﻿1
00:00:34,843 --> 00:00:37,470
‫(جورج)، الزقاق مسدود‬
‫اذهب من الخلف‬

2
00:00:37,637 --> 00:00:39,097
‫حسناً، سيدي‬

3
00:00:40,223 --> 00:00:41,683
‫المشتبه به في الداخل‬
‫نحن مستعدون‬

4
00:00:41,808 --> 00:00:43,268
‫هيّا بنا‬

5
00:00:55,572 --> 00:00:57,866
‫ضع يديك فوق رأسك الآن‬

6
00:00:59,159 --> 00:01:01,244
‫لا تتحرك، ابقَ هنا‬

7
00:01:01,578 --> 00:01:03,955
‫لديك الحبر ولديّ الورق‬

8
00:01:06,791 --> 00:01:08,251
‫كلب‬

9
00:01:16,050 --> 00:01:17,719
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لأجعله يبتعد‬

10
00:01:18,344 --> 00:01:21,556
‫٦ آلاف دولار‬
‫٢٤ جهاز أقراص رقمية مدمجة‬

11
00:01:21,681 --> 00:01:23,183
‫ومسدس محشو، رائع‬

12
00:01:23,349 --> 00:01:27,020
‫سأعتبرها عملية خالية من الإصابات‬
‫بما أنّ المصاب الوحيد كان الكلب‬

13
00:01:27,228 --> 00:01:29,731
‫- لم أسمعه‬
‫- المشتبه به قطع أحباله الصوتية‬

14
00:01:30,023 --> 00:01:31,733
‫ألم يحذرك ضابط التدريب‬
‫أنّهم يفعلون هذا الآن؟‬

15
00:01:31,858 --> 00:01:33,693
‫مساعد الرئيس في طريقه‬
‫إلى هنا‬

16
00:01:33,818 --> 00:01:35,486
‫تبّاً!‬

17
00:01:36,529 --> 00:01:37,989
‫حظاً موفقاً أيّها الجديد‬

18
00:01:39,699 --> 00:01:41,910
‫كان من الأفضل أن تطلق النار‬
‫على المشتبه به‬

19
00:01:42,243 --> 00:01:43,703
‫لماذا؟‬

20
00:01:44,662 --> 00:01:47,707
‫يعتقد الرئيس الأحمق‬
‫أنّها مسألة وقت قبل أن...‬

21
00:01:47,874 --> 00:01:50,960
‫يرتكب أحدهم خطأ ويطلق‬
‫النار على فتى معتقداً أنّه كلب‬

22
00:01:51,878 --> 00:01:55,048
‫والحقيقة أنّ زوجته‬
‫تجمع كلاباً أصلية‬

23
00:01:55,173 --> 00:01:58,176
‫وتتوقف عن توبيخه كلما‬
‫تم إطلاق النار على كلب مهجن‬

24
00:01:58,426 --> 00:02:00,178
‫هل قرأت قوانينه قبل شهرين؟‬

25
00:02:00,428 --> 00:02:02,972
‫بدأت العمل الأسبوع الماضي‬
‫لِمَ سيأتي إلى هنا؟‬

26
00:02:04,098 --> 00:02:05,475
‫أنا متأكد أنّه لن يعطيك وساماً‬

27
00:02:07,310 --> 00:02:09,437
‫لا تخف، سنجد حلاً ما‬

28
00:02:09,562 --> 00:02:11,064
‫تبّاً!‬

29
00:02:17,195 --> 00:02:19,739
‫مساعد الرئيس (فيليبس)‬
‫لا داعي لقدومك إلى هنا سيدي‬

30
00:02:20,448 --> 00:02:22,825
‫- هل قُتل كلب آخر؟‬
‫- وليس أحداً آخر، حمداً للرب!‬

31
00:02:23,034 --> 00:02:25,870
‫كما أنّنا ألقينا القبض على المشتبه به‬
‫في السطو المسلح في قضية (بايلينغ)‬

32
00:02:26,037 --> 00:02:27,622
‫واستعدنا جميع البضائع المسروقة‬

33
00:02:30,625 --> 00:02:33,336
‫- أين الذي أطلق النار؟‬
‫- إنّه مجرد مبتدىء سيدي‬

34
00:02:33,503 --> 00:02:35,380
‫أهو صغير لدرجة عدم قدرته‬
‫على قراءة القوانين من مكتب الرئيس؟‬

35
00:02:35,505 --> 00:02:36,965
‫لم يمكنه فعل شيء آخر‬

36
00:02:37,090 --> 00:02:38,967
‫أهو الذي أطلق النار؟‬

37
00:02:39,425 --> 00:02:43,304
‫سيدي، لم يكن لديه خيار‬
‫كان الكلب يتجه نحوه‬

38
00:02:46,599 --> 00:02:48,059
‫إمّا أن يقتله‬
‫أو كان الكلب سيقتله‬

39
00:02:53,314 --> 00:02:57,318
‫بحقك (روي)! لو كان الكلب‬
‫لديه مسدس لكان استخدمه‬

40
00:03:08,913 --> 00:03:10,581
‫سلسلة جميلة‬

41
00:03:15,295 --> 00:03:16,754
‫مَن كانت تلك؟‬

42
00:03:29,809 --> 00:03:33,271
‫(ديفيد أسيفيدا)‬
‫هذه (مونيكا رولينغ)، بديلتك‬

43
00:03:35,940 --> 00:03:38,609
‫مرحباً، لم أتوقع أن أراك‬
‫حتى الأسبوع القادم‬

44
00:03:39,110 --> 00:03:42,155
‫أستخدم وقت الإجازة‬
‫لأرى ما سأتورط فيه‬

45
00:03:42,405 --> 00:03:44,198
‫تهانيّ على الترقية‬

46
00:03:44,615 --> 00:03:47,035
‫أعتقد أنّ عليّ أن أهنئك‬
‫ستعمل في مجلس المدينة‬

47
00:03:47,285 --> 00:03:48,745
‫يشرفني أن أخدم‬

48
00:03:48,870 --> 00:03:50,997
‫بدأت (مونيكا) العمل‬
‫كضابط دورية في (فارمنغتون)‬

49
00:03:51,914 --> 00:03:54,042
‫أجل، يعرف الجميع‬
‫أنّك خدمت‬

50
00:03:54,292 --> 00:03:56,127
‫أتوق إلى رؤية ما أصبح عليه الآن‬

51
00:03:58,004 --> 00:04:00,298
‫إذا كان بإمكاني‬
‫فعل شيء للمساعدة‬

52
00:04:02,759 --> 00:04:05,011
‫أودّ أن ألتقي بالعاملين‬

53
00:04:05,178 --> 00:04:08,139
‫حسب معرفتي برجال الشرطة‬
‫فالشائعات منتشرة كثيراً‬

54
00:04:12,060 --> 00:04:14,187
{\pos(192,185)}‫يا جماعة، أودّ أن أعرفكم‬
‫على (مونيكا رولينغ)‬

55
00:04:14,354 --> 00:04:15,813
‫قائدة الدائرة الجديدة‬

56
00:04:16,272 --> 00:04:17,732
‫مرحباً‬

57
00:04:18,274 --> 00:04:21,736
{\pos(192,185)}‫- أهذه بديلة (أسافيدا)؟‬
‫- لا أعرف‬

58
00:04:22,111 --> 00:04:24,989
‫ظننت أنّهم سيعينون (تروي آكرمين)‬
‫من قسم الجرائم والسرقات‬

59
00:04:25,156 --> 00:04:26,783
‫إنّه محقق حقيقي متمرس بالمهنة‬

60
00:04:26,991 --> 00:04:29,869
{\pos(192,185)}‫هذا غريب‬
‫سمعت أنّه لا يعرف شيئاً‬

61
00:04:30,536 --> 00:04:32,497
{\pos(192,185)}‫لم أتوقع أن يحضروا امرأة أخرى‬

62
00:04:32,914 --> 00:04:35,083
‫أعني بعد أن استهدفوك‬

63
00:04:37,418 --> 00:04:39,212
‫على الأقل إنّها بداية جديدة لنا‬

64
00:04:41,172 --> 00:04:43,591
‫و(ديان)‬

65
00:04:44,300 --> 00:04:46,094
{\pos(192,185)}‫- أليس كذلك؟‬
‫- لقد أجريت أبحاثاً‬

66
00:04:46,469 --> 00:04:51,140
{\pos(192,185)}‫قرأت ملفات الجميع‬
‫لذا، أعرف أخطاءكم كلها‬

67
00:04:52,350 --> 00:04:53,851
‫هيّا، لأريك المكان أكثر‬

68
00:04:55,019 --> 00:04:57,146
‫- سيسعدني العمل معكم‬
‫- (مونيكا رولينغ)‬

69
00:04:57,438 --> 00:04:59,315
‫هذان هما المحققان‬
‫(واغنباك) و(ويمز)‬

70
00:05:00,358 --> 00:05:01,818
‫وهذه رئيستكما الجديدة‬
‫من الأسبوع القادم‬

71
00:05:01,943 --> 00:05:03,403
‫أنا (دتش واغنباك)‬
‫يسرّني التعرف عليك‬

72
00:05:03,528 --> 00:05:04,987
‫مرحباً (دتش)‬

73
00:05:05,488 --> 00:05:07,949
‫لا بد أنّك (كلوديت)‬
‫سمعت الكثير عنك‬

74
00:05:08,199 --> 00:05:09,700
‫أنا متأكدة من ذلك‬

75
00:05:10,284 --> 00:05:13,538
‫أجل، لكنّنا سنتفاهم على أية حال‬

76
00:05:17,583 --> 00:05:19,043
{\pos(192,185)}‫لنرى بقية المكان‬

77
00:05:23,631 --> 00:05:26,342
{\pos(192,185)}‫لا تدع البداية الجديدة تصدمك‬

78
00:05:29,137 --> 00:05:30,805
‫(سكريمر)، (مونر)‬

79
00:05:31,264 --> 00:05:34,058
‫عليك أن تبدأ بما لديك أنت‬

80
00:05:34,851 --> 00:05:37,103
{\pos(192,185)}‫(فيك ماكي) و(روني غاردوكي)‬
‫أودّ أن أقدم لكما‬

81
00:05:37,311 --> 00:05:39,480
‫الرئيسة الجديدة للقسم‬
‫(مونيكا رولينغ)‬

82
00:05:39,730 --> 00:05:41,190
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سرّني التعرف عليك‬

83
00:05:41,315 --> 00:05:42,942
‫أجل، لقد التقينا‬

84
00:05:43,526 --> 00:05:45,820
‫- شكراً لدعمك لي‬
‫- شكراً لأنّك أضحكتنا‬

85
00:05:47,405 --> 00:05:49,782
{\pos(192,185)}‫ما هذه؟ غرفة العمليات؟‬

86
00:05:50,199 --> 00:05:52,410
{\pos(192,185)}‫نحن نسميها "المرآب المتخفي"‬

87
00:05:52,743 --> 00:05:54,454
‫نحن نستهدف‬
‫شركة تصميم سيارات‬

88
00:05:54,579 --> 00:05:57,707
{\pos(192,185)}‫كانت تغسل الأموال‬
‫لبعض المؤسسات الإجرامية‬

89
00:05:57,832 --> 00:05:59,584
{\pos(192,185)}‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- نعمل منذ ٦ أشهر‬

90
00:05:59,709 --> 00:06:01,377
‫نستعد لأكبر عملية اعتقال‬

91
00:06:01,502 --> 00:06:02,962
{\pos(192,185)}‫كم عدد المجرمين‬
‫الذين تتوقع أن تقبض عليهم؟‬

92
00:06:03,129 --> 00:06:05,214
‫حوالي ٣٦، أليس كذلك؟‬

93
00:06:06,215 --> 00:06:07,675
{\pos(192,185)}‫تقريباً‬

94
00:06:08,551 --> 00:06:10,261
{\pos(192,185)}‫دعيني أعرفك على رئيس المناوبات‬

95
00:06:10,511 --> 00:06:12,513
{\pos(192,185)}‫أنا أتوق إلى الخروج إلى الشوارع‬

96
00:06:12,638 --> 00:06:15,683
{\pos(192,185)}‫أيمكنك أن تستغني عن المحقق (ماكي)‬
‫بضع ساعات لأذهب معه في جولة؟‬

97
00:06:17,935 --> 00:06:21,189
{\pos(192,185)}‫بالطبع، لكن لا تتأخرا‬
‫لديه أشرطة ليراجعها‬

98
00:06:23,107 --> 00:06:24,650
‫أتودّ الخروج؟‬

99
00:06:26,194 --> 00:06:28,529
{\pos(192,185)}‫متجر المعدات هذا كان ملحمة‬

100
00:06:29,697 --> 00:06:32,867
{\pos(192,185)}‫- كان يدير صالة قمار في الخلف‬
‫- يعمل في سرقة البطاقات الشخصية‬

101
00:06:32,992 --> 00:06:34,827
{\pos(192,185)}‫تتغير الأمور كثيراً‬

102
00:06:36,412 --> 00:06:37,872
{\pos(192,185)}‫أتشتاقين إلى العمل في الشارع؟‬

103
00:06:38,915 --> 00:06:40,958
{\pos(192,185)}‫٣ سنوات رئيسة لقسم العنف المنزلي‬

104
00:06:41,250 --> 00:06:42,919
‫سمعت أنّ الوحدة تغيرت كثيراً‬

105
00:06:43,586 --> 00:06:45,087
‫قمت بما استطعت‬

106
00:06:47,173 --> 00:06:49,091
{\pos(192,185)}‫أرى أوضاع الحي سيئة‬
‫كما كانت‬

107
00:06:49,217 --> 00:06:52,762
{\pos(192,185)}‫تعرفين هؤلاء الناس‬
‫تفعلين ما تستطيعين‬

108
00:06:53,471 --> 00:06:55,848
‫عندما تعرضين عليهم المساعدة‬
‫يرفضونها‬

109
00:06:58,434 --> 00:07:00,770
‫لماذا أنهوا فريق الهجوم؟‬

110
00:07:03,439 --> 00:07:05,024
‫بعض الرجال انتقلوا‬

111
00:07:06,067 --> 00:07:07,944
{\pos(192,185)}‫أحدهم تعرض لحادث سيارة‬

112
00:07:08,611 --> 00:07:10,071
{\pos(192,185)}‫لا يوجد مال لإعادة تمويله‬

113
00:07:11,697 --> 00:07:13,574
‫تحب الدائرة توفير المال‬

114
00:07:13,699 --> 00:07:16,410
‫حتى لو كان هذا يعني‬
‫إلغاء شيء ناجح‬

115
00:07:19,413 --> 00:07:21,707
‫يبدو أنّك أنت الذي يشتاق‬
‫إلى العمل في الشارع‬

116
00:07:22,500 --> 00:07:24,085
‫سأعود إلى العمل في الشارع قريباً‬

117
00:07:24,585 --> 00:07:26,379
‫أتعني بعد الانتهاء من العمل‬
‫في "مرآب المتخفي"؟‬

118
00:07:27,421 --> 00:07:29,173
‫- بل سأتركه‬
‫- "نطلب وحدات إضافية"‬

119
00:07:29,465 --> 00:07:33,553
‫"لموقع الجريمة ١٨٧، ضحايا عدة‬
‫فندق (بافو ريال)"‬

120
00:07:33,970 --> 00:07:35,471
‫تبّاً!‬

121
00:07:36,889 --> 00:07:40,059
‫- أستلبي النداء؟‬
‫- أجل، أعرف هذا المكان‬

122
00:07:45,731 --> 00:07:48,818
‫عائلة (فانيسا)، مواطنون محليون‬
‫سكنوا هنا منذ الشهر الماضي‬

123
00:07:49,026 --> 00:07:50,486
‫لماذا يقيمون هنا؟‬

124
00:07:50,611 --> 00:07:52,280
‫تم إخلاؤهم من بيتهم في (هوفر)‬

125
00:07:52,697 --> 00:07:55,074
‫يدفعون أجر الغرفة ببطاقات‬
‫ائتمان متعدية الحد الأقصى‬

126
00:07:55,283 --> 00:07:57,034
‫كانوا مختبئون منذ فترة‬

127
00:07:57,618 --> 00:08:00,371
‫لا يوجد إطلاق نار، يبدو أنّهم‬
‫غرقوا في حوض الاستحمام‬

128
00:08:00,955 --> 00:08:02,999
‫لا أريد أن تعتقد الرئيسة الجديدة‬
‫أنّي سأغادر قبل أن تُحل القضية‬

129
00:08:03,124 --> 00:08:04,667
‫أريد أن تُحل القضية‬
‫قبل الأسبوع المقبل‬

130
00:08:05,209 --> 00:08:06,752
‫أنا و(داتش) سنعمل في هذه القضية‬

131
00:08:07,336 --> 00:08:08,921
‫وإذا سمحت لكما بأن تكونا‬
‫المحققين الرئيسيين‬

132
00:08:09,046 --> 00:08:10,590
‫فسيقضي عليكما مكتب المدعي العام‬

133
00:08:11,173 --> 00:08:13,843
‫إنّهم ليسوا بهذا الغباء‬
‫ليعيقوا التحقيق في ٤ جرائم قتل‬

134
00:08:13,968 --> 00:08:15,511
‫لا نعرف ذلك‬
‫(بيلينغز) سيكون المحقق الرئيسي‬

135
00:08:15,678 --> 00:08:18,347
‫مكتب المدعي العام هو الذي وضعكما‬
‫ضمن القائمة السوداء وليس أنا‬

136
00:08:21,851 --> 00:08:23,603
‫أتشعر بالحب؟‬

137
00:08:24,687 --> 00:08:26,147
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

138
00:08:26,314 --> 00:08:27,773
‫تفقدي إذا كانت السيارة‬
‫في المرآب‬

139
00:08:27,898 --> 00:08:29,692
‫وساعدي رجال الشرطة‬
‫في استجواب الشهود‬

140
00:08:31,152 --> 00:08:32,612
‫شكراً‬

141
00:08:33,863 --> 00:08:36,616
‫في الحمّام، عائلة تتكون من ٤ أفراد‬
‫تم إغراقهم واحداً تلو الآخر‬

142
00:08:48,586 --> 00:08:49,962
‫تبّاً!‬

143
00:08:52,298 --> 00:08:53,966
‫أهلاً بك في (فارمنغتون)‬

144
00:08:58,804 --> 00:09:00,890
‫- حينئذٍ سمعت صوت صراخ‬
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬

145
00:09:01,724 --> 00:09:03,100
‫- لا‬
‫- لِمَ لا؟‬

146
00:09:03,309 --> 00:09:04,935
‫كنت أمارس الجنس الفموي‬
‫في ذلك الوقت‬

147
00:09:05,895 --> 00:09:07,480
‫- رائع‬
‫- وجدت شيئاً‬

148
00:09:09,523 --> 00:09:11,233
‫أهو مفتاح لخزانة دفع؟‬

149
00:09:11,359 --> 00:09:13,486
‫وجدنا الإبرة، كل ما نحتاج إليه‬
‫هو كومة القش‬

150
00:09:15,404 --> 00:09:17,740
‫- لدينا مشاكل أكبر‬
‫- ما هي؟‬

151
00:09:17,907 --> 00:09:20,451
‫لماذا تحتاج إلى مقعد أطفال؟‬
‫إلاّ إذا...‬

152
00:09:20,743 --> 00:09:22,203
‫- هناك طفل مفقود‬
‫- كم عمره؟‬

153
00:09:22,328 --> 00:09:24,914
‫لا أعرف، لكن لو كان‬
‫مع القاتل فهو ليس رحيماً‬

154
00:09:25,122 --> 00:09:27,708
‫- أين حقيبة الأم؟‬
‫- ليبحث أحدهم هناك‬

155
00:09:29,335 --> 00:09:30,795
‫وجدتها‬

156
00:09:40,304 --> 00:09:42,598
‫إنّه ولد‬
‫يبدو عمره ٢ أو ٣ سنوات‬

157
00:09:48,521 --> 00:09:50,606
‫تحدثوا إلى المحققين‬
‫هناك طفل مفقود‬

158
00:09:51,315 --> 00:09:52,858
‫أستذهب إلى مكان ما؟‬

159
00:09:53,901 --> 00:09:56,320
‫(بيكو) من عصابة (ون ناينر)‬
‫يتعاطى المخدرات في هذا المكان‬

160
00:09:57,279 --> 00:09:58,864
‫لا أحد يفعل شيئاً‬
‫من دون أن يعرفوا‬

161
00:09:58,989 --> 00:10:01,117
‫أيمكنك أن تجعلي أحد‬
‫رجال الشرطة يقلك إلى الدائرة؟‬

162
00:10:01,242 --> 00:10:03,953
‫أجل، لكنّي أريد الجولة كاملة‬

163
00:10:10,251 --> 00:10:11,711
‫أنت!‬

164
00:10:12,128 --> 00:10:14,839
‫- ما الخطب؟‬
‫- أحدهم هاجم عائلة في (بافو ريال)‬

165
00:10:15,089 --> 00:10:17,174
‫أغرقهم في حوض الاستحمام‬
‫واختطف الطفل الصغير‬

166
00:10:18,092 --> 00:10:19,635
‫- أول مرة أسمع بالأمر‬
‫- حقاً؟‬

167
00:10:19,927 --> 00:10:22,847
‫أعرف أنّكم أنتم الأوغاد‬
‫تستخدمون ذلك المكان للقاء‬

168
00:10:23,097 --> 00:10:26,559
‫أعد لنا الطفل‬
‫ولن أحرق مصدر رزقك‬

169
00:10:26,767 --> 00:10:28,310
‫لم نذهب إلى ذلك المكان قطّ‬

170
00:10:28,436 --> 00:10:30,438
‫إذا أردت القبض على رفيق‬
‫فليكون لديك حقائق فعلية‬

171
00:10:30,646 --> 00:10:33,357
‫أيّها القوي‬
‫أتريد التدخل في الأمر؟‬

172
00:10:34,024 --> 00:10:35,484
‫تعال إلى هنا‬

173
00:10:36,652 --> 00:10:38,112
‫ما اسمك؟‬

174
00:10:38,320 --> 00:10:39,780
‫(تي غان)‬

175
00:10:40,364 --> 00:10:41,824
‫استدر يا (تي غان)‬

176
00:10:45,077 --> 00:10:46,537
‫ضع يديك على رأسك‬

177
00:10:52,084 --> 00:10:54,128
‫ما تزال تعاند وتبحث‬

178
00:10:54,253 --> 00:10:57,047
‫لن أتفاجأ لو التقيت بأبيك‬

179
00:10:57,757 --> 00:11:00,468
‫- لم أعرف مَن هو أبي‬
‫- أنا متأكدة أنّي أعرفه‬

180
00:11:01,343 --> 00:11:02,803
‫ما هذا؟‬

181
00:11:04,346 --> 00:11:06,182
‫أأنت ضمن إطلاق‬
‫السراح المشروط (تي غان)؟‬

182
00:11:07,850 --> 00:11:09,977
‫- أجل، سيدتي‬
‫- وتحمل سكيناً؟‬

183
00:11:10,853 --> 00:11:12,688
‫- متى ستستقيم؟‬
‫- مستحيل‬

184
00:11:13,230 --> 00:11:15,065
‫سيبقى أحمق طوال حياته‬

185
00:11:15,191 --> 00:11:17,151
‫وبهذا المعدل سيكون هذا‬
‫خلال شهرين فقط‬

186
00:11:17,359 --> 00:11:19,069
‫ماذا عن الطفل المفقود؟‬

187
00:11:19,779 --> 00:11:21,322
‫نحن لا نعرف شيئاً‬

188
00:11:22,323 --> 00:11:25,075
‫- سأحتفظ ببطاقتك الشخصية‬
‫- لماذا؟‬

189
00:11:25,534 --> 00:11:27,745
‫عليّ كتابة تقرير‬
‫لكن ليس لديّ وقت الآن‬

190
00:11:27,912 --> 00:11:30,790
‫تعال إلى دائرة (فارمنغتون)‬
‫واسأل عن الكابتن الجديد‬

191
00:11:31,332 --> 00:11:33,083
‫وإلاّ أعرف أين أجدك‬

192
00:11:33,250 --> 00:11:34,710
‫(غانثر)‬

193
00:11:37,087 --> 00:11:40,216
‫- كان ذلك مضيعة للوقت‬
‫- لقد نشرنا الخبر‬

194
00:11:40,758 --> 00:11:42,384
‫سنرى ماذا سينتج عن ذلك‬

195
00:11:42,927 --> 00:11:44,470
‫تعرفون جميعكم مساعد‬
‫المدعي العام (إنساردي)‬

196
00:11:44,804 --> 00:11:46,931
‫مرحباً، هل حددتم هوية الطفل؟‬

197
00:11:47,181 --> 00:11:49,558
‫- (إيدي) عمره ٣ سنوات‬
‫- مختبر الجرائم يرفعون البصمات‬

198
00:11:49,975 --> 00:11:52,770
‫سرقة وخطف، لكن لماذا يقتلون‬
‫الأشخاص الذين دفعوا الفدية؟‬

199
00:11:52,895 --> 00:11:54,438
‫لا بد أنّهم يريدونه لسبب ما‬

200
00:11:54,563 --> 00:11:57,942
‫وجدنا مفتاح خزانة دفع‬
‫(داتش) و(كلوديت) سيبحثان عنها‬

201
00:11:58,150 --> 00:12:01,320
‫هناك طفل مفقود‬
‫ويريد مكتبك أن نبحث عن خزانة‬

202
00:12:01,695 --> 00:12:04,281
‫المعذرة؟‬
‫أنا لا أوزع المهام هنا‬

203
00:12:04,406 --> 00:12:06,700
‫تعرفين عمّ أتحدث‬
‫مكتبك صوّت ضدنا‬

204
00:12:07,034 --> 00:12:08,994
‫انسَ الأمر (داتش)‬
‫وابحث عن الخزانة‬

205
00:12:09,411 --> 00:12:13,082
‫يمكنني التفكير في احتمالات‬
‫تعال، لنكن مفيدين‬

206
00:12:16,585 --> 00:12:19,588
‫"أيمكنك أن تأتي وتوقع‬
‫اتفاق السمسار اليوم؟"‬

207
00:12:20,089 --> 00:12:21,590
‫أجل، مستحيل‬

208
00:12:21,715 --> 00:12:23,717
‫تحتاج إلى توقيعك‬
‫لتستطيع أن تعرض البيت‬

209
00:12:23,926 --> 00:12:28,681
‫اسمعي، أيمكنك أن تحضري الأوراق‬
‫إلى الدائرة بعد أن تنهي عملك؟‬

210
00:12:30,224 --> 00:12:33,227
‫بالطبع، أما تزال (كاسيدي)‬
‫مصابة بالزكام؟‬

211
00:12:34,019 --> 00:12:35,729
‫لا، إنّها أفضل‬

212
00:12:36,981 --> 00:12:38,941
‫ماذا عن (ماثيو) و(ميغان)؟‬
‫ماذا يفعلان؟‬

213
00:12:39,108 --> 00:12:41,610
‫كان (ماثيو) رائعاً هذا الأسبوع‬
‫كان في مزاج جيّد‬

214
00:12:42,194 --> 00:12:43,654
‫"ليتني أستطيع أن أقول الأمر ذاته"‬

215
00:12:45,656 --> 00:12:47,825
‫عليّ أن أغلق الخط‬
‫لأنّي ألاحق أحداً‬

216
00:12:48,075 --> 00:12:50,077
‫- حسناً، لا تفقده‬
‫- حسناً‬

217
00:12:56,041 --> 00:12:57,501
‫أهي زوجتك؟‬

218
00:12:59,211 --> 00:13:00,671
‫ستصبح زوجتي السابقة قريباً‬

219
00:13:01,130 --> 00:13:02,756
‫آسفة‬

220
00:13:04,133 --> 00:13:06,218
‫أتنوي ترك الدائرة؟‬

221
00:13:06,969 --> 00:13:10,389
‫قد تعرفين أنّي تقدمت بطلب للعمل‬
‫في قسم "مهمة جرائم الشارع" الجديدة‬

222
00:13:10,639 --> 00:13:12,349
‫مشروع المدينة؟‬

223
00:13:13,809 --> 00:13:15,394
‫(بول راياس) حصل على الوظيفة‬

224
00:13:17,229 --> 00:13:19,398
‫(راياس)؟ لا أعتقد ذلك‬

225
00:13:19,565 --> 00:13:21,692
‫أجل، الليلة الماضية‬

226
00:13:22,735 --> 00:13:26,322
‫كان رائعاً في (إنغيلوود)‬

227
00:13:30,951 --> 00:13:32,494
‫لحسن حظه‬

228
00:13:33,621 --> 00:13:35,915
‫- الاحترام‬
‫- نحن نقتل أنفسنا فقط‬

229
00:13:37,249 --> 00:13:39,293
‫تحتاج إلينا أخواتنا‬

230
00:13:40,044 --> 00:13:42,171
‫إنّهن يربين أطفالنا وحدهن‬

231
00:13:42,421 --> 00:13:44,506
‫بينما نخرج إلى الشوارع‬
‫لملاحقة النساء‬

232
00:13:44,924 --> 00:13:47,968
‫أو المال أو المخدرات‬
‫بدلاً من أن نقدم لهم الاحترام‬

233
00:13:48,260 --> 00:13:49,762
‫الاحترام‬

234
00:13:49,929 --> 00:13:52,222
‫يحتاج إلينا أطفالنا في حياتهم‬

235
00:13:52,556 --> 00:13:54,016
‫وليس في السجن‬

236
00:13:54,141 --> 00:13:55,684
‫- وليس في الشارع‬
‫- هذا صحيح‬

237
00:13:55,809 --> 00:13:57,478
‫وليس في القبر‬

238
00:13:57,770 --> 00:13:59,271
‫أمهاتنا يحتجن إلينا‬

239
00:14:00,064 --> 00:14:02,691
‫أمهات كثيرات بكين كثيراً‬

240
00:14:03,192 --> 00:14:05,361
‫ودفنّ أبناء كثيرين جداً‬

241
00:14:06,779 --> 00:14:09,615
‫إخواننا يحتاجون إلينا‬

242
00:14:10,324 --> 00:14:13,160
‫لنساعد بعضنا‬
‫وليس إطلاق النار عليهم‬

243
00:14:14,620 --> 00:14:16,789
‫- أهذا احترام؟‬
‫- احترام‬

244
00:14:17,748 --> 00:14:20,125
‫هذا (أنتوان ميتشل)‬
‫رئيس عصابة (ون ناينر)‬

245
00:14:20,292 --> 00:14:21,752
‫أجل، أعرف (أنتوان)‬

246
00:14:22,586 --> 00:14:24,171
‫هؤلاء أعضاء عصابة (هاربور)‬

247
00:14:25,214 --> 00:14:26,674
‫و(وارين) و(كرينشو)‬

248
00:14:27,549 --> 00:14:29,009
‫(بيكو)‬

249
00:14:30,636 --> 00:14:33,013
‫"واضطرت زوجته إلى حماية أولادها"‬

250
00:14:33,138 --> 00:14:35,224
‫أشخاص كثيرون من هؤلاء‬
‫ليسوا مجرمين‬

251
00:14:35,557 --> 00:14:37,226
‫معظمهم مجرد مدنيين‬

252
00:14:38,519 --> 00:14:42,189
‫قتل ذلك الطفل، نحن نجعل‬
‫متعهدي دفن الموتى مشغولين جداً‬

253
00:14:43,273 --> 00:14:44,733
‫وهذا عار كبير‬

254
00:14:46,568 --> 00:14:48,570
‫أعتقد أنّ رجال الشرطة‬
‫يحتاجون إلينا أيضاً‬

255
00:14:50,406 --> 00:14:53,158
‫تجتمع أكثر من رجلين أسودين‬
‫وانظروا مَن جاء‬

256
00:14:54,034 --> 00:14:57,204
‫لكن أتعلمون؟ هذا خطؤنا‬

257
00:14:57,746 --> 00:15:00,582
‫لأنّنا نرتكب الجرائم‬

258
00:15:01,041 --> 00:15:02,584
‫أنا ارتكبت جريمة‬

259
00:15:03,502 --> 00:15:04,962
‫تاجرت بالمخدرات‬

260
00:15:05,462 --> 00:15:06,922
‫تلاعبت بالناس‬

261
00:15:07,756 --> 00:15:09,550
‫لكنّي لم أعد أخالف القانون‬

262
00:15:12,553 --> 00:15:16,557
‫علينا أن نغير تلك السلطة‬

263
00:15:17,433 --> 00:15:19,685
‫وأنتم أبقوا رؤوسكم مرتفعة‬

264
00:15:20,477 --> 00:15:23,105
‫وكن رجلاً وطالب بالاحترام‬

265
00:15:23,272 --> 00:15:25,774
‫- الاحترام‬
‫- لأنّه عاجلاً أو آجلاً...‬

266
00:15:25,983 --> 00:15:27,526
‫سيقدمونه لكم‬

267
00:15:28,402 --> 00:15:30,654
‫تقبلون بالمهارات‬
‫التي يفرضونها علينا‬

268
00:15:31,030 --> 00:15:34,616
‫الغش والدعارة والعيش‬

269
00:15:35,576 --> 00:15:40,330
‫هذه مهارات العمل‬
‫مهارات نحتاج إليها لفتح مطاعمنا‬

270
00:15:41,248 --> 00:15:43,500
‫مصارفنا ومتاجرنا التي نملكها‬

271
00:15:44,334 --> 00:15:46,462
‫لنسترد هذا الحي ونجعله لنا‬

272
00:15:46,670 --> 00:15:49,298
‫- حينئذٍ سنحصل على الاحترام‬
‫- الاحترام‬

273
00:15:49,631 --> 00:15:51,300
‫- الاحترام‬
‫- الاحترام‬

274
00:15:51,508 --> 00:15:53,177
‫- الاحترام‬
‫- الاحترام‬

275
00:15:53,343 --> 00:15:54,887
‫- الاحترام‬
‫- الاحترام‬

276
00:15:55,012 --> 00:15:56,638
‫- استمروا في قول هذا‬
‫- الاحترام‬

277
00:15:56,764 --> 00:15:58,265
‫- قولوا ذلك مجدداً‬
‫- الاحترام‬

278
00:15:58,390 --> 00:15:59,850
‫- استمروا في قول هذا‬
‫- الاحترام‬

279
00:15:59,975 --> 00:16:02,478
‫- نعيش ونموت من أجله‬
‫- الاحترام‬

280
00:16:02,603 --> 00:16:05,314
‫- ننام به ونأكل منه‬
‫- الاحترام‬

281
00:16:05,439 --> 00:16:09,860
‫- احصل عليه وقدمه‬
‫- الاحترام‬

282
00:16:10,027 --> 00:16:14,073
‫- نحن ننتظر منذ أشهر‬
‫- سيخرجوننا من الدائرة في النهاية‬

283
00:16:14,281 --> 00:16:15,741
‫أجل، متى؟‬

284
00:16:16,033 --> 00:16:18,243
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬
‫أحصل على تدريب في الطاعة؟‬

285
00:16:19,119 --> 00:16:22,456
‫إذا كان مكتب المدعي العام‬
‫يتوقع مني أن أعتذر فلن أفعل هذا‬

286
00:16:22,748 --> 00:16:25,709
‫وأنت سعيدة بتضييع مستقبلي‬
‫مع مستقبلك‬

287
00:16:25,918 --> 00:16:30,172
‫أقدر دعمك ولن أنزعج‬
‫إذا قررت الانضمام إلى شريك آخر‬

288
00:16:30,297 --> 00:16:33,133
‫حتى أضيف إلى القائمة خائن أو جبان؟ شكراً‬

289
00:16:35,052 --> 00:16:37,805
‫- لا تهتم لوجودي‬
‫- لا أهتم‬

290
00:16:39,431 --> 00:16:41,975
‫- هذه مطابقة‬
‫- أجل‬

291
00:16:43,685 --> 00:16:46,605
‫يمكنك أن تضعي طفلاً هنا‬

292
00:16:49,233 --> 00:16:51,318
‫أو حقيبة مليئة بالمال‬

293
00:17:08,460 --> 00:17:09,920
‫(ستان)، بحقك!‬

294
00:17:10,129 --> 00:17:12,172
‫يغرق أحدهم عائلة بأكملها‬
‫في منطقتك‬

295
00:17:12,297 --> 00:17:14,550
‫ويخطف طفلاً ولا تعرف شيئاً؟‬

296
00:17:14,758 --> 00:17:17,386
‫إذا كانوا لا يتدخلون بعملنا‬
‫فلا مانع لدينا‬

297
00:17:17,636 --> 00:17:19,930
‫- نحن نستمتع ولا نقتل‬
‫- أجل، أجل‬

298
00:17:20,097 --> 00:17:24,434
‫لأنّك تستخدم مهارات‬
‫تجارة المخدرات لمصلحتك الخاصة‬

299
00:17:25,269 --> 00:17:28,021
‫المعذرة، أيمكنني أن أساعدكم؟‬

300
00:17:28,230 --> 00:17:30,149
‫(أنتوان ميتشل)‬

301
00:17:32,151 --> 00:17:34,486
‫- هل أعرفك؟‬
‫- أعرف أنّك مجرم سابق‬

302
00:17:34,736 --> 00:17:36,363
‫عملت مع (ريتش نيلسون)‬

303
00:17:37,156 --> 00:17:38,740
‫كيف حاله؟‬

304
00:17:39,032 --> 00:17:41,869
‫مات قبل ٣ سنوات بسبب السرطان‬

305
00:17:42,035 --> 00:17:43,954
‫تبّاً!‬
‫مرض السرطان صعب‬

306
00:17:44,496 --> 00:17:46,999
‫لكنّه كان يتحدث دائماً‬
‫عن تبوله على قبري‬

307
00:17:48,542 --> 00:17:51,128
‫أعتقد أنّ عليّ إحضار تعذية‬
‫وأذهب لأقدم احترامي‬

308
00:17:52,588 --> 00:17:54,965
‫أحدهم أغرق عائلة في (بافو ريال)‬

309
00:17:55,257 --> 00:17:56,884
‫وخطف طفلاً عمره ٣ سنوات‬

310
00:17:57,718 --> 00:17:59,219
‫لا أحد هنا يفعل هذا‬

311
00:17:59,428 --> 00:18:01,847
‫ذلك الفندق مركز تعاطي‬
‫عصابة (ون ناينر) المرجوانا‬

312
00:18:02,723 --> 00:18:07,269
‫هناك مليون رجل، وهم‬
‫من عصابة (ون ناينر)، قم بالحساب‬

313
00:18:08,437 --> 00:18:10,147
‫نحن هنا لنستمتع بالطعام‬

314
00:18:10,647 --> 00:18:13,066
‫هراء، إنّه مجلس عصابات‬

315
00:18:13,233 --> 00:18:16,278
‫أنا متأكد أنّ التسكع مع مجرمين‬
‫معرفين يخرق إطلاق سراحك المشروط‬

316
00:18:16,403 --> 00:18:19,823
‫فترة مراقبة وانتهت قبل ٤ أشهر‬

317
00:18:20,115 --> 00:18:21,950
‫لم أعد عبداً للنظام‬

318
00:18:22,367 --> 00:18:24,703
‫سمعت أنّك لم تتقاعد تماماً‬

319
00:18:24,870 --> 00:18:26,496
‫أعدت إلى الاتجار مجدداً (أنتوان)؟‬

320
00:18:29,416 --> 00:18:31,627
‫أحاول منع هؤلاء الفتيان‬
‫من ارتكاب الخطأ الذي ارتكبته‬

321
00:18:31,752 --> 00:18:34,838
‫الدرس الأول‬
‫لا تزعج دائرة الشرطة‬

322
00:18:35,172 --> 00:18:36,757
‫سنذهب في جولة‬

323
00:18:38,175 --> 00:18:41,470
‫- لماذا سأفعل هذا؟‬
‫- لأنّك لم تعد تقاوم القانون‬

324
00:18:47,935 --> 00:18:49,895
‫بعض الفتيان عليهم أن يرافقونني‬

325
00:18:54,191 --> 00:18:57,778
‫هذه هي المدينة التي تضع‬
‫أدلة على أشخاص بريئين‬

326
00:18:58,654 --> 00:19:01,365
‫وتطلق علينا النار من الخلف‬
‫وتقول إنّنا كنا نقاوم‬

327
00:19:01,573 --> 00:19:03,367
‫وتأخذنا إلى دائرة الشرطة‬

328
00:19:03,700 --> 00:19:05,285
‫وتضع مكبساً في مؤخراتنا‬

329
00:19:05,410 --> 00:19:08,664
‫- تلك كانت (نيويورك)‬
‫- إنّها (أمريكا) البيض سيدتي‬

330
00:19:12,167 --> 00:19:13,627
‫شكراً‬

331
00:19:14,127 --> 00:19:16,880
‫زار الأب نادياً رياضياً يعمل طوال‬
‫الليل في الساعة الثانية صباحاً‬

332
00:19:17,005 --> 00:19:19,091
‫ووضع ٣٥ ألف دولار في خزانة‬

333
00:19:19,258 --> 00:19:22,261
‫عائلة (فيني) مدينون بـ٢٢‬
‫ألف دولار ولم يستطيعوا دفع المال‬

334
00:19:22,552 --> 00:19:25,138
‫للحصول على مال الفدية لطفلهم‬
‫فسيفعلون كل شيء‬

335
00:19:25,347 --> 00:19:27,432
‫تحدثت إلى بعض زملاء‬
‫الابن الميت في المدرسة‬

336
00:19:27,599 --> 00:19:29,643
‫لديه صديق معروف باسم (تشاليندو)‬

337
00:19:29,851 --> 00:19:32,271
‫عضو في عصابة "فتيان (كورنادو)"‬
‫ولديه سجل أحداث كبير‬

338
00:19:32,479 --> 00:19:34,523
‫عصابة (كورنادو) كانوا يختطفون‬
‫لأجل المال في الماضي‬

339
00:19:34,648 --> 00:19:36,108
‫أحضره لنرى ما يعرفه‬

340
00:19:36,984 --> 00:19:39,194
‫كانت تحضرني أمي‬
‫إلى الكنيسة هنا عندما كنت طفلاً‬

341
00:19:39,945 --> 00:19:41,446
‫يؤسفني أن أرى أنّها ضاعت هباء‬

342
00:19:41,613 --> 00:19:43,991
‫- هل تركك (فيك)؟‬
‫- لا، إنّه يجري اتصالاً‬

343
00:19:45,200 --> 00:19:46,827
‫هذا (أنتوان ميتشل)‬

344
00:19:47,119 --> 00:19:50,038
‫رئيس عصابة وموزع مخدرات‬
‫في أوائل التسعينيات‬

345
00:19:50,163 --> 00:19:52,582
‫- (ميغيل)، خذه‬
‫- إلى غرفة الاستجواب رقم واحد‬

346
00:19:52,708 --> 00:19:54,251
‫يمكن لأصدقائه أن ينتظروا هنا‬

347
00:19:57,337 --> 00:19:59,298
‫ما علاقة (أنتوان) بهذا؟‬

348
00:19:59,464 --> 00:20:01,091
‫عصابته تدير فندق (بافو رويال)‬

349
00:20:01,216 --> 00:20:03,760
‫لم أحصل على العمل الذي تقدمت له‬
‫في "مهمة جرائم الشارع"‬

350
00:20:03,885 --> 00:20:05,345
‫لم أكن أعرف أنّك تريد الانتقال‬

351
00:20:05,470 --> 00:20:07,431
‫لماذا كتبت رسالة من ٤‬
‫صفحات لتخريب الأٔمر عليّ؟‬

352
00:20:07,764 --> 00:20:10,434
‫كنت أتحدث إلى شخص‬
‫يدين لي بمعروف هناك‬

353
00:20:10,726 --> 00:20:12,811
‫أنت شوهت سمعتي‬
‫أمام لجنة الاختيار‬

354
00:20:12,936 --> 00:20:15,522
‫- لقد أعلمتهم بمؤهلاتك‬
‫- لقد طعنتني في الخلف‬

355
00:20:16,189 --> 00:20:18,233
‫لم ترد أن أعرف بالأمر‬
‫إلى أن ترحل من هنا، أليس كذلك؟‬

356
00:20:18,358 --> 00:20:20,068
‫لم أكن سأجعلك تنتقل‬
‫لتصبح مشكلة شخص آخر‬

357
00:20:20,235 --> 00:20:22,446
‫مَن كان يدير "مرآب المتخفي"؟‬

358
00:20:22,612 --> 00:20:25,490
‫أتعني ذلك الهراء الذي أقنعتني به‬
‫بالقبض على ٩ جنح؟‬

359
00:20:26,074 --> 00:20:28,160
‫رأيتك تتسلى بهذا بضعة أسابيع‬

360
00:20:28,535 --> 00:20:30,203
‫بينما كنت في الشارع‬
‫تختال بمهارتك‬

361
00:20:30,329 --> 00:20:32,205
‫جعلت (روني)‬
‫يراجع كل اعتقال قمت به‬

362
00:20:32,539 --> 00:20:35,208
‫- لم يتطلب منه الأمر وقتاً طويلاً‬
‫- إذن، ما هذا؟ انتقام؟‬

363
00:20:35,334 --> 00:20:36,793
‫اعتبرها موعد الدفع‬

364
00:20:36,960 --> 00:20:38,462
‫لقد قضيت على فريق الهجوم‬

365
00:20:38,879 --> 00:20:41,757
‫للسيطرة عليك‬
‫وضعتك أمام أشرطة فيديو ٦ أشهر‬

366
00:20:41,882 --> 00:20:45,302
‫واستطعت أن تفسد هذا‬
‫أنت فاشل‬

367
00:20:46,762 --> 00:20:48,263
‫هيّا‬

368
00:20:50,515 --> 00:20:52,017
‫اتركوني‬

369
00:20:59,900 --> 00:21:02,152
‫أتعتقد أنّ بعد كل شيء‬
‫لن تكون لي الكلمة الأخيرة؟‬

370
00:21:21,213 --> 00:21:23,382
‫- عائلة واحدة سعيدة‬
‫- أجل‬

371
00:21:23,924 --> 00:21:25,550
‫حصلت على الجائزة الكبرى‬

372
00:21:31,004 --> 00:21:34,049
‫أتتوقع أن أصدق أنّك أوقفت‬
‫عملياتك لتقدم مواعظ عن السلام؟‬

373
00:21:34,466 --> 00:21:38,553
‫عليّ أن أدعي أنّي رئيس عصابة‬
‫هذا يقربني من الفتيان الصغار‬

374
00:21:38,720 --> 00:21:40,639
‫أستخدم قواي‬

375
00:21:41,306 --> 00:21:44,810
‫لا تتلاعب معي‬
‫الاتجار بالمخدرات والدعارة‬

376
00:21:45,268 --> 00:21:48,438
‫وتدير صالة قمار‬
‫لماذا يقول الناس كل هذا عنك؟‬

377
00:21:49,022 --> 00:21:51,900
‫الناس يتحدثون‬
‫وهذا لا يجعلها حقيقة‬

378
00:21:52,484 --> 00:21:54,277
‫كنت أنوي أن أحذرك من (ماكي)‬

379
00:21:55,237 --> 00:21:57,447
‫تطلب مني وقتاً‬
‫لأتعلم كيفية السيطرة عليه‬

380
00:21:58,240 --> 00:22:01,034
‫لم يبد أن أحداً‬
‫تحت السيطرة في الأسفل‬

381
00:22:01,701 --> 00:22:03,537
‫هناك أشياء‬
‫يجب أن تعرفيها عن (فيك)‬

382
00:22:04,162 --> 00:22:05,664
‫أجل، قرأت رسالتك‬

383
00:22:06,665 --> 00:22:09,292
‫إذا كانت صحيحة‬
‫فقد حظيت بفرص كثيرة لتتخلص منه‬

384
00:22:09,417 --> 00:22:12,254
‫لكن خلال ٣ سنوات لم تفعل هذا‬
‫لِمَ لا؟‬

385
00:22:15,799 --> 00:22:17,300
‫أهو مفيد لهذه الدرجة؟‬

386
00:22:17,425 --> 00:22:20,887
‫أتعتقد أنّ هذا تضييع للوقت؟ أحدهم‬
‫يحجز الطفل وعليك إخبارنا بمَن هو‬

387
00:22:21,930 --> 00:22:24,599
‫أم عليّ أن ألقي نظرة فاحصة‬
‫حول كيف تنوي أن تمول‬

388
00:22:24,724 --> 00:22:27,018
‫جميع تلك المصارف‬
‫والمطاعم الجديدة؟‬

389
00:22:27,352 --> 00:22:28,937
‫ألم تسمع ما قالته السيدة؟‬

390
00:22:30,188 --> 00:22:33,775
‫أرسلت شريكها إلى القبر‬
‫وهو يحاول إيجاد أدلة ضدي‬

391
00:22:35,110 --> 00:22:36,528
‫حاول‬

392
00:22:43,618 --> 00:22:46,163
‫ربّما ١٣ سنة في (لومبوك)‬
‫جعلته مستقيماً‬

393
00:22:47,372 --> 00:22:50,500
‫ربّما يريد أن ينقذ (فارمنغتون)‬
‫مجرماً واحداً في كل مرة‬

394
00:22:50,625 --> 00:22:52,085
‫- السيدة تقول الحقيقة‬
‫- أجل‬

395
00:22:52,210 --> 00:22:54,963
‫أعرف أنّ (ريتش نيلسون) وزملاءه‬
‫واجهوا صعوبة في النيل منك‬

396
00:22:56,089 --> 00:22:59,801
‫لكنّهم نالوا منك‬
‫بسبب مخالفة سير‬

397
00:23:00,552 --> 00:23:02,179
‫ليس بسبب إطلاق النار على بيت‬
‫تعاطي المخدرات في (أوليمبك)‬

398
00:23:02,304 --> 00:23:04,055
‫أنت تتذكر، مات ٣ أشخاص‬

399
00:23:04,472 --> 00:23:06,558
‫ولم يستطيعوا أن يدينوك بطعن‬
‫السكين في ساق الشرطي أيضاً‬

400
00:23:06,766 --> 00:23:10,312
‫لاحقني (نيلسون) ٩ مرات‬
‫وفي النهاية زور تلك المخالفة‬

401
00:23:10,645 --> 00:23:12,355
‫وأخذ ١٣ عاماً من حياتي‬

402
00:23:12,522 --> 00:23:14,608
‫إذا كان مَن خطف ذلك الولد‬
‫من عصابة (ون ناينر)‬

403
00:23:14,733 --> 00:23:16,193
‫فستسجن سنوات أكثر‬

404
00:23:17,485 --> 00:23:20,739
‫اجعلنا نطاردك، سنمسك بك‬

405
00:23:26,703 --> 00:23:28,163
‫احترام‬

406
00:23:34,753 --> 00:23:37,672
‫الابن الغارق كان صديقاً مقرباً‬
‫من (تشاليندو غوبيز) عمره ١٧ سنة‬

407
00:23:37,881 --> 00:23:40,008
‫أمضى ٩ أشهر‬
‫في أحد سجون الأحداث للسرقة‬

408
00:23:40,133 --> 00:23:41,760
‫- ولم يتهم بالخطف‬
‫- أين هو؟‬

409
00:23:41,885 --> 00:23:44,429
‫- اختفى قبل أسبوعين‬
‫- إذن، قد يكون متورطاً؟‬

410
00:23:45,013 --> 00:23:48,016
‫سأتحدث إلى أمه لأعرف مكانه‬
‫يسرّني أن أحضرها لكما‬

411
00:23:48,266 --> 00:23:50,268
‫شكراً، علينا القيام بهذا بأنفسنا‬

412
00:23:52,187 --> 00:23:53,647
‫ماذا تعتقدان؟‬

413
00:23:53,855 --> 00:23:55,649
‫ربّما باعت العائلة الطفل‬
‫لأجل الجنس‬

414
00:23:55,899 --> 00:23:57,609
‫تبّاً! لماذا؟‬

415
00:23:57,776 --> 00:23:59,444
‫لأنّ (داتش) يفكر بهذه الطريقة‬

416
00:23:59,694 --> 00:24:01,613
‫لا، لأنّ العالم هكذا‬

417
00:24:04,282 --> 00:24:07,535
‫- كيف تعاملك دائرة الشباب؟‬
‫- رائعة، وشباب كثيرون‬

418
00:24:09,037 --> 00:24:10,622
‫سنكمل القضية، شكراً‬

419
00:24:11,998 --> 00:24:14,251
‫أجل، وداعاً‬

420
00:24:24,886 --> 00:24:26,346
‫أهناك أحد؟‬

421
00:24:28,056 --> 00:24:31,268
‫- آسف، كنت أبحث عن...‬
‫- (فيك)، إنّه يعمل في قضية‬

422
00:24:31,643 --> 00:24:34,437
‫- و(غوردوكي) أيضاً‬
‫- حسناً، أخبريه بأنّ (ليم) جاء‬

423
00:24:34,646 --> 00:24:38,650
‫(ليمانسكي)، من فريق الهجوم؟‬

424
00:24:39,025 --> 00:24:40,485
‫أجل‬

425
00:24:40,694 --> 00:24:42,487
‫أنا الكابتن الجديد‬
‫(مونيكا رولينغ)‬

426
00:24:44,114 --> 00:24:46,032
‫تسرّني رؤيتك، كيف حالك؟‬

427
00:24:46,324 --> 00:24:48,994
‫قرأت ملفك الشخصي‬
‫يؤسفني أنّنا فقدناك‬

428
00:24:50,287 --> 00:24:53,248
‫أجل، كنت بحاجة إلى تغيير‬

429
00:24:53,581 --> 00:24:58,253
‫أكانت هناك مشاكل في الفريق؟‬
‫يبدو أنّ (فيك) يصعب العمل معه‬

430
00:25:00,297 --> 00:25:03,133
‫لا، كان (فيك) رائعاً، كان...‬

431
00:25:05,302 --> 00:25:07,053
‫مجرد وقت‬

432
00:25:08,346 --> 00:25:09,806
‫مجرد وقت‬

433
00:25:10,223 --> 00:25:11,975
‫عليّ الذهاب‬
‫سرّني التعرف عليك‬

434
00:25:12,225 --> 00:25:13,685
‫أجل‬

435
00:25:16,813 --> 00:25:18,898
‫لم أر (تشاليندو) منذ أسابيع‬

436
00:25:19,524 --> 00:25:21,276
‫قد يعرف مَن أغرق تلك العائلة‬

437
00:25:21,484 --> 00:25:23,069
‫قد يقودنا إلى الطفل المفقود‬

438
00:25:23,403 --> 00:25:25,363
‫أتعرفين أين هو الآن؟‬

439
00:25:25,613 --> 00:25:28,408
‫كان بإمكاني أن أكون أمّاً أفضل‬
‫أتعرفان الأشياء التي فعلتها من أجله؟‬

440
00:25:28,783 --> 00:25:31,244
‫- سيدتي، الأمر لا يتعلق بك‬
‫- يتعلق بابني‬

441
00:25:31,411 --> 00:25:33,955
‫لِمَ سأكون هنا؟‬
‫أرى طريقة نظركما إليّ‬

442
00:25:34,080 --> 00:25:36,291
‫- سيدتي، لا أحد يتهمك بشيء‬
‫- يجب ألاّ تفعلوا هذا‬

443
00:25:36,416 --> 00:25:38,668
‫إنّه ليس خطأي‬
‫ذلك الفتى فعل ما يحلو له‬

444
00:25:38,835 --> 00:25:41,546
‫حاولي أن تردعيه كل ليلة‬
‫حاولت أكثر من أية أمّ أعرفها‬

445
00:25:41,671 --> 00:25:45,342
‫- أية أمّ‬
‫- أجل، أفهم هذا‬

446
00:25:58,480 --> 00:25:59,939
‫يبدو كسجن (لومبوك)‬

447
00:26:00,857 --> 00:26:03,526
‫في عيد الميلاد سأهديك وأضع‬
‫بعض القضبان على النافذة‬

448
00:26:04,903 --> 00:26:07,113
‫خلال ١٣ سنة تتعلم‬
‫ما يمكنك العيش من دونه‬

449
00:26:07,697 --> 00:26:09,449
‫كل ما أردته كان موقعاً مطلاً‬
‫على منظر جيّد‬

450
00:26:09,783 --> 00:26:11,242
‫أين الشاهدة؟‬

451
00:26:12,410 --> 00:26:14,371
‫توقف عن التحري عني‬

452
00:26:14,996 --> 00:26:17,165
‫إذا أردت معرفة شيء‬
‫فتعال إليّ مباشرة‬

453
00:26:17,332 --> 00:26:19,584
‫- ألديك شاهدة؟‬
‫- (إلينا)‬

454
00:26:24,798 --> 00:26:26,508
‫(إلينا) تنظف في الفندق‬

455
00:26:27,300 --> 00:26:30,261
‫قالت إنّها رأت رجلين لاتينيين‬

456
00:26:30,970 --> 00:26:32,639
‫يغادران تلك الغرفة مع الطفل‬

457
00:26:33,139 --> 00:26:35,475
‫أولئك المكسيكيان أخذاه‬
‫وهو يصرخ ويبكي‬

458
00:26:36,684 --> 00:26:39,729
‫ركبا في سيارة هوندا زرقاء‬
‫رأيت بعض أرقام السيارة وليس جميعها‬

459
00:26:40,271 --> 00:26:42,857
‫ولم تقولي شيئاً للمحقق‬
‫في مسرح الجريمة‬

460
00:26:44,609 --> 00:26:47,278
‫عندما عرضت عليها حمايتي‬
‫قبلت أن تشهد‬

461
00:26:47,404 --> 00:26:51,241
‫أخبرني أي نوع من الحماية يستطيع‬
‫أن يقدمه مجرم سابق ومحاضر محفز؟‬

462
00:26:51,408 --> 00:26:53,660
‫طلبت معروفاً وقدمته لك‬

463
00:26:54,369 --> 00:26:56,162
‫ربّما يوماً ما ستسدي إليّ معروفاً‬

464
00:26:56,830 --> 00:26:58,289
‫أشك في ذلك‬

465
00:26:59,416 --> 00:27:01,418
‫أريد أن أبحث عن جزء‬
‫من لوحة سيارة‬

466
00:27:04,504 --> 00:27:09,092
‫أخبرني (بيلينغز) بأنّه وجد مراب‬
‫أعطى الأب الغارق ٣٥ ألفاً‬

467
00:27:09,217 --> 00:27:11,136
‫كان سيتورط في مشاكل بطريقة ما‬

468
00:27:11,761 --> 00:27:13,346
‫فيمَ تعملين؟‬

469
00:27:13,471 --> 00:27:14,973
‫"صبيان (كورنادو)"‬

470
00:27:15,306 --> 00:27:17,058
‫عصابة بشكل ما‬

471
00:27:17,308 --> 00:27:20,311
‫أحاول أن أجد أشخاصاً‬
‫يعرفون مكان (تشاليندو غوبيز)‬

472
00:27:20,437 --> 00:27:22,355
‫من المفترض أنّه صديق الفتى الغارق‬

473
00:27:22,480 --> 00:27:24,065
‫كل هذه الأشياء يجب‬
‫أن تكون مخزنة في قاعدة بيانات‬

474
00:27:24,190 --> 00:27:25,942
‫أو على الأقل على حائط‬
‫في مكان ما‬

475
00:27:26,109 --> 00:27:28,236
‫الدائرة بلا سمعة جيّدة‬
‫وتنقصها التكنولوجية‬

476
00:27:28,570 --> 00:27:30,029
‫عندما أجرى (ماكاي) بحثاً‬
‫عن العصابات‬

477
00:27:30,155 --> 00:27:31,865
‫كيف نظم معلوماته للجميع؟‬

478
00:27:32,115 --> 00:27:34,742
‫التنظيم ليس إحدى صفات (فيك)‬

479
00:27:35,243 --> 00:27:36,703
‫وما هي صفاته؟‬

480
00:27:39,873 --> 00:27:41,791
‫سأدعك تقيمينه بنفسك‬

481
00:27:43,501 --> 00:27:45,962
‫أعرف أنّك كنت ستصبحين‬
‫الكابتن هنا‬

482
00:27:46,254 --> 00:27:47,714
‫أجل، كنت‬

483
00:27:48,047 --> 00:27:51,176
‫أيّاً كان مَن أضاع هذا العمل عليك‬
‫ليس أنا‬

484
00:27:51,718 --> 00:27:53,219
‫سأتذكر ذلك‬

485
00:27:55,889 --> 00:27:58,099
‫ماذا تنوين أن تفعلي‬
‫لتسوية الأمور مع المدعي العام؟‬

486
00:27:58,224 --> 00:28:00,602
‫ماذا ينوون أن يفعلوا‬
‫لتسوية الأمور معي؟‬

487
00:28:01,311 --> 00:28:04,606
‫رفض ١٧ قضية‬
‫و٤٠ قضية استئناف‬

488
00:28:04,898 --> 00:28:06,357
‫يحق لهم أن يكونوا متضايقين‬

489
00:28:09,235 --> 00:28:11,279
‫كان يستطيع (أسافيدا)‬
‫أن يحارب لأجلي‬

490
00:28:11,696 --> 00:28:13,156
‫وكذلك أنت‬

491
00:28:13,615 --> 00:28:15,116
‫لقد أوضحت وجهة نظرك‬

492
00:28:17,285 --> 00:28:18,995
‫قد يكون الوقت حان لتنسي الأمر‬

493
00:28:20,413 --> 00:28:22,624
‫(كلوديت)، (فيك)‬
‫في موقع يلاحق مشتبهاً به‬

494
00:28:26,753 --> 00:28:28,213
‫فارغ!‬

495
00:28:28,671 --> 00:28:30,131
‫فارغ!‬

496
00:28:32,175 --> 00:28:33,635
‫إلى اليسار‬

497
00:28:39,182 --> 00:28:41,935
‫مرحباً يا فتى، لا تخف‬

498
00:28:42,644 --> 00:28:44,103
‫لا تخف‬

499
00:28:44,229 --> 00:28:46,898
‫- (إيدي)، مرحباً (إيدي)‬
‫- لا بأس‬

500
00:28:47,023 --> 00:28:49,609
‫- هيّا‬
‫- لن يؤذيك أحد‬

501
00:28:49,776 --> 00:28:51,986
‫تعال، تعال معنا‬

502
00:28:54,113 --> 00:28:56,157
‫أعلم‬

503
00:28:56,449 --> 00:28:58,117
‫لنزل هذا‬

504
00:28:58,368 --> 00:29:01,788
‫هيّا، أحسنت‬

505
00:29:10,004 --> 00:29:13,967
‫هكذا، لا بأس‬

506
00:29:17,679 --> 00:29:19,514
‫أخذوا الطفل إلى مستشفى‬
‫(ميشين كروس)‬

507
00:29:19,931 --> 00:29:21,724
‫حسناً، سأتصل بصديقتي هناك‬
‫ستعتني به‬

508
00:29:21,849 --> 00:29:23,851
‫ماذا عن إيجاد المشتبه به‬
‫الذي يعيش هنا (فيرناندو كروز)؟‬

509
00:29:24,102 --> 00:29:26,271
‫- لديّ رقم هاتفه الخلوي‬
‫- لدينا إذن‬

510
00:29:26,479 --> 00:29:28,189
‫شركة الهاتف قد تحدد موقعه‬

511
00:29:28,398 --> 00:29:29,857
‫خذ معك مَن تريد وأحضره‬

512
00:29:30,692 --> 00:29:32,193
‫أحسنت (فيك)‬

513
00:29:39,325 --> 00:29:40,827
‫هذان هما المشتبهان بهما‬

514
00:29:41,995 --> 00:29:43,454
‫- لنقبض عليهما‬
‫- هيّا بنا‬

515
00:29:50,545 --> 00:29:52,672
‫المشتبهان هربا‬
‫والمحققون يلاحقونهما على الأقدام‬

516
00:30:00,930 --> 00:30:02,390
‫دعني أرى يديك‬

517
00:30:08,062 --> 00:30:09,564
‫اذهب وراءه‬

518
00:30:19,574 --> 00:30:22,869
‫ابقَ منبطحاً‬
‫ضع يديك وراء ظهرك‬

519
00:30:23,703 --> 00:30:25,163
‫لا تتحرك‬

520
00:30:29,457 --> 00:30:31,000
‫سيدي، وصلت سيارة الإسعاف‬

521
00:30:32,043 --> 00:30:33,711
‫ظننت أنّي قلت إنّي لا أريد‬
‫الذهاب إلى المستشفى‬

522
00:30:34,087 --> 00:30:35,839
‫لكنك تعرضت لإطلاق النار‬

523
00:30:36,256 --> 00:30:37,715
‫أترى مكان خروج الطلقة؟‬

524
00:30:38,633 --> 00:30:40,969
‫- ليس لديّ تأمين‬
‫- المدينة ستغطي التكاليف‬

525
00:30:41,136 --> 00:30:43,680
‫ستغطيه الآن إلى أن يرسلوا‬
‫لي الفاتورة ويطاردوني حتى الموت‬

526
00:30:43,972 --> 00:30:46,933
‫- اسألي قريبي‬
‫- تحتاج إلى رعاية طبية‬

527
00:30:47,058 --> 00:30:48,518
‫هذا ليس خياراً‬

528
00:30:50,061 --> 00:30:52,564
‫سيدي، أرجوك‬
‫مَن أطلق النار عليك؟‬

529
00:30:53,523 --> 00:30:55,441
‫لا أعرف، لقد كان في سيارة‬

530
00:30:56,317 --> 00:30:58,862
‫حسب الإشارة يريدوننا أن نبقى هنا‬
‫إلى أن يصل المحققون‬

531
00:30:59,696 --> 00:31:01,614
‫١٠٠ شاهد من دون عيون‬

532
00:31:02,699 --> 00:31:05,702
‫أتلومينهم؟ الرجل أصيب‬
‫بعيار ناري وهو ينظف حديقته‬

533
00:31:06,035 --> 00:31:08,746
‫ماذا تعتقدين أنّهم سيفعلون‬
‫بشخص يشهد في محكمة مفتوحة؟‬

534
00:31:15,253 --> 00:31:16,713
‫اجلس‬

535
00:31:17,755 --> 00:31:24,095
‫عندما كلفني مساعد الرئيس‬
‫بإدارة هذا المكان ظهر اسمك‬

536
00:31:24,554 --> 00:31:27,348
‫مكتب المدعي العام‬
‫لديهم مشاكل مع شريكتي‬

537
00:31:27,849 --> 00:31:29,642
‫يبدو أنّ (كلوديت) متمسكة بموقفها‬

538
00:31:31,519 --> 00:31:33,897
‫هذا لأنّها محقة‬

539
00:31:34,439 --> 00:31:37,567
‫سواء كانت محقة أم لا‬
‫ستورطك معها‬

540
00:31:44,657 --> 00:31:47,827
‫هل من المناسب تهنئتك؟‬

541
00:31:47,952 --> 00:31:50,371
‫أحدهما لديه تهم اعتداء كثيرة‬
‫لا بد أنّه القاتل‬

542
00:31:50,663 --> 00:31:53,166
‫والثاني لديه بعض الجنح‬
‫لا بد أنّه مجرد مساعد‬

543
00:31:53,750 --> 00:31:58,463
‫إنّه لا يخصني حقاً لكن...‬

544
00:31:59,047 --> 00:32:00,924
‫أيمكنك أن تجعل (واغنباك)‬
‫و(ويمز) يحققان مع المساعد؟‬

545
00:32:01,174 --> 00:32:02,800
‫على الأغلب أنّه سينهار أولاً‬

546
00:32:06,012 --> 00:32:07,472
‫لكنّهما سيستفيدان من القضية‬

547
00:32:08,056 --> 00:32:09,807
‫إنّه ليس من حقي‬

548
00:32:10,058 --> 00:32:11,851
‫أرى أنّك لست من هذا النوع‬

549
00:32:12,977 --> 00:32:17,023
‫- أي نوع؟‬
‫- الذي يأخذ عائلة إلى الحمّام‬

550
00:32:17,148 --> 00:32:18,942
‫ويغرقهم واحداً تلو الآخر‬

551
00:32:19,192 --> 00:32:22,779
‫كل شخص يأتي، يرى أمه‬

552
00:32:23,071 --> 00:32:25,990
‫أو والده أو أخته مستلقياً هناك‬

553
00:32:27,825 --> 00:32:29,452
‫ويعرف أنّه سيكون التالي‬

554
00:32:32,038 --> 00:32:33,748
‫لا بد أنّ هذا كان فظيعاً‬

555
00:32:46,386 --> 00:32:48,721
‫صديقك (فيرناندو)‬
‫يوشك على الاعتراف‬

556
00:32:48,930 --> 00:32:50,848
‫جيّد، لأنّ هذا الوغد لا يتكلم‬

557
00:32:51,057 --> 00:32:53,059
‫آخر فرصة لتحصل على صفقة جيّد‬

558
00:32:54,727 --> 00:32:58,147
‫أغرقت ٤ أشخاص لكن تركت‬
‫الطفل يعيش، سيأخذ هذا في الاعتبار‬

559
00:32:58,481 --> 00:33:00,191
‫أعرف أنّكم تكذبون‬

560
00:33:05,029 --> 00:33:06,656
‫يوشك صديقك على الاعتراف‬

561
00:33:07,282 --> 00:33:10,994
‫إنّها مسألة وقت‬
‫قبل أن ينقذ نفسه ويتركك متورطاً‬

562
00:33:11,160 --> 00:33:14,080
‫إنّه يتصرف كأنّ الطفل مات‬
‫لماذا؟‬

563
00:33:19,419 --> 00:33:20,878
‫لم أستطع فعل ذلك‬

564
00:33:21,296 --> 00:33:23,715
‫- قتل طفل صغير‬
‫- لكن يمكنك إغراق ٤ أشخاص‬

565
00:33:24,007 --> 00:33:26,217
‫أمسك (تيتو) برأس الأب‬
‫تحت الماء ليجعله يتحدث‬

566
00:33:27,218 --> 00:33:30,471
‫لكن الرجل مات‬
‫قال (تيتو) إنّ علينا قتل البقية‬

567
00:33:31,097 --> 00:33:32,765
‫ماذا كان يفترض أن يقول الأب؟‬

568
00:33:33,725 --> 00:33:36,894
‫- عن مكان الـ٣٥ ألف دولار‬
‫- ماذا كان يفعل بهذا المال؟‬

569
00:33:40,148 --> 00:33:41,607
‫كان يظن أنّه يشتري الدواء‬

570
00:33:41,816 --> 00:33:43,318
‫العلاج؟ هيروين؟‬

571
00:33:43,568 --> 00:33:45,278
‫أقنع (تشاليندو) الابن‬
‫بأن يجهز للأمر‬

572
00:33:45,903 --> 00:33:49,198
‫نبيع البعض للأب‬
‫ويبيعها بخمسة أضعاف المبلغ‬

573
00:33:49,824 --> 00:33:51,409
‫وقد يشتري بيتاً للعائلة‬

574
00:33:51,701 --> 00:33:53,286
‫كيف فسد الأمر؟‬

575
00:33:54,746 --> 00:33:57,290
‫لم يكن هناك هيروين‬
‫كانت الخطة أن نسرقه‬

576
00:33:58,166 --> 00:34:01,252
‫إذن، الابن أعد لسرقة والده‬
‫رائع‬

577
00:34:02,128 --> 00:34:03,796
‫كان على الأب أن يسلم المال‬

578
00:34:04,005 --> 00:34:05,465
‫لماذا أخذت الطفل؟‬

579
00:34:06,007 --> 00:34:07,550
‫بعد قتل البقية لم أستطع‬
‫أن أسمح لـ(تيتو) بقتله‬

580
00:34:08,217 --> 00:34:09,677
‫إنّه طفل صغير‬

581
00:34:09,886 --> 00:34:11,637
‫لكنّ (تيتو) قال إنّه‬
‫قد يتعرف علينا أمام الشرطة‬

582
00:34:11,763 --> 00:34:14,015
‫- عمره ٣ سنوات‬
‫- ويتحدث، أليس كذلك؟‬

583
00:34:14,807 --> 00:34:17,393
‫أراد (تيتو) أن أقتل أحدهم‬
‫وطلب مني أن أقتله‬

584
00:34:18,936 --> 00:34:22,231
‫لكنّي لم أستطع، خبأته في بيتي‬
‫وأخبرته بأنّي قتلته‬

585
00:34:24,108 --> 00:34:25,568
‫كل هذا سيساعدني، أليس كذلك؟‬

586
00:34:26,194 --> 00:34:28,780
‫لم أغرق أحداً بنفسي‬
‫وأنقذت الطفل‬

587
00:34:29,030 --> 00:34:30,490
‫كل هذا جيّد، أليس كذلك؟‬

588
00:34:42,210 --> 00:34:45,004
‫(ديد آي)‬
‫جئت لأتحدث عن صديق لنا‬

589
00:34:45,922 --> 00:34:47,382
‫(أنتوان ميتشل)‬

590
00:34:49,550 --> 00:34:51,260
‫لنتحدث في الداخل‬

591
00:34:51,386 --> 00:34:54,222
‫سأطلب منك أن تقتلني‬
‫أو أنّك ستبرحني ضرباً‬

592
00:34:54,389 --> 00:34:56,391
‫في الحالتين يستطيع ولداي‬
‫أن يعرفا النتيجة‬

593
00:34:59,352 --> 00:35:01,062
‫سمعت أنّك طردت من زاويتك‬

594
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
‫أنا أتوسع نحو الشمال والجنوب‬

595
00:35:05,400 --> 00:35:08,486
‫أجل، ما الخطب؟‬
‫مشكلة مع الإدارة؟‬

596
00:35:09,737 --> 00:35:11,197
‫يمكنني أن أتدخل‬

597
00:35:11,697 --> 00:35:13,282
‫الأمور على ما يرام‬

598
00:35:13,491 --> 00:35:15,993
‫عليك إعالة عائلتك‬
‫من أين تنوي إحضار المال؟‬

599
00:35:16,369 --> 00:35:17,829
‫أنا واسع الحيلة‬

600
00:35:18,204 --> 00:35:19,664
‫(أنتوان ميتشل) يضمر لك الشر‬

601
00:35:19,789 --> 00:35:21,582
‫عليك إيجاد مكان في (ميامي)‬

602
00:35:23,126 --> 00:35:25,044
‫إلى متى تعتقد أنّه سيسمح لك‬
‫بالعمل في منطقته‬

603
00:35:25,336 --> 00:35:27,130
‫قبل أن يرسل رجاله ليقتلوك؟‬

604
00:35:27,463 --> 00:35:29,882
‫- ماذا تريد؟‬
‫- يمكننا أن نساعدك‬

605
00:35:30,967 --> 00:35:35,346
‫الشرطة، أنت لا تستطيع الدفع لي‬

606
00:35:35,555 --> 00:35:37,014
‫جربني‬

607
00:35:43,438 --> 00:35:45,773
‫أيّها الولدان، ادخلا‬

608
00:35:47,358 --> 00:35:48,860
‫سأتحدث عن العمل‬

609
00:35:55,533 --> 00:35:57,285
‫أحضر لي عرضاً‬

610
00:35:57,410 --> 00:36:00,246
‫- أستسلمني (أنتوان)؟‬
‫- هذا يعتمد على العرض‬

611
00:36:05,877 --> 00:36:07,545
‫تعالوا إلى هنا‬

612
00:36:09,172 --> 00:36:10,673
‫هل رأيتم مَن أطلق النار‬
‫على الرجل هناك؟‬

613
00:36:11,174 --> 00:36:13,634
‫- بالطبع‬
‫- حقاً؟ كيف يبدو؟‬

614
00:36:14,218 --> 00:36:15,803
‫رجل أبيض في سيارة ليموزين‬

615
00:36:16,304 --> 00:36:18,806
‫أنا أيضاً رأيته‬
‫أعتقد أنّه كان الحاكم‬

616
00:36:18,931 --> 00:36:21,642
‫- أطلق النار عليه بأسلوب "المدمر"‬
‫- كيف تعتقد أنّه يبدو؟‬

617
00:36:21,767 --> 00:36:23,311
‫على الأرجح رجل أسود‬
‫في سيارة‬

618
00:36:23,436 --> 00:36:26,939
‫- أتقبل أمك بهذا الفم؟‬
‫- لا، أقبل أمك بهذا الفم‬

619
00:36:28,566 --> 00:36:30,526
‫أتعتقدون أن تضييع حياتكم‬
‫أمر مضحك؟‬

620
00:36:30,860 --> 00:36:32,778
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫كيف يكون حجز الأحداث؟‬

621
00:36:34,447 --> 00:36:36,574
‫احذروا، جاء الخطر‬

622
00:36:37,617 --> 00:36:39,494
‫فتش رجلاً أسوداً وأسيء إليه‬

623
00:36:39,619 --> 00:36:42,914
‫لكن من جهة أخرى، بلا مسدس‬
‫لا يستطيع الحصول على شيء‬

624
00:36:43,122 --> 00:36:45,750
‫لكن لا تدعه يكون رجلاً أبيض وأسود‬

625
00:36:46,626 --> 00:36:49,337
‫- ابتعدوا من هنا‬
‫- لأنّه يضربك في الشارع‬

626
00:36:49,712 --> 00:36:51,964
‫ظهر شرطي أسود‬
‫لمساعدة شرطي أبيض‬

627
00:36:52,173 --> 00:36:53,799
‫- أظهر بعض الاحترام‬
‫- احترام‬

628
00:36:53,925 --> 00:36:55,426
‫سمعت ما قلته، اذهب‬

629
00:37:00,014 --> 00:37:01,891
‫لماذا سمحت لهم‬
‫بالتحدث إليك بهذه الطريقة؟‬

630
00:37:03,684 --> 00:37:05,978
‫قال المسيح "دع معاناة الأطفال لي"‬

631
00:37:06,145 --> 00:37:08,147
‫أجل، لكن هذا لا يعني‬
‫أنّ علينا المعاناة أيضاً‬

632
00:37:12,109 --> 00:37:15,071
‫- أوجدت شيئاً جديداً على الشريط؟‬
‫- أجل‬

633
00:37:15,696 --> 00:37:17,156
‫(مايك وينستون)‬

634
00:37:17,281 --> 00:37:20,326
‫هل قبضنا عليه أخيراً‬
‫يهدد أصحاب المتاجر؟‬

635
00:37:20,743 --> 00:37:22,662
‫لا يبدو كمالك متجر‬

636
00:37:23,955 --> 00:37:26,749
‫يبدو الفتى عمره ١٢ سنة‬

637
00:37:29,418 --> 00:37:31,003
‫لقد جاء (وينستون)‬

638
00:37:38,135 --> 00:37:40,846
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

639
00:37:40,972 --> 00:37:43,558
‫رأيتك، توقف عن الكذب‬

640
00:37:45,059 --> 00:37:46,852
‫- لم أفعل‬
‫- بلى‬

641
00:37:47,562 --> 00:37:50,606
‫أبي توقف، لم أفعل شيئاً‬

642
00:37:50,731 --> 00:37:52,400
‫بلى‬

643
00:37:53,317 --> 00:37:55,444
‫توقف، لن أفعل هذا ثانية‬

644
00:37:55,570 --> 00:37:58,531
‫الأم مريضة نفسياً‬
‫لذا، هي في مصحة عقلية‬

645
00:37:59,907 --> 00:38:04,287
‫إذا أريناه لـ(وينستون)‬
‫فسيفسد مراقبتنا له وربّما البقية‬

646
00:38:05,830 --> 00:38:07,290
‫- أجل‬
‫- اصمت‬

647
00:38:08,082 --> 00:38:09,959
‫أرأيت ما جعلتني أفعل؟‬

648
00:38:11,586 --> 00:38:13,087
‫يكفيك أنيناً‬

649
00:38:17,508 --> 00:38:19,093
‫أيمكنني رؤية‬
‫رخصة المشروبات الكحولية؟‬

650
00:38:19,218 --> 00:38:20,678
‫أهناك خطب ما؟‬

651
00:38:22,722 --> 00:38:26,475
‫لا، تبدو حقيقية، أعطيني بيرة‬

652
00:38:33,524 --> 00:38:34,984
‫إنّها على حساب الحانة‬

653
00:38:35,776 --> 00:38:37,445
‫مررت بيوم طويل، أقدر هذا‬

654
00:38:38,195 --> 00:38:39,780
‫أنت تجلس على مقعدي‬

655
00:38:41,616 --> 00:38:43,075
‫هذا شرابي وسجائري‬

656
00:38:45,328 --> 00:38:46,996
‫دخنها في مكان آخر‬

657
00:38:48,456 --> 00:38:51,334
‫- أتحاول أن تكون وغداً؟‬
‫- لا، أنا أنظر إلى وغد‬

658
00:38:51,626 --> 00:38:53,377
‫أتحتفظ بهذا المقعد لحبيبك؟‬

659
00:38:54,587 --> 00:38:56,213
‫(مايك)، إنّه شرطي‬

660
00:38:58,799 --> 00:39:03,512
‫ابتعدوا، لا بأس، نحن الشرطة‬

661
00:39:23,673 --> 00:39:26,259
‫- ضع هذه إلى أن تغادر‬
‫- ألن أغادر الآن؟‬

662
00:39:26,384 --> 00:39:29,262
‫ليس بعد‬
‫لديّ عقد السمسار في خزانتي‬

663
00:39:29,428 --> 00:39:31,180
‫أخبرتك بأنّي سآتي‬

664
00:39:31,472 --> 00:39:32,932
‫أأنت متأكد أنّك تفعل الصواب؟‬

665
00:39:33,140 --> 00:39:34,809
‫الأسعار مرتفعة الآن‬

666
00:39:34,934 --> 00:39:38,104
‫سنضع المال في المصرف ونرسل‬
‫الأولاد إلى مدرسة في مقاطعة والدتك‬

667
00:39:38,896 --> 00:39:40,481
‫أعلم‬

668
00:39:40,648 --> 00:39:42,233
‫وهو مجرد بيت‬

669
00:39:43,234 --> 00:39:45,027
‫أحضري الأوراق، سأوقعها الآن‬

670
00:39:45,319 --> 00:39:46,779
‫حسناً‬

671
00:39:51,509 --> 00:39:53,094
‫لقد آذيت (وينستون) كثيراً‬

672
00:39:53,969 --> 00:39:56,263
‫أأنت متضايق لأجل‬
‫ذلك الوغد الذي يضرب ابنه؟‬

673
00:39:56,430 --> 00:40:00,101
‫لا، لن يقلق الابن‬
‫لديه جدّان في (سيمي فالي)‬

674
00:40:00,893 --> 00:40:02,436
‫ظننت أنّهم سيعالجون وجهك‬

675
00:40:03,979 --> 00:40:05,940
‫وسيعالجون وجهك خلال دقيقة‬

676
00:40:15,783 --> 00:40:20,454
‫(١ تانغو ١٣)، نحن ننتظر طوال اليوم‬
‫أتعرف متى سيأتي المحققون؟‬

677
00:40:21,455 --> 00:40:24,542
‫"(١ تانغو ١٣)، كان يجب‬
‫أن تأتيا الساعة السابعة"‬

678
00:40:24,667 --> 00:40:26,335
‫"(١ تانغو ٧)، يحتاج إلى السيارة"‬

679
00:40:27,503 --> 00:40:28,963
‫أهم جادون؟‬

680
00:40:29,255 --> 00:40:31,882
‫إذا تم إطلاق النار على رجل‬
‫في حي أقليات ولم يأتِ المحققون‬

681
00:40:32,800 --> 00:40:34,385
‫فهل تكون الجريمة قد حدثت؟‬

682
00:40:35,803 --> 00:40:38,305
‫هيّا، (١ تانغو ٧)‬
‫يحتاج إلى السيارة‬

683
00:40:42,309 --> 00:40:43,769
‫نعم‬

684
00:40:50,668 --> 00:40:52,211
‫كان يوماً رهيباً البارحة‬

685
00:40:54,046 --> 00:40:55,714
‫أرى أنّك قضيت ليلة رهيبة أيضاً‬

686
00:40:56,757 --> 00:40:58,551
‫أتخططين لليلة أخرى الليلة؟‬

687
00:40:59,969 --> 00:41:03,305
‫أحد رجال (أنتوان ميتشل)‬
‫يبدو أنّه يقبل الانقلاب ضد رئيسه‬

688
00:41:04,473 --> 00:41:07,059
‫لديّ عقد لتعيين مخبر‬
‫ينتظر إجراءات الموافقة عليه‬

689
00:41:08,394 --> 00:41:09,853
‫مع مَن تشاجرت؟‬

690
00:41:10,145 --> 00:41:12,106
‫رجل ثمل يريد المشاجرة‬

691
00:41:13,732 --> 00:41:16,443
‫أي مستقبل سيكون بيننا‬
‫إذا بدأت الكذب عليّ؟‬

692
00:41:17,152 --> 00:41:19,363
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- الثمل الذي أدخلته المستشفى‬

693
00:41:20,072 --> 00:41:22,575
‫هو (مايك وينستون)، مبتز‬
‫من "المرآب المتخفي"‬

694
00:41:22,700 --> 00:41:25,661
‫- إنّها صدفة‬
‫- كان يدخن في مكان عام‬

695
00:41:28,706 --> 00:41:30,165
‫انتظري‬

696
00:41:35,170 --> 00:41:37,506
‫رأينا الرجل يضرب ابنه‬
‫على شريط فيديو‬

697
00:41:38,257 --> 00:41:41,218
‫بدا هذا كشيء عادي‬
‫لم نستطع أن نتهمه بشيء‬

698
00:41:41,594 --> 00:41:44,638
‫- من دون المخاطرة بأمر "المرآب"‬
‫- لذا، أبرحته ضرباً‬

699
00:41:44,888 --> 00:41:47,349
‫أعطيته فرصة ليبدأ بالضرب‬
‫وقد فعل‬

700
00:41:48,017 --> 00:41:50,519
‫قبضت عليه للاعتداء على شرطي‬
‫وهذا ينتهك إطلاق سراحه المشروط‬

701
00:41:50,728 --> 00:41:52,271
‫وأعيده إلى السجن‬
‫على الأقل مدة عام‬

702
00:41:52,521 --> 00:41:54,690
‫وأبعد ابنه عنه وأعيده إلى جديه‬

703
00:41:54,815 --> 00:41:56,275
‫- هذا تصرف ذكي‬
‫- شكراً‬

704
00:41:56,400 --> 00:41:57,860
‫وأحمق جداً أيضاً‬

705
00:42:01,822 --> 00:42:04,491
‫كنت غاضباً جداً‬
‫بشأن القتلى في الفندق‬

706
00:42:04,617 --> 00:42:06,535
‫قبل أن تعرف أنّ طفلاً مفقوداً‬

707
00:42:07,703 --> 00:42:09,163
‫لماذا؟‬

708
00:42:14,168 --> 00:42:18,839
‫عندما كنت في فريق الهجوم‬
‫كنا ننوي إغلاق تلك الحانة‬

709
00:42:19,089 --> 00:42:21,175
‫ثم...‬

710
00:42:22,176 --> 00:42:23,761
‫واجهنا عقبات‬

711
00:42:25,095 --> 00:42:27,931
‫أنت مخلص وتعرف الشوارع‬

712
00:42:29,516 --> 00:42:32,227
‫لكنّك قرأت رسالة سرية‬

713
00:42:33,062 --> 00:42:34,730
‫وطاردت الضابط المسؤول عنك‬

714
00:42:35,564 --> 00:42:37,733
‫وأضفت إلى ذلك‬
‫ملاحق شجار في حانة‬

715
00:42:38,942 --> 00:42:41,070
‫يبدو لي أنّك تحاول‬
‫إيجاد طريق لترحل‬

716
00:42:41,320 --> 00:42:43,405
‫- لا أريد الرحيل‬
‫- رسالة (أسافيدا)‬

717
00:42:43,530 --> 00:42:45,574
‫تعني أنّ لا وحدة أخرى ستوظفك‬

718
00:42:46,575 --> 00:42:48,077
‫أنا عالقة معك‬

719
00:42:49,745 --> 00:42:52,623
‫كنت أفكر في إعادتك إلى العمل‬
‫لكن الآن...‬

720
00:42:56,418 --> 00:42:59,088
‫سأنشىء فرقة مهمات‬
‫لاستهداف العصابات‬

721
00:42:59,463 --> 00:43:00,923
‫رجال شرطة ومحققون‬

722
00:43:01,048 --> 00:43:03,384
‫ندرس مناطق نفوذهم وقيادتهم‬

723
00:43:03,509 --> 00:43:05,803
‫نهاجمهم ونحسن الحياة للجميع‬

724
00:43:06,053 --> 00:43:09,431
‫حظاً موفقاً، الدائرة لن تمول‬
‫شخصاً آخر لفريق الهجوم‬

725
00:43:09,682 --> 00:43:12,017
‫سيتم تمويله من برنامج‬
‫الأموال المصادرة‬

726
00:43:13,477 --> 00:43:14,937
‫أستصادرين الأملاك؟‬

727
00:43:15,062 --> 00:43:17,231
‫بيوت، سيارات، أعمال‬

728
00:43:17,398 --> 00:43:18,899
‫كل شيء تم شراؤه بمال المخدرات‬

729
00:43:19,400 --> 00:43:22,486
‫بعض المال نأخذه نحن‬
‫والآخر يذهب إلى المدعي العام‬

730
00:43:23,320 --> 00:43:26,657
‫ما يريده الرئيس هو استثمار‬
‫ثلث المال المصادر في برامج تطوير الحي‬

731
00:43:27,700 --> 00:43:30,202
‫أريد شخصاً يرأس العملية‬
‫في الشوارع‬

732
00:43:30,327 --> 00:43:34,123
‫شخص لا يفقد السيطرة‬

733
00:43:35,457 --> 00:43:37,918
‫شخص ينجح الأمر‬
‫من دون أن يحرجني‬

734
00:43:38,127 --> 00:43:39,670
‫أريد هذا العمل‬

735
00:43:41,380 --> 00:43:47,094
‫يعتقدون الناس أنّ (أنتوان ميتشل)‬
‫خيار فعلي لأنّنا لم نقدم له أية منافسة‬

736
00:43:47,553 --> 00:43:51,223
‫أؤمن بتقديم يد المساعدة‬
‫إلى الناس حتى ولو رفضوها‬

737
00:43:53,016 --> 00:43:54,643
‫قلت أريد الوظيفة‬

738
00:43:59,523 --> 00:44:02,192
‫يجب أن أثق بك والآن...‬

739
00:44:04,361 --> 00:44:05,821
‫لا أثق بك‬

740
00:44:08,574 --> 00:44:10,576
‫لديك أسبوع لتجعلني أثق بك‬

741
00:44:10,951 --> 00:44:12,494
‫أرني شيئاً‬

742
00:44:21,295 --> 00:44:22,796
‫إنّهما يتهمان بعضهما‬
‫وجعلناهما يعترفان‬

743
00:44:23,589 --> 00:44:25,340
‫هل وجدتم الصديق الذي جهز الأمر؟‬

744
00:44:25,466 --> 00:44:28,510
‫(تشاليندو)، يبدو أنّه هرب‬
‫لا بد أنّ الأم المثالية أخبرته‬

745
00:44:28,677 --> 00:44:30,137
‫قسم الأحداث يطارده‬

746
00:44:30,679 --> 00:44:33,432
‫- المعذرة‬
‫- أحسنتم في القبض عليهما‬

747
00:44:33,599 --> 00:44:36,226
‫في الواقع ما كنت سأستطيع فعل‬
‫ذلك من دون (واغينباك) و(ويمز)‬

748
00:44:37,269 --> 00:44:39,146
‫أنت المحقق الرئيسي‬

749
00:44:43,817 --> 00:44:46,153
‫يسعدني أن أعرف أنّ الحصول‬
‫على اعتراف وإيجاد المال‬

750
00:44:46,278 --> 00:44:47,905
‫لا علاقة له بحل القضية‬

751
00:44:48,363 --> 00:44:50,449
‫أعتقد أنّنا بقينا وحدنا‬

752
00:44:54,244 --> 00:44:56,705
‫إنّها استشارة الأزواج‬
‫لا يمكنني فعله وحدي‬

753
00:44:56,872 --> 00:44:59,500
‫- أخفضي صوتك‬
‫- ما الأمر؟‬

754
00:44:59,792 --> 00:45:01,251
‫ألا يعجبك هذا الطبيب أيضاً؟‬

755
00:45:01,835 --> 00:45:04,129
‫- أنا أحاول‬
‫- تقول هذا لكنّك لا تفعل‬

756
00:45:04,880 --> 00:45:07,716
‫ليس في البيت وليس في (هاواي)‬

757
00:45:09,176 --> 00:45:11,094
‫آسف أنّ علاجك لا ينجح معي‬

758
00:45:11,345 --> 00:45:12,888
‫لقد استسلمت‬

759
00:45:13,347 --> 00:45:14,973
‫عليك أن تتجاوز الأمر‬

760
00:45:15,390 --> 00:45:17,810
‫سئمت الشعور بأنّي تعرضت‬
‫للاغتصاب أيضاً‬

761
00:45:18,936 --> 00:45:21,146
‫إذا لم أكن كافياً لك‬
‫فابحثي عن شخص آخر‬

762
00:45:22,397 --> 00:45:24,399
‫علينا أن ننهي هذا‬
‫باعترافنا أنّه لا ينجح‬

763
00:45:24,650 --> 00:45:27,194
‫طلاق؟‬
‫لن أستمع إلى هذا‬

764
00:45:29,238 --> 00:45:31,615
‫أياً كان ما عليك فعله‬
‫لمساعدة نفسك...‬

765
00:45:33,075 --> 00:45:34,660
‫افعله‬

766
00:45:41,708 --> 00:45:44,127
‫ولدا (ديد آي) مع أمهما‬
‫في الداخل، سنحضرهما لاحقاً‬

767
00:45:44,336 --> 00:45:47,798
‫- سأحضر بعض المهود‬
‫- آمل ألاّ يكون يخدعنا‬

768
00:45:51,218 --> 00:45:52,970
‫تبّاً! لدينا مشكلة‬

769
00:46:05,023 --> 00:46:06,483
‫لا تتحرك، نحن شرطة‬

770
00:46:06,984 --> 00:46:09,778
‫اخرج، اخرج الآن‬

771
00:46:10,279 --> 00:46:11,738
‫(شين)‬

772
00:46:18,996 --> 00:46:20,789
‫ماذا تفعل هنا؟‬

773
00:46:21,498 --> 00:46:23,792
‫وردني اتصال بشأن إطلاق النار‬
‫ماذا تفعلان؟‬

774
00:46:24,167 --> 00:46:25,544
‫لم نسمع اتصالاً‬

775
00:46:25,669 --> 00:46:27,546
‫على هاتفي الخلوي كمعلومة‬
‫من مخبري سري‬

776
00:46:29,506 --> 00:46:30,883
‫أين مساندك؟‬

777
00:46:32,759 --> 00:46:34,219
‫أنا أعمل وحدي هذه الليلة‬

778
00:46:34,845 --> 00:46:36,805
‫هل أبلغت عن الأمر؟‬

779
00:46:37,556 --> 00:46:39,099
‫كنت أوشك على فعل هذا‬

780
00:46:42,436 --> 00:46:44,938
‫ما علاقة وحدة الرذيلة‬
‫بهذا الرجل؟‬

781
00:46:45,772 --> 00:46:47,524
‫(ديد آي) كان لديه عاهرات كثيرات‬

782
00:46:49,610 --> 00:46:51,069
‫راقب الباب‬

783
00:46:54,448 --> 00:46:56,074
‫كيف حالك؟‬

784
00:46:56,617 --> 00:47:00,078
‫هل الأولاد بخير؟‬
‫أما زالت (كاسيدي) تعيش معك؟‬

785
00:47:03,332 --> 00:47:04,791
‫أجل‬

786
00:47:09,212 --> 00:47:11,340
‫سمعت أنّك أنت و(مارا)‬
‫أنجبتما طفلاً‬

787
00:47:12,341 --> 00:47:18,472
‫أجل، قبل ٣ أسابيع‬
‫أسميته (جاكسون)‬

788
00:47:19,181 --> 00:47:20,766
‫كاسم (مايكل)؟‬

789
00:47:23,602 --> 00:47:25,062
‫كاسم (ستونوال)‬

790
00:47:27,648 --> 00:47:29,107
‫تهانيّ‬

791
00:47:32,903 --> 00:47:37,032
‫سمعت أنّ (رياس) سيعمل‬
‫في دائرة "مهمة جرائم الشارع"‬

792
00:47:38,408 --> 00:47:40,661
‫أعتقد أنّك ستبقى تعمل مع الأشرطة مدة‬

793
00:47:41,870 --> 00:47:46,667
‫عملت في قضية الغرق البارحة‬
‫في فندق (بافو رويال)‬

794
00:47:47,292 --> 00:47:49,002
‫أجل، كان المكان موبوءاً دائماً‬

795
00:47:49,211 --> 00:47:52,005
‫مكان موبوء أوشكنا أن نغلقه‬

796
00:47:53,048 --> 00:47:56,343
‫باستثناء أنّنا كنا مشغولين جداً‬
‫بحماية أنفسنا‬

797
00:47:56,885 --> 00:47:59,054
‫الأشخاص كثيرون ووقت قصير‬

798
00:48:01,723 --> 00:48:03,934
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سآخذ جهازه الخلوي‬

799
00:48:04,351 --> 00:48:06,228
‫لديّ علاقات بالرجل‬
‫تعرف كيف تسير الأمور‬

800
00:48:06,353 --> 00:48:07,896
‫لا، لا أعرف، أعده‬

801
00:48:10,857 --> 00:48:14,486
‫لا أستطيع فعل هذا‬
‫اسمي موجود بداخله‬

802
00:48:17,406 --> 00:48:19,199
‫ماذا عن (أنتوان ميتشل)؟‬

803
00:48:19,992 --> 00:48:21,743
‫أأصبحت من قسم الشؤون الداخلية؟‬

804
00:48:22,744 --> 00:48:24,413
‫لا أرى هذا المنصب يلائمك‬

805
00:48:27,124 --> 00:48:29,876
‫لِمَ أنت هنا؟ مَن فعل هذا؟‬

806
00:48:33,213 --> 00:48:34,798
‫أتريد أن تشم رائحة مسدسي؟‬

807
00:48:37,801 --> 00:48:39,511
‫أفعل (أنتوان ميتشل) هذا؟‬

808
00:48:40,846 --> 00:48:42,431
‫لا أعرف حقاً‬

809
00:48:44,349 --> 00:48:46,393
‫لكن سأدعك تبلغ عن الأمر‬

810
00:48:56,163 --> 00:49:00,163
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

