن أتوخى الحيطة في الأمر‬

490
00:37:02,968 --> 00:37:04,345
‫لو حدث مزيد من الخداع سأتصل‬
‫بالصحافة ‬

491
00:37:04,803 --> 00:37:06,513
‫ولن تكون لديك فرصة للاحتياط‬

492
00:37:06,639 --> 00:37:10,184
‫وضحت رأيك، وفّري علينا العظة،‬
‫ماذا تظنين أنك حققت هنا؟‬

493
00:37:10,309 --> 00:37:13,229
‫- حررنا رجلاً بريئاً‬
‫- وكم من المذنبين علينا أن نحرر؟‬

494
00:37:13,354 --> 00:37:15,189
‫القدر الذي يتطلبه إصلاح الخطأ‬

495
00:37:15,314 --> 00:37:17,274
‫لا تفرطي‬
‫في استعراض تفوقك الأخلاقي‬

496
00:37:17,399 --> 00:37:19,777
‫هذا ليس تفوقاً بل لياقة‬

497
00:37:19,902 --> 00:37:23,322
‫ولو كان عليّ أن أتخلى عن هذا‬
‫لأتعاون معك أنت والرئيس...‬

498
00:37:23,447 --> 00:37:26,450
‫فأنا مسرورة لأنكما تحتفظان بوظيفتكما‬

499
00:37:51,183 --> 00:37:53,811
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- ماذا حدث يا رجل؟‬

500
00:37:54,561 --> 00:37:58,274
‫(مارغوز) كان معه مسدس‬

501
00:38:01,860 --> 00:38:07,741
‫رأياكم لتوّهما تدخلون، ابقوا ظاهرين،‬
‫سأتحمل الأمر كله‬

502
00:38:32,297 --> 00:38:38,887
‫ستعودين للوطن يوم الجمعة، رتبت‬
‫لتكون جثة أختك على نفس الرحلة‬

503
00:38:39,638 --> 00:38:41,807
‫هل هو بالسجن؟‬

504
00:38:41,932 --> 00:38:43,809
‫كلاّ‬

505
00:38:44,768 --> 00:38:46,729
‫مات؟‬

506
00:38:49,064 --> 00:38:54,695
‫- كيف؟‬
‫- أنا قتلته‬

507
00:39:05,664 --> 00:39:07,624
‫لا بأس‬

508
00:39:15,758 --> 00:39:20,304
‫(أيالا)، كلاّ، لا تفعلي‬

509
00:40:44,263 --> 00:40:49,143
‫لم يبق سوى القطة العمياء،‬
‫أشخاص في غاية الرقي!‬

510
00:40:51,270 --> 00:40:53,063
‫صديقة جديدة؟‬

511
00:40:54,523 --> 00:40:55,983
‫شيء من أجلي لأعتني به‬

512
00:40:56,108 --> 00:40:57,943
‫ظننت أنك من المفترض أن تعتني بي‬

513
00:40:58,652 --> 00:41:00,821
‫أليست (كيم) مصابة بالحساسيّة؟‬

514
00:41:02,406 --> 00:41:06,535
‫- انتقلت منذ عدة أشهر‬
‫- ماذا؟‬

515
00:41:06,702 --> 00:41:08,787
‫رحلت إبّان‬
‫قضيّة مغتصب الأطفال تقريباً‬

516
00:41:08,912 --> 00:41:11,373
‫- يا إلهي! (داتش)‬
‫- لم أرد أن أهوّل من الأمر‬

517
00:41:11,498 --> 00:41:14,710
‫لم أرد أن يظن الناس أنني مشتت‬

518
00:41:15,961 --> 00:41:19,131
‫خمّني بم سأسمّيها؟ (كلوديت)‬

519
00:41:19,256 --> 00:41:22,009
‫- كلاّ، لن تفعل‬
‫- بلى‬

520
00:41:40,194 --> 00:41:44,406
‫حبيبي، لا ترحل‬

521
00:41:59,713 --> 00:42:01,381
‫مرحباً‬

522
00:42:02,549 --> 00:42:05,385
‫- كثير من رجال الشرطة هنا الليلة‬
‫- حقاً؟‬

523
00:42:05,510 --> 00:42:10,599
‫- ماذا تحب؟ لأنني مستعدة لأي شيء‬
‫- إنني متأكد من أنك كذلك‬

524
00:42:10,724 --> 00:42:16,980
‫هذه سيارة لطيفة بالفعل،‬
‫ملابس لطيفة، أأنت رجل لطيف؟‬

525
00:42:17,356 --> 00:42:24,071
‫هل تريد فتاة مشاكسة الليلة؟‬
‫سأفعل ما تريد، سأسعد معك‬

526
00:42:24,321 --> 00:42:26,198
‫حسناً‬

527
00:42:41,380 --> 00:42:44,299
‫هذا يجلب لك تخفيضاً‬
‫أيها الرجل المهم‬

528
00:42:46,802 --> 00:42:49,680
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى‬

529
00:42:51,515 --> 00:42:56,395
‫أمرك أيها الضابط‬

530
00:43:02,901 --> 00:43:06,905
‫لديها ميعاد مع الطبيب (بريين)‬
‫الثلاثاء المقبل، طبيب تقويم الأسنان‬

531
00:43:07,114 --> 00:43:09,658
‫أجل، سأحتاج العنوان‬

532
00:43:09,783 --> 00:43:12,369
‫استغرق أخذ هذا الميعاد شهرين،‬
‫لا يمكن أن يفوتها‬

533
00:43:12,494 --> 00:43:15,831
‫- لن يفوتها‬
‫- إنّها مرتعبة من تركيب الدعامات‬

534
00:43:15,956 --> 00:43:19,418
‫يجب أن تتحدّث معها وتقول لها‬
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام‬

535
00:43:19,543 --> 00:43:23,255
‫- أعرف كيف أتحدّث لطفلتي‬
‫- تحتاج للاستماع لما تقوله‬

536
00:43:23,380 --> 00:43:28,593
‫إنها معقّدة، لا تكون مباشرة قط‬
‫وهي حساسة بالفعل‬

537
00:43:28,719 --> 00:43:31,013
‫وهذا سبب قيامي بذلك‬

538
00:43:31,138 --> 00:43:32,514
‫لكي تحظى بالمزيد من الاهتمام‬

539
00:43:32,639 --> 00:43:34,016
‫يمكننا أن نتعرف‬
‫على بعض بصورة أفضل‬

540
00:43:34,850 --> 00:43:37,728
‫إلى أين سنذهب يا أمي؟‬

541
00:43:38,061 --> 00:43:40,814
‫(ماثيو)، ألا تتذكر أنني أخبرتك؟‬

542
00:43:40,939 --> 00:43:45,319
‫من الغد (كاسي) ستعيش مع‬
‫أبيك وسنبقى هنا‬

543
00:43:45,444 --> 00:43:50,198
‫- لمَ؟‬
‫- أمي، سأترك حيواناتي هنا لـ(مات)‬

544
00:43:50,324 --> 00:43:53,660
‫- ولأجلي في عطلات نهاية الأسبوع‬
‫- عظيم‬

545
00:43:53,785 --> 00:43:56,288
‫تعالَ‬

546
00:43:59,541 --> 00:44:01,626
‫سينجح الأمر‬

547
00:44:32,449 --> 00:44:37,871
‫لا يسعنا أن ندعك تتركنا الآن يا‬
‫رجل، ليس بعد المرور بأمر كهذا‬

548
00:44:37,996 --> 00:44:44,002
‫مررنا بالعديد من الأزمات واجتزناها،‬
‫لابد أن ذلك له معنى‬

549
00:44:49,591 --> 00:44:53,178
‫- أهذا ما تريد؟‬
‫- أجل‬

550
00:44:55,389 --> 00:44:57,265
‫وماذا عنك؟‬

551
00:45:00,560 --> 00:45:02,521
‫أجل‬

552
00:45:03,105 --> 00:45:06,191
‫يا إلهي!‬
‫أخفتموني بإحضاركم لي هنا‬

553
00:45:06,316 --> 00:45:09,486
‫لم نكن نريد أن يسمعنا أحد نتوسّل‬

554
00:45:09,611 --> 00:45:13,615
‫كما أننا ظننا أنه فور أن توافق،‬
‫يمكننا تناول بعض الجعة‬

555
00:45:14,199 --> 00:45:19,413
‫عظيم، وثقت أنكم ستتفهّمون‬
‫الأمور في النهاية‬

556
00:45:20,997 --> 00:45:22,624
‫نتفهّم ماذا؟‬

557
00:45:24,251 --> 00:45:28,296
‫- أن حرق المال كان فعلاً صائباً‬
‫- ما كنت سأخوض في هذا الموضوع‬

558
00:45:28,422 --> 00:45:32,467
‫طالما أنكم تعرفون‬
‫أنني فعلتها لأجل حمايتنا‬

559
00:45:34,428 --> 00:45:38,849
‫الطريقة الوحيدة لحمايتنا‬
‫كانت قتل (مارغوز)، ما فعله (فيك)‬

560
00:45:38,974 --> 00:45:41,893
‫أنت أحرقت مستقبلنا،‬
‫السبب الوحيد لكونك هنا...‬

561
00:45:42,018 --> 00:45:45,147
‫بربك! اتركا الأمر‬

562
00:45:45,272 --> 00:45:47,524
‫- كلاّ، قل له‬
‫- توقف!‬

563
00:45:47,983 --> 00:45:49,818
‫ماذا؟‬

564
00:45:50,986 --> 00:45:54,614
‫(أسافيدا) سيفككنا إذا تركتنا،‬
‫لذا فلا مفر منك‬

565
00:45:54,739 --> 00:45:56,450
‫هذا ليس السبب الوحيد‬
‫لرغبتنا بعودتك‬

566
00:45:56,575 --> 00:45:57,951
‫بالتأكيد هو كذلك‬

567
00:45:58,076 --> 00:45:59,953
‫وإلاّ ما كنت‬
‫لأتواجد معه بنفس المكان‬

568
00:46:00,078 --> 00:46:03,248
‫راح المال، ما من سبب‬
‫يجعلنا نخسر الفريق بأكمله بسببه‬

569
00:46:03,373 --> 00:46:09,880
‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن،‬
‫سرقة المال والمخدرات والاختباء دوماً‬

570
00:46:10,005 --> 00:46:11,840
‫أتقيأ دماً بحق السماء‬

571
00:46:11,965 --> 00:46:15,469
‫حرقت مالاً‬
‫يكفي آلاف الأطباء، غبي!‬

572
00:46:17,095 --> 00:46:19,556
‫- انس الأمر، انسه فحسب‬
‫- اصمت!‬

573
00:46:19,681 --> 00:46:22,767
‫- كلاّ، يريد أن يذهب، دعه يذهب‬
‫- كلاّ، يجب أن نتحدّث عن هذا‬

574
00:46:22,893 --> 00:46:26,062
‫- اذهب إلى الجحيم يا رجل‬
‫- قلت لك اخرس!‬

575
00:46:26,188 --> 00:46:28,523
‫- لا يأبه بأصدقائه، دعه يذهب‬
‫- (لم)، توقف!‬

576
00:46:28,648 --> 00:46:31,485
‫لا تفعل ذلك، (لم)، بربّك!‬

577
00:46:31,610 --> 00:46:35,238
‫إنه لا يأبه بأصدقائه، دعه يذهب‬

578
00:46:35,405 --> 00:46:39,618
‫- سيفككوننا‬
‫- كلاّ‬

579
00:46:39,743 --> 00:46:41,995
‫اذهب وراء (لم) وحاول تهدئته‬

580
00:46:42,120 --> 00:46:45,290
‫وأنا و(شين) سنذهب لمنزله‬
‫تحسّباً لعدم لحاقك به‬

581
00:46:45,999 --> 00:46:48,585
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ليس ما سنفعل‬

582
00:46:48,710 --> 00:46:51,546
‫- ستعتذر وتصلح الأمر‬
‫- (لم) هو الذي يتعين عليه أن يعتذر‬

583
00:46:51,671 --> 00:46:53,340
‫أنا لم أخض كل تلك المصاعب ‬

584
00:46:53,465 --> 00:46:56,468
‫لكي أخسر الفريق‬
‫بأكمله في النهاية بسبب عصبيتك‬

585
00:46:57,010 --> 00:47:02,766
‫لم أطلب منك أن تسعى وراء (مارغوز)‬
‫بمفردك، كنت إلى جوارك وقد تركتنا‬

586
00:47:03,767 --> 00:47:06,478
‫- لكي أحميكم‬
‫- لم أطلب تركي‬

587
00:47:06,603 --> 00:47:10,357
‫- لست بحاجة للحماية‬
‫- حقّاً؟ وماذا عن (تيفون)؟‬

588
00:47:12,442 --> 00:47:19,032
‫أنت تتحدّث كما لو كنا إخوة لكنك‬
‫تعاملني كما لو كنت أخاك الصغير‬

589
00:47:19,157 --> 00:47:20,534
‫من أين لك بهذه الجملة،‬
‫من (مارا)؟‬

590
00:47:20,659 --> 00:47:23,787
‫إنها زوجتي الآن،‬
‫ابدأ في تفهّم ذلك‬

591
00:47:23,912 --> 00:47:26,456
‫ربما تقبّلك في الأماكن الصحيحة ‬

592
00:47:26,581 --> 00:47:29,251
‫وعندما يحين الوقت‬
‫ستنقلب عليك أيضاً‬

593
00:47:33,588 --> 00:47:34,965
‫أهذه الطريقة التي تودها لسير الأمور؟‬

594
00:47:35,590 --> 00:47:36,967
‫هيّا، الآن‬

595
00:47:38,051 --> 00:47:42,681
‫يجدر بك أن تحذر فزوجتك ليست هنا‬
‫لتضربني بمؤخرة رأسي بمكواة‬

596
00:47:42,806 --> 00:47:45,600
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬

597
00:47:45,809 --> 00:47:51,356
‫لم تسمح لي قط بنسيانها،‬
‫بل هاجمتني ولم أقترف شيئاً‬

598
00:47:51,481 --> 00:47:54,192
‫ظننت أنني أخذت السبعة آلاف‬
‫من الخزانة، أليس كذلك؟‬

599
00:47:54,317 --> 00:47:57,862
‫- لم أكن أعرف مَن فعلها‬
‫- هراء! ظننت أنني الفاعل‬

600
00:47:57,988 --> 00:47:59,656
‫هذا كان الشيء الوحيد المنطقي آنذاك‬

601
00:47:59,781 --> 00:48:01,157
‫قلت لك الحقيقة‬

602
00:48:01,783 --> 00:48:07,539
‫نظرت في عينيك وقلت الحقيقة،‬
‫وبقيت تظنني كاذباً‬

603
00:48:07,664 --> 00:48:09,958
‫كنت معك في كل خطوة‬
‫في عمليّة قطار المال‬

604
00:48:10,083 --> 00:48:12,711
‫كما لو أنني أجبرتك عليها بالقوة‬

605
00:48:12,836 --> 00:48:14,212
‫كنت تريد المال بنفس القدر الذي‬
‫كنت أريده‬

606
00:48:14,337 --> 00:48:19,884
‫أنت محق، والآن تساند الرجل‬
‫الذي حرقه أكثر من مساندتك لي‬

607
00:48:20,010 --> 00:48:23,346
‫لم أقدّم المال في الأهمّية علينا قط‬

608
00:48:23,471 --> 00:48:27,559
‫- هل تعتقد أن هذا ما فعلته؟‬
‫- هذا ما تفعله الآن‬

609
00:48:27,684 --> 00:48:29,978
‫تلك العاهرة جعلتك تتحول‬
‫وألاّ ترى ذلك حتى‬

610
00:48:30,103 --> 00:48:33,523
‫سأعود إلى المنزل إلى تلك العاهرة،‬
‫مَن الذي ستعود أنت إليه؟‬

611
00:48:34,399 --> 00:48:37,694
‫- ابنتي‬
‫- حقّاً؟ الأب الطيب!‬

612
00:48:37,819 --> 00:48:41,072
‫إلى متى تظن ذلك سيستمر؟‬

613
00:48:41,489 --> 00:48:43,575
‫أيّها...‬

614
00:48:48,288 --> 00:48:53,877
‫خضنا الكثير معاً،‬
‫أمنحك فرصة واحدة لترحل‬

615
00:48:54,085 --> 00:48:55,962
‫انتهزها‬

616
00:49:44,515 --> 00:49:48,515
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

